All language subtitles for The Way Home (Aleksandre Rekhviashvili, 1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:02,178 --> 00:00:05,959 The events of this movie take place in Southern Georgia, 3 00:00:06,740 --> 00:00:11,548 a country that, until the end of the 21st century, was governed by 4 00:00:11,668 --> 00:00:13,068 the Ottoman empire. 5 00:00:42,468 --> 00:00:43,974 The Way Home 6 00:00:47,786 --> 00:00:53,204 Written by: Rekhviashvili, Ahulidiani, Kveselava 7 00:00:56,040 --> 00:00:57,719 Where’s Antimos, girls? 8 00:00:57,839 --> 00:00:59,124 I don't know, mom. 9 00:00:59,244 --> 00:01:01,458 And you don't know either? 10 00:01:01,578 --> 00:01:02,762 I don't... 11 00:01:03,848 --> 00:01:05,615 Go take have a look in the house. 12 00:01:06,437 --> 00:01:08,368 Antimos! Antimos! 13 00:01:08,488 --> 00:01:09,971 He's not here either. 14 00:01:10,091 --> 00:01:11,163 Antimos! 15 00:01:12,822 --> 00:01:13,973 Let's go look. 16 00:01:20,276 --> 00:01:22,167 Where does he disappear to? 17 00:01:22,287 --> 00:01:23,605 Where does he go? 18 00:01:57,986 --> 00:01:59,792 He's not here either. 19 00:02:11,027 --> 00:02:13,955 How can you go far from home during times like these? 20 00:02:17,162 --> 00:02:19,834 Oh calm yourself, he knows what he's doing. 21 00:03:31,230 --> 00:03:32,822 What're you looking at? 22 00:03:33,204 --> 00:03:34,492 What do you want? 23 00:03:36,932 --> 00:03:38,377 Are you following me? 24 00:03:41,748 --> 00:03:44,397 Why did you circle the church two times alredy? 25 00:03:45,200 --> 00:03:46,243 Stalking? 26 00:04:02,491 --> 00:04:05,621 Three of them are walking around here... Have you seen them? 27 00:04:07,009 --> 00:04:07,708 Wait. 28 00:04:09,928 --> 00:04:10,638 Don't go. 29 00:04:15,341 --> 00:04:17,603 I’m the only one left from my village. 30 00:04:17,723 --> 00:04:20,027 Others either fled, were kidnapped, sold... 31 00:04:20,405 --> 00:04:21,647 some were killed. 32 00:04:23,156 --> 00:04:24,629 Fear is what saved me. 33 00:04:25,723 --> 00:04:27,554 Fear doesn't let you stand still. 34 00:04:34,328 --> 00:04:36,736 There's the three of them! Save yourself! 35 00:05:31,699 --> 00:05:32,849 Antimos... 36 00:05:36,702 --> 00:05:37,906 Antimos. 37 00:06:17,962 --> 00:06:19,006 Let me go! 38 00:06:19,969 --> 00:06:20,852 Let go! 39 00:06:24,865 --> 00:06:25,989 Let go! 40 00:06:52,550 --> 00:06:57,567 Reads poetry by Dante Alighieri "Of the Lady Pietra Degli Scorvigni" 41 00:06:57,687 --> 00:07:00,702 My life, or feed like beasts upon the grass, 42 00:07:00,822 --> 00:07:03,367 Only to see her garments cast a shade. 43 00:07:03,487 --> 00:07:06,378 How dark so'er the hills throw out their shade, 44 00:07:06,498 --> 00:07:08,886 Under her summer-green the beautiful lady 45 00:07:09,006 --> 00:07:12,774 Covers it, like a stone cover'd in grass. 46 00:07:18,794 --> 00:07:20,675 Things were better before... 47 00:07:20,795 --> 00:07:23,309 There were plenty of people in the dungeon. 48 00:07:23,429 --> 00:07:24,940 Different times. 49 00:07:25,060 --> 00:07:27,448 Only smart people these days. 50 00:07:28,265 --> 00:07:29,164 Yeah... 51 00:07:30,897 --> 00:07:32,439 Not enough fools these days. 52 00:07:33,776 --> 00:07:34,932 Where are they? 53 00:07:38,784 --> 00:07:40,775 What do those fools need anyway? 54 00:07:42,380 --> 00:07:45,013 They're the ones that should be chasing us! 55 00:07:47,774 --> 00:07:49,187 Telling us to... 56 00:07:49,958 --> 00:07:51,370 Sell them. 57 00:07:55,594 --> 00:07:58,227 What are they going to do on this desolate land? 58 00:08:00,282 --> 00:08:03,685 You could at least earn some money there, if you tried. 59 00:08:03,805 --> 00:08:05,162 Of course! 60 00:08:07,217 --> 00:08:09,336 A person must be happy on easter. 61 00:08:10,684 --> 00:08:13,253 Let us drink! For our brothers, 62 00:08:13,373 --> 00:08:15,118 and our brotherhood. 63 00:08:28,089 --> 00:08:29,566 A captive is a captive. 64 00:08:29,758 --> 00:08:31,813 You shouldn't look him in the eyes. 65 00:08:31,933 --> 00:08:35,920 A man can start to adore his cattle, and then he won't be able to butcher it. 66 00:08:37,654 --> 00:08:41,635 That's the story here: either you sell or are sold yourself. 