Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,800
The Lang Ya clan has distanced themselves from Imperial Court affairs.
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,330
But they are a principal clan among the nobles.
3
00:00:06,330 --> 00:00:08,620
They are the foremost clan of the nobility
4
00:00:08,620 --> 00:00:11,250
and clan relatives of your grandfather.
5
00:00:11,250 --> 00:00:14,870
They are a match level with you.
6
00:00:17,790 --> 00:00:22,850
Their Young Miss Wang has just fulfilled the mourning period for her grandmother
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,720
and has come back to Jiankang City along with her father.
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,850
It means nothing formal if you greet her.
9
00:00:30,850 --> 00:00:35,250
I am so consumed by court affairs and I really have no mindset left to be spent on personal matters.
10
00:00:35,250 --> 00:00:37,430
I hope you will understand Mother Consort.
11
00:00:56,610 --> 00:01:00,730
- Xuan'er, please look at these—
- M-Mother Consort.
12
00:01:00,730 --> 00:01:02,440
I really don't want to choose a consort.
13
00:01:02,440 --> 00:01:04,540
You don't want to choose one?
14
00:01:05,770 --> 00:01:08,290
Do you already have someone in mind?
15
00:01:10,080 --> 00:01:14,060
That's right. I already have one.
16
00:01:14,060 --> 00:01:16,240
Which lady is it?
17
00:01:19,540 --> 00:01:24,420
Xuan'er, do you have other reasons?
18
00:01:25,370 --> 00:01:29,550
She is not as inclined toward me so it's better left unmentioned.
19
00:01:37,760 --> 00:01:41,040
"My Lord rises upward from dust.
20
00:01:41,040 --> 00:01:44,900
While I stay in muddy water.
21
00:01:46,820 --> 00:01:51,470
Swimming or sinking we separately remain.
22
00:01:53,050 --> 00:01:57,830
When will we be one again?"
[The Song of Glory]
23
00:01:57,830 --> 00:02:03,780
When it comes to love affairs... no one can control it.
[Episode 8]
24
00:02:03,780 --> 00:02:08,000
Then it's akin to what you just said. It cannot be forced.
25
00:02:09,920 --> 00:02:13,580
All right, don't force me anymore.
26
00:02:13,580 --> 00:02:15,690
I will take my leave.
27
00:02:16,380 --> 00:02:18,110
Xuan'er!
28
00:02:21,830 --> 00:02:26,740
Why don't you understand my intentions?
29
00:02:26,740 --> 00:02:29,440
I heard this lady from the Wang family
30
00:02:29,440 --> 00:02:32,690
is versed in literature and other teachings, with a generous and kind demeanor.
31
00:02:32,690 --> 00:02:36,900
If His Highness gets to see her then he might change his mind.
32
00:02:36,900 --> 00:02:40,410
Grand Consort Dowager, don't be too impatient.
33
00:02:44,200 --> 00:02:46,570
Is today the 15th day?
34
00:02:47,210 --> 00:02:50,450
Are Prince Peng Cheng and Princess Consort together?
35
00:02:50,450 --> 00:02:52,790
I heard tonight, at Jiaohua Pavilion,
36
00:02:52,790 --> 00:02:55,560
there's only dinner-for-one prepared.
37
00:02:57,290 --> 00:03:00,350
Let's go. Things that should be done
38
00:03:00,350 --> 00:03:02,430
need to be done.
39
00:03:04,740 --> 00:03:06,610
What are you looking at?
40
00:03:10,160 --> 00:03:12,480
You've got some skills.
41
00:03:12,480 --> 00:03:14,780
Old Man, who on earth are you?
42
00:03:15,710 --> 00:03:20,750
I am... Fourth Brother.
43
00:03:21,940 --> 00:03:23,600
If you're not telling me then forget it.
44
00:03:24,730 --> 00:03:27,910
- What are you doing?
- Looking for things.
45
00:03:31,230 --> 00:03:32,600
What are you looking for?
46
00:03:32,600 --> 00:03:36,410
Something to open the lock. Are you going to wait for your death?
47
00:03:38,490 --> 00:03:41,910
If it wasn't for this male disguise, I'd have a hairpin.
48
00:03:41,910 --> 00:03:44,750
- Then earlier I could've—
- Hairpin?
49
00:03:44,750 --> 00:03:46,210
I have one.
50
00:03:46,210 --> 00:03:49,160
You're a man. Why would you have a hairpin?
51
00:03:55,990 --> 00:03:57,990
Isn't this my hairpin?
52
00:03:57,990 --> 00:04:00,460
Why are you carrying my hairpin around with you?
53
00:04:00,460 --> 00:04:03,530
- I was afraid that one day you'd look for me—
- Hurry and give it to me.
54
00:04:05,560 --> 00:04:07,010
Here.
55
00:04:19,230 --> 00:04:21,800
Lend a hand.
56
00:04:33,710 --> 00:04:35,310
This hairpin even has a mechanism inside.
57
00:04:35,310 --> 00:04:37,310
Who let—
58
00:05:02,130 --> 00:05:05,290
Thank you for returning it back to its owner.
59
00:05:05,290 --> 00:05:09,180
What do you mean returning it back to its owner? Give that back to me. That is my hairpin.
60
00:05:09,180 --> 00:05:11,530
You want your hairpin? Then you can.
61
00:05:11,530 --> 00:05:13,790
Just exchange my jade pendant for it.
62
00:05:17,210 --> 00:05:20,420
Who would carry your jade pendant around?
63
00:05:20,420 --> 00:05:22,140
You're bleeding.
64
00:05:23,080 --> 00:05:25,730
Can you stop being so rough?
65
00:05:31,360 --> 00:05:32,890
Are you crazy?
66
00:05:38,150 --> 00:05:39,520
I thought you were going to kill him.
67
00:05:39,520 --> 00:05:42,390
He's not a bad person. Why would I kill him?
68
00:05:43,880 --> 00:05:46,100
What are you looking at? Let's hurry up and leave.
