All language subtitles for The Song of Glory Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:05,930 You seem steady and earnest. 2 00:00:05,930 --> 00:00:11,670 But unexpectedly, you are also forgetful, just like Feng'er. 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,030 Lige. 4 00:00:18,030 --> 00:00:19,680 What's wrong? 5 00:00:20,450 --> 00:00:24,970 Qing'er is a muddled child, 6 00:00:24,970 --> 00:00:30,060 but she has also had a tough life. 7 00:00:30,060 --> 00:00:36,670 That year, her father died on the battlefield, leaving her alone. 8 00:00:36,670 --> 00:00:39,910 Your father felt sorry for her. 9 00:00:42,320 --> 00:00:44,850 Ever since you came back, 10 00:00:44,850 --> 00:00:49,330 I've only been concerned and immersed in the joy of finding you again after losing you. 11 00:00:50,830 --> 00:00:53,490 I didn't consider her feelings, 12 00:00:53,490 --> 00:00:56,480 so she made mistakes. 13 00:00:56,480 --> 00:01:01,020 She has agreed to marry Tong Cheng. 14 00:01:01,890 --> 00:01:07,510 Taking my wishes into account, I hope you won't quibble with her again in the future. Agreed? 15 00:01:09,450 --> 00:01:12,650 All right. I promise you, Mother. 16 00:01:22,780 --> 00:01:24,510 Old Man! 17 00:01:26,090 --> 00:01:28,920 You handled it quite well. Why are you looking for me in such a rush? 18 00:01:28,920 --> 00:01:32,220 After separating from you that day, I realized that my bracelet was missing. 19 00:01:32,220 --> 00:01:34,130 I secretly went back to the mountains to look for it. 20 00:01:34,130 --> 00:01:35,290 You went to take risks alone again? 21 00:01:35,290 --> 00:01:39,540 I just wanted to secretly go find my bracelet. But guess what? 22 00:01:39,540 --> 00:01:42,210 I happened to meet Lu Yuan. He wanted to kill the people in the mountain village, 23 00:01:42,210 --> 00:01:45,870 so that there wouldn't be any eyewitnesses left. How could I stand by and do nothing? 24 00:01:45,870 --> 00:01:49,260 What's more important is that I discovered many soldiers of the Black Armored Brigade. 25 00:01:49,260 --> 00:01:53,850 The weapons they used were sharp enough to cut through iron as if it were mud. [The Song of Glory] 26 00:01:53,850 --> 00:01:55,680 A lot? 27 00:01:55,680 --> 00:01:58,830 Good thing Huo Yun was there and a lot of them were saved. [Episode 9] 28 00:01:58,830 --> 00:01:59,920 Huo Yun? 29 00:01:59,920 --> 00:02:03,490 It's the bandit that kidnapped us. He used to be one of Lu Yuan's people. 30 00:02:03,490 --> 00:02:09,160 He could not abide Lu Yuan's actions, so he became a bandit. He knows many things about Lu Yuan. 31 00:02:09,160 --> 00:02:11,410 Did you get hurt? 32 00:02:11,410 --> 00:02:14,580 I'm beyond amazing. How could I get hurt? 33 00:02:14,580 --> 00:02:18,820 But their weapons are quite amazing. 34 00:02:18,820 --> 00:02:20,610 They were cast from black iron. 35 00:02:21,450 --> 00:02:24,190 During Emperor Gaozu's reign, a blacksmith 36 00:02:24,190 --> 00:02:28,540 combined a meteoric rock with water turning it into iron. 37 00:02:28,540 --> 00:02:31,270 However, the water used in forging this iron is poisonous. 38 00:02:31,270 --> 00:02:34,390 If you interact with it often then it can take your life. 39 00:02:34,390 --> 00:02:37,260 Those craftsmen had exactly the same appearance. 40 00:02:37,260 --> 00:02:41,270 Hence, that's why in past years, the Imperial Court banned this method. 41 00:02:41,270 --> 00:02:45,700 But if this is made public, Lu Yuan's crime of rebellion will be irrefutable. 42 00:02:45,700 --> 00:02:51,570 By then, even if that bastard Prince Cheng Peng wants to protect him, he won't be able to do so. 43 00:02:51,570 --> 00:02:53,200 Bastard? 44 00:02:55,690 --> 00:03:00,960 You seem to have a lot of hostility toward Prince Peng Cheng. 45 00:03:01,610 --> 00:03:06,740 Prince Peng Cheng is a cunning villain who doesn't fulfill his own political duties. He has appointed corrupt and decrepit officials. 46 00:03:06,740 --> 00:03:10,040 He allows his "live and let live" attitude to dominate the affairs of state. 47 00:03:10,040 --> 00:03:13,030 He lets the flames of war continue on the border, while we stay surrounded by strong neighbors on all sides. 48 00:03:13,030 --> 00:03:17,740 In his eyes, caring for the people, cultivating morality, and being benevolent are just a few words in an imperial memorial. 49 00:03:17,740 --> 00:03:20,580 Does he know how the citizens are living? 50 00:03:20,580 --> 00:03:23,860 Does he care about them? Has he seen them for himself before? 51 00:03:27,220 --> 00:03:28,590 Fair. 52 00:03:28,590 --> 00:03:31,870 Also, Huo Yun and I visited Lu's mansion privately, and we found out that they're just about to finish forging the black iron. 53 00:03:31,870 --> 00:03:34,270 Once they forge the last batch of black iron 54 00:03:34,270 --> 00:03:37,820 and complete the job, he will destroy the foundry. 