67 00:08:42,342 --> 00:08:44,076 I'm very happy on this day. 68 00:08:44,196 --> 00:08:46,580 Dear Lord, please forgive us and help us. 69 00:08:50,112 --> 00:08:52,552 Which God are you talking to? 70 00:08:53,295 --> 00:08:55,029 God is the same for everyone. 71 00:09:06,138 --> 00:09:09,284 I wonder how much they'll give us for these small fry. 72 00:09:14,998 --> 00:09:16,539 That last kid... 73 00:09:17,005 --> 00:09:18,196 He'll go well. 74 00:09:19,881 --> 00:09:21,402 The wine is finished. 75 00:10:45,620 --> 00:10:48,899 Whats the matter, Luka? Drink, drink. 76 00:10:57,113 --> 00:11:01,628 He who has dipped his hand in the dish with me will betray me 77 00:11:04,538 --> 00:11:06,544 Why do we have to suffer? 78 00:11:07,489 --> 00:11:09,254 Just let them all go... 79 00:11:11,106 --> 00:11:12,503 ...and that's that. 80 00:11:20,205 --> 00:11:21,397 Let them go, eh? 81 00:11:28,513 --> 00:11:30,691 Take some food to the dungeon instead. 82 00:11:30,811 --> 00:11:33,033 It's a celebration for them today too. 83 00:11:33,153 --> 00:11:34,020 Why me? 84 00:11:36,157 --> 00:11:38,376 Let the youngest among us take it. 85 00:13:16,684 --> 00:13:17,917 What happened? 86 00:13:19,232 --> 00:13:20,629 What happened Luka? 87 00:13:26,323 --> 00:13:27,473 I let them go. 88 00:13:32,692 --> 00:13:33,884 Let them go? 89 00:13:35,076 --> 00:13:36,350 Why did you do that? 90 00:13:37,539 --> 00:13:38,566 I don't know 91 00:13:38,686 --> 00:13:39,635 but I did. 92 00:13:47,073 --> 00:13:47,772 Luka! 93 00:13:49,210 --> 00:13:51,458 Where do you think you're going? Come back! 94 00:13:55,773 --> 00:13:56,472 Luka! 95 00:13:57,622 --> 00:13:59,883 Stop! Come back here right now! 96 00:14:03,294 --> 00:14:03,951 Luka! 97 00:14:30,985 --> 00:14:32,547 Ruined our festivities. 98 00:14:33,369 --> 00:14:34,519 Poor kid. 99 00:14:35,382 --> 00:14:37,191 It's alright, today is easter. 100 00:14:37,311 --> 00:14:38,793 He will ascend too. 101 00:14:40,519 --> 00:14:41,917 Everyone's ran off. 102 00:14:44,740 --> 00:14:46,794 Now they'll get lost in the forest. 103 00:14:46,914 --> 00:14:47,575 Yeah. 104 00:17:09,544 --> 00:17:11,663 Why did you catch that pheasant? 105 00:17:11,783 --> 00:17:13,140 To admire it's beauty? 106 00:17:13,260 --> 00:17:14,360 Let it go. 107 00:17:15,966 --> 00:17:18,213 You can't go far on beauty alone. 108 00:17:18,333 --> 00:17:20,846 Understand that, will you? Understand. 109 00:17:23,009 --> 00:17:27,183 It's not enough that you torture that goat, dragging it everywhere with you. 110 00:17:28,274 --> 00:17:30,329 Oh yeah, thanks for reminding me. 111 00:17:30,449 --> 00:17:32,191 Just about time to milk her. 112 00:17:55,666 --> 00:17:58,941 You should be happy you don't have to drink this crap. 113 00:18:03,284 --> 00:18:06,816 Yeah... Now I can feel, how heavy the pheasant is. 114 00:18:08,935 --> 00:18:11,439 When a man is hungry, everything seems light. 115 00:18:11,559 --> 00:18:13,623 When he's full, everything's heavy. 116 00:18:15,421 --> 00:18:17,026 That's how man is made. 117 00:18:19,728 --> 00:18:21,204 You're right, you're right... 118 00:18:23,773 --> 00:18:25,314 Let him go, I tell you. 119 00:18:25,787 --> 00:18:28,011 It'll be easier on the both of you. 120 00:18:28,681 --> 00:18:29,272 Yeah. 121 00:18:29,733 --> 00:18:30,752 You're right. 122 00:18:33,411 --> 00:18:35,548 Let's hope easier on the both of us. 123 00:19:51,368 --> 00:19:54,952 The elephant is the tallest of all the animals. 124 00:19:56,234 --> 00:19:59,620 Even a camel, a tall animal, you'll agree, 125 00:20:00,610 --> 00:20:03,832 when put side by side next to an elephant 126 00:20:03,952 --> 00:20:07,054 would barely reach the elephant's hip. 127 00:20:08,856 --> 00:20:09,915 Anyway... 128 00:20:10,301 --> 00:20:13,263 an elephant's dimensions are incredible. 129 00:20:15,639 --> 00:20:18,143 When the camel stands beside it, 130 00:20:18,263 --> 00:20:21,803 its as though a puppy is standing next to a bull. 131 00:20:24,523 --> 00:20:27,814 African camels have only a single hump. 132 00:20:28,616 --> 00:20:31,827 All the other camels that live in Central Asia- 133 00:20:36,402 --> 00:20:37,928 Someone is coming. 