69
00:05:55,120 --> 00:05:57,960
- Stop right there!
- Over there!
70
00:05:57,960 --> 00:05:59,930
Stop running!
71
00:05:59,930 --> 00:06:03,990
Stop right there! Stop running!
72
00:06:04,650 --> 00:06:06,300
Hurry up and run.
73
00:06:10,810 --> 00:06:12,310
What are you doing?
74
00:06:12,310 --> 00:06:15,220
Quit the nonsense. We're coming back here again next time.
75
00:06:35,150 --> 00:06:37,840
- Young Master, are you all right?
- I'm fine.
76
00:06:48,230 --> 00:06:49,200
Stop right there!
77
00:06:49,200 --> 00:06:51,190
- These people are?
- Stop right there!
78
00:06:51,190 --> 00:06:53,910
They share our vision. Do not harm them.
79
00:06:53,910 --> 00:06:55,420
- Stop right there!
- Yes.
80
00:06:56,850 --> 00:06:58,300
Let's go.
81
00:07:00,680 --> 00:07:02,090
Let's go.
82
00:07:21,090 --> 00:07:23,810
How come His Highness still isn't back?
83
00:07:23,810 --> 00:07:26,680
My legs are numb.
84
00:07:30,770 --> 00:07:32,560
The water is here.
85
00:07:32,560 --> 00:07:34,050
Drink some water.
86
00:07:38,540 --> 00:07:41,020
How come there still isn't any news?
87
00:07:41,020 --> 00:07:43,140
I will go outside and take a look.
88
00:07:43,920 --> 00:07:46,870
Don't move. Your pose
89
00:07:46,870 --> 00:07:48,740
is most like His Highness's.
90
00:07:50,200 --> 00:07:53,890
He clearly knows today is the 15th day but he insisted on going out.
91
00:07:53,890 --> 00:07:56,080
What am I going to do?
92
00:07:57,060 --> 00:08:01,810
Your Highness, I've followed you since I was young.
93
00:08:02,560 --> 00:08:05,770
We've watched each other grow up.
94
00:08:05,770 --> 00:08:08,620
How can you treat me like this?
95
00:08:11,980 --> 00:08:15,420
My waist!
96
00:08:18,910 --> 00:08:20,720
Is His Highness back?
97
00:08:21,920 --> 00:08:23,780
Princess Consort is here.
98
00:08:38,860 --> 00:08:40,270
What are you looking at?
99
00:08:40,270 --> 00:08:42,500
It will be troublesome if Grand Consort Dowager comes in.
100
00:08:42,500 --> 00:08:46,090
Hurry and change your clothes, then come over to help.
101
00:08:47,180 --> 00:08:48,760
Yes.
102
00:08:55,160 --> 00:08:58,470
- Give it back to me.
- Exchange the jade pendant for it.
103
00:08:59,090 --> 00:09:02,380
Who would carry your jade pendant around?
104
00:09:02,380 --> 00:09:03,940
Give it back to me.
105
00:09:03,940 --> 00:09:05,950
Using the hairpin to unlock the lock.
106
00:09:05,950 --> 00:09:08,620
You've sure got some tricks when it comes to taking.
107
00:09:08,620 --> 00:09:10,840
Who's taking what?
108
00:09:11,770 --> 00:09:15,800
I'm telling you. If you keep spouting nonsense then be careful that I don't rip your mouth.
109
00:09:15,800 --> 00:09:17,500
You're such a lady.
110
00:09:17,500 --> 00:09:20,020
- Why are you so rough—
- Say that again!
111
00:09:20,020 --> 00:09:21,950
I'm saying that since you're so rough—
112
00:09:22,870 --> 00:09:24,650
What do you want to do?
113
00:09:28,060 --> 00:09:30,530
I'm not a casual person.
114
00:09:35,740 --> 00:09:37,950
- It's fake.
- Give that to me.
115
00:09:37,950 --> 00:09:41,300
So you've got some shady tricks, too.
116
00:09:41,300 --> 00:09:43,180
Tell me.
117
00:09:43,180 --> 00:09:46,430
Who are you? Why are you in disguise?
118
00:09:48,330 --> 00:09:54,020
I am a merchant. I had to go up against Lu Yuan, so, of course, I had to disguise myself.
119
00:09:54,020 --> 00:09:55,280
Is that true?
120
00:09:55,280 --> 00:10:01,000
You don't trust me? Then do you also not trust that there are those who share your convictions in this world?
121
00:10:07,800 --> 00:10:10,800
Earlier, the craftsmen at the foundry
122
00:10:10,800 --> 00:10:13,600
were bare-boned and dark in complexion.
123
00:10:13,600 --> 00:10:18,000
I don't know what shady business this foundry is involved in.
124
00:10:18,000 --> 00:10:22,600
If Lu Yuan doesn't die, then we don't know how many other people will.
125
00:10:22,600 --> 00:10:24,600
Do you understand a wolf pack?
126
00:10:25,400 --> 00:10:29,000
Every wolf pack has an alpha.
127
00:10:29,000 --> 00:10:31,200
The pack only listens to the alpha's orders.
128
00:10:31,200 --> 00:10:34,000
In migrating, in hunting, and in propagating.
129
00:10:34,000 --> 00:10:39,600
Do you know what happens to the wolf pack when the alpha dies?
130
00:10:41,400 --> 00:10:43,800
The wolf pack will still exist.
131
00:10:43,800 --> 00:10:47,000
It's just that a new alpha rose up.
132
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Lu Yuan is the alpha of this wolf pack.
133
00:10:50,000 --> 00:10:52,400
By killing him, the wolf pack will just bite
134
00:10:52,400 --> 00:10:55,700
and the world will be chaotic, but there won't be any change.
135
00:10:55,700 --> 00:10:58,600
The nobles will continue to bully the humbler backgrounds.
136
00:10:58,600 --> 00:11:01,400
The people will still roam homelessly.
137
00:11:01,400 --> 00:11:04,400
Even the foundry will see no change.
