All language subtitles for The Wild Wild West - 1x08 - The Night of the Dancing Death.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,535 --> 00:00:17,535 www.titlovi.com 2 00:00:20,535 --> 00:00:23,837 Six minutes, ten seconds. 3 00:00:25,907 --> 00:00:28,376 Six minutes, nine seconds. 4 00:00:29,544 --> 00:00:30,911 I wish this were over. 5 00:00:30,945 --> 00:00:33,447 I wish we had the princess safely aboard 6 00:00:33,482 --> 00:00:35,349 and on the way to Washington. 7 00:00:35,384 --> 00:00:37,217 There's a chance your information 8 00:00:37,252 --> 00:00:38,519 was in error, you know. 9 00:00:38,553 --> 00:00:40,688 Do you realize the kind of embarrassment 10 00:00:40,722 --> 00:00:43,156 this could cause us at the State Department- 11 00:00:43,191 --> 00:00:45,359 the whole country- if anything happens? 12 00:00:45,394 --> 00:00:47,862 They'd better make a move in six minutes 13 00:00:47,896 --> 00:00:49,563 or forget about it. 14 00:01:12,037 --> 00:01:14,472 Yes, we're here. Thank you. 15 00:01:18,727 --> 00:01:22,730 Your Highness, may I present James West, 16 00:01:22,764 --> 00:01:25,032 Esquire. 17 00:01:25,067 --> 00:01:26,834 Charmed. 18 00:01:26,868 --> 00:01:30,170 This is my maid-in-waiting, the Signorina Marianna. 19 00:01:31,172 --> 00:01:32,974 Se�or. 20 00:01:37,078 --> 00:01:40,782 It is initial of a beloved one 21 00:01:40,816 --> 00:01:43,100 now in the past. 22 00:01:43,135 --> 00:01:44,369 Marianna. 23 00:01:44,403 --> 00:01:46,454 I will go inside with the gentleman. 24 00:01:46,488 --> 00:01:48,489 You proceed to the railroad station 25 00:01:48,523 --> 00:01:50,458 with the luggage. 26 00:02:02,721 --> 00:02:04,205 Your Highness, may I present 27 00:02:04,239 --> 00:02:06,240 Ambassador Perkins of our country. 28 00:02:06,274 --> 00:02:08,275 Mr. Ambassador, Her Royal Highness 29 00:02:08,310 --> 00:02:10,478 Princess Gina Carlotta of Albania. 30 00:02:10,512 --> 00:02:13,798 It is a pleasure to meet an old friend. 31 00:02:13,832 --> 00:02:16,066 Your Royal Highness. 32 00:02:24,759 --> 00:02:27,094 What a vacant stare, Mr. Ambassador. 33 00:02:27,129 --> 00:02:29,730 Surely you remember Her Royal Highness. 34 00:02:31,233 --> 00:02:34,101 That's exactly the trouble... 35 00:02:34,135 --> 00:02:36,437 I remember her vividly. 36 00:02:36,471 --> 00:02:38,205 This is not 37 00:02:38,239 --> 00:02:40,023 the princess. 38 00:02:41,343 --> 00:02:44,578 That is the pitfall impostors have to face- 39 00:02:44,612 --> 00:02:48,482 the unexpected can always occur to expose one. 40 00:02:48,516 --> 00:02:50,384 Now, if you'll excuse me, gentlemen. 41 00:02:52,654 --> 00:02:53,404 Give me a hand, will ya? 42 00:02:55,123 --> 00:02:57,424 Take her to the couch. 43 00:03:08,953 --> 00:03:12,122 They're gone. 44 00:04:36,324 --> 00:04:38,792 Are you getting into shape to face a firing squad? 45 00:04:40,328 --> 00:04:42,462 No, trying to figure out how we got outflanked. 46 00:04:42,497 --> 00:04:45,165 Yeah, so am I. 47 00:04:46,234 --> 00:04:48,769 Now, from the time I boarded the Dolce Vita 48 00:04:48,803 --> 00:04:50,971 ten miles out of New Orleans here 49 00:04:51,006 --> 00:04:52,439 and from the time I met the princess- 50 00:04:52,474 --> 00:04:54,908 or at least the woman who said she was the princess- 51 00:04:54,942 --> 00:04:56,610 I never let her out of my sight. 52 00:04:56,645 --> 00:04:59,246 Now, that can only mean... 53 00:04:59,280 --> 00:05:02,767 the substitution was made before I boarded the ship. 54 00:05:02,801 --> 00:05:05,585 The ship made one stop for coal at Key West. 55 00:05:05,620 --> 00:05:07,971 Well, they could've taken the real princess off there. 56 00:05:08,006 --> 00:05:11,275 Or she could've been taken off the ship before it left Albania. 57 00:05:11,309 --> 00:05:13,060 Which way are you betting? 58 00:05:13,095 --> 00:05:15,429 Oh, against us. 59 00:05:16,765 --> 00:05:18,398 Have you made any new smoke bombs? 60 00:05:18,433 --> 00:05:21,035 Hah... voil�. 61 00:05:21,069 --> 00:05:22,870 Smoke bombs. 62 00:05:22,904 --> 00:05:24,755 I hope you don't mind, old friend, 63 00:05:24,790 --> 00:05:27,574 I incorporated a little extra bonus in these. 64 00:05:27,609 --> 00:05:31,528 As it smokes... I turn into Aladdin. 65 00:05:31,563 --> 00:05:33,430 Uh, ha, ha, no. 66 00:05:33,465 --> 00:05:34,398 No, when they smoke, 67 00:05:34,432 --> 00:05:37,301 they emit a pungent matter which affects the eyes. 68 00:05:37,335 --> 00:05:39,236 The, uh, tear ducts, if you will. 69 00:05:39,270 --> 00:05:42,005 A kind of crying gas. 70 00:05:42,039 --> 00:05:43,858 You know, if that ever came into general use, 71 00:05:43,892 --> 00:05:45,292 it could revolutionize warfare. 72 00:05:45,327 --> 00:05:46,760 Put a premium on speed- 73 00:05:46,795 --> 00:05:48,796 "He who throws first always wins." 74 00:05:48,830 --> 00:05:50,464 And for the loser, tears. 75 00:05:50,498 --> 00:05:52,666 Now, what are we going to do about 76 00:05:52,701 --> 00:05:54,267 the Albanian Ambassador? 77 00:05:54,302 --> 00:05:56,269 Oh, that's easy. 78 00:05:56,304 --> 00:05:59,172 We just, uh, walk into the embassy and say, 79 00:05:59,207 --> 00:06:01,041 "Prince Gio, how do you do? 80 00:06:01,075 --> 00:06:03,777 "We're the two boobs who are responsible 81 00:06:03,812 --> 00:06:06,179 "for your sister, the Princess Gina, 82 00:06:06,214 --> 00:06:08,749 being either... kidnapped or killed." 83 00:06:27,419 --> 00:06:31,188 One of the new writing machines. 84 00:06:31,222 --> 00:06:34,441 As a novelty, I'm using it 85 00:06:34,475 --> 00:06:37,227 to print a menu of the embassy ball. 86 00:06:37,262 --> 00:06:38,779 May I? 87 00:06:41,416 --> 00:06:43,066 Thank you. 88 00:06:43,101 --> 00:06:45,469 A menu prepared by you. 89 00:06:45,504 --> 00:06:48,539 I'd be happy to eat the print. 90 00:06:48,573 --> 00:06:50,091 What a charming compliment, monsieur. 91 00:06:50,125 --> 00:06:51,258 Artemus Gordon. 92 00:06:51,293 --> 00:06:52,259 My name is James West. 93 00:06:52,294 --> 00:06:53,494 We have an appointment 94 00:06:53,528 --> 00:06:54,911 to meet the prince. 