134 00:20:38,730 --> 00:20:40,015 Who is it? 135 00:20:55,327 --> 00:20:58,618 Didn't think to meet another person here. 136 00:21:08,009 --> 00:21:09,213 Hail. 137 00:21:10,658 --> 00:21:13,387 Where are you from, and where are you headed? 138 00:21:17,323 --> 00:21:19,811 I'm lost, and looking for the way home. 139 00:21:24,832 --> 00:21:26,437 Looks like you really are lost. 140 00:21:26,557 --> 00:21:27,641 Where were you? 141 00:21:28,765 --> 00:21:29,889 I was caught. 142 00:21:31,494 --> 00:21:32,377 Caught? 143 00:21:33,822 --> 00:21:34,785 By whom? 144 00:21:35,383 --> 00:21:36,961 There were three of them. 145 00:21:38,426 --> 00:21:39,865 One of them let me go. 146 00:21:39,985 --> 00:21:43,358 You're probably hungry. Someone, give him something to eat. 147 00:21:45,464 --> 00:21:46,646 I'm not hungry. 148 00:21:46,766 --> 00:21:48,957 If it's alright, I'll stay with you. 149 00:21:50,242 --> 00:21:51,937 Maybe I'll find my way back. 150 00:21:55,896 --> 00:21:56,666 Stay. 151 00:21:57,745 --> 00:21:58,824 Your choice. 152 00:21:59,594 --> 00:22:02,420 We'll find your home too, don't worry. 153 00:22:06,427 --> 00:22:09,663 I'll give you some clothes. Should fit you just right. 154 00:22:19,519 --> 00:22:22,463 These are the clothes of a righteous man, put them on. 155 00:22:22,583 --> 00:22:24,478 You'll walk the rightous path. 156 00:23:06,692 --> 00:23:08,508 Turn around, will you? 157 00:23:22,430 --> 00:23:23,943 What's your name? 158 00:23:29,997 --> 00:23:31,409 Antimos. 159 00:23:55,416 --> 00:23:57,737 Thank God, everything's safe. 160 00:24:13,045 --> 00:24:15,952 I, Maharobeli Shoshita 161 00:24:16,072 --> 00:24:20,410 bought this book in the year 1307 162 00:24:21,923 --> 00:24:24,042 In the year of the big harvest. 163 00:24:32,113 --> 00:24:34,837 We have to take these books with us. 164 00:24:36,224 --> 00:24:39,516 They contain everything that we need to help us. 165 00:24:46,123 --> 00:24:49,531 When the books of the wise and the holy are forgotten, 166 00:24:49,651 --> 00:24:52,221 then sorrow follows. 167 00:24:52,891 --> 00:24:56,975 Our ancestors knew this, and saved them for us for this very reason. 168 00:25:13,402 --> 00:25:14,478 Careful. 169 00:25:40,650 --> 00:25:42,515 All things, good and bad, 170 00:25:42,635 --> 00:25:44,309 come from books. 171 00:25:45,600 --> 00:25:48,685 But people have forgotten the books of the wise and the holy 172 00:25:49,905 --> 00:25:52,487 They all live by the books of liars. 173 00:26:14,148 --> 00:26:16,951 For whom does the bell toll in this forgotten land? 174 00:26:18,520 --> 00:26:20,426 Could they be calling for us? 175 00:26:26,255 --> 00:26:28,496 How much farther do we have to go? 176 00:26:30,850 --> 00:26:32,644 They say... 177 00:26:33,346 --> 00:26:36,116 that a sack of potatoes will see you to the border. 178 00:26:37,780 --> 00:26:40,191 Well then we must already be halfway there. 179 00:26:44,542 --> 00:26:46,378 What awaits us in the foreign land? 180 00:26:53,265 --> 00:26:56,078 Did they not make our own land foreign to us? 181 00:27:03,990 --> 00:27:05,310 Who are those people? 182 00:27:08,811 --> 00:27:10,705 Probably vagabonds of some sort. 183 00:27:11,133 --> 00:27:11,968 Look. 184 00:27:12,661 --> 00:27:13,625 They're coming towards us. 185 00:27:32,380 --> 00:27:36,200 What times do we live in, that every traveller is one we must be wary of. 186 00:27:36,729 --> 00:27:38,551 Soon an end will come to that. 187 00:27:38,671 --> 00:27:40,963 Are you also going to the Black Canyon? 188 00:27:42,667 --> 00:27:44,730 No, not there. Not there. 189 00:27:46,075 --> 00:27:47,510 What do you mean? 190 00:27:49,483 --> 00:27:51,725 They say everyone's gathering there. 191 00:27:51,845 --> 00:27:53,250 Gathering for what? 192 00:27:54,147 --> 00:27:56,030 We haven't heard anything. 193 00:27:57,017 --> 00:27:58,541 How have you not? 194 00:27:58,661 --> 00:28:01,949 They say everyone's gathering there to free our land. 195 00:28:04,444 --> 00:28:05,896 Then we'll come with you. 196 00:28:06,472 --> 00:28:07,912 Of course we're coming with you! 197 00:28:08,734 --> 00:28:12,218 This is our business too... of course we're coming. 