138
00:11:04,400 --> 00:11:08,000
The only change will be a new alpha.
139
00:11:08,000 --> 00:11:09,300
Then, are we just going to sit and not do anything?
140
00:11:09,300 --> 00:11:13,200
Just watch Lu Yuan continue his evil rampages, disregarding lives?
141
00:11:13,200 --> 00:11:14,800
Of course not.
142
00:11:14,800 --> 00:11:18,800
Peace in the land can only be achieved through laws and that is not something we can achieve overnight.
143
00:11:18,800 --> 00:11:22,100
It can't be obtained just by killing the alpha either.
144
00:11:23,300 --> 00:11:28,200
That's why you reported Lu's weapon corruption to the officer.
145
00:11:28,200 --> 00:11:30,200
Only by making his evils known to the public,
146
00:11:30,200 --> 00:11:33,600
can we treat them to the full punishment of the law and prevent it in the future.
147
00:11:33,600 --> 00:11:36,100
Treatment of law and its punishment?
148
00:11:36,100 --> 00:11:40,200
The emperor is sickly and that Prince Peng Cheng, who should die, indulges the powerful nobles in disregarding the law.
149
00:11:40,200 --> 00:11:43,200
With a cunning and sly man like him in charge, how can any law and punishment be carried out?
150
00:11:43,200 --> 00:11:45,900
On the matter of the weapons storage, Lu Yuan got away with it anyway.
151
00:11:45,900 --> 00:11:49,000
With him suffering just a minor loss of power.
152
00:11:50,060 --> 00:11:54,600
About that Prince Peng Cheng who should die. Although he is lawless,
153
00:11:54,600 --> 00:11:58,000
the world is bright and justice lives in the hearts of the people.
154
00:11:58,000 --> 00:12:03,400
If the evidence is confirmed then the truth won't be covered up that easily.
155
00:12:03,400 --> 00:12:04,600
All right.
156
00:12:04,600 --> 00:12:08,600
Let us find that evidence with all effort and run Lu Yuan through the law.
157
00:12:09,610 --> 00:12:11,530
Us?
158
00:12:30,320 --> 00:12:34,890
The ink you make is so fragrant and so strong when you grind it.
159
00:12:35,700 --> 00:12:38,600
Strong as jade but silent when ground.
160
00:12:38,600 --> 00:12:42,900
A drop of paint to hold ten thousand truths.
161
00:12:44,500 --> 00:12:46,800
Princess Consort, each time an auspicious marital night is set,
162
00:12:46,800 --> 00:12:50,000
His Highness is either called away by his illness or he's absent.
163
00:12:50,000 --> 00:12:53,800
Tonight, he even had General Cao pretend to be him.
164
00:12:53,800 --> 00:12:56,600
His Highness had General Cao dressed as him
165
00:12:56,600 --> 00:12:59,800
because he didn't want others to know that he had left the manor.
166
00:12:59,800 --> 00:13:03,000
So see, he's not avoiding me.
167
00:13:03,000 --> 00:13:08,200
His Highness has his own reasons for doing things.
168
00:13:08,200 --> 00:13:13,800
I am his princess consort and my duty is to obey and protect his wishes.
169
00:13:13,800 --> 00:13:17,700
I fear His Highness went out to seek entertainment and leisure again, forgetting about today.
170
00:13:18,600 --> 00:13:22,800
When did you have the right to talk about His Highness and my issues?
171
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
You are to kneel outside the Jiaohua Pavilion tonight.
172
00:13:24,800 --> 00:13:26,000
I am at fault.
173
00:13:26,000 --> 00:13:28,200
Greetings, Grand Consort Dowager.
174
00:13:39,200 --> 00:13:42,100
- Greetings, Mother Consort.
- Greetings, Grand Consort Dowager.
175
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
Indeed you are the daughter of a noble aristocrat.
176
00:13:47,000 --> 00:13:49,800
Calm like standing water.
177
00:13:51,500 --> 00:13:55,400
Tonight is the marital night for you and the prince.
178
00:13:55,400 --> 00:13:56,800
But he's not present
179
00:13:56,800 --> 00:14:00,200
and you're painting here with ease?
180
00:14:01,100 --> 00:14:04,800
Aren't you concerned about where His Highness is?
181
00:14:04,800 --> 00:14:08,600
Mother Consort, His Highness was just painting with me in the study room for awhile.
182
00:14:08,600 --> 00:14:10,800
I believe he only went out for a stroll after feeling stuffy.
183
00:14:10,800 --> 00:14:12,300
Enough.
184
00:14:14,400 --> 00:14:18,200
The words that I've been telling you all these years,
185
00:14:18,200 --> 00:14:21,800
you haven't listened to any of them.
186
00:14:21,800 --> 00:14:27,000
Once you entered his imperial manor, you had responsibilities.
187
00:14:27,800 --> 00:14:32,200
First, as Princess Consort, you should not indulge the prince
188
00:14:32,200 --> 00:14:34,700
or let him fool around.
189
00:14:35,500 --> 00:14:41,600
Second, without any offspring, you have no hope for the future.
190
00:14:41,600 --> 00:14:44,700
This is your lack of virtue.
191
00:14:46,500 --> 00:14:50,400
Say it. Where did His Highness go?
192
00:14:52,000 --> 00:14:54,800
Please ease your anger, Mother Consort. I was wrong.
193
00:14:54,800 --> 00:14:58,800
The princess consort is without virtue. She ought to self-reflect solemnly.
194
00:14:58,800 --> 00:15:01,000
- Chun Fang.
- Yes.
195
00:15:01,000 --> 00:15:02,600
Your Highness!
196
00:15:04,800 --> 00:15:06,400
Mother Consort?
197
00:15:11,100 --> 00:15:13,200
Why is Princess Consort kneeling here?
198
00:15:16,800 --> 00:15:19,000
Tonight is the night of the 15th day.
199
00:15:19,000 --> 00:15:21,800
You do not wish to stay in this chamber?