95 00:06:54,946 --> 00:06:56,279 Oh, yes. 96 00:06:56,314 --> 00:06:57,481 You may go up. 97 00:06:57,515 --> 00:07:01,418 But say nothing until you are spoken to. 98 00:07:01,452 --> 00:07:02,535 Nothing? 99 00:07:02,570 --> 00:07:04,171 Whatever you do... 100 00:07:04,205 --> 00:07:07,291 do not disturb his concentration. 101 00:07:39,223 --> 00:07:40,324 Kung fu. 102 00:07:40,358 --> 00:07:41,791 Mm-hmm. 103 00:07:55,556 --> 00:07:57,074 Hey, he's pretty good. 104 00:07:57,108 --> 00:07:59,343 He's the best I've ever seen. 105 00:07:59,377 --> 00:08:03,347 Now you are mine... old bear. 106 00:08:03,381 --> 00:08:07,517 You are a fool for a fake to the left, 107 00:08:07,552 --> 00:08:09,069 old bear. 108 00:08:10,272 --> 00:08:11,571 And now... 109 00:08:11,606 --> 00:08:14,792 I have you. 110 00:08:29,224 --> 00:08:32,426 The fate of the vanquished. 111 00:08:39,617 --> 00:08:43,687 Concentration is the secret of all great strength and power- 112 00:08:43,722 --> 00:08:46,439 a philosophy I was taught in the east 113 00:08:46,474 --> 00:08:48,209 a long time ago. 114 00:08:48,243 --> 00:08:52,313 Gentlemen, Prince Gio welcomes you. 115 00:08:52,347 --> 00:08:53,580 My name is James West 116 00:08:53,614 --> 00:08:55,415 and this is Mr. Artemus Gordon. 117 00:08:55,450 --> 00:08:57,218 Your Highness. 118 00:08:57,252 --> 00:08:59,586 I know who you are. 119 00:08:59,620 --> 00:09:01,355 Nicholas. 120 00:09:06,895 --> 00:09:10,197 Go have yourself attended to. 121 00:09:10,232 --> 00:09:11,515 If I had been willing 122 00:09:11,549 --> 00:09:13,417 to forgo my station in life, 123 00:09:13,452 --> 00:09:16,153 I would have been the greatest athlete 124 00:09:16,187 --> 00:09:18,188 the world has ever known. 125 00:09:18,222 --> 00:09:21,057 Well, you countered quite beautifully, I must say. 126 00:09:21,092 --> 00:09:23,326 You waited for his attack 127 00:09:23,361 --> 00:09:25,512 and then very accurately countered it. 128 00:09:25,546 --> 00:09:27,714 Of course all great athletes do that. 129 00:09:27,749 --> 00:09:31,168 But I am much more than accurate 130 00:09:31,202 --> 00:09:33,621 in my judgments. 131 00:09:33,655 --> 00:09:36,457 Actually, I should have lived at the time 132 00:09:36,491 --> 00:09:39,276 when the glory of Greece was the greatest. 133 00:09:39,311 --> 00:09:43,080 Then the laurel wreath was honored above all awards. 134 00:09:43,114 --> 00:09:46,616 I would have been the first citizen of Athens. 135 00:09:46,651 --> 00:09:48,819 You're very fast on your feet, Your Highness. 136 00:09:48,853 --> 00:09:50,404 Thank you. 137 00:09:50,438 --> 00:09:53,073 Poor Nicholas. 138 00:09:53,107 --> 00:09:54,792 I did not mean to hurt him. 139 00:09:54,826 --> 00:09:56,576 But in the excitement of the action, 140 00:09:56,611 --> 00:09:58,812 I let myself think of tomorrow's opponent. 141 00:09:58,846 --> 00:10:00,514 And who might that be? 142 00:10:00,548 --> 00:10:02,766 A 700-pound grizzly bear. 143 00:10:02,800 --> 00:10:04,084 Aah... 144 00:10:04,119 --> 00:10:06,653 Claws taped, of course? 145 00:10:06,687 --> 00:10:08,755 No, why? 146 00:10:08,789 --> 00:10:11,458 We must give the bear a chance, no? 147 00:10:13,178 --> 00:10:17,080 But, uh, you did not come here to speak of athletics. 148 00:10:17,114 --> 00:10:18,415 No. 149 00:10:18,449 --> 00:10:22,419 I want to talk to you about your sister. 150 00:10:22,453 --> 00:10:25,923 Gina Carlotta. 151 00:10:25,957 --> 00:10:28,225 Yes, your State Department has informed me 152 00:10:28,260 --> 00:10:29,426 of her disappearance. 153 00:10:29,460 --> 00:10:31,828 My government will express its disgust 154 00:10:31,863 --> 00:10:34,265 with your government in a formal note. 155 00:10:34,299 --> 00:10:37,067 If you will just permit us to explain the circumstances, 156 00:10:37,102 --> 00:10:38,269 Your Highness, I'm sure... 157 00:10:38,303 --> 00:10:39,937 Circumstances? 158 00:10:39,971 --> 00:10:42,472 She comes to this barbarous country 159 00:10:42,507 --> 00:10:45,242 where there is no respect for a woman, 160 00:10:45,277 --> 00:10:48,979 where a crime against an alien is no crime at all. 161 00:10:51,015 --> 00:10:55,251 Gentlemen, where is she? 162 00:10:55,286 --> 00:10:56,170 I don't know. 163 00:10:56,204 --> 00:11:00,006 But my government provided every protection. 164 00:11:00,041 --> 00:11:04,128 If that is so, Mr. West, where is she? 165 00:11:04,162 --> 00:11:07,181 Where is my lovely sister? 166 00:11:07,215 --> 00:11:10,901 What and who was her protection? 167 00:11:10,936 --> 00:11:13,604 We were. 168 00:11:13,638 --> 00:11:14,405 Prince Gio, 169 00:11:14,439 --> 00:11:16,240 only those directly concerned 170 00:11:16,274 --> 00:11:20,126 knew the port of departure and the name of the ship, 171 00:11:20,161 --> 00:11:21,662 and yet criminals managed to reach your sister 172 00:11:21,696 --> 00:11:23,063 before her ship entered American waters. 173 00:11:23,097 --> 00:11:24,564 What we're trying to say 174 00:11:24,598 --> 00:11:26,432 is there was an information leak. 175 00:11:26,467 --> 00:11:29,703 The ship she sailed on was kept secret. 176 00:11:29,737 --> 00:11:31,722 Are you suggesting, perchance, 177 00:11:31,756 --> 00:11:34,390 that any of my staff are traitors? 178 00:11:34,425 --> 00:11:37,661 I'm suggesting that we don't accept anything on face value. 179 00:11:37,695 --> 00:11:42,933 I personally vouch for their integrity. 180 00:11:42,967 --> 00:11:46,286 These leaks you speak of, 181 00:11:46,320 --> 00:11:47,437 what of your State Department? 182 00:11:47,471 --> 00:11:48,839 What of your people? 183 00:11:48,873 --> 00:11:50,991 They've all been checked thoroughly, Your Highness. 184 00:11:51,025 --> 00:11:52,309 What we would like to do, 185 00:11:52,343 --> 00:11:54,377 Your Highness, is check over the embassy 186 00:11:54,412 --> 00:11:55,779 and speak with your staff. 187 00:11:55,814 --> 00:12:02,770 Mr. West, I have just vouched for my people. 188 00:12:03,688 --> 00:12:05,221 I understand that. 189 00:12:05,256 --> 00:12:08,392 I am suggesting a double check. 