55 00:03:37,820 --> 00:03:41,130 Unfortunately, the entrance has already been blocked. 56 00:03:41,130 --> 00:03:46,230 Qixia Mountain is too huge. If we individually search for it, we won't have enough time. 57 00:03:50,240 --> 00:03:51,880 Water? 58 00:03:52,900 --> 00:03:57,990 The water used to forge the iron is poisonous. Wherever the water has passed though, there should be no sign of life. 59 00:03:57,990 --> 00:04:02,340 So we can find where they're forging the iron by tracing back to where the water flows out. 60 00:04:02,340 --> 00:04:04,530 I will go tell Huo Yun right now. 61 00:04:05,930 --> 00:04:12,920 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 62 00:04:36,990 --> 00:04:40,940 Be careful. Don't do it alone. 63 00:04:40,940 --> 00:04:44,060 Lu Yuan isn't easy to handle. 64 00:04:44,060 --> 00:04:49,260 After you finish, come back here to look for me. I will bring people to help you. 65 00:04:51,300 --> 00:04:53,470 Do you hear me? 66 00:04:53,470 --> 00:04:57,220 You must wait for me. You're not allowed to do it alone. 67 00:04:57,220 --> 00:05:00,490 You must not miss the appointment then. 68 00:05:00,490 --> 00:05:03,270 All right. It is settled then. 69 00:05:09,560 --> 00:05:12,430 [Shen Manor] 70 00:05:23,460 --> 00:05:25,930 [Qixia Mountain] 71 00:05:30,740 --> 00:05:33,150 Black Iron Foundry. 72 00:05:34,390 --> 00:05:36,340 Lu Yuan? 73 00:05:36,340 --> 00:05:37,930 That's right. 74 00:05:39,740 --> 00:05:43,030 I ordered Xu Zhan to investigate this a long time ago. 75 00:05:43,030 --> 00:05:46,790 Lu Yuan is using the armory 76 00:05:46,790 --> 00:05:50,960 to embezzle the ordnance and privately forge black iron. 77 00:05:50,960 --> 00:05:53,560 Now that he's aware, 78 00:05:53,560 --> 00:05:58,700 we must gather the soldiers at the foundry and catch them red-handed before he can dispose of it. 79 00:05:58,700 --> 00:06:03,730 Your Highness, if we move the army, I fear we may alert the enemy. 80 00:06:03,730 --> 00:06:07,080 Shen Manor is at your command. 81 00:06:07,800 --> 00:06:12,110 Do you know the consequences of having the Shen family involved in this? 82 00:06:12,110 --> 00:06:14,520 Of course, I understand. 83 00:06:14,520 --> 00:06:16,670 For Your Highness, 84 00:06:17,410 --> 00:06:19,770 I'm willing to lay down my life. 85 00:06:19,770 --> 00:06:21,490 Good. 86 00:06:22,830 --> 00:06:25,140 Let's use two separate pathways. 87 00:06:25,140 --> 00:06:27,890 You bring people here and wait for my order. 88 00:06:27,890 --> 00:06:31,670 We will attack from the front and back, and surround Qixia Mountain. 89 00:06:31,670 --> 00:06:35,980 This time, we must catch them in the act. 90 00:06:46,160 --> 00:06:47,920 Lige! 91 00:06:53,790 --> 00:06:55,920 Older Sister Zijin. 92 00:06:55,920 --> 00:07:00,160 I was in a rush last time and I didn't have time to talk to you. 93 00:07:00,160 --> 00:07:04,700 I'm glad that you were able to find your biological mother. How is it? Are you used to it? 94 00:07:04,700 --> 00:07:08,340 Thank you for your concern Older Sister. Father and Mother treat me very well. 95 00:07:08,340 --> 00:07:12,370 Did you come today to discuss Elder Brother's and your matter? 96 00:07:12,370 --> 00:07:18,070 How could he be in the mood to discuss our issues? He's more worried about you getting married. 97 00:07:22,690 --> 00:07:24,330 Eldest Brother. 98 00:07:31,420 --> 00:07:34,800 Zijin, you're here. 99 00:07:34,800 --> 00:07:40,180 Eldest Brother, stop being busy with government affairs and make Older Sister Zijin come looking for you. 100 00:07:45,040 --> 00:07:47,020 I'm leaving then. 101 00:07:48,820 --> 00:07:51,040 Grasp this chance. 102 00:07:53,370 --> 00:07:54,940 Lige! 103 00:08:03,780 --> 00:08:05,470 Zijin. 104 00:08:05,470 --> 00:08:09,830 Today, I went to visit Grand Consort Sun in Prince Peng Cheng's place. 105 00:08:12,260 --> 00:08:13,880 I... 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,620 I know. 107 00:08:22,140 --> 00:08:25,220 Don't you want to know the results? 108 00:08:30,210 --> 00:08:34,850 I... actually think 109 00:08:34,850 --> 00:08:38,840 you're the best. Other than you, I'm not going to marry anyone else. 110 00:08:38,840 --> 00:08:43,030 I don't care about social status, I just care about who's in my heart. 111 00:08:43,030 --> 00:08:46,320 Shen Zhi, don't think about running away in this lifetime. 112 00:08:49,250 --> 00:08:54,130 I think you and Uncle can come to my manor to bestow our marriage. 113 00:08:57,840 --> 00:09:01,140 Yes. I will go tell my father. 114 00:09:04,320 --> 00:09:09,460 - Zijin, wait a couple more days for me. I have an important government affair to handle. - All right. 115 00:09:09,460 --> 00:09:11,340 Don't be anxious. 116 00:09:11,340 --> 00:09:15,770 After I finish carrying out this duty, I will come to your home and propose. I'll marry you in a proper and respectable way. 117 00:09:15,770 --> 00:09:18,050 - Don't be anxious. Wait for me. - You're the one that is anxious. 