200
00:15:21,800 --> 00:15:24,000
Princess Consort has failed to persuade you.
201
00:15:24,000 --> 00:15:28,400
That is a lack of virtue so I am teaching her.
202
00:15:28,400 --> 00:15:30,300
Mother Consort, you misunderstood.
203
00:15:30,300 --> 00:15:33,200
I know Princess Consort is talented with the brush,
204
00:15:33,200 --> 00:15:37,200
so I begged her to paint a river scene.
205
00:15:37,200 --> 00:15:40,400
Princess Consort, it's been tough on you.
206
00:15:47,000 --> 00:15:49,800
Kang'er, your neck—
207
00:15:49,800 --> 00:15:53,200
I heard that your illness started acting up again.
208
00:15:53,200 --> 00:15:57,400
I also heard loquat leaves that are grown under a night's dew make good tonics.
209
00:15:57,400 --> 00:16:00,700
So I went to Xiulin Garden to gather loquat leaves for you.
210
00:16:01,400 --> 00:16:05,200
Perhaps, I accidentally scratched it.
211
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
San Bao.
212
00:16:09,830 --> 00:16:12,190
Your Highness, you're so thoughtful.
213
00:16:13,000 --> 00:16:17,200
Good. I am at ease then.
214
00:16:17,200 --> 00:16:22,000
Princess Consort, keep Kang'er company.
215
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I will take my leave then.
216
00:16:29,120 --> 00:16:31,250
I'll leave as well then.
217
00:17:18,660 --> 00:17:20,400
Where is my bracelet?
218
00:17:24,290 --> 00:17:26,700
[Lu]
219
00:17:28,700 --> 00:17:30,200
Who was that bold?
220
00:17:30,200 --> 00:17:34,600
Fortunately the thugs only attacked the minor courtyard outside of the foundry. The various secret passages are still intact.
221
00:17:34,600 --> 00:17:38,200
The storage and the foundry itself were not discovered.
222
00:17:38,200 --> 00:17:41,400
It's just that craftsmen are trouble nevertheless.
223
00:17:41,400 --> 00:17:45,300
As for the Fish Pulse Sword for Prince Jiang Dong...
224
00:17:50,200 --> 00:17:53,300
The Fish Pulse Sword was stolen by bandits?
225
00:17:54,600 --> 00:17:56,800
Son, what will we do now?
226
00:17:56,800 --> 00:18:00,500
If the birthday gift is delivered a day late, not only do we lose our investment,
227
00:18:00,500 --> 00:18:03,400
we will offend Prince Jiang Dong, too, Son!
228
00:18:07,800 --> 00:18:11,000
Son, your injuries...
229
00:18:12,600 --> 00:18:17,200
Father, losing out on some money is nothing.
230
00:18:17,200 --> 00:18:20,200
Is the Lu family lacking for this money?
231
00:18:20,200 --> 00:18:22,600
Son, how are we not lacking for this money?
232
00:18:22,600 --> 00:18:27,400
You have armies to cultivate, weapons to make, and keep up with the various princes. All that takes money.
233
00:18:27,400 --> 00:18:31,800
Son, that Fish Pulse Sword, you must get it back for me.
234
00:18:31,800 --> 00:18:33,400
Yes.
235
00:18:34,200 --> 00:18:36,500
I will get it back again for you.
236
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
Did you find out the identity of the bandits?
237
00:18:40,600 --> 00:18:41,800
It was Huo Yun.
238
00:18:41,800 --> 00:18:45,200
What? That runaway soldier again?
239
00:18:45,200 --> 00:18:48,000
Last time, he stole a
240
00:18:48,000 --> 00:18:50,800
gift that was meant for Prince Chang Sha.
241
00:18:50,800 --> 00:18:53,900
Where's your Black Armored Brigade?
242
00:18:58,200 --> 00:19:01,800
Son, you can't be soft-hearted this time.
243
00:19:01,800 --> 00:19:03,400
Fine.
244
00:19:03,400 --> 00:19:06,200
Then my Fish Pulse Sword?
245
00:19:06,200 --> 00:19:09,000
I will definitely get it back for you.
246
00:19:10,190 --> 00:19:12,800
Th-Then I'll get going.
247
00:19:26,400 --> 00:19:28,600
How much longer does that batch of black iron need in forging?
248
00:19:28,600 --> 00:19:30,000
At least twenty days.
249
00:19:30,000 --> 00:19:32,600
This won't do. You have to make it faster.
250
00:19:32,600 --> 00:19:37,000
I only give you ten days. You go and kidnap more people from the village if you're lacking enough laborers.
251
00:19:37,000 --> 00:19:40,400
Also, demolish the original secret passages.
252
00:19:40,400 --> 00:19:43,300
No one must discover the foundry.
253
00:19:45,600 --> 00:19:48,400
As for Huo Yun and those other people...
254
00:19:48,400 --> 00:19:51,200
you can't let any of them live.
255
00:19:51,200 --> 00:19:52,800
I understand.
256
00:19:52,800 --> 00:19:55,000
All the petition records from the previous dynasty are here?
257
00:19:55,000 --> 00:19:56,600
Any army intelligence or military-related matters
258
00:19:56,600 --> 00:19:59,600
after going through the Records Bureau, they are secured here.
259
00:19:59,600 --> 00:20:02,800
If there's nothing here then there won't be anything elsewhere.
260
00:20:02,800 --> 00:20:04,500
Rituals.
261
00:20:05,400 --> 00:20:07,200
Water utilities.
262
00:20:10,400 --> 00:20:12,100
Government affairs.
263
00:20:13,400 --> 00:20:15,100
Where is the weapon arsenal?
264
00:20:16,000 --> 00:20:17,400
Go find the weapon arsenal.
265
00:20:17,400 --> 00:20:18,900
Yes.
266
00:20:28,320 --> 00:20:30,040
I found it.
267
00:20:32,400 --> 00:20:34,700
Your Highness, be careful.
268
00:20:34,700 --> 00:20:37,000
Indeed.