190 00:12:08,426 --> 00:12:10,761 This interview is at an end. 191 00:12:10,795 --> 00:12:13,997 Your government will produce my sister, 192 00:12:14,031 --> 00:12:16,700 the Princess Gina, by tomorrow, 193 00:12:16,734 --> 00:12:19,703 or there will be... the most serious consequences. 194 00:12:19,737 --> 00:12:21,872 Your Highness, all we knew 195 00:12:21,906 --> 00:12:23,740 was that there was going to be an attempt 196 00:12:23,775 --> 00:12:25,676 to stop her from reaching the embassy. 197 00:12:25,710 --> 00:12:27,511 Might I ask what her mission was? 198 00:12:27,545 --> 00:12:30,681 And now you want to pry into my government's secrets? 199 00:12:31,883 --> 00:12:38,288 Because I am a diplomat, I will control my emotions. 200 00:12:38,323 --> 00:12:41,591 I will merely remind you 201 00:12:41,626 --> 00:12:45,195 that your American arrogance and pride have allowed you, 202 00:12:45,230 --> 00:12:48,215 this once, to forget you are not Americans 203 00:12:48,249 --> 00:12:50,283 standing on American soil. 204 00:12:50,318 --> 00:12:52,785 No. Indeed not. 205 00:12:52,820 --> 00:12:57,957 You are aliens in Albanian territory. 206 00:12:57,992 --> 00:13:00,277 Show these, uh... gentlemen 207 00:13:00,311 --> 00:13:01,912 out, please. 208 00:13:01,946 --> 00:13:03,881 Yes, Highness. 209 00:13:03,915 --> 00:13:06,083 This way. 210 00:13:11,589 --> 00:13:12,589 Good afternoon. 211 00:13:13,925 --> 00:13:18,195 For better or worse, business is over. 212 00:13:18,229 --> 00:13:21,014 For worse, I'm afraid. 213 00:13:21,048 --> 00:13:27,671 I was told American men were... simpatic. 214 00:13:27,705 --> 00:13:29,423 You were told the truth. 215 00:13:29,457 --> 00:13:32,509 Suppose I issued an invitation- 216 00:13:32,543 --> 00:13:38,081 a request that you take me for dinner... tonight? 217 00:13:38,115 --> 00:13:39,582 I was told that the women of your country 218 00:13:39,617 --> 00:13:41,684 are the most enchanting women in the world. 219 00:13:41,719 --> 00:13:43,887 Mmm, you were told the truth. 220 00:13:43,921 --> 00:13:46,606 Unfortunately, I don't have the time to find out. 221 00:13:46,641 --> 00:13:48,241 It is urgent 222 00:13:48,276 --> 00:13:50,410 that I speak to you... secretly. 223 00:13:53,798 --> 00:13:56,517 It is dangerous for me to keep talking here. 224 00:13:56,551 --> 00:13:58,302 7:00? 225 00:13:58,336 --> 00:13:59,603 The Continental Hotel. 226 00:13:59,637 --> 00:14:01,605 Room 12. 227 00:14:22,309 --> 00:14:23,877 It's 7:00. 228 00:14:23,912 --> 00:14:26,880 I'm almost ready. 229 00:14:45,883 --> 00:14:47,918 Quite a surprise. 230 00:14:47,952 --> 00:14:52,122 It doesn't look like it's a hotel. 231 00:14:52,156 --> 00:14:54,858 It was quite barren when I moved in. 232 00:14:54,892 --> 00:14:57,260 I'm trying to make it livable. 233 00:14:58,362 --> 00:15:00,630 James? 234 00:15:00,664 --> 00:15:01,731 Hmm? 235 00:15:01,765 --> 00:15:05,035 I am a very lonely person. 236 00:15:05,069 --> 00:15:06,837 You? Lonely? 237 00:15:08,122 --> 00:15:10,424 His Highness says, 238 00:15:10,458 --> 00:15:14,728 better to be lonely than to trust Americans. 239 00:15:14,762 --> 00:15:16,713 You can trust some Americans some of the time, 240 00:15:16,748 --> 00:15:18,815 and some Americans you can trust all the time. 241 00:15:18,850 --> 00:15:20,984 Mmm, I trust you. 242 00:15:21,019 --> 00:15:23,020 Mmm. 243 00:15:23,888 --> 00:15:26,923 It is poetic, is it not? 244 00:15:26,957 --> 00:15:29,526 To touch a woman's lips and find ecstasy? 245 00:15:29,561 --> 00:15:32,862 You touch a doorknob, and find death. 246 00:15:50,131 --> 00:15:52,099 Am I too brazen? 247 00:15:52,133 --> 00:15:53,533 No. Not at all. 248 00:15:53,567 --> 00:15:54,968 Shall we go? 249 00:15:55,003 --> 00:15:56,803 Oh, must we rush? 250 00:15:56,837 --> 00:15:58,805 It is so quiet. 251 00:15:58,839 --> 00:16:00,807 So peaceful. 252 00:16:09,033 --> 00:16:11,968 Let's have dinner. 253 00:16:12,002 --> 00:16:13,970 He's coming. 254 00:16:14,005 --> 00:16:16,640 He is coming before we are ready. 255 00:16:18,309 --> 00:16:21,478 Please, Jim. 256 00:16:21,512 --> 00:16:23,880 Can't we prolong this moment? 257 00:16:28,585 --> 00:16:30,586 Is that the initial of a loved one 258 00:16:30,621 --> 00:16:31,754 now in the past? 259 00:16:31,789 --> 00:16:33,756 Why, yes. 260 00:16:33,791 --> 00:16:35,158 How did you know? 261 00:16:35,192 --> 00:16:36,393 I guessed. 262 00:16:36,427 --> 00:16:37,794 Ready? 263 00:16:37,828 --> 00:16:39,829 Another moment. 264 00:16:41,399 --> 00:16:44,700 How long did they tell you to keep me here? 265 00:16:44,735 --> 00:16:46,702 How did you know that? 266 00:16:46,737 --> 00:16:48,738 I said, how long? 267 00:16:48,772 --> 00:16:52,475 I don't know what you're talking about. 268 00:16:52,509 --> 00:16:54,477 All right. 269 00:16:54,511 --> 00:16:56,879 Then open the door. 270 00:17:02,520 --> 00:17:04,270 Like the phony princess, you're expendable, too. 271 00:17:04,305 --> 00:17:05,639 You touch that door, 272 00:17:05,673 --> 00:17:07,390 and you'd be blown to bits. 273 00:17:07,425 --> 00:17:11,378 You lie! 274 00:17:11,412 --> 00:17:14,197 Leave me alone. 275 00:17:40,925 --> 00:17:42,225 You must be convinced, to kill me, 276 00:17:42,259 --> 00:17:43,593 they'd kill you or anybody. 277 00:17:43,628 --> 00:17:44,845 I am afraid. 278 00:17:44,879 --> 00:17:46,246 Tell me where the princess is. 279 00:17:46,280 --> 00:17:48,098 I don't know. 280 00:17:48,132 --> 00:17:49,099 You do know. 281 00:17:49,133 --> 00:17:50,367 Now, tell me. 282 00:17:50,401 --> 00:17:52,685 If I told you, they would kill me. 283 00:17:52,720 --> 00:17:53,769 I won't let them. 284 00:17:53,804 --> 00:17:55,271 What can you do? 285 00:17:55,306 --> 00:17:58,407 One person against them and their evil. 286 00:17:58,442 --> 00:18:00,376 I have failed them. 287 00:18:00,410 --> 00:18:01,311 They will find me and... 288 00:18:01,345 --> 00:18:02,945 Not if I get to them first. 289 00:18:04,031 --> 00:18:07,166 There... there is a riding club. 290 00:18:07,201 --> 00:18:08,568 Go on. 291 00:18:08,603 --> 00:18:11,571 We meet there. 