118 00:09:18,050 --> 00:09:20,640 I'm not anxious at all right now. 119 00:09:22,940 --> 00:09:26,930 Yes, I'm the one that is anxious. 120 00:09:26,930 --> 00:09:28,590 Wait for me. 121 00:09:39,930 --> 00:09:41,610 Your Highness! 122 00:09:42,490 --> 00:09:47,460 Your Highness, the Danyang troop is already on the way. 123 00:09:47,460 --> 00:09:49,730 Good! Go welcome them outside. 124 00:09:49,730 --> 00:09:54,590 Your Highness, there's no order to go and provide support to them at the city border. 125 00:09:54,590 --> 00:09:58,080 Fourth Brother won't trust me even if I told him now. 126 00:09:58,080 --> 00:10:01,470 Lu Yuan, the rebellious minister. I would do anything to get rid of him, no matter what it takes. 127 00:10:01,470 --> 00:10:03,340 But, Your Highness... 128 00:10:04,640 --> 00:10:07,070 If you have something to say then just be direct. 129 00:10:07,070 --> 00:10:12,380 Your Highness, Prince Peng Cheng has his arrangement in the case of the arsenal. 130 00:10:12,380 --> 00:10:15,290 And Prince Peng Cheng already has an alliance with the Shen family. 131 00:10:15,290 --> 00:10:20,000 With the help of the Shens, it could be said, he has the whole military power of the North. 132 00:10:21,140 --> 00:10:26,000 Your Highness, if you do this, Prince Peng Cheng may not appreciate your effort. 133 00:10:29,070 --> 00:10:31,870 Your Highness, is it because of Young Miss Shen? 134 00:10:38,740 --> 00:10:42,440 Your Highness, even though you're friends with Young Miss Shen, 135 00:10:42,440 --> 00:10:44,550 she's going to be Prince Peng Cheng's consort after all. 136 00:10:44,550 --> 00:10:48,100 It's inappropriate for you to have too much contact with her. 137 00:10:49,450 --> 00:10:53,650 Your Highness, I think what the Grand Consort said is right. 138 00:10:53,650 --> 00:10:57,010 If you make a marriage alliance with a wealthy noble in the Imperial Court, it could help to stabilize 139 00:10:57,010 --> 00:11:01,260 your power and the Imperial Court will become more stable, too. 140 00:11:03,190 --> 00:11:08,770 I know what I am doing. If Lu Yuan isn't taken care of, then I will never reconsider those things. 141 00:11:10,610 --> 00:11:12,900 Leave, go do what I said. 142 00:11:12,900 --> 00:11:16,700 Also, about mobilizing the Danyang troop, 143 00:11:16,700 --> 00:11:20,590 don't tell Mother Consort. I don't want her to be worried. 144 00:11:21,520 --> 00:11:24,090 - I obey. - Go ahead. 145 00:11:39,460 --> 00:11:41,360 We've been surveying many water sources along the way. 146 00:11:41,360 --> 00:11:44,100 We still haven't found the entrance to the foundry. 147 00:11:44,100 --> 00:11:46,230 We already looked for the whole day. 148 00:11:46,230 --> 00:11:48,420 Qixia Mountain is so big. 149 00:11:49,860 --> 00:11:52,460 It's not a solution to keep on searching. 150 00:11:55,350 --> 00:11:59,020 The artisans' lives are at stake. I'm afraid if we don't find them in time, 151 00:11:59,020 --> 00:12:01,080 it will be hard to protect the lives of those artisans. 152 00:12:01,080 --> 00:12:06,280 Don't be anxious. I already arranged some people. They will come to Qixia Mountain and we will take action together. 153 00:12:06,280 --> 00:12:09,350 It'll be easier to find when there are more people. 154 00:12:09,350 --> 00:12:13,980 Brother Huo Yun and I already settled on it. We will take action tomorrow. 155 00:12:13,980 --> 00:12:15,460 Then, how will I look for you all? 156 00:12:15,460 --> 00:12:19,840 Don't worry. I will leave marks along the way. Follow them and reunite with us. 157 00:12:19,840 --> 00:12:24,120 Good. Be careful and wait for me to bring my people. 158 00:12:26,030 --> 00:12:28,270 Let's search some more then. 159 00:12:56,170 --> 00:12:58,130 Follow me. 160 00:13:11,230 --> 00:13:16,360 Protectorate General Lu, Shen Zhi mobilized a team of guards last night. 161 00:13:16,360 --> 00:13:21,770 So the second daughter of the Shen family can indeed turn against family and be ruthless. 162 00:13:21,770 --> 00:13:26,920 Isn't this what you wanted from me? 163 00:13:26,920 --> 00:13:30,960 Protectorate General Lu, don't worry. I will do everything in my power 164 00:13:30,960 --> 00:13:33,960 to help you all the way. 165 00:13:35,160 --> 00:13:37,110 Very good. 166 00:13:38,110 --> 00:13:41,530 Second Young Miss of the Shen family, go back. 167 00:13:50,990 --> 00:13:56,480 Protectorate General, we've just received a secret letter. Ji Shu went to Danyang last night. 168 00:13:56,490 --> 00:14:02,940 Danyang. One assigned to the courtyard and one assigned to the transfer troops. 169 00:14:02,940 --> 00:14:06,320 They plan to surround and attack Qixia Mountain. 170 00:14:06,320 --> 00:14:08,140 When will the last batch of black iron be completed? 171 00:14:08,140 --> 00:14:10,340 It will definitely be finished tomorrow. 