269
00:20:37,000 --> 00:20:41,100
I didn't remember it wrong. It was indeed him.
270
00:20:42,000 --> 00:20:44,200
Lu Yuan dares to...
271
00:20:48,400 --> 00:20:50,200
Your Highness, what's wrong?
272
00:20:50,200 --> 00:20:54,800
When Emperor Gaozu was still a general, a celestial rock fell from the sky on Qianzhou.
273
00:20:54,800 --> 00:20:58,200
At that time, there was a craftsman by Emperor Gaozu's side.
274
00:20:58,200 --> 00:21:02,200
He ground the celestial rock into powder and soaked it in water.
275
00:21:02,200 --> 00:21:05,200
From that the hundred-times refined steel was made.
276
00:21:05,200 --> 00:21:07,000
A blade made from the hundred-times refined steel,
277
00:21:07,000 --> 00:21:10,800
there is nothing it can't pierce or a battle that it can't win.
278
00:21:10,800 --> 00:21:14,000
It is also called Black Steel.
279
00:21:14,000 --> 00:21:15,800
Nothing it can't pierce?
280
00:21:15,800 --> 00:21:19,400
Why didn't this method of refining steel get widely used?
281
00:21:20,800 --> 00:21:23,600
Because that craftsman later died.
282
00:21:23,600 --> 00:21:25,300
Was he killed?
283
00:21:26,000 --> 00:21:28,200
No.
284
00:21:28,200 --> 00:21:32,600
Anyone who touched the celestial rock or the water that soaked the rock...
285
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
they all died.
286
00:21:36,000 --> 00:21:38,600
Then the workers in the foundry?
287
00:21:52,800 --> 00:21:54,800
Qing'er.
288
00:21:54,800 --> 00:21:58,010
Mother, I know I am at fault.
289
00:21:58,010 --> 00:22:00,600
I won't dare anymore, Mother.
290
00:22:01,210 --> 00:22:02,950
Qing'er.
291
00:22:08,700 --> 00:22:10,400
Qing'er,
292
00:22:12,600 --> 00:22:16,000
even though you're not my biological daughter,
293
00:22:16,000 --> 00:22:18,700
ever since you were young,
294
00:22:18,700 --> 00:22:23,000
the way I taught you and your two brothers were never any different.
295
00:22:23,000 --> 00:22:28,600
What the Shen family regards most importantly is patriotism, righteousness, filial piety, and sibling harmony.
296
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
But what about you?
297
00:22:31,000 --> 00:22:33,600
You committed a big mistake.
298
00:22:34,600 --> 00:22:37,500
I haven't come to visit you recently
299
00:22:38,700 --> 00:22:43,000
so I hope you can reflect on it.
300
00:22:43,000 --> 00:22:46,200
Do you know that you're wrong now?
301
00:22:46,200 --> 00:22:50,200
I know that I am at fault. I really know that I am at fault.
302
00:22:50,200 --> 00:22:51,800
Mother.
303
00:22:52,410 --> 00:22:56,580
It's good that you know that you were wrong.
304
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Mother, then can I
305
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
go out?
306
00:23:06,400 --> 00:23:07,800
Yes.
307
00:23:11,300 --> 00:23:12,900
Qing'er,
308
00:23:13,900 --> 00:23:19,200
your Father and I chose a marriage for you.
309
00:23:19,200 --> 00:23:21,800
It's the Luo family of Tong City.
310
00:23:21,800 --> 00:23:24,800
Even though they're not a big family,
311
00:23:24,800 --> 00:23:27,600
they are an upstanding traditional family.
312
00:23:27,600 --> 00:23:31,000
They are also related to your maternal clan.
313
00:23:31,000 --> 00:23:34,200
If you go to be married there,
314
00:23:34,200 --> 00:23:37,300
they won't treat you badly.
315
00:23:38,000 --> 00:23:40,400
Mother, are you chasing me away?
316
00:23:42,200 --> 00:23:43,600
Mother,
317
00:23:46,110 --> 00:23:49,060
do you really not want me anymore?
318
00:23:55,400 --> 00:23:57,300
Qing'er,
319
00:23:58,700 --> 00:24:02,800
a tree grows in the forest.
320
00:24:02,800 --> 00:24:07,600
Whether it grows well or not, it all depends on the soil.
321
00:24:07,600 --> 00:24:10,000
Your temperament
322
00:24:10,800 --> 00:24:13,500
must go through its own self-cultivation.
323
00:24:14,400 --> 00:24:19,200
The wind and rain in Jiankang City do not suit you.
324
00:24:26,800 --> 00:24:28,800
I understand.
325
00:24:29,420 --> 00:24:33,830
You and Father are thinking on my behalf.
326
00:24:36,600 --> 00:24:40,200
Yes... I will get married.
327
00:25:06,300 --> 00:25:08,800
Where did I leave my bracelet?
328
00:25:14,200 --> 00:25:16,800
Hurry up! Hurry up!
329
00:25:16,800 --> 00:25:19,200
- Brother Huo Yun.
- Hurry.
330
00:25:19,200 --> 00:25:23,600
We don't have any more time. We've been exposed. We have to leave here immediately.
331
00:25:23,600 --> 00:25:25,400
- Hurry and retreat.
- Okay.
332
00:25:25,400 --> 00:25:28,400
You few, hurry!
333
00:25:32,000 --> 00:25:34,500
Lu Yuan's private Black Armored Brigade.
334
00:26:13,400 --> 00:26:16,400
- Who are you?
- Take the craftsmen and leave!
335
00:26:23,600 --> 00:26:25,200
Hurry and leave.
336
00:26:25,200 --> 00:26:26,900
Hurry and leave.
337
00:26:31,600 --> 00:26:33,800
This sword is really sharp.
338
00:26:33,800 --> 00:26:35,700
Hurry and leave!
339
00:27:32,200 --> 00:27:35,400
Endure it. It's almost over.
340
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
- Endure it.
- Be careful.