292 00:18:11,606 --> 00:18:13,039 The wearers of the "C." 293 00:18:13,073 --> 00:18:15,308 On the Old Post Road, 294 00:18:15,342 --> 00:18:16,660 south of the city. 295 00:18:16,694 --> 00:18:19,128 What does the "C" stand for? 296 00:18:19,163 --> 00:18:21,131 Camora. 297 00:18:21,165 --> 00:18:24,267 We are an organization of criminals. 298 00:18:48,059 --> 00:18:51,261 We believe in the Camora. 299 00:18:51,295 --> 00:18:52,396 Camora is good. 300 00:18:52,398 --> 00:18:54,881 All hail the C... 301 00:18:54,916 --> 00:18:56,716 My heart, my soul, 302 00:18:56,751 --> 00:18:58,518 my very breath 303 00:18:58,552 --> 00:19:01,271 belongs to the Camora. 304 00:19:01,305 --> 00:19:03,723 Camoriste forever! 305 00:19:06,760 --> 00:19:09,595 Let the first neophyte step forth. 306 00:19:11,466 --> 00:19:13,467 Are you prepared to take the oath? 307 00:19:13,501 --> 00:19:14,668 I am. 308 00:19:14,702 --> 00:19:18,538 Raise your left arm and repeat after me. 309 00:19:18,573 --> 00:19:20,874 I believe in the Camora. 310 00:19:20,908 --> 00:19:22,392 I believe in the Camora. 311 00:19:22,427 --> 00:19:25,295 The Camora is good. 312 00:19:25,329 --> 00:19:28,281 All else is evil. 313 00:19:28,316 --> 00:19:30,116 My heart. My heart. 314 00:19:30,151 --> 00:19:32,084 My soul. My soul. 315 00:19:32,119 --> 00:19:33,820 My very breath belongs to the Camora. 316 00:19:33,855 --> 00:19:36,456 My very breath belongs to the Camora. 317 00:20:00,214 --> 00:20:03,216 Camoriste forever. 318 00:20:10,073 --> 00:20:11,908 Let the second neophyte 319 00:20:11,942 --> 00:20:13,927 step forth. 320 00:20:19,333 --> 00:20:20,934 Are you prepared to take the oath? 321 00:20:20,968 --> 00:20:22,602 I am. 322 00:20:22,636 --> 00:20:25,905 Raise your left hand and repeat after me. 323 00:20:25,940 --> 00:20:29,109 I believe in the Camora. 324 00:20:29,143 --> 00:20:31,578 The Camora is good. 325 00:20:31,612 --> 00:20:34,547 Se�or West. 326 00:20:34,582 --> 00:20:36,950 Go from here before they find you. 327 00:20:36,984 --> 00:20:39,619 If-if I do not return with the scrolls... 328 00:20:39,653 --> 00:20:41,288 Where's the Princess? 329 00:20:42,506 --> 00:20:45,508 But you should be the last to ask that. 330 00:20:45,543 --> 00:20:46,942 With your own eyes, 331 00:20:46,977 --> 00:20:49,579 you saw a knife thrown into her. 332 00:20:49,613 --> 00:20:51,180 I'm talking about the real princess. 333 00:20:51,215 --> 00:20:52,916 The one that was taken off the ship. 334 00:20:52,950 --> 00:20:54,217 No. 335 00:20:54,251 --> 00:20:56,886 Believe me, I know nothing. 336 00:20:56,920 --> 00:20:58,738 Camoriste forever! 337 00:20:58,773 --> 00:21:02,475 Is she inside the barn? 338 00:21:02,509 --> 00:21:06,146 I tell you, I do not know. 339 00:21:06,180 --> 00:21:07,397 This life- 340 00:21:07,431 --> 00:21:09,532 I cannot stand it anymore. 341 00:21:09,567 --> 00:21:11,150 Always a slave. 342 00:21:11,184 --> 00:21:12,919 Never free. 343 00:21:12,953 --> 00:21:16,455 You get "C" for camoriste, and "F" for lying. 344 00:21:16,490 --> 00:21:17,923 Oh, please, you must believe me. 345 00:21:17,958 --> 00:21:19,792 Are you ready to take the oath? 346 00:21:19,826 --> 00:21:21,160 I am. 347 00:21:21,194 --> 00:21:23,746 Raise your left hand and repeat after me. 348 00:21:23,780 --> 00:21:26,048 I believe in the Camora. 349 00:21:26,083 --> 00:21:28,117 I believe in the Camora. 350 00:21:28,151 --> 00:21:30,287 The Camora is good. 351 00:21:30,321 --> 00:21:31,488 Will you help me? 352 00:21:31,522 --> 00:21:34,591 That depends. How? 353 00:21:34,625 --> 00:21:36,876 For a beginning, come with me now. 354 00:21:36,910 --> 00:21:38,545 Yes. 355 00:21:38,579 --> 00:21:41,648 I will go with you. 356 00:21:45,953 --> 00:21:48,721 Camoriste! 357 00:21:50,457 --> 00:21:52,108 Camoriste! 358 00:22:37,171 --> 00:22:40,639 What can we do for you, Mr. West? 359 00:22:41,809 --> 00:22:44,010 You can let me join the club. 360 00:22:46,714 --> 00:22:48,498 I'm afraid that would be... 361 00:22:48,532 --> 00:22:51,000 impossible. 362 00:22:51,034 --> 00:22:53,920 But how fortunate that you should 363 00:22:53,954 --> 00:22:57,006 visit us at this time. 364 00:23:01,712 --> 00:23:04,547 Would you like to guess at my meaning? 365 00:23:04,581 --> 00:23:09,602 If I must, I guess you're a little short of targets. 366 00:23:10,404 --> 00:23:12,605 Mr. West... 367 00:23:12,639 --> 00:23:15,875 you positively have powers of clairvoyance. 368 00:23:15,909 --> 00:23:17,443 The fact is, 369 00:23:17,477 --> 00:23:19,779 we are in dire need of people like you 370 00:23:19,813 --> 00:23:22,598 to help us with our training program. 371 00:23:22,633 --> 00:23:24,467 Marianna? 372 00:23:24,502 --> 00:23:25,668 Marius. 373 00:23:25,703 --> 00:23:27,704 Quickly. 374 00:23:27,738 --> 00:23:28,972 We have no time to waste. 375 00:23:29,006 --> 00:23:30,406 There is much to be done 376 00:23:30,440 --> 00:23:32,909 before we open the doors to our guests 377 00:23:32,943 --> 00:23:35,545 at the Embassy Ball tonight. 378 00:23:35,579 --> 00:23:39,181 Take our friendly visitor to the field. 379 00:23:39,216 --> 00:23:42,469 And may the best man win. 380 00:24:01,872 --> 00:24:03,306 Come, Marianna. 381 00:24:03,340 --> 00:24:04,808 In a moment. 382 00:24:04,842 --> 00:24:07,376 We have not finished the ceremony. 383 00:24:07,411 --> 00:24:09,779 I will be there. 384 00:24:12,549 --> 00:24:14,417 If you don't mind me asking, beloved, 385 00:24:14,451 --> 00:24:15,585 what's the wine for? 386 00:24:15,619 --> 00:24:18,087 If your courage fails, you may drink it. 387 00:24:18,121 --> 00:24:20,890 It contains a quick-acting poison. 388 00:24:22,409 --> 00:24:25,111 It must be quite an exercise you're conducting. 389 00:24:25,145 --> 00:24:26,579 Oh, it is. 390 00:24:26,613 --> 00:24:29,815 A stiff test of skill for all of us. 391 00:24:29,850 --> 00:24:32,836 Is there a prize for the first one to kill me? 392 00:24:32,870 --> 00:24:35,105 Nothing quite that crude. 393 00:24:35,139 --> 00:24:39,708 First, our riders will gallop past you throwing spears. 