198 00:28:48,991 --> 00:28:51,054 Where do you head, brothers? 199 00:28:53,027 --> 00:28:55,180 Where do you head, brothers? 200 00:29:08,434 --> 00:29:11,125 Where is your path headed, brothers? 201 00:29:13,546 --> 00:29:16,416 We carry this standard to the Black Canyon. 202 00:29:17,102 --> 00:29:20,273 They say everyone's gathering there to free our land. 203 00:29:22,440 --> 00:29:26,056 Legend says they've always won with this standard. 204 00:29:27,318 --> 00:29:29,098 You're going the wrong way. 205 00:29:29,218 --> 00:29:31,798 You have to go north, the Black Canyon is there. 206 00:29:32,806 --> 00:29:34,954 Come with us, we're also going there. 207 00:29:36,536 --> 00:29:38,255 We're going the right way. 208 00:29:38,375 --> 00:29:39,808 We know for sure. 209 00:29:45,321 --> 00:29:48,725 Brothers, you're headed towards the ocean, theres much water there. 210 00:29:48,845 --> 00:29:49,916 Be careful. 211 00:29:52,582 --> 00:29:53,563 Be careful! 212 00:30:11,635 --> 00:30:12,462 Grigol. 213 00:30:15,716 --> 00:30:16,646 Grigol. 214 00:30:20,416 --> 00:30:21,294 Grigol! 215 00:30:23,050 --> 00:30:24,910 Maybe he's not alive anymore? 216 00:30:25,633 --> 00:30:26,408 Grigol!! 217 00:30:30,721 --> 00:30:32,633 He must be gone then. 218 00:30:45,219 --> 00:30:46,459 Who are you? 219 00:30:47,750 --> 00:30:49,093 What do you want? 220 00:30:50,746 --> 00:30:53,019 It's me, Grigol, Ilya. Ilya! 221 00:30:56,583 --> 00:30:58,236 I don't hear too well. 222 00:30:58,850 --> 00:31:00,710 Speak louder. Louder! 223 00:31:06,546 --> 00:31:09,129 It's me, Grigol! Ilya! Ilya! 224 00:31:12,745 --> 00:31:14,346 What do you want, Ilya? 225 00:31:15,121 --> 00:31:16,464 Why have you come? 226 00:31:18,648 --> 00:31:20,353 I came for you Grigol. 227 00:31:21,748 --> 00:31:24,227 The time that you have waited for has come. 228 00:31:24,950 --> 00:31:28,359 People are gathering in the Black Canyon to rid our country of its enemies. 229 00:31:29,857 --> 00:31:32,233 The time that you have waited for has come! 230 00:31:33,174 --> 00:31:37,152 People are gathering in the Black Canyon to rid our country of its enemies! 231 00:31:37,272 --> 00:31:39,011 We're all going there. 232 00:31:40,664 --> 00:31:43,453 There are many enemies, and not enough people, Ilya. 233 00:31:45,055 --> 00:31:47,637 We're still going. Come with us! 234 00:31:48,867 --> 00:31:50,262 Come with us, come! 235 00:31:52,741 --> 00:31:54,342 Have you forgotten, Ilya? 236 00:31:54,962 --> 00:31:57,442 When the winds blow in the east 237 00:31:57,562 --> 00:31:59,404 it rains in the west. 238 00:32:01,935 --> 00:32:04,415 I don't understand what he's talking about. 239 00:32:05,361 --> 00:32:08,047 I don't understand what you're talking about! 240 00:32:13,729 --> 00:32:17,654 What happened to you, Ilya? Why did you become so young? 241 00:32:23,613 --> 00:32:25,162 He's completely mad. 242 00:32:27,848 --> 00:32:30,276 We're wasting our time, let's go, let's go. 243 00:32:30,396 --> 00:32:31,464 Let's go. 244 00:32:55,765 --> 00:32:57,469 Ilya, Ilya! 245 00:33:02,273 --> 00:33:05,424 The water is finished. Can you fill the bucket up for me? 246 00:33:54,271 --> 00:33:55,149 Ilya! 247 00:33:55,976 --> 00:33:57,164 Wait! Wait! 248 00:33:57,887 --> 00:34:00,056 There's no water, the bucket's empty! 249 00:35:38,512 --> 00:35:39,442 Wake up. 250 00:35:44,964 --> 00:35:46,152 What is it? 251 00:35:46,272 --> 00:35:47,547 What's wrong? 252 00:35:49,471 --> 00:35:50,682 The mule is gone... 253 00:35:51,792 --> 00:35:53,507 as are the books. 254 00:35:55,020 --> 00:35:56,533 Everything's gone. 255 00:36:05,006 --> 00:36:06,620 What do mean, "gone"? 256 00:36:06,740 --> 00:36:08,840 What are you talking about? 257 00:36:10,756 --> 00:36:11,967 They fooled us. 258 00:36:13,279 --> 00:36:14,287 Robbed us. 259 00:36:16,305 --> 00:36:17,415 Those two. 260 00:36:52,204 --> 00:36:53,717 Where did they go? 261 00:36:54,726 --> 00:36:56,340 Where do we look? 262 00:37:33,475 --> 00:37:36,098 How can one understand the intentions of a man? 263 00:37:36,826 --> 00:37:38,518 How do you know... 264 00:37:38,638 --> 00:37:40,463 when he's telling the truth? 