172 00:14:10,340 --> 00:14:12,380 You must finish it tonight. 173 00:14:12,380 --> 00:14:13,970 Yes. 174 00:14:17,230 --> 00:14:21,570 [Ren Shou Pavilion] 175 00:14:22,290 --> 00:14:24,820 This is a huge issue. 176 00:14:24,820 --> 00:14:27,020 If Prince Peng Cheng finds the evidence to accuse us, 177 00:14:27,020 --> 00:14:30,250 then not only will the Lu family be involved, 178 00:14:30,250 --> 00:14:33,140 but also Prince Jing Ling. 179 00:14:36,040 --> 00:14:38,910 Because of you, Xuan almost died during the birthday feast. 180 00:14:38,910 --> 00:14:42,840 Xuan'er almost lost his life. 181 00:14:42,840 --> 00:14:46,560 I came here today seeking assistance on behalf of Prince Jing Ling. 182 00:14:46,560 --> 00:14:51,380 Xuan'er? What does this have to do with Xuan'er? 183 00:14:51,380 --> 00:14:54,040 In order to assist Prince Peng Cheng, Prince Jing Ling, 184 00:14:54,040 --> 00:14:57,220 moved the troops of Danyang without an imperial decree. 185 00:14:57,220 --> 00:15:03,030 And they wish to surround and destroy Qixia Mountain. If this happens, treason will be a serious crime. 186 00:15:03,030 --> 00:15:05,280 You... 187 00:15:05,280 --> 00:15:10,110 I already told you to be careful with government affairs. 188 00:15:10,110 --> 00:15:11,680 You can't be too hasty. 189 00:15:11,680 --> 00:15:14,630 Do not be in opposition to Xuan'er, 190 00:15:14,630 --> 00:15:18,230 but you stubbornly insisted on your own way. 191 00:15:18,230 --> 00:15:24,480 You forced Xuan'er into using the military just to punish you. 192 00:15:24,480 --> 00:15:30,810 Say, do you think he's helping Prince Peng Cheng or taking revenge on you? 193 00:15:31,960 --> 00:15:35,790 Because they're brothers, Prince Jing Ling is doing this for Prince Peng Cheng. 194 00:15:35,790 --> 00:15:40,530 But wasn't my forging the black iron in secrecy also for Prince Jing Ling? 195 00:15:40,530 --> 00:15:44,150 It's just that Prince Jing Ling doesn't understand my intentions. 196 00:15:53,120 --> 00:15:59,040 Yuan'er, I know your intentions. 197 00:15:59,040 --> 00:16:05,090 When boats are strung together by iron bolts, they all sink or float together. 198 00:16:05,090 --> 00:16:07,530 You must understand the gravity of these things. 199 00:16:07,530 --> 00:16:09,690 I let you be worried, Aunt. 200 00:16:09,690 --> 00:16:13,380 I will keep your words in my mind. 201 00:16:13,380 --> 00:16:17,520 It's just that saving Prince Jing Ling is important right now. 202 00:16:17,520 --> 00:16:19,570 What do you want me to do? 203 00:16:20,240 --> 00:16:22,940 If you can delay Prince Peng Cheng, 204 00:16:22,940 --> 00:16:26,080 I will guarantee that nothing will happen to Prince Jing Ling. 205 00:16:33,550 --> 00:16:36,300 Hurry! Hurry up! 206 00:16:37,310 --> 00:16:39,420 Hurry. 207 00:16:39,420 --> 00:16:41,520 Why so slow! 208 00:16:54,540 --> 00:16:57,760 Move it. Hurry. 209 00:16:58,540 --> 00:17:00,300 Hurry! 210 00:17:01,290 --> 00:17:03,420 Why are you so slow? 211 00:17:04,570 --> 00:17:07,870 Get up! 212 00:17:08,880 --> 00:17:10,900 So slow! 213 00:17:17,740 --> 00:17:19,700 How come it's still not finished? 214 00:17:19,700 --> 00:17:22,070 They have been working day and night. 215 00:17:22,070 --> 00:17:25,230 They are already tired to death, but they can definitely finish in a few hours. 216 00:17:25,230 --> 00:17:27,680 Still a few more hours? 217 00:17:29,010 --> 00:17:31,100 We can't wait anymore. Get them to go faster 218 00:17:31,100 --> 00:17:34,960 and let them leave after they finish. Just don't leave any traces! 219 00:17:34,960 --> 00:17:36,420 Yes! 220 00:17:36,420 --> 00:17:38,630 Hurry up! 221 00:17:41,120 --> 00:17:44,160 Hurry up! 222 00:17:52,560 --> 00:17:54,230 Hurry! 223 00:17:55,070 --> 00:17:57,920 Protectorate General, the secret guard just reported 224 00:17:57,920 --> 00:18:00,590 that the soldiers led by Prince Jing Ling are on the way. 225 00:18:00,590 --> 00:18:03,830 Shen Zhi's guards are at the foot of the mountain. 226 00:18:03,830 --> 00:18:06,600 Did you finish what I told you to do? 227 00:18:06,600 --> 00:18:11,060 I already gave the item to Shen Leqing. She knows what to do. 228 00:18:11,060 --> 00:18:13,820 Hurry up! 229 00:18:29,870 --> 00:18:32,640 [Map to the foundry] 230 00:18:35,290 --> 00:18:39,360 - How is the arrangement? - Everything is arranged according to the map. 231 00:18:39,360 --> 00:18:43,390 We must be careful. Without my order, no one can make a move. 232 00:18:43,390 --> 00:18:45,080 Yes. 233 00:19:00,050 --> 00:19:03,190 Young Miss Shen! Young Miss Shen! 234 00:19:03,190 --> 00:19:04,940 Over here. 235 00:19:11,470 --> 00:19:14,950 Do you see that forest? The entrance should be nearby. 236 00:19:30,130 --> 00:19:32,450 - Hurry and find it. - Yes. 237 00:19:35,240 --> 00:19:37,050 Are you all right? 238 00:19:40,610 --> 00:19:43,710 I'm fine. Thank you, Your Highness. 