394 00:24:39,743 --> 00:24:42,378 The object is to outline 395 00:24:42,413 --> 00:24:44,130 your body with them. 396 00:24:44,165 --> 00:24:46,232 What if one nicks me? 397 00:24:46,267 --> 00:24:50,002 It is a foul and he is disqualified. 398 00:24:50,037 --> 00:24:52,655 Well, when do we begin? 399 00:24:52,690 --> 00:24:57,426 Oh, as soon as the last neophyte is initiated. 400 00:24:57,461 --> 00:24:59,645 No hurry. 401 00:24:59,680 --> 00:25:02,765 It will be quite a treat for them, 402 00:25:02,799 --> 00:25:07,770 with such a handsome, alive object. 403 00:25:07,804 --> 00:25:11,040 For them, or for you, beloved? 404 00:25:11,075 --> 00:25:14,293 You are mine no longer, mon ami. 405 00:25:14,327 --> 00:25:17,329 You belong to all of us. 406 00:25:18,799 --> 00:25:20,300 I have a favor to ask. 407 00:25:20,334 --> 00:25:23,503 It may, uh, stop me from drinking the wine. 408 00:25:23,537 --> 00:25:25,271 Yes? 409 00:25:25,306 --> 00:25:27,640 You ride first when the serious 410 00:25:27,674 --> 00:25:29,074 spear work begins. 411 00:25:29,109 --> 00:25:30,943 You think I won't? 412 00:25:30,978 --> 00:25:33,445 I think you'll miss. 413 00:25:33,480 --> 00:25:36,382 I think you'll lose your nerve. 414 00:25:36,416 --> 00:25:39,836 I will put it through your heart. 415 00:26:14,621 --> 00:26:16,489 Camoriste! 416 00:26:35,642 --> 00:26:36,942 Stop. 417 00:26:36,977 --> 00:26:38,678 No, he's my kill. 418 00:26:52,259 --> 00:26:53,593 Camoriste! 419 00:27:09,276 --> 00:27:11,377 Well, you brought back the pretty signorina 420 00:27:11,411 --> 00:27:13,279 to answer a few questions, didn't you? 421 00:27:13,313 --> 00:27:17,083 I have nothing to say to either of you. 422 00:27:17,117 --> 00:27:20,135 I'm sure you must know the aims of a crime society are bad. 423 00:27:20,170 --> 00:27:23,273 How little you know of us. 424 00:27:23,307 --> 00:27:24,423 Look, you're caught. 425 00:27:24,457 --> 00:27:26,092 Why don't you help us? 426 00:27:26,126 --> 00:27:27,893 Against the Camora? 427 00:27:29,196 --> 00:27:33,665 Do you think I would do that to Prince Gio? 428 00:27:33,700 --> 00:27:38,237 Besides, his highness is a great and powerful man, 429 00:27:38,271 --> 00:27:42,475 one of the leading diplomats. 430 00:27:42,509 --> 00:27:43,775 He would be immune 431 00:27:43,810 --> 00:27:46,245 to the sniping of your bureaucrats. 432 00:27:46,279 --> 00:27:48,614 But the Camora advocates violence, 433 00:27:48,648 --> 00:27:50,849 so we have to eliminate it. 434 00:27:50,884 --> 00:27:52,618 It is too late for that. 435 00:27:54,121 --> 00:27:55,821 The wearers of the "C" 436 00:27:55,856 --> 00:27:58,407 have spread far and wide. 437 00:27:58,441 --> 00:28:02,544 They have organized in well disciplined units, 438 00:28:02,579 --> 00:28:05,481 ready to die for king and country. 439 00:28:05,515 --> 00:28:10,869 Upon signal, they will take from your ill-gotten riches 440 00:28:10,904 --> 00:28:14,706 that which will make our nation strong and prosperous. 441 00:28:14,741 --> 00:28:18,010 Probably even stronger than you. 442 00:28:25,519 --> 00:28:28,420 This Gio's almost as agile as that cat. 443 00:28:45,289 --> 00:28:48,725 Have you nothing better to do than play with a stray cat? 444 00:28:48,759 --> 00:28:50,392 No. 445 00:28:55,398 --> 00:28:57,416 Certainly have earned your milk today. 446 00:28:57,451 --> 00:28:59,184 Wait a minute. 447 00:28:59,219 --> 00:29:01,454 Do you hear something? 448 00:29:01,488 --> 00:29:03,522 Hear what? 449 00:29:03,557 --> 00:29:06,726 A scraping sound just outside the car. 450 00:29:06,760 --> 00:29:08,728 Better have a look. 451 00:29:15,402 --> 00:29:18,471 James, do you realize that part of my anger 452 00:29:18,505 --> 00:29:20,072 is because of you? 453 00:29:20,106 --> 00:29:21,340 Because of me? 454 00:29:21,375 --> 00:29:24,877 You, you squander yourself. 455 00:29:24,911 --> 00:29:26,646 Waste your skills. 456 00:29:26,680 --> 00:29:27,530 Me? 457 00:29:27,564 --> 00:29:29,965 For a government pittance. 458 00:29:30,000 --> 00:29:31,967 Come and join us. 459 00:29:32,002 --> 00:29:35,871 You will have honor and good pay 460 00:29:35,906 --> 00:29:39,942 because His Highness admires your style. 461 00:29:39,976 --> 00:29:42,645 Is that why he tried to use me for an outsized pincushion? 462 00:29:42,679 --> 00:29:45,481 Why is it you criminals always assume 463 00:29:45,516 --> 00:29:46,482 that you can buy a man 464 00:29:46,517 --> 00:29:48,284 simply because he works for the government? 465 00:29:48,318 --> 00:29:49,852 And I don't work for a pittance. 466 00:29:49,886 --> 00:29:51,287 I live like a king. 467 00:29:51,321 --> 00:29:54,073 And we Camoriste are not criminals. 468 00:29:54,108 --> 00:29:55,975 We are patriots. 469 00:29:57,661 --> 00:30:00,930 Besides... 470 00:30:00,964 --> 00:30:04,767 money would not be the only thing. 471 00:30:05,852 --> 00:30:08,187 There are other benefits. 472 00:30:08,221 --> 00:30:10,556 Go on. 473 00:30:10,590 --> 00:30:17,329 "C" does not only stand for Camoriste. 474 00:30:17,364 --> 00:30:21,133 It also stands for caress. 475 00:30:24,404 --> 00:30:25,571 Well that's an interesting way 476 00:30:25,605 --> 00:30:27,607 to overcome an enemy. 477 00:30:29,610 --> 00:30:31,210 Yes, it is. 478 00:30:31,245 --> 00:30:33,078 Anything outside? 479 00:30:33,113 --> 00:30:35,515 No, the engineer says he just saw 480 00:30:35,549 --> 00:30:38,134 some horseman riding along the crest of the hill. 481 00:30:38,168 --> 00:30:42,721 Well, the signorina seems very amiable. 482 00:30:42,755 --> 00:30:44,823 Perhaps softened by love? 483 00:30:44,858 --> 00:30:48,577 Love does not make one soft. 484 00:30:48,612 --> 00:30:50,596 I beg your pardon. 485 00:30:50,630 --> 00:30:52,064 Blind, then. 486 00:30:52,098 --> 00:30:54,266 A maid-in-waiting ought to know 487 00:30:54,301 --> 00:30:55,568 where her princess is. 488 00:30:55,602 --> 00:30:58,404 She ought to know when her princess was killed and where. 489 00:30:58,438 --> 00:30:59,555 Killed? 490 00:30:59,589 --> 00:31:01,590 Do you think we are monsters? 491 00:31:01,625 --> 00:31:04,042 Then she is alive. 