341
00:27:40,800 --> 00:27:43,200
Please stay. Thank you, Heroine.
342
00:27:43,200 --> 00:27:45,870
- Thank you.
- You're welcome.
343
00:27:45,870 --> 00:27:47,650
Drink some water.
344
00:27:52,600 --> 00:27:54,200
Here.
345
00:27:59,140 --> 00:28:00,660
Thank you.
346
00:28:01,700 --> 00:28:04,100
But you are the servant of Lu Manor's steward.
347
00:28:05,200 --> 00:28:08,600
Just like you, we are also investigating the foundry.
348
00:28:08,600 --> 00:28:11,800
That day, we used a fake badge to check out the place.
349
00:28:11,800 --> 00:28:15,400
But out of nowhere, we ran into you and your raiders.
350
00:28:15,400 --> 00:28:17,000
So that was the case.
351
00:28:17,000 --> 00:28:19,200
Thank you for your help today.
352
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
No need to thank me.
353
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
You did it to protect innocent people.
354
00:28:24,600 --> 00:28:25,600
Oh right!
355
00:28:25,600 --> 00:28:31,300
You said you used to be in the Black Armored Brigade. Why did you become a bandit?
356
00:28:34,000 --> 00:28:36,100
We used to be soldiers
357
00:28:36,100 --> 00:28:39,200
and aspired to sacrifice ourselves for the country and achieve merits.
358
00:28:39,200 --> 00:28:43,100
But the world is dominated by evil now.
359
00:28:47,180 --> 00:28:48,970
The Black Armored Brigade
360
00:28:49,900 --> 00:28:52,800
are not the same iron-blooded soldiers that
361
00:28:52,800 --> 00:28:55,600
served Emperor Gaozu back in the day.
362
00:28:55,600 --> 00:29:00,200
Instead, it's become the eagle claws that serve the Lu house to carry out their plundering of the people.
363
00:29:00,200 --> 00:29:02,600
I don't want to serve that man.
364
00:29:02,600 --> 00:29:06,300
With no other choice, I could only become a mountain bandit.
365
00:29:08,100 --> 00:29:11,600
You are a righteous person. I admire you.
366
00:29:11,600 --> 00:29:13,400
Young Miss, you are praising me too highly.
367
00:29:14,200 --> 00:29:18,400
I'm incapable. I can only use my best abilities to save them.
368
00:29:18,400 --> 00:29:21,200
In the foundry, there are still many people whose lives are at risk anytime.
369
00:29:22,110 --> 00:29:24,800
It just that I couldn't find the entrance.
370
00:29:27,600 --> 00:29:30,700
Young Miss, since we're the same,
371
00:29:30,700 --> 00:29:34,300
can you please help us to save those people's lives?
372
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
I will try my best.
373
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
Thank you, Young Miss.
374
00:29:47,740 --> 00:29:49,790
It's you again.
375
00:29:49,800 --> 00:29:56,000
Eldest Miss Shen, you really want to kill me, don't you?
376
00:29:56,000 --> 00:29:59,400
You've even found the foundry.
377
00:30:03,800 --> 00:30:07,900
Let me see how tough your life will become.
378
00:30:13,600 --> 00:30:15,800
This time...
379
00:30:17,600 --> 00:30:20,300
let's see who can save you.
380
00:30:32,000 --> 00:30:34,400
Think of a way to get close inside the Shen family.
381
00:30:34,400 --> 00:30:35,800
Yes.
382
00:30:40,400 --> 00:30:44,600
Captain, please don't resent me
383
00:30:44,600 --> 00:30:47,200
or put me in a hard position.
384
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
- Is this not enough?
- No.
385
00:30:55,000 --> 00:30:56,400
It's enough.
386
00:30:56,400 --> 00:31:00,000
Captain, it's not that I don't want to help you.
387
00:31:00,000 --> 00:31:04,600
Last time, over the incident of trying to kill the Eldest Miss Shen, everyone in the Shen family
388
00:31:04,600 --> 00:31:09,000
hated me so much. My niece is now going to be married far away to Tong City.
389
00:31:09,000 --> 00:31:12,300
- I have no way to get inside the Shen manor.
- Oh.
390
00:31:13,800 --> 00:31:16,100
You can't get in, huh?
391
00:31:18,800 --> 00:31:23,620
Perhaps... Perhaps my niece can help me.
392
00:31:25,800 --> 00:31:29,800
Are you talking about the Second Young Miss of the Shen family?
393
00:31:29,800 --> 00:31:32,100
Yes.
394
00:32:08,630 --> 00:32:11,890
Feng'er! Put down your sword!
395
00:32:12,400 --> 00:32:14,100
Put it down!
396
00:32:17,260 --> 00:32:20,890
Do you know that Sister Zijin has already been summoned by Consort Dowager Sun?
397
00:32:22,080 --> 00:32:24,100
- I know.
- You knew?
398
00:32:24,100 --> 00:32:25,790
Yet you made no move?
399
00:32:25,790 --> 00:32:29,800
I told you before to go beg Father and Mother to bestow marriage on Sister Zijin.
400
00:32:29,800 --> 00:32:33,290
If we had arranged the marriage, then why would Consort Dowager Sun place her eyes on her?
401
00:32:33,290 --> 00:32:38,230
If you are so fond of her, how can you stay completely silent?
402
00:32:38,230 --> 00:32:41,100
If you dare to have her devotion be in vain to you,
403
00:32:41,100 --> 00:32:43,120
I will be the first one to not spare you.
404
00:33:02,590 --> 00:33:06,720
That day when Sister Zijin came to the manor,
405
00:33:07,300 --> 00:33:09,640
I saw you waiting for her.
406
00:33:10,870 --> 00:33:17,000
Since you like her, then why don't you ask Sister Zijin for her thoughts?
407
00:33:17,000 --> 00:33:20,560
She is a nobleman's daughter and I am a common humble general.
408
00:33:20,560 --> 00:33:24,270
Since the old times, a noble never marries a commoner.