265 00:37:41,041 --> 00:37:42,364 When he's lying? 266 00:38:45,558 --> 00:38:48,205 We should have brought those books to the people. 267 00:38:48,984 --> 00:38:50,211 It was our duty. 268 00:38:53,052 --> 00:38:54,408 We must find them. 269 00:38:55,183 --> 00:38:56,797 There is no other way. 270 00:39:02,221 --> 00:39:03,900 Yes, we must. 271 00:39:05,320 --> 00:39:08,613 Let's go in different directions, it'll be faster that way. 272 00:39:10,282 --> 00:39:11,444 You're right. 273 00:39:16,222 --> 00:39:18,095 We have to return those books. 274 00:39:20,678 --> 00:39:21,840 Well, let's go. 275 00:39:33,315 --> 00:39:35,769 Everything's going to be okay. Okay! 276 00:40:05,876 --> 00:40:08,781 Until we meet again. May God help us! 277 00:40:46,364 --> 00:40:48,882 Give me the seventh and third numbers. 278 00:40:59,857 --> 00:41:02,892 "Of fluctuations between good and evil in legends" 279 00:41:05,410 --> 00:41:09,348 Maybe he wants to prove that evil can become good, and vice versa. 280 00:41:12,823 --> 00:41:14,953 What is the book's number? 281 00:41:15,341 --> 00:41:16,288 The third. 282 00:41:16,408 --> 00:41:17,344 Idiocy. 283 00:41:21,638 --> 00:41:24,117 It's long since people should have understood: 284 00:41:24,237 --> 00:41:26,679 he who flees from evil to good 285 00:41:26,799 --> 00:41:29,572 must have one thing yelled at him as he's doing so. 286 00:41:29,692 --> 00:41:32,588 That neither good, nor evil, exists. 287 00:41:34,410 --> 00:41:35,278 What next? 288 00:41:36,476 --> 00:41:37,220 "Of doubt." 289 00:41:38,782 --> 00:41:39,807 Of doubt? 290 00:41:42,118 --> 00:41:43,540 Read for a bit, will you? 291 00:41:44,399 --> 00:41:45,490 Is fire hot? 292 00:41:45,824 --> 00:41:46,944 Is snow white? 293 00:41:47,064 --> 00:41:50,251 We must re-nalyze all assumptions that have come before us. 294 00:41:50,371 --> 00:41:54,743 Even spring water, if it is not renewed, will turn into a bog. 295 00:41:58,811 --> 00:42:00,490 Is fire hot? 296 00:42:10,320 --> 00:42:13,872 He will definitely know, when his books start to burn. 297 00:42:15,809 --> 00:42:17,617 Fire, snow. 298 00:42:24,783 --> 00:42:27,689 That's why everything must be studied and evaluated, 299 00:42:27,809 --> 00:42:31,498 and first and foremost it must be the dogmas that govern our day to day lives. 300 00:42:31,618 --> 00:42:32,446 Got it? 301 00:42:32,566 --> 00:42:33,405 Got it. 302 00:42:33,525 --> 00:42:36,968 Precisely why he will have to answer to those he doubts. 303 00:42:41,823 --> 00:42:44,251 That's what you get from liberal typography. 304 00:42:44,371 --> 00:42:46,007 Writes whatever he wants. 305 00:42:46,575 --> 00:42:48,125 Professes whatever he wants. 306 00:42:50,799 --> 00:42:51,677 Not only that. 307 00:42:52,814 --> 00:42:55,190 He sends his students everywhere he can. 308 00:42:55,861 --> 00:42:57,721 To spread his heresy. 309 00:42:59,787 --> 00:43:02,628 Let him spread whatever he wants in those places. 310 00:43:02,748 --> 00:43:04,126 We're not there. 311 00:43:09,196 --> 00:43:11,210 A harmful book is like an epidemic: 312 00:43:11,330 --> 00:43:12,812 it knows no borders. 313 00:43:14,878 --> 00:43:17,254 Who is he, anyway? Where is he from? 314 00:43:17,822 --> 00:43:18,855 This Antimos. 315 00:43:21,076 --> 00:43:22,936 There are no papers of his past. 316 00:43:23,747 --> 00:43:25,554 No one knows where he's from. 317 00:43:27,362 --> 00:43:29,738 Yet the people love him. Believe him. 318 00:43:39,045 --> 00:43:41,783 The further away that you are from your homeland, 319 00:43:41,903 --> 00:43:44,262 the greater you believe its limits are. 320 00:43:48,239 --> 00:43:49,996 That's more idiocy. 321 00:43:56,031 --> 00:43:59,440 People like him wish only to make the whole world their cattle. 322 00:44:02,695 --> 00:44:05,794 One homeland is not enough for their vanity. 323 00:44:56,651 --> 00:44:57,529 Greetings. 324 00:44:59,801 --> 00:45:01,093 Do not fear me. 325 00:45:01,213 --> 00:45:02,849 Where are you headed. 326 00:45:05,013 --> 00:45:06,304 They say that 327 00:45:06,424 --> 00:45:08,474 its much safer in other lands. 