239 00:19:46,150 --> 00:19:49,620 Go look for it toward that direction. It should be there. 240 00:20:11,440 --> 00:20:14,470 Fine, you may leave first. 241 00:20:19,020 --> 00:20:21,660 - It's time. Let's leave. - Yes. 242 00:20:22,700 --> 00:20:25,520 Your Highness! Your Highness! Something is wrong. 243 00:20:25,520 --> 00:20:29,420 Your Highness, something is wrong. Something happened to Princess Consort. 244 00:20:40,230 --> 00:20:42,270 Physician Chen, how is Princess Consort? 245 00:20:42,270 --> 00:20:44,830 Your Highness. 246 00:20:48,050 --> 00:20:50,680 I'm afraid that Princess Consort has been poisoned. 247 00:20:50,680 --> 00:20:52,630 Poisoned? 248 00:21:02,220 --> 00:21:06,350 Father, I hand made some pastries today. 249 00:21:06,350 --> 00:21:08,330 I came to apologize to Older Sister. 250 00:21:08,330 --> 00:21:11,620 I don't know if she'll like them or not. 251 00:21:12,240 --> 00:21:15,370 Your older sister would be happy that you are thoughtful. 252 00:21:15,370 --> 00:21:17,980 [Jia Ning Court] 253 00:21:31,410 --> 00:21:33,230 Where did she go? 254 00:21:33,230 --> 00:21:36,210 Could it be that Older Sister went out of the manor again? 255 00:21:48,070 --> 00:21:49,830 Lu Yuan? 256 00:21:53,590 --> 00:21:56,920 [If you want to rescue them, come tonight to Qixia Mountain. Lu Yuan.] 257 00:22:05,080 --> 00:22:07,480 That far? Has Older Sister had any conflicts with Lu Yuan? 258 00:22:07,480 --> 00:22:09,700 Lige is about to become Prince Peng Cheng's consort. 259 00:22:09,700 --> 00:22:11,990 Nothing can go wrong. 260 00:22:11,990 --> 00:22:14,450 I'm going to Qiaxia Mountain right now. 261 00:22:16,850 --> 00:22:19,360 Father, be careful. 262 00:22:31,120 --> 00:22:32,850 Hurry and go get the herbs according to the prescription. 263 00:22:32,850 --> 00:22:34,360 Yes. 264 00:22:34,360 --> 00:22:35,980 - Physician Chen. - Your Highness. 265 00:22:35,980 --> 00:22:38,710 Did you figure out which poison the Princess Consort received? 266 00:22:38,710 --> 00:22:41,520 There isn't any clue. Princess Consort's pulse is unstable. 267 00:22:41,520 --> 00:22:45,720 The blood flow is reversed. The poison's effects are severe. 268 00:22:45,720 --> 00:22:49,470 - Is there a treatment? - I ordered someone to make medicine for Princess Consort 269 00:22:49,470 --> 00:22:52,190 - to stabilize the poison. - You must guarantee that nothing will happen to Princess Consort. 270 00:22:52,190 --> 00:22:54,940 I will use the best of my abilities. 271 00:22:59,780 --> 00:23:03,090 Your Highness, why don't we... 272 00:23:03,090 --> 00:23:05,640 Grand Consort is here! 273 00:23:07,090 --> 00:23:09,740 How is Princess Consort? 274 00:23:09,740 --> 00:23:11,960 Mother Consort, why are you here? 275 00:23:11,960 --> 00:23:13,920 Something this big happened in the manor, 276 00:23:13,920 --> 00:23:15,570 how could I not come? 277 00:23:15,570 --> 00:23:18,410 I already ordered them to investigate it. 278 00:23:18,410 --> 00:23:23,010 Your Highness! Grand Consort! Please intervene on Princess Consort's behalf. 279 00:23:24,720 --> 00:23:27,760 Let's start the investigation from the Jiao Hua Pavilion then. 280 00:23:27,760 --> 00:23:30,040 Summon all the servants from Jiao Hua Pavilion. 281 00:23:30,040 --> 00:23:32,730 Let His Highness interrogate each of them. 282 00:23:32,730 --> 00:23:35,510 - Go ahead. - Yes. 283 00:23:36,900 --> 00:23:41,420 Mother Consort, let Commandant of Justice handle this investigation. 284 00:23:42,540 --> 00:23:44,420 Princess Consort is on the verge of death. 285 00:23:44,420 --> 00:23:47,560 Also, who knows if this person is targeting Princess Consort 286 00:23:47,560 --> 00:23:50,000 or you, Your Highness! 287 00:23:50,000 --> 00:23:52,950 You must personally investigate this yourself. 288 00:23:52,950 --> 00:23:55,700 You cannot be impulsive. 289 00:24:00,430 --> 00:24:02,480 Princess Consort is awake. 290 00:24:04,330 --> 00:24:07,380 Yunzhi, how do you feel? 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,240 Your Highness. Mother Consort. 292 00:24:11,240 --> 00:24:13,640 You finally woke up. 293 00:24:14,310 --> 00:24:18,400 It's good that you woke up. You've suffered. 294 00:24:18,400 --> 00:24:21,780 - Mother, don't worry. - It's good that you're fine. - Your Highness, 295 00:24:21,780 --> 00:24:24,480 if we don't leave now then we won't make it in time. 296 00:24:30,780 --> 00:24:36,190 Your Highness. Mother Consort. Yesterday, 297 00:24:36,190 --> 00:24:39,590 I felt uneasy after having a meal. 298 00:24:39,590 --> 00:24:44,960 It may be the mushroom soup from the kitchen. 299 00:24:48,610 --> 00:24:50,890 Your Highness, don't worry. 