492 00:31:04,077 --> 00:31:05,878 Artemus, 493 00:31:05,913 --> 00:31:08,814 if you had to hide someone from a foreign agent, 494 00:31:08,849 --> 00:31:11,149 where would the most logical place be? 495 00:31:11,184 --> 00:31:12,951 Don't tell me, I think I know. 496 00:31:44,150 --> 00:31:50,489 His Excellency, the Landgrave of Falder, Pomerania. 497 00:31:50,523 --> 00:31:52,474 So nice to see you looking well again. 498 00:31:52,509 --> 00:31:53,742 Thank you. 499 00:31:53,777 --> 00:31:55,544 It's a delightful evening, Your Highness. 500 00:31:57,481 --> 00:32:01,750 The honorable Xavier Perkins. 501 00:32:01,785 --> 00:32:04,086 James West, Esq. 502 00:32:08,141 --> 00:32:10,842 You sure you want to face him alone, Jim? 503 00:32:10,877 --> 00:32:12,344 For now. 504 00:32:12,379 --> 00:32:13,946 Good luck. 505 00:32:16,116 --> 00:32:17,483 Thank you, Your Highness. 506 00:32:17,517 --> 00:32:19,051 Enjoy yourself. 507 00:32:20,554 --> 00:32:23,755 Your Highness, Mr. West is here. 508 00:32:23,790 --> 00:32:24,957 Yes. 509 00:32:24,991 --> 00:32:26,558 I trust you're ready 510 00:32:26,592 --> 00:32:29,028 to give him the proper welcome. 511 00:32:29,062 --> 00:32:31,863 Yes, Your Highness. 512 00:32:37,720 --> 00:32:38,787 Good evening. 513 00:32:38,822 --> 00:32:40,288 Evening. 514 00:32:40,323 --> 00:32:44,459 Mr. West, you are traveling tonight... 515 00:32:44,494 --> 00:32:46,929 on a State Department visa, I see. 516 00:32:46,963 --> 00:32:47,997 Visa? 517 00:32:48,031 --> 00:32:49,464 Yes. 518 00:32:49,499 --> 00:32:52,467 You have left the United States and crossed over 519 00:32:52,502 --> 00:32:54,103 into Albania. 520 00:32:54,137 --> 00:32:57,857 And your visa, it has expired. 521 00:32:57,891 --> 00:33:00,509 Isn't tourism one of your industries, Your Highness? 522 00:33:00,544 --> 00:33:03,779 You are here on sufferance only. 523 00:33:03,813 --> 00:33:06,782 I notice your guards are dressed in black and white. 524 00:33:06,817 --> 00:33:08,017 How tasteful. 525 00:33:08,051 --> 00:33:09,251 Yes. 526 00:33:09,285 --> 00:33:10,820 And they have orders to prevent 527 00:33:10,854 --> 00:33:13,622 all unauthorized departures. 528 00:33:13,656 --> 00:33:15,107 What a coincidence. 529 00:33:15,142 --> 00:33:17,609 My guards on the outside, they have the same orders. 530 00:33:19,045 --> 00:33:23,949 It would seem that one escape from death today 531 00:33:23,983 --> 00:33:27,502 would have made you less foolhardy, 532 00:33:27,537 --> 00:33:29,505 less impetuous. 533 00:33:29,539 --> 00:33:33,359 You are here only to search for my sister, 534 00:33:33,393 --> 00:33:35,026 the Princess Gina. 535 00:33:35,061 --> 00:33:36,395 The whole world 536 00:33:36,429 --> 00:33:38,397 is concerned about your sister, Your Highness. 537 00:33:38,431 --> 00:33:39,998 The whole world's feelings 538 00:33:40,032 --> 00:33:42,768 are nothing compared to mine. 539 00:33:42,802 --> 00:33:48,724 For the last time, this is a private matter. 540 00:33:51,428 --> 00:33:55,998 And now, may I remind you of an old saying- 541 00:33:56,032 --> 00:34:00,786 when in Rome, do as the Romans do. 542 00:34:02,989 --> 00:34:04,556 Enjoy yourself. 543 00:34:16,953 --> 00:34:18,887 Well? 544 00:34:18,922 --> 00:34:21,389 Uh, what, sir? 545 00:34:21,424 --> 00:34:23,642 Announce me. 546 00:34:23,677 --> 00:34:25,877 Your invitation, please, Excellency? 547 00:34:25,912 --> 00:34:28,480 The proper term of address is "Highness." 548 00:34:28,515 --> 00:34:31,684 I am the Grand Elector of Saxony. 549 00:34:31,718 --> 00:34:33,352 I'm sorry, Your Highness, 550 00:34:33,386 --> 00:34:36,054 but no one is admitted without the proper credentials. 551 00:34:38,508 --> 00:34:42,411 Everybody knows the Grand Elector of Saxony. 552 00:34:42,446 --> 00:34:44,079 In all the capitals of the world, 553 00:34:44,113 --> 00:34:45,715 I come and go as I please. 554 00:34:45,749 --> 00:34:48,067 I am honored and sought after. 555 00:34:49,319 --> 00:34:51,854 Why, no function is successful without me. 556 00:34:51,888 --> 00:34:55,725 Pe-people are very fond of pointing me out as the longest 557 00:34:55,759 --> 00:34:57,142 in-in-in a long, long line 558 00:34:57,176 --> 00:34:59,011 of those who've been electing 559 00:34:59,045 --> 00:35:01,413 holy Roman emperors since 1326. 560 00:35:01,447 --> 00:35:04,783 Now, announce me, if you please. 561 00:35:04,818 --> 00:35:08,353 I cannot without an invitation, Your Highness. 562 00:35:09,823 --> 00:35:15,227 Am-am I to be rejected by the Albanians of all things? 563 00:35:15,262 --> 00:35:17,329 I demand that you summon your prince. 564 00:35:17,364 --> 00:35:18,664 He will know me. 565 00:35:18,698 --> 00:35:20,132 Your Highness. Yes? 566 00:35:20,166 --> 00:35:22,601 I am the Baroness Kolinski. 567 00:35:22,636 --> 00:35:25,604 Perhaps you would share my invitation? 568 00:35:25,639 --> 00:35:28,006 I would be charmed. 569 00:35:28,041 --> 00:35:32,645 Oh, uh, but the gentleman... your escort? 570 00:35:32,679 --> 00:35:35,414 Oh, George hates these affairs. 571 00:35:35,449 --> 00:35:38,317 He would much rather go out to the carriage and sleep. 572 00:35:38,351 --> 00:35:41,520 Excellency, you would be doing me a great favor. 573 00:35:41,555 --> 00:35:42,822 Highness, Highness, Highness. 574 00:35:42,856 --> 00:35:44,824 Yes, thank you. Delighted. 575 00:35:51,097 --> 00:35:52,865 Thank you. 576 00:35:55,501 --> 00:35:57,970 His Royal Highness, 577 00:35:58,004 --> 00:36:00,522 the Grand Elector of Saxony. 578 00:36:00,557 --> 00:36:03,659 Baroness Kolinski. 579 00:36:09,299 --> 00:36:11,900 Oh, uh, Baroness, I wonder whether I could 580 00:36:11,935 --> 00:36:14,670 beg your indulgence for a moment, dear lady. 581 00:36:14,704 --> 00:36:15,871 Indulgence? 582 00:36:15,905 --> 00:36:17,540 Yes, there's a gentleman over there 583 00:36:17,574 --> 00:36:19,341 I want to speak to for just a minute. 584 00:36:19,376 --> 00:36:20,476 I'll hurry right back. 585 00:36:31,004 --> 00:36:32,771 How are you, Jim? 586 00:36:32,805 --> 00:36:34,806 You look more like the Grand Elector 587 00:36:34,841 --> 00:36:36,208 than the Grand Elector. 