328 00:45:09,403 --> 00:45:11,005 That's where we're headed. 329 00:45:11,125 --> 00:45:12,296 What about you? 330 00:45:13,174 --> 00:45:14,569 First to my village. 331 00:45:15,653 --> 00:45:17,255 Then to the Black Canyon. 332 00:45:18,128 --> 00:45:20,297 They say people are gathering there. 333 00:45:22,880 --> 00:45:23,913 Gathering for what? 334 00:45:25,359 --> 00:45:27,322 To banish the enemy from our lands. 335 00:45:29,957 --> 00:45:31,300 God help them. 336 00:45:32,074 --> 00:45:33,934 Maybe something will help us. 337 00:45:34,054 --> 00:45:36,537 Come, you need rest, you're probably tired. 338 00:45:40,204 --> 00:45:42,632 These places are almost completely empty. 339 00:45:42,752 --> 00:45:47,332 We've been walking for a while now, and you're the first person we see. 340 00:46:16,071 --> 00:46:17,517 That's my daughter-in-law. 341 00:46:19,635 --> 00:46:23,302 Her husband was killed, the poor thing, and she's been silent since. 342 00:48:28,021 --> 00:48:29,030 Hello. 343 00:49:23,780 --> 00:49:25,887 The people that lived here before... 344 00:49:27,747 --> 00:49:28,904 Where are they? 345 00:50:00,169 --> 00:50:02,648 (They speak in an unknown language) 346 00:52:37,446 --> 00:52:39,318 Sounds like someone's coming. 347 00:53:11,762 --> 00:53:12,811 Who are you? 348 00:53:15,152 --> 00:53:16,605 What do you want? 349 00:53:25,241 --> 00:53:26,209 Look... 350 00:53:26,329 --> 00:53:29,034 It's the same one that ran off from us in spring. 351 00:53:32,116 --> 00:53:33,892 Yes... that's him. 352 00:53:36,959 --> 00:53:38,250 Come. 353 00:53:52,778 --> 00:53:55,038 So, tired of being free then? 354 00:53:56,721 --> 00:53:58,981 What do you want? Why did you come? 355 00:54:06,900 --> 00:54:07,933 I was home. 356 00:54:08,643 --> 00:54:09,870 No ones there. 357 00:54:09,990 --> 00:54:11,032 And now... 358 00:54:11,871 --> 00:54:13,550 I'm looking for my family. 359 00:54:19,555 --> 00:54:21,621 Why did you think they were here? 360 00:54:22,222 --> 00:54:22,956 Sit. 361 00:55:03,092 --> 00:55:05,311 It's getting dark. Time to eat. 362 00:55:38,599 --> 00:55:40,011 Time will pass 363 00:55:40,131 --> 00:55:43,139 and everything will be forgotten, trust me. 364 00:55:54,640 --> 00:55:58,272 When I lost my parents, I thought life was over. 365 00:56:00,865 --> 00:56:03,286 I can't even remember my mother's face now. 366 00:56:05,708 --> 00:56:07,322 Must be your fate. 367 00:56:07,442 --> 00:56:10,248 Ran away from us, and came right back. 368 00:56:11,256 --> 00:56:16,200 Let's drink for Luka. He freed you then, and paid for it with his life. 369 00:56:17,310 --> 00:56:18,924 Funny, that. 370 00:56:20,235 --> 00:56:22,455 Drink, drink. It'll be much easier. 371 00:56:23,464 --> 00:56:26,591 Most important thing now is for you to start doing something. 372 00:56:26,711 --> 00:56:28,924 Like helping us. 373 00:56:29,044 --> 00:56:30,101 Why not? 374 00:56:31,036 --> 00:56:32,127 Replace Luka. 375 00:56:34,077 --> 00:56:36,655 Almost like he gave you his spot with us. 376 00:56:40,275 --> 00:56:43,251 Don't worry, when you're with us, people will be afraid of you. 377 00:56:45,498 --> 00:56:47,912 Let's drink to our brothers, and our brotherhood. 378 00:56:48,837 --> 00:56:50,986 Dear Lord, please forgive us and help us. 379 00:56:52,871 --> 00:56:54,656 Which God are you talking to? 380 00:56:55,549 --> 00:56:57,334 God is the same for everyone. 381 00:57:04,209 --> 00:57:05,069 Don't worry. 382 00:57:06,689 --> 00:57:07,846 You'll be with us. 383 00:57:09,810 --> 00:57:11,263 People will fear you. 384 00:57:14,617 --> 00:57:16,098 What's there to fear? 385 00:57:16,865 --> 00:57:19,457 Nobody's responsible for anything in our times. 386 00:57:20,616 --> 00:57:22,573 What difference does it make? 387 00:57:24,212 --> 00:57:26,408 When we're gone, everything's gone. 388 00:57:28,142 --> 00:57:28,565 No. 389 00:57:29,517 --> 00:57:30,733 That's not true. 390 00:57:31,606 --> 00:57:32,849 Nothing is gone. 391 00:57:33,828 --> 00:57:35,203 Everything remains. 392 00:57:37,431 --> 00:57:39,388 And evil deeds will always be cursed? 393 00:57:39,864 --> 00:57:42,403 Good deeds always fondly remembered? 