300 00:24:50,890 --> 00:24:54,420 If you have government affairs then go do your work. 301 00:24:54,420 --> 00:24:58,910 Yunzhi, I do have work right now. 302 00:24:58,910 --> 00:25:00,920 You rest. 303 00:25:00,920 --> 00:25:03,090 - Hurry and go, Your Highness. - Okay. 304 00:25:10,420 --> 00:25:12,350 Huh? 305 00:25:12,350 --> 00:25:14,920 What is this? 306 00:25:14,920 --> 00:25:18,420 - Grand Consort. - Physician Chen. 307 00:25:22,780 --> 00:25:25,170 - It's foxglove. - What? 308 00:25:26,620 --> 00:25:30,060 Your Highness, this will produce an illness similar to Princess Consort's. 309 00:25:30,060 --> 00:25:32,670 I will go prepare the antidote right now. 310 00:25:34,820 --> 00:25:38,590 Who on earth is trying to harm Princess Consort? 311 00:25:38,590 --> 00:25:42,980 Princess Consort's status is very precious. Who is that daring? 312 00:25:46,010 --> 00:25:49,470 Your Highness, Yunzhi is your princess consort. 313 00:25:49,470 --> 00:25:52,090 You are the only one who can make decisions for her. 314 00:25:52,090 --> 00:25:55,220 If you allow the person who did this to go free, 315 00:25:55,220 --> 00:25:59,770 are you going to wait until her life is in danger again? 316 00:25:59,770 --> 00:26:03,460 - Your Highness— - Princess Consort! Princess Consort, what's wrong? 317 00:26:03,460 --> 00:26:05,860 - Yunzhi. - Princess Consort. 318 00:26:05,860 --> 00:26:07,830 Hurry and call Physician Chen back. 319 00:26:07,830 --> 00:26:09,950 Why did she cough up blood again? 320 00:26:09,950 --> 00:26:14,710 Your Highness, you must seek justice for Princess Consort. 321 00:26:21,260 --> 00:26:23,950 Hurry up! 322 00:26:23,950 --> 00:26:26,240 What are you doing? 323 00:26:26,240 --> 00:26:28,980 Hurry and work. 324 00:26:28,980 --> 00:26:30,610 How come they're still not done? 325 00:26:30,610 --> 00:26:33,960 Protectorate General Lu, we only have half the time left. 326 00:26:33,960 --> 00:26:35,910 Speed up the pace. 327 00:26:36,860 --> 00:26:38,190 Pay attention to the time. 328 00:26:38,190 --> 00:26:41,150 The forging of the black iron must be completed. 329 00:26:41,150 --> 00:26:43,470 It cannot be replaced by any other weapon. 330 00:26:43,470 --> 00:26:45,250 Then I'll get them to hurry up. 331 00:26:45,250 --> 00:26:48,910 - Beat them! - Hurry up! 332 00:26:48,910 --> 00:26:50,260 Get up! 333 00:26:50,260 --> 00:26:52,000 Get away! 334 00:26:52,000 --> 00:26:55,140 Run! Let's give it our all with them! 335 00:26:55,140 --> 00:26:58,140 Let's give it our all with them! 336 00:26:58,140 --> 00:26:59,930 Stop there! 337 00:26:59,930 --> 00:27:02,380 Protectorate General, the craftsmen are creating a ruckus. 338 00:27:02,380 --> 00:27:04,630 What should we do now? 339 00:27:05,460 --> 00:27:09,860 It's too late. Give up on the forging of black iron. 340 00:27:09,860 --> 00:27:11,580 Protectorate General, but the black iron... 341 00:27:11,580 --> 00:27:14,730 Leaving no traces is the most important. 342 00:27:14,730 --> 00:27:17,720 Why are you still here? Carry out the order. 343 00:27:19,060 --> 00:27:22,490 Don't leave a single craftsmen alive! 344 00:27:50,570 --> 00:27:52,010 It's right here. 345 00:27:52,010 --> 00:27:53,930 Reporting! 346 00:27:55,810 --> 00:27:59,420 Your Highness, the Danyang troop is already at the foot of Qixia Mountain. 347 00:28:01,260 --> 00:28:03,030 Prepare to take action! 348 00:28:15,690 --> 00:28:17,950 Bring him away. 349 00:28:17,950 --> 00:28:19,180 We can't wait any longer. 350 00:28:19,180 --> 00:28:22,530 Older Brother Huo Yan, wait here for the Danyang troop. We will go in and rescue them now. 351 00:28:22,530 --> 00:28:24,130 Yes. 352 00:28:30,340 --> 00:28:31,970 You're still not going to say it? 353 00:28:31,970 --> 00:28:34,710 We really don't know. 354 00:28:34,710 --> 00:28:40,300 Your Highness, Xu Zhan said that Prince Jing Ling mobilized the Danyang troops. 355 00:28:41,350 --> 00:28:43,220 We can't delay it anymore. 356 00:28:43,220 --> 00:28:45,580 We have to meet up with her as soon as possible. 357 00:28:49,040 --> 00:28:54,100 Since no one is confessing... summon the Commandant of Justice here. 358 00:28:54,100 --> 00:28:58,900 - No matter what, he must flush out the person who added the poison. - Yes. 359 00:29:00,880 --> 00:29:02,810 This is my Prince Peng Cheng's manor. 360 00:29:02,810 --> 00:29:05,580 How could this happen here? 361 00:29:05,580 --> 00:29:08,340 I will never tolerate this or be this lax! 362 00:29:08,340 --> 00:29:11,650 Your Highness, don't be angry. Your cough will relapse again. 363 00:29:11,650 --> 00:29:13,520 Your Highness, are you all right? 364 00:29:13,520 --> 00:29:16,580 Your Highness, let's go back and get some medicine. 365 00:29:16,580 --> 00:29:18,840 You're already coughing like this. Hurry and rest. 366 00:29:18,840 --> 00:29:22,430 Come, Your Highness, rest a while. 367 00:29:23,120 --> 00:29:25,720 San Bao, go bring His Highness' medicine. 368 00:29:25,720 --> 00:29:28,810 Your Highness. 369 00:29:30,060 --> 00:29:31,710 Replace the original with a fake. 370 00:29:31,710 --> 00:29:33,370 Hurry up and go! 371 00:29:33,370 --> 00:29:36,900 Yes, I'll go get the medicine first, Your Highness. 