Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,296 --> 00:00:02,540
This is the Seigneur's new wife.
2
00:00:02,820 --> 00:00:05,164
What did Brandt get
you for a wedding gift?
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,484
"Dear Sir, I have a house of nine
rooms on a miniature scale.
4
00:00:08,490 --> 00:00:10,124
"Thank you for the items I requested.
5
00:00:10,130 --> 00:00:12,084
"However, I made no
request for a cradle."
6
00:00:12,090 --> 00:00:13,204
You look wonderful.
7
00:00:13,210 --> 00:00:14,604
The feast. Was it his idea?
8
00:00:14,610 --> 00:00:17,004
We agreed it was appropriate
you should attend.
9
00:00:17,010 --> 00:00:18,164
Go to bed.
10
00:00:18,170 --> 00:00:20,124
I'm... not tired.
11
00:00:20,130 --> 00:00:22,244
I think you'd better leave,
before one of us
12
00:00:22,250 --> 00:00:24,484
- says something we both regret.
- No, Johannes, I know...
13
00:00:24,490 --> 00:00:25,764
Go, get out!
14
00:00:25,770 --> 00:00:27,164
What made you like this?
15
00:00:27,170 --> 00:00:28,444
Nothing made me.
16
00:00:28,450 --> 00:00:30,924
It was in my soul from the beginning.
17
00:00:30,930 --> 00:00:32,324
Do you know what we saw?
18
00:00:32,330 --> 00:00:36,564
How your husband takes his vile
pleasures... with a boy.
19
00:00:36,570 --> 00:00:38,804
You have to go. You have to leave now.
20
00:00:38,810 --> 00:00:40,884
What is it? Marin...
21
00:00:40,890 --> 00:00:43,010
No. Aaarh!
22
00:00:44,130 --> 00:00:47,210
My God, Marin. What have you done?
23
00:01:35,410 --> 00:01:37,844
What were you thinking, Marin?
24
00:01:37,850 --> 00:01:41,250
A girl in Assendelft died
trying to lose a baby with poison.
25
00:01:52,850 --> 00:01:54,884
How far gone are you?
26
00:01:54,890 --> 00:01:59,764
Six, seven months.
27
00:01:59,770 --> 00:02:01,210
Perhaps more.
28
00:02:03,370 --> 00:02:05,364
How did you hide it?
29
00:02:05,370 --> 00:02:10,804
I let out my skirts
and bound my breasts.
30
00:02:10,810 --> 00:02:14,130
Soaked my rags in animal blood so
Cornelia wouldn't suspect.
31
00:02:21,770 --> 00:02:25,370
Tell me. Is it Frans's?
32
00:02:26,690 --> 00:02:28,724
He was just angry about
the sugar, Marin.
33
00:02:28,730 --> 00:02:32,364
He loves you. Tell him about this.
34
00:02:32,370 --> 00:02:34,284
Once he knows, he will not harm Johannes
35
00:02:34,290 --> 00:02:36,530
because he knows it will
endanger his child.
36
00:02:37,570 --> 00:02:38,890
You don't understand.
37
00:02:43,690 --> 00:02:51,484
If he survives,
this child will be... stained.
38
00:02:51,490 --> 00:02:55,404
With his mother's sin,
with his father's sin.
39
00:02:55,410 --> 00:02:57,370
SHE SOBS
40
00:03:00,650 --> 00:03:03,570
It's a baby. Not a devil.
41
00:03:07,210 --> 00:03:12,010
Animal blood on her rags to fool us.
She always was clever.
42
00:03:16,410 --> 00:03:18,964
The crib...
43
00:03:18,970 --> 00:03:21,124
Did you know?
44
00:03:21,130 --> 00:03:24,364
No, of course not.
45
00:03:24,370 --> 00:03:27,410
Then why is the doll of Madame Marin
carrying a child?
46
00:03:29,610 --> 00:03:31,050
What are you talking about?
47
00:03:33,730 --> 00:03:36,844
How could you betray us like this?
You know how rumour spreads.
48
00:03:36,850 --> 00:03:39,690
I didn't order it. It just came.
49
00:03:40,930 --> 00:03:43,164
Then who is it that is spying on us?
50
00:03:43,170 --> 00:03:45,290
I don't think she's a spy. She?
51
00:03:49,050 --> 00:03:51,004
She sees our lives.
52
00:03:51,010 --> 00:03:54,153
I think she's trying to help us,
trying to warn us...
53
00:03:54,184 --> 00:03:58,524
How has she helped us?
The Seigneur is gone. Otto, too,
54
00:03:58,530 --> 00:04:01,644
and now Marin carries the shame
of the man who wishes to destroy us.
55
00:04:01,650 --> 00:04:02,764
Look.
56
00:04:02,770 --> 00:04:05,444
This was white when it arrived.
57
00:04:05,450 --> 00:04:07,924
This is witchcraft.