409
00:33:24,270 --> 00:33:26,770
But I'm about to get married into Prince Peng Cheng's manor.
410
00:33:26,770 --> 00:33:30,170
The barrier between nobility and commoner will soon be broken.
411
00:33:30,700 --> 00:33:35,240
And because of that, the Shen household cannot add more oil to the fire.
412
00:33:37,900 --> 00:33:39,430
But...
413
00:33:43,890 --> 00:33:47,970
have you asked your heart? Does it agree?
414
00:33:47,970 --> 00:33:50,340
What does it think?
415
00:33:52,800 --> 00:33:57,260
No one knows where love and affection surface from.
416
00:33:57,260 --> 00:34:00,910
If you like her then don't give up.
417
00:34:10,320 --> 00:34:15,800
Then what about you? Do you like Prince Peng Cheng?
418
00:34:18,350 --> 00:34:23,020
My situation is already set. But yours isn't.
419
00:34:25,090 --> 00:34:30,110
If you love, do not falter and miss it.
420
00:34:37,990 --> 00:34:41,010
Greetings, Grand Consort Dowager.
421
00:34:43,780 --> 00:34:47,670
You are indeed from the noble Lang Ya clan and carry yourselves with full decorum.
422
00:34:47,670 --> 00:34:49,700
Hurry and have a seat.
423
00:34:49,700 --> 00:34:51,400
Thank you, Grand Consort Dowager.
424
00:35:35,490 --> 00:35:38,060
Adjutant Ji says Prince Jing Ling isn't feeling well today,
425
00:35:38,060 --> 00:35:41,270
and he's already at rest. I'm afraid that he won't be coming today.
426
00:35:48,250 --> 00:35:52,230
Come forward and let me look at you.
427
00:36:02,060 --> 00:36:05,200
Quite a nice appearance and disposition.
428
00:36:05,900 --> 00:36:07,670
What is your name?
429
00:36:07,670 --> 00:36:11,320
Replying to Grand Consort Dowager, I am Zijin.
430
00:36:11,320 --> 00:36:13,120
Zijin?
(T/N: robe collar )
431
00:36:13,120 --> 00:36:16,720
"Lad with blue robe collar, swaying my heart..."
( T/N: A classic poem from the Book of Songs)
432
00:36:16,720 --> 00:36:19,280
Quite an extraordinary name.
433
00:36:19,280 --> 00:36:22,410
Lord Wang's daughter with such a nice appearance and disposition.
434
00:36:22,410 --> 00:36:26,030
Quite a stand out among the aristocratic ladies.
435
00:36:26,030 --> 00:36:28,370
A rarity indeed.
436
00:36:29,250 --> 00:36:33,330
Your Highness is over-praising her.
437
00:36:33,330 --> 00:36:35,380
Have you been in any marital discussions?
438
00:36:35,380 --> 00:36:40,660
My daughter is feeble and although she's 21, she is not yet engaged.
439
00:36:41,270 --> 00:36:43,350
It is a pity.
440
00:36:43,780 --> 00:36:48,490
It's not a pity. My father has taught me since I was little, to place filial piety as the foremost virtue.
441
00:36:48,490 --> 00:36:53,470
I am not married as of yet, all due to filial piety and that is no pity.
442
00:36:54,110 --> 00:36:55,910
Why?
443
00:36:57,210 --> 00:36:59,310
Five years ago, Father
444
00:36:59,310 --> 00:37:03,310
made a betrothal for me to the Liu Clan heir of Hedong.
445
00:37:03,310 --> 00:37:07,230
But the Liu Clan heir's mother suddenly passed away.
446
00:37:07,230 --> 00:37:11,130
In order to observe the three-year mourning period, the betrothal was delayed.
447
00:37:11,130 --> 00:37:16,030
But only after a year into the mourning period, the Liu Clan heir came to propose marriage again.
448
00:37:16,030 --> 00:37:18,170
My father deemed this man as someone who does not comprehend filial piety
449
00:37:18,170 --> 00:37:21,540
and not qualified to be his son-in-law, so he rejected the betrothal immediately.
450
00:37:21,540 --> 00:37:26,370
Later, my father wanted a betrothal with Cui Clan for me.
451
00:37:26,370 --> 00:37:31,110
Just when he was about to propose it, the Cui mother suddenly passed away, too.
452
00:37:31,110 --> 00:37:33,150
So that was another three-year mourning period.
453
00:37:33,150 --> 00:37:37,690
Do you know, just how many mistresses that Cui heir got for himself in those three years?
454
00:37:37,690 --> 00:37:41,000
I got so angry that I rejected marriage again.
455
00:37:45,860 --> 00:37:49,000
And now, even though I am already 21
456
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
and referred to by other nobles as a wallflower who can't marry;
457
00:37:53,000 --> 00:37:56,040
however, I think that either I don't marry at all
458
00:37:56,040 --> 00:37:59,730
or I should marry a man who is also devoted to filial piety.
459
00:37:59,730 --> 00:38:01,410
Grand Consort Dowager.
460
00:38:02,790 --> 00:38:04,470
What do you think?
461
00:38:05,950 --> 00:38:10,210
Filial piety is indeed the way.
462
00:38:10,210 --> 00:38:14,020
I'm just hoping that if I have another marriage,
463
00:38:14,020 --> 00:38:18,790
no one dies again or I have another three years of mourning to face.
464
00:38:22,850 --> 00:38:25,120
Bring it up here.
465
00:38:30,220 --> 00:38:35,490
I hear the Imperial Clay House has a red potion that is especially good.
466
00:38:37,620 --> 00:38:40,760
For soothing the skin.
467
00:38:40,760 --> 00:38:43,930
Today, I'm giving it to you.
468
00:38:46,800 --> 00:38:48,770
Thank you, Grand Consort Dowager.
469
00:38:50,760 --> 00:38:52,870
I've seen this before.
470
00:38:52,870 --> 00:38:57,300
I met an immortal on Mount Lang Ya before.