372 00:29:40,210 --> 00:29:42,950 How are you? Are you all right? 373 00:29:44,240 --> 00:29:47,230 Princess Consort. Princess Consort, you're awake. 374 00:29:47,230 --> 00:29:48,970 Yunzhi. 375 00:29:50,060 --> 00:29:53,720 Princess Consort, do you want me to call the physician? 376 00:29:54,840 --> 00:29:57,960 - How is she? - Princess Consort is awake. 377 00:30:00,090 --> 00:30:02,600 How are you? 378 00:30:02,600 --> 00:30:04,270 Mother Consort. 379 00:30:06,040 --> 00:30:09,810 Yunzhi, how are you feeling? 380 00:30:09,810 --> 00:30:14,070 Your Highness, I'm fine. 381 00:30:14,990 --> 00:30:16,200 That's good then. 382 00:30:16,200 --> 00:30:18,770 Hurry and catch him. Don't let him escape! 383 00:30:32,730 --> 00:30:35,230 San Bao, who is he? 384 00:30:35,230 --> 00:30:36,740 I just came out of Jia Hua Pavilion 385 00:30:36,740 --> 00:30:39,390 and found this servant behaving suspiciously. 386 00:30:39,390 --> 00:30:40,760 He started running when I saw him. 387 00:30:40,760 --> 00:30:44,730 I suspect he has something to do with the poisoning of princess consort. 388 00:30:44,730 --> 00:30:48,880 As long as we interrogate him harshly, we will be able to find out who the murderer is. 389 00:30:50,910 --> 00:30:53,240 You are... 390 00:30:53,240 --> 00:30:56,150 How bold of you! You even dare to harm Princess Consort. 391 00:30:56,150 --> 00:31:00,210 No... I was just walking by. 392 00:31:00,210 --> 00:31:03,260 You are still denying it. It is punishable by death to harm a princess consort. 393 00:31:03,260 --> 00:31:05,580 - Drag him out. Beat him to death. - Yes. 394 00:31:05,580 --> 00:31:07,360 Hold it. 395 00:31:08,760 --> 00:31:12,840 That fast you determined that he's the murderer? Isn't this too early? 396 00:31:12,840 --> 00:31:14,790 Mother Consort, what you said is right. 397 00:31:14,790 --> 00:31:17,350 Perhaps I was too angry. 398 00:31:17,350 --> 00:31:21,760 San Bao, send him to the Commandant of Justice. 399 00:31:21,760 --> 00:31:25,170 He must find the real mastermind behind this. 400 00:31:25,170 --> 00:31:28,280 - Yes. - Take him outside. - Let's go. 401 00:31:28,280 --> 00:31:31,040 Your Highness, spare me! Your Highness, spare me! 402 00:31:31,040 --> 00:31:35,810 Mother Consort, since there's a clue regarding this matter, 403 00:31:35,810 --> 00:31:39,660 let the Commandant of Justice interrogate him. 404 00:31:39,660 --> 00:31:41,390 But... 405 00:31:43,120 --> 00:31:45,730 I worked too hard today and 406 00:31:45,730 --> 00:31:49,220 I really don't feel well. 407 00:31:49,220 --> 00:31:51,350 I will go back and rest first. 408 00:31:52,400 --> 00:31:55,950 - Your Highness! - Please stop, Grand Consort. His Highness needs to rest. 409 00:32:02,910 --> 00:32:05,020 Let the Commandant of Justice handle the guilty verdict. 410 00:32:05,020 --> 00:32:07,130 - This way it will be settled and then let it go. - Your Highness, don't worry. 411 00:32:07,130 --> 00:32:09,000 Let's go. 412 00:33:03,740 --> 00:33:07,930 Prince Jing Ling, if you want to save the craftsmen, 413 00:33:07,930 --> 00:33:12,530 just tell me. Why do you have to take action yourself? 414 00:33:12,530 --> 00:33:17,110 If I hurt you, how will I tell Aunt? 415 00:33:17,110 --> 00:33:22,690 Lu Yuan, for privately casting military weapons and killing innocent people, you won't escape today! 416 00:33:22,690 --> 00:33:25,580 I have a lot of good intentions for you Prince Jing Ling. 417 00:33:25,580 --> 00:33:29,070 But Prince Jing Ling keeps forcing me. 418 00:33:29,070 --> 00:33:34,630 Do you think Prince Peng Cheng will remember this family affection? 419 00:33:34,630 --> 00:33:40,360 His Majesty is weak from illness. Don't you know what Prince Peng Cheng's intentions are? 420 00:33:40,360 --> 00:33:45,700 Young Miss Shen, you have always been on my mind. 421 00:33:45,700 --> 00:33:50,750 You have been trying your best to go up against me. 422 00:33:50,750 --> 00:33:55,990 But who would've known that you'd get buried here today. What a pity. 423 00:33:55,990 --> 00:33:58,250 Lu Yuan, you harbor evil designs 424 00:33:58,250 --> 00:34:01,850 and still commit bad deeds. Everyone has the right to punish you. 425 00:34:01,850 --> 00:34:07,550 Prince Jing Ling, do you know the unknown details of this woman's background? 426 00:34:07,550 --> 00:34:11,150 Be careful or you'll get used and not even know. 427 00:34:11,150 --> 00:34:16,380 If you are implicated in this disaster in the future, don't blame me for not advising you. 428 00:34:16,380 --> 00:34:19,790 Quit the nonsense! If you have the ability then don't hide up there. 