58
00:04:07,930 --> 00:04:10,044
She's not a witch.
59
00:04:10,050 --> 00:04:12,124
How dare she send you things like this?
60
00:04:12,130 --> 00:04:13,404
What else does she know?
61
00:04:13,410 --> 00:04:16,090
KNOCKING ON DOOR
62
00:04:20,810 --> 00:04:22,724
Open up!
63
00:04:22,730 --> 00:04:24,124
It's the Militia.
64
00:04:24,130 --> 00:04:27,644
Marin, they cannot see you like this.
65
00:04:27,650 --> 00:04:29,964
Especially Frans. Cornelia!
66
00:04:29,970 --> 00:04:31,604
KNOCKING ON DOOR
67
00:04:31,610 --> 00:04:33,370
Open up!
68
00:04:42,650 --> 00:04:44,404
We've come for Johannes Brandt.
69
00:04:44,410 --> 00:04:46,204
He is not here, Seigneur.
He's travelling.
70
00:04:46,210 --> 00:04:47,524
Don't lie. We know he's here.
71
00:04:47,530 --> 00:04:50,244
You don't want to make
a fuss on your doorstep.
72
00:04:50,250 --> 00:04:51,490
Good day.
73
00:04:52,690 --> 00:04:53,884
Frans, tell them.
74
00:04:53,890 --> 00:04:55,084
It's out of my hands.
75
00:04:55,090 --> 00:04:57,404
We're here under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.
76
00:04:57,410 --> 00:04:59,524
A young man has been
attacked on the Eastern Islands
77
00:04:59,530 --> 00:05:01,244
and there are witnesses to back it up.
78
00:05:01,250 --> 00:05:03,964
- Now go and fetch your master.
- I said, good day.
79
00:05:03,970 --> 00:05:05,644
I told you. He's not here!
80
00:05:05,650 --> 00:05:07,804
Frans, all of you.
You are better than this.
81
00:05:07,810 --> 00:05:09,604
Go and catch your thieves,
your murderers.
82
00:05:09,610 --> 00:05:11,764
My husband has helped make this
republic great.
83
00:05:11,770 --> 00:05:13,524
What he is, is a sodomite.
84
00:05:13,530 --> 00:05:15,724
And all the money in Amsterdam
won't save him.
85
00:05:15,730 --> 00:05:18,444
Now get out of my way. Search the house.
86
00:05:18,450 --> 00:05:20,124
Frans. Search every room!
87
00:05:20,130 --> 00:05:21,884
Frans.
88
00:05:21,890 --> 00:05:23,330
Frans, please.
89
00:05:25,250 --> 00:05:26,444
Listen to me!
90
00:05:26,450 --> 00:05:28,164
Sir! Sir! They found him!
91
00:05:28,170 --> 00:05:29,804
They found him! Where?
92
00:05:29,810 --> 00:05:32,324
On a ship by the docks,
about to set sail.
93
00:05:32,330 --> 00:05:34,244
They're taking him to the Stadhuis now!
94
00:05:34,250 --> 00:05:35,410
To the Stadhuis.
95
00:05:42,370 --> 00:05:44,724
Madame, Madame, you cannot!
96
00:05:44,730 --> 00:05:46,324
Let go of me, Cornelia!
97
00:05:46,330 --> 00:05:48,804
No, I really... I will not hear
of... You need to stay.
98
00:05:48,810 --> 00:05:50,204
You can't go, Madame, please!
99
00:05:50,210 --> 00:05:52,804
Cornelia's right.
100
00:05:52,810 --> 00:05:54,924
If you follow them,
you'll be arrested as well.
101
00:05:54,930 --> 00:05:58,844
Where is your heart, Marin?
I would never abandon my brother.
102
00:05:58,850 --> 00:06:01,970
To fight them in the open is to
invite certain defeat.
103
00:06:06,250 --> 00:06:07,850
Then I will find another way.
104
00:06:14,610 --> 00:06:15,850
How do I look?
105
00:06:17,370 --> 00:06:19,564
Like a serving girl on an errand.
106
00:06:19,570 --> 00:06:22,044
You really think a disguise
is necessary?
107
00:06:22,050 --> 00:06:24,884
If the Burgomasters find out
his wife is trying to deal in sugar,
108
00:06:24,890 --> 00:06:26,204
who knows what they will do?
109
00:06:26,210 --> 00:06:28,964
I still don't think you should
go to the Eastern Islands alone.
110
00:06:28,970 --> 00:06:30,964
Johannes is in a cell.
111
00:06:30,970 --> 00:06:33,084
And you need to stay here with Marin.
112
00:06:33,090 --> 00:06:35,610
We may be able to bribe Jack to
change his story.
113
00:06:39,290 --> 00:06:42,324
I will visit Johannes afterwards,
if they let me in.
114
00:06:42,330 --> 00:06:44,644
Is there a message you
would like me to send?
115
00