394 00:57:43,100 --> 00:57:45,476 Yeah, yeah, we know. We've been told. 395 00:57:52,449 --> 00:57:56,323 These are all stories of hypocrites, bookworms, liars. 396 00:57:56,443 --> 00:57:58,648 Conscience, honesty, love. 397 00:58:01,817 --> 00:58:04,193 I think you know something about my family. 398 00:58:05,433 --> 00:58:06,104 How? 399 00:58:06,224 --> 00:58:07,860 We don't leave the forest. 400 00:58:10,236 --> 00:58:13,129 A man will come tomorrow, he knows everything. 401 00:58:14,059 --> 00:58:15,298 Wait for him. 402 00:58:25,174 --> 00:58:27,395 Drink, it'll be cold at night. 403 00:58:30,862 --> 00:58:34,478 Take this to those in the dungeon, they've a long road ahead tomorrow. 404 00:58:34,598 --> 00:58:37,112 There's nothing to take, everything's eaten. 405 00:58:46,810 --> 00:58:48,825 Drink, drink. Come on now. 406 00:59:01,789 --> 00:59:03,132 Wake up, wake up. 407 00:59:12,128 --> 00:59:13,420 Get up, get up. 408 00:59:27,205 --> 00:59:29,530 So how are you here? How are things? 409 00:59:37,839 --> 00:59:39,389 What's new in the world? 410 00:59:43,160 --> 00:59:46,310 People are fleeing, running. North this time. 411 00:59:48,222 --> 00:59:51,011 Half of them will freeze on the way there. 412 00:59:51,131 --> 00:59:52,029 Shame. 413 00:59:54,531 --> 00:59:56,711 So many people just going to waste. 414 01:00:10,351 --> 01:00:12,207 How many souls do you have? 415 01:00:14,467 --> 01:00:15,758 Around nine. 416 01:00:17,289 --> 01:00:18,580 Why nine? Ten. 417 01:00:18,700 --> 01:00:21,163 You forget that kid yesterday? 418 01:00:22,132 --> 01:00:25,441 He alone is worth nine of them. Trusting guy. 419 01:00:28,185 --> 01:00:31,333 When he looks in your eyes... it's scary. 420 01:00:41,421 --> 01:00:43,520 How'd you catch such a rarity? 421 01:00:46,612 --> 01:00:49,276 We caught nothing, he came himself. 422 01:00:55,894 --> 01:00:57,508 So trusting. 423 01:00:59,445 --> 01:01:03,077 Didn't even fell me putting the shackles on him while he slept. 424 01:01:06,306 --> 01:01:09,050 Alright, let's not waste time. Let's go. 425 01:01:13,426 --> 01:01:16,170 Let's. We'll be rid of them sooner. 426 01:01:37,232 --> 01:01:38,039 Get up. 427 01:01:44,011 --> 01:01:45,626 Get up, time to go. 428 01:01:54,827 --> 01:01:56,037 Still asleep? 429 01:01:57,409 --> 01:01:59,750 He'll be so surprised when he wakes up. 430 01:02:54,960 --> 01:02:58,511 To remove Antimos' rights to any belongings... 431 01:03:01,821 --> 01:03:04,242 those belongings must first be catalogued. 432 01:03:04,362 --> 01:03:06,421 That's not too hard. 433 01:03:07,956 --> 01:03:11,427 His belongings didnt even manage to fill one chest. 434 01:03:14,171 --> 01:03:15,543 That's the problem. 435 01:03:17,056 --> 01:03:18,750 If they did... 436 01:03:21,656 --> 01:03:25,449 then snow would have been white, and fire would have been hot. 437 01:03:32,713 --> 01:03:34,005 Clay pitcher. 438 01:03:34,125 --> 01:03:35,296 One. 439 01:03:36,588 --> 01:03:38,525 Probably for holy water... 440 01:03:48,950 --> 01:03:51,049 Travelling clothes with hood. 441 01:03:51,450 --> 01:03:52,358 One piece. 442 01:03:56,199 --> 01:03:58,058 No idea what this is. 443 01:04:06,773 --> 01:04:08,426 A thin veil, black. 444 01:04:09,624 --> 01:04:10,326 One. 445 01:04:17,255 --> 01:04:17,999 Next? 446 01:04:18,784 --> 01:04:20,147 What else is there? 447 01:04:23,122 --> 01:04:25,106 That's it. Nothing else. 448 01:04:27,259 --> 01:04:30,028 He owned nothing, and so was afraid of nothing. 449 01:04:34,986 --> 01:04:37,631 What should he have feared, if he owned nothing? 450 01:04:38,665 --> 01:04:40,796 Well, looks like that's that. 451 01:05:09,269 --> 01:05:12,240 Now we can take everything to the ninth room. 452 01:07:12,981 --> 01:07:15,241 What's wrong, what's the matter? 453 01:07:23,210 --> 01:07:25,212 Here, some sort of order. 454 01:08:01,576 --> 01:08:04,417 What's written here? Were you not told? 455 01:08:05,465 --> 01:08:06,950 No... Nothing. 