429 00:34:19,790 --> 00:34:25,420 I don't have time to play with you. Other than Prince Jing Ling, 430 00:34:27,490 --> 00:34:32,410 kill everyone else. 431 00:34:34,830 --> 00:34:37,940 Kill! 432 00:34:46,000 --> 00:34:49,580 - Brothers, how are you? - We're fine. 433 00:34:49,580 --> 00:34:52,700 - Hurry. - You're finally here. 434 00:34:53,830 --> 00:34:57,560 - Where is Prince Jing Ling? - Prince Jing Ling is already inside. Let's hurry and go in. - Yes. 435 00:34:57,560 --> 00:34:59,510 Make way! 436 00:35:03,190 --> 00:35:07,880 General, don't go. Please let the Danyang troops return to their territorial station. 437 00:35:07,880 --> 00:35:10,860 Mobilizing the Danyang troop was under the order of Prince Jing Ling. 438 00:35:10,860 --> 00:35:13,910 Adjutant Ji, please don't get Prince Jing Ling into trouble. 439 00:35:16,370 --> 00:35:18,670 [Adjutant Ji, Please turn the troop around right away if you have Prince Jing Ling's best interest at heart... Grand Consort Dowager] 440 00:35:20,560 --> 00:35:22,230 Grand Consort? 441 00:35:22,230 --> 00:35:24,780 Adjutant Ji, we don't have time. 442 00:35:32,130 --> 00:35:36,050 Soldiers turn back to Danyang territory. 443 00:35:36,050 --> 00:35:39,340 As to what happened here today, I did it on my own. 444 00:35:39,340 --> 00:35:43,800 I will go back to Danyang on another day. Please forgive me. 445 00:35:48,340 --> 00:35:50,110 Let's go. 446 00:36:19,220 --> 00:36:20,890 Lige! 447 00:36:24,820 --> 00:36:26,890 Watch out! 448 00:39:38,820 --> 00:39:40,700 Young Miss Shen! 449 00:39:50,540 --> 00:39:52,900 Your Highness! 450 00:39:52,900 --> 00:39:54,670 Young Miss Shen! 451 00:40:41,290 --> 00:40:42,840 Let's go. 452 00:40:45,410 --> 00:40:47,050 Something's happened. 453 00:40:47,850 --> 00:40:50,440 General, how come Prince Peng Cheng still hasn't given the order? 454 00:40:50,440 --> 00:40:53,890 Such a big movement will make Lu Yuan move. Do we still wait? 455 00:40:53,890 --> 00:40:55,330 General, we can't hesitate anymore. 456 00:40:55,330 --> 00:40:57,630 - That's right, General! - That's right, General! 457 00:40:59,800 --> 00:41:03,360 The explosion must have been at the foundry. 458 00:41:03,360 --> 00:41:06,410 Set off immediately. Take down the traitor's troops and take Lu Yuan alive! 459 00:41:06,410 --> 00:41:08,090 Yes! 460 00:41:13,950 --> 00:41:17,250 - How is it? - Your Highness, we have not found her. 461 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Lu Yuan already took action. 462 00:41:21,810 --> 00:41:24,480 There was an explosion just ahead and the mountain collapsed. 463 00:41:24,480 --> 00:41:26,860 General Shen already went there with his soldiers. 464 00:41:26,860 --> 00:41:28,820 - Let's go. - Yes. 465 00:41:44,670 --> 00:41:46,270 Your Highness. 466 00:41:47,650 --> 00:41:49,290 Your Highness. 467 00:41:58,320 --> 00:42:02,080 - Huo Yun. - Are you injured? 468 00:42:02,080 --> 00:42:05,820 Your Highness. Your Highness! 469 00:42:07,220 --> 00:42:10,990 Your Highness! Your Highness! 470 00:42:10,990 --> 00:42:13,060 - Your Highness! - Your Highness! 471 00:42:13,060 --> 00:42:15,040 - Your Highness ! - His Highness is over here! 472 00:42:15,040 --> 00:42:16,730 - Your Highness! - Your Highness! 473 00:42:17,410 --> 00:42:21,380 - Your Highness! - Your Highness! 474 00:42:21,380 --> 00:42:22,980 Your Highness! 475 00:42:23,620 --> 00:42:25,190 Your Highness! 476 00:42:26,850 --> 00:42:28,170 Young Miss Shen. 477 00:42:28,170 --> 00:42:30,660 Your Highness, wake up. 478 00:42:34,650 --> 00:42:37,670 How is His Highness? Will he be fine? 479 00:42:38,590 --> 00:42:41,070 It shouldn't be a big problem. 480 00:42:41,700 --> 00:42:45,160 That's good then. Take care of His Highness. 481 00:42:46,790 --> 00:42:48,850 Young Miss Shen, where are you going? 482 00:42:48,850 --> 00:42:51,190 I'm going to kill Lu Yuan! 483 00:43:07,630 --> 00:43:09,700 What about that lot of specially-made black iron. 484 00:43:09,700 --> 00:43:12,940 The big gift that was ordered by Protectorate General, 485 00:43:12,940 --> 00:43:16,280 is already forged and prepared. Protectorate General, you can rest assured. 486 00:43:17,070 --> 00:43:18,520 Good. 487 00:43:19,150 --> 00:43:20,600 - Let's go. - Yes. 488 00:43:20,600 --> 00:43:22,120 Lu Yuan! 489 00:43:45,520 --> 00:43:55,060 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 490 00:43:55,060 --> 00:43:59,410 ♫ In this life, tears are like endless rain ♫ 491 00:43:59,410 --> 00:44:03,130 ♫ Wounding me during our loving moments ♫ 492 00:44:03,130 --> 00:44:07,350 ♫ Using a lifetime of tears in exchange for this unexpected encounter ♫ 493 00:44:07,350 --> 00:44:10,560 ♫ When the skies change, I will roam again ♫ 494 00:44:10,560 --> 00:44:14,420 ♫ This moment's song holds whispered secrets ♫ 495 00:44:14,420 --> 00:44:18,040 ♫ Tenderly caressing you wielding the sword ♫ 496 00:44:18,040 --> 00:44:22,350 ♫ Stepping through this moment of life and death and leaving this earth forever ♫ 497 00:44:22,350 --> 00:44:27,440 ♫ Waiting to be blessed with luck before reminiscing ♫ 39631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.