588 00:36:36,243 --> 00:36:37,442 Thank you. 589 00:36:37,477 --> 00:36:39,345 How are our chances? 590 00:36:39,379 --> 00:36:41,046 Every door's guarded. 591 00:36:41,081 --> 00:36:43,648 I don't think I'll be able to shake clear of this room. 592 00:36:43,683 --> 00:36:47,286 Could you do it under cover of a major disturbance? 593 00:36:47,320 --> 00:36:49,121 I might. 594 00:36:49,155 --> 00:36:51,290 You've got it. 595 00:36:51,324 --> 00:36:52,892 Pick your exit. 596 00:36:52,926 --> 00:36:55,261 You'll know when to make your move. 597 00:36:59,499 --> 00:37:01,233 No more, thank you. 598 00:37:04,854 --> 00:37:06,888 Your Royal Highness, 599 00:37:06,923 --> 00:37:08,123 it's an honor. 600 00:37:08,158 --> 00:37:09,458 Oh, my dear Landgrave, 601 00:37:09,492 --> 00:37:12,127 it's a pleasure to see you looking so, uh... 602 00:37:12,162 --> 00:37:13,695 fit. 603 00:37:13,729 --> 00:37:16,599 You need not be insincere, Your Highness. 604 00:37:16,633 --> 00:37:19,301 You know, I'm about to lose my mind 605 00:37:19,335 --> 00:37:20,903 with this waiting, 606 00:37:20,937 --> 00:37:23,705 waiting for the State Department. 607 00:37:23,739 --> 00:37:26,842 While I wait, thousands of our young men perish 608 00:37:26,876 --> 00:37:29,044 in an unjust war. 609 00:37:29,078 --> 00:37:31,513 Oh, there's really no need to wait, my dear Landgrave. 610 00:37:31,547 --> 00:37:32,581 I can predict it now. 611 00:37:32,615 --> 00:37:34,616 The official American attitude will be one 612 00:37:34,650 --> 00:37:35,917 of strict neutrality. 613 00:37:35,952 --> 00:37:38,253 Neutrality?! 614 00:37:38,287 --> 00:37:39,421 Indeed. 615 00:37:39,455 --> 00:37:40,755 With which I disagree. 616 00:37:40,790 --> 00:37:42,757 If I were the American Secretary, 617 00:37:42,792 --> 00:37:44,193 I should censure you 618 00:37:44,227 --> 00:37:46,011 for violating the Carpathian border. 619 00:37:46,045 --> 00:37:48,647 After all, you had your gunboats fire on their coastlines, 620 00:37:48,681 --> 00:37:50,115 their ports. 621 00:37:50,149 --> 00:37:52,217 You presume to condemn... 622 00:37:52,252 --> 00:37:54,536 Would you give Mr. Abernathy a glass 623 00:37:54,570 --> 00:37:56,305 of champagne, please? 624 00:37:56,339 --> 00:37:59,941 For people in-in need of money, in need of friends. 625 00:37:59,975 --> 00:38:02,611 Still much greater than Carpathia. 626 00:38:02,645 --> 00:38:03,879 My father always said 627 00:38:03,914 --> 00:38:05,948 over and over and over again, 628 00:38:05,982 --> 00:38:08,884 you can never trust a land-hungry Pomeranian. 629 00:38:08,918 --> 00:38:10,285 Barbarians. 630 00:38:10,319 --> 00:38:12,688 Why... 631 00:38:12,722 --> 00:38:15,624 My people were civilized 632 00:38:15,658 --> 00:38:18,527 when yours still lived in caves. 633 00:38:18,561 --> 00:38:19,928 No, no. Not here, please. 634 00:38:19,962 --> 00:38:21,296 Not at a time like this. 635 00:38:21,330 --> 00:38:22,898 Not at a function like this. 636 00:38:22,932 --> 00:38:24,299 What better time? 637 00:38:24,333 --> 00:38:25,801 What better place? 638 00:38:25,835 --> 00:38:29,104 Don't try to intimidate me! 639 00:38:29,138 --> 00:38:31,807 I would not need to intimidate anyone, 640 00:38:31,841 --> 00:38:32,874 my dear friend. 641 00:38:32,908 --> 00:38:34,676 Friend? You have no friends, 642 00:38:34,711 --> 00:38:38,430 and as for your reputation as an athletic champion, 643 00:38:38,464 --> 00:38:40,198 I am not impressed with that. 644 00:38:40,232 --> 00:38:41,950 I challenge you here and now, 645 00:38:41,984 --> 00:38:44,937 and I dub you Champion of Cheese. 646 00:38:44,971 --> 00:38:47,339 Stand aside. 647 00:38:47,373 --> 00:38:50,175 I will now try to impress you. 648 00:38:50,210 --> 00:38:52,277 Clear the area. 649 00:38:53,746 --> 00:38:56,565 I will now throw you from here... 650 00:38:56,599 --> 00:38:58,833 to the staircase. 651 00:38:58,868 --> 00:38:59,751 Oh, Your Highness, please. 652 00:38:59,786 --> 00:39:00,952 I-I beg of you, forgive me. 653 00:39:00,987 --> 00:39:02,620 I don't know what came over me, really. 654 00:39:02,655 --> 00:39:03,789 I'm terribly sorry. 655 00:39:03,823 --> 00:39:05,123 Forgive me, please. I'm sorry. 656 00:39:05,158 --> 00:39:07,959 My dear sir, are your not feeling well? 657 00:39:07,994 --> 00:39:09,327 Well, it-it was the wine. 658 00:39:09,361 --> 00:39:11,596 The wine. Yeah, I'm sure it was the wine. 659 00:39:59,963 --> 00:40:02,230 Hello? 660 00:40:07,570 --> 00:40:09,037 Shh! 661 00:40:09,071 --> 00:40:10,004 Hello. 662 00:40:10,039 --> 00:40:12,140 I'm Gina Carlotta of Albania. 663 00:40:12,174 --> 00:40:13,141 I know. 664 00:40:13,175 --> 00:40:14,676 If they stop me before I free you, 665 00:40:14,711 --> 00:40:16,344 remember the name Artemus Gordon. 666 00:40:16,379 --> 00:40:17,428 You can trust him. 667 00:40:17,463 --> 00:40:19,064 Artemus Gordon. 668 00:40:19,098 --> 00:40:20,331 Why did your brother do this to you? 669 00:40:20,366 --> 00:40:22,066 Because he knows that I bring orders 670 00:40:22,101 --> 00:40:24,669 from my father for the disbanding of the Camora. 671 00:40:24,704 --> 00:40:26,288 He wanted to use the Camora 672 00:40:26,322 --> 00:40:28,723 to gain power, to take control. 673 00:40:28,757 --> 00:40:30,191 Poor Gio. 674 00:40:30,226 --> 00:40:31,259 I'm a burden to him. 675 00:40:31,293 --> 00:40:32,861 He'd like to be rid of me. 676 00:40:32,896 --> 00:40:34,446 But he hasn't harmed you. 677 00:40:34,480 --> 00:40:36,014 He doesn't dare. 678 00:40:36,049 --> 00:40:37,966 Even in this cell, he provides me with comforts... 679 00:40:38,000 --> 00:40:40,202 a feather bed 680 00:40:40,236 --> 00:40:41,419 and books to read. 681 00:40:41,454 --> 00:40:43,421 Why? 682 00:40:43,456 --> 00:40:45,357 Because if anything happens to me, 683 00:40:45,391 --> 00:40:47,226 our father will destroy him. 684 00:40:47,260 --> 00:40:48,360 I can hardly believe 685 00:40:48,394 --> 00:40:50,595 that Gio would be afraid of any man. 686 00:40:50,630 --> 00:40:52,864 He thinks that if he takes home the riches 687 00:40:52,899 --> 00:40:55,233 amassed through the crimes of the Camora 688 00:40:55,267 --> 00:40:56,735 and delivers me unharmed, 689 00:40:56,769 --> 00:40:58,837 Father will forgive him anything. 