(Immortal - being already ascended to Immortality through cultivation practices.)
471
00:38:57,300 --> 00:39:00,010
She told me once upon a time, an artisan
472
00:39:00,010 --> 00:39:02,840
used the best Gallstone and Water flying technique
473
00:39:02,840 --> 00:39:07,200
along with thousands of nurturing and hundreds of cultivations to make this red potion.
474
00:39:07,200 --> 00:39:10,800
And this immortal was so touched by the artisan
475
00:39:10,800 --> 00:39:13,950
that they were together forever for eternity.
476
00:39:13,950 --> 00:39:17,030
I envied them when I heard it.
477
00:39:23,190 --> 00:39:26,540
Wh-What is she talking about?
478
00:39:26,540 --> 00:39:31,070
May you forgive her. It's my fault in lacking a stricter teaching manner.
479
00:39:31,070 --> 00:39:34,320
Usually, I am overly fond of brewing wine.
480
00:39:34,320 --> 00:39:38,440
So my daughter is very fond of good wine also.
481
00:39:38,440 --> 00:39:40,300
I am embarrassed.
482
00:39:40,300 --> 00:39:42,470
She's also like this at home?
483
00:39:44,970 --> 00:39:47,910
She drinks a lot and gets drunk a lot.
484
00:40:10,070 --> 00:40:11,480
Did you find them yet?
485
00:40:11,480 --> 00:40:13,400
They're about to arrive.
486
00:40:13,400 --> 00:40:15,260
What's the update on the batch of black steel?
487
00:40:15,260 --> 00:40:16,930
We need a few more days.
488
00:40:19,310 --> 00:40:22,270
We can't keep that foundry on Mount Xixia anymore.
489
00:40:22,270 --> 00:40:24,930
After the last batch of black steel is complete,
490
00:40:25,410 --> 00:40:27,640
all the laborers including the supervisors...
491
00:40:27,640 --> 00:40:30,620
- I understand.
- Kill him.
492
00:40:36,070 --> 00:40:38,500
We still don't know where the craftsmen are located.
493
00:40:38,500 --> 00:40:41,900
Even if we kill him, the craftsmen will still die.
494
00:40:42,640 --> 00:40:44,520
Let's make a plan.
495
00:40:44,520 --> 00:40:45,960
All right.
496
00:41:16,880 --> 00:41:21,080
You are daring indeed, Second Miss Shen.
497
00:41:21,080 --> 00:41:23,110
But who are you though?
498
00:41:23,110 --> 00:41:27,350
If I can serve you, that would be my honor.
499
00:41:27,350 --> 00:41:31,330
Moreover, we have the same enemy.
500
00:41:34,920 --> 00:41:38,370
How can I trust someone from the Shen family?
501
00:41:38,370 --> 00:41:43,760
I lost my family back then and I was moved into another.
502
00:41:43,760 --> 00:41:46,560
It was all thanks to Shen Tingzhang.
503
00:41:47,000 --> 00:41:51,140
What happened today was all created by the Shen family.
504
00:41:52,600 --> 00:41:57,430
I have to get back everything that belongs to me. So as long as you give the order,
505
00:41:58,000 --> 00:41:59,870
I will do it.
506
00:42:02,240 --> 00:42:03,710
Is that so?
507
00:42:27,170 --> 00:42:31,790
This bracelet has been tempered with a strong poison.
508
00:42:52,110 --> 00:42:53,760
Wait a second.
509
00:42:56,520 --> 00:42:58,720
It will make the wearer die.
510
00:42:59,790 --> 00:43:01,820
As long as I can get what I want,
511
00:43:04,100 --> 00:43:06,630
I'm not afraid of doing anything.
512
00:43:14,600 --> 00:43:19,230
This is the lotus soup that I personally made for you.
513
00:43:19,230 --> 00:43:22,040
Try it while it's warm.
514
00:43:22,040 --> 00:43:25,210
Here.
515
00:43:27,570 --> 00:43:29,860
How is it? Does it taste good?
516
00:43:29,860 --> 00:43:34,970
Lotus seeds without seeds removed have a bitter taste at first.
517
00:43:34,970 --> 00:43:38,040
But this after taste is sweet.
518
00:43:38,040 --> 00:43:40,510
Here. Have another sip.
519
00:43:44,440 --> 00:43:46,230
Lige,
520
00:43:47,670 --> 00:43:52,420
did you lose anything over these past few days?
521
00:43:58,440 --> 00:44:03,370
My bracelet! Why is it with you, Mother? I thought...
522
00:44:03,370 --> 00:44:05,600
You thought that you lost it?
523
00:44:06,840 --> 00:44:09,570
But Mother, where did you find it?
524
00:44:09,570 --> 00:44:14,630
This... I found it in the courtyard.
525
00:44:14,630 --> 00:44:16,670
You child.
526
00:44:16,670 --> 00:44:19,740
You seem composed.
527
00:44:19,740 --> 00:44:22,280
Who would've known that you're just like Feng'er.
528
00:44:22,280 --> 00:44:25,160
Leaving a trail of things behind, too.
529
00:44:25,160 --> 00:44:27,860
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
530
00:44:27,860 --> 00:44:32,290
♫ In this life, tears are like endless rain ♫
531
00:44:32,290 --> 00:44:35,980
♫ Wounding me during our loving moments ♫
532
00:44:35,980 --> 00:44:40,200
♫ Using a lifetime of tears in exchange for
this unexpected encounter ♫
533
00:44:40,200 --> 00:44:43,480
♫ When the skies change, I will roam again ♫
534
00:44:43,480 --> 00:44:47,250
♫ This moment's song holds whispered secrets ♫
535
00:44:47,250 --> 00:44:50,970
♫ Tenderly caressing you wielding the sword ♫
536
00:44:50,970 --> 00:44:55,170
♫ Stepping through this moment of life and death,
and leaving this earth forever ♫
537
00:44:55,170 --> 00:44:59,650
♫ Waiting to be blessed with luck before reminiscing ♫
41184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.