456 01:08:09,791 --> 01:08:11,922 Told me to give it to you, that's all. 457 01:08:15,151 --> 01:08:19,025 We don't know how to read. You read it. 458 01:08:20,316 --> 01:08:22,059 How will I read? 459 01:08:23,996 --> 01:08:25,481 I don't know how to. 460 01:08:27,692 --> 01:08:29,048 Let me take a look. 461 01:08:39,314 --> 01:08:42,091 Let uh... what's his name... Antimos read it. 462 01:08:42,211 --> 01:08:44,221 Yes, yes. Let him read it. 463 01:08:46,179 --> 01:08:49,988 Couldn't think of that right away, could you? Here, take it. 464 01:09:26,925 --> 01:09:28,410 It's written here... 465 01:09:28,530 --> 01:09:30,476 That we must kill him. 466 01:09:31,768 --> 01:09:32,543 Kill? 467 01:09:33,446 --> 01:09:34,480 Kill who? 468 01:09:36,933 --> 01:09:37,643 Him. 469 01:09:38,547 --> 01:09:39,516 Antimos. 470 01:09:40,872 --> 01:09:43,454 It's written there that we have to kill him? 471 01:09:45,327 --> 01:09:46,877 He said that himself? 472 01:09:47,632 --> 01:09:48,342 Yes. 473 01:09:48,462 --> 01:09:49,775 I don't get it. 474 01:09:50,667 --> 01:09:53,378 He could have just said that we had to let him go. 475 01:09:55,897 --> 01:09:57,511 How would we have known? 476 01:09:57,993 --> 01:10:00,383 What if he's trying to fool us? Ruin us? 477 01:10:00,503 --> 01:10:02,541 Yeah, that must be it. Tricking us. 478 01:10:02,661 --> 01:10:04,204 What tricking? 479 01:10:04,324 --> 01:10:07,671 If you were to be released, you wouldn't say you should be killed. 480 01:10:07,791 --> 01:10:09,106 Yeah, who would? 481 01:10:09,226 --> 01:10:10,878 That's what I'm thinking. 482 01:10:11,607 --> 01:10:13,393 Of course he told the truth. 483 01:10:13,746 --> 01:10:16,402 They wouldn't have sent me this far with an order. 484 01:10:18,075 --> 01:10:19,725 Why didn't he lie to us. 485 01:10:20,228 --> 01:10:23,241 Why didn't he tell us we were to free him. 486 01:10:25,681 --> 01:10:27,116 I don't get it... 487 01:10:27,558 --> 01:10:29,340 What's there to get? 488 01:10:29,460 --> 01:10:30,937 If he said so himself. 489 01:10:31,057 --> 01:10:33,803 We'll follow the order and go back in our carts. 490 01:10:33,923 --> 01:10:35,000 Why walk? 491 01:10:36,617 --> 01:10:37,719 Come here. 492 01:10:39,795 --> 01:10:41,663 (Starts to do a counting game) 493 01:10:41,783 --> 01:10:42,632 Let's... 494 01:10:42,752 --> 01:10:43,635 look at... 495 01:10:43,755 --> 01:10:44,852 the grapevines. 496 01:10:44,972 --> 01:10:46,471 Who ate the grapes? 497 01:10:46,801 --> 01:10:47,413 Went... 498 01:10:47,533 --> 01:10:48,308 and saw... 499 01:10:48,428 --> 01:10:48,991 the grapevines. 500 01:10:49,111 --> 01:10:50,664 The goat ate the grapes. 501 01:10:50,784 --> 01:10:51,329 Let's... 502 01:10:51,449 --> 01:10:51,896 look at... 503 01:10:52,016 --> 01:10:52,619 the wolf. 504 01:10:52,739 --> 01:10:54,318 Who ate the wolf? 505 01:10:54,438 --> 01:10:55,096 Went... 506 01:10:55,216 --> 01:10:55,779 and saw... 507 01:10:55,899 --> 01:10:56,415 the wolf. 508 01:10:56,535 --> 01:10:57,946 The rifle ate the wolf. 509 01:10:58,066 --> 01:11:00,436 The rifle the wolf, the wolf the goat. 510 01:11:01,503 --> 01:11:03,812 The goat ate the grapes, 511 01:11:03,932 --> 01:11:05,458 let's look at the goat. 512 01:11:05,578 --> 01:11:07,201 Who ate the goat? 513 01:11:07,321 --> 01:11:09,133 I went to see the goat, 514 01:11:09,253 --> 01:11:10,994 but the wolf ate it! 515 01:11:11,640 --> 01:11:12,818 You messed up! 516 01:11:12,938 --> 01:11:14,325 Let's look at the wolf. 517 01:11:14,445 --> 01:11:15,597 Who ate the wolf? 518 01:11:15,717 --> 01:11:17,151 Went to see the wolf. 519 01:11:17,271 --> 01:11:18,612 The rifle ate the wolf. 520 01:11:18,732 --> 01:11:20,890 The rifle the wolf, the wolf the goat. 521 01:11:21,010 --> 01:11:22,112 The goat ate the- 522 01:11:22,232 --> 01:11:23,387 Damn it, me again. 523 01:11:23,855 --> 01:11:24,914 Who else? 524 01:11:25,338 --> 01:11:26,799 Alright, I'll be off. 525 01:12:20,009 --> 01:12:22,482 Director: Alexander Rekhviashvili 526 01:12:23,141 --> 01:12:26,042 Cinematography: Archil Filiposhvili 527 01:12:27,879 --> 01:12:30,253 Art direction: Amir Kakabadze 528 01:12:32,231 --> 01:12:34,835 Sound producer: Wilhelm Dugichiashvili 529 01:12:37,117 --> 01:12:38,996 (Remaining cast follows) 36011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.