690 00:40:58,871 --> 00:41:02,607 I'm going to have to cut through these bars. 691 00:41:02,642 --> 00:41:03,975 These stout bars? 692 00:41:04,009 --> 00:41:05,410 With what? 693 00:41:05,444 --> 00:41:07,679 How clever. 694 00:42:19,352 --> 00:42:20,568 Drop it, Mr. West. 695 00:42:26,859 --> 00:42:28,610 Marius. 696 00:42:36,052 --> 00:42:37,619 Andreas, 697 00:42:37,653 --> 00:42:39,437 when you can get up, 698 00:42:39,471 --> 00:42:41,756 go out to the yard. 699 00:42:41,791 --> 00:42:44,526 You need a little more practice. 700 00:42:44,560 --> 00:42:46,595 Please, Your Highness, 701 00:42:46,629 --> 00:42:51,132 as a favor, let me kill him. 702 00:42:51,166 --> 00:42:54,002 You had your chance, and you failed. 703 00:43:01,443 --> 00:43:03,444 Mr. West, 704 00:43:03,479 --> 00:43:06,014 this time there will be no mistakes, 705 00:43:06,048 --> 00:43:09,951 no errors, because I personally... 706 00:43:09,986 --> 00:43:12,286 am going to kill you. 707 00:43:12,321 --> 00:43:13,522 Gio, you must not. 708 00:43:13,556 --> 00:43:15,207 He was only trying to help me. 709 00:43:15,241 --> 00:43:16,975 Oh? 710 00:43:17,009 --> 00:43:21,146 And save you from what, my dear little Gina Carlotta? 711 00:43:21,180 --> 00:43:23,381 Save you from your loving brother? 712 00:43:23,416 --> 00:43:25,600 Marius... 713 00:43:28,338 --> 00:43:29,671 Take him to the arena. 714 00:43:37,296 --> 00:43:39,297 Gina Carlotta, 715 00:43:39,332 --> 00:43:42,467 I wish to make something clear to you. 716 00:43:42,502 --> 00:43:45,270 Crystal clear. 717 00:43:45,304 --> 00:43:50,274 I will permit no one to interfere with my plans. 718 00:43:50,309 --> 00:43:52,443 That means... 719 00:43:52,478 --> 00:43:55,246 not even my lovely sister. 720 00:44:14,216 --> 00:44:16,401 Do you wish us to remain, Your Highness? 721 00:44:16,436 --> 00:44:18,136 No. 722 00:44:18,171 --> 00:44:19,537 Is there anything else? 723 00:44:19,572 --> 00:44:21,273 Yes. 724 00:44:21,307 --> 00:44:25,777 Put the latch on the door as you leave. 725 00:44:25,811 --> 00:44:27,779 Please, Your Highness, 726 00:44:27,813 --> 00:44:28,981 may we watch? 727 00:44:29,015 --> 00:44:31,883 Yes, you may... from the ballroom. 728 00:44:31,917 --> 00:44:33,585 There is the ideal place 729 00:44:33,619 --> 00:44:35,854 to watch the descent of the body. 730 00:44:35,888 --> 00:44:38,123 To note how it hits the hard wood 731 00:44:38,157 --> 00:44:40,892 without harming the dancers. 732 00:44:43,062 --> 00:44:45,464 Yes, Your Highness. 733 00:44:53,206 --> 00:44:55,940 Look below, Mr. West. 734 00:44:55,975 --> 00:44:59,161 The net, of course, is not in place. 735 00:44:59,195 --> 00:45:01,979 The loser of our little event will be the one 736 00:45:02,014 --> 00:45:06,200 to fall through to the floor below. 737 00:45:06,235 --> 00:45:08,870 I will be gracious 738 00:45:08,905 --> 00:45:11,506 and permit you the first attack. 739 00:46:01,991 --> 00:46:04,926 Now, let me say, Mr. West, 740 00:46:04,960 --> 00:46:06,794 that I will most assuredly... 741 00:46:06,829 --> 00:46:08,696 kill you. 742 00:46:08,731 --> 00:46:13,985 But first, I will enjoy beating you to a pulp. 743 00:46:14,019 --> 00:46:15,987 Concentration, 744 00:46:16,021 --> 00:46:17,339 Mr. West. 745 00:46:17,373 --> 00:46:19,474 Concentration. 746 00:46:19,509 --> 00:46:21,943 That... 747 00:46:21,977 --> 00:46:24,245 is your destination. 748 00:46:24,279 --> 00:46:26,431 I hope... 749 00:46:26,465 --> 00:46:29,100 you had a good look. 750 00:46:58,064 --> 00:47:00,432 Delightful! 751 00:47:01,700 --> 00:47:03,101 Since the princess has taken over 752 00:47:03,135 --> 00:47:04,269 at the Embassy, 753 00:47:04,303 --> 00:47:05,670 I know you must be sent home, 754 00:47:05,704 --> 00:47:07,105 but I find it just delightful 755 00:47:07,139 --> 00:47:08,273 to have the task 756 00:47:08,307 --> 00:47:09,774 of escorting you to New Orleans. 757 00:47:09,808 --> 00:47:11,943 I will try to be no trouble. 758 00:47:11,978 --> 00:47:13,778 Trouble? 759 00:47:13,812 --> 00:47:15,113 Oh, it just gives us a chance 760 00:47:15,147 --> 00:47:16,247 to get better acquainted- 761 00:47:16,282 --> 00:47:17,782 to really get to know each other, 762 00:47:17,816 --> 00:47:18,984 however briefly. 763 00:47:19,018 --> 00:47:21,453 I'm afraid not, Mr. Gordon. 764 00:47:21,487 --> 00:47:24,589 No longer is there time for frivolity. 765 00:47:24,623 --> 00:47:27,825 You call romance frivolity. 766 00:47:27,859 --> 00:47:28,993 Don't, Marianna. 767 00:47:29,027 --> 00:47:31,996 You're letting the past disturb you. 768 00:47:32,030 --> 00:47:33,782 The past is always with us. 769 00:47:33,816 --> 00:47:35,316 But so is the future. 770 00:47:35,351 --> 00:47:40,521 You shall have music, dancing, champagne. 771 00:47:41,657 --> 00:47:44,525 Not necessarily in that order. 772 00:47:49,632 --> 00:47:51,099 Presto, Marianna! 773 00:47:51,134 --> 00:47:53,168 Music. 774 00:47:55,337 --> 00:47:57,839 I have no time for nonessentials. 775 00:48:02,779 --> 00:48:04,746 Boy, do you pick the wrong time. 776 00:48:04,781 --> 00:48:06,748 Artemus... 777 00:48:06,783 --> 00:48:08,449 that's not the way it's done. 778 00:48:08,484 --> 00:48:09,851 No? 779 00:48:09,886 --> 00:48:13,588 All right, Mr. Expert, why don't you show me? 780 00:48:20,462 --> 00:48:22,430 Hello, Marianna. 781 00:48:22,464 --> 00:48:24,198 Hello, Mr. West. 782 00:48:24,233 --> 00:48:26,801 Well, last time it was James. 783 00:48:26,836 --> 00:48:29,570 That was a thousand years ago now. 784 00:48:29,605 --> 00:48:31,773 I must learn to earn my livelihood 785 00:48:31,807 --> 00:48:33,775 when I go home. 786 00:48:33,809 --> 00:48:36,544 I must learn how to master this machine. 787 00:48:36,578 --> 00:48:38,813 I must practice. 788 00:48:49,408 --> 00:48:52,777 That's the way it's done, huh? 789 00:48:55,777 --> 00:48:59,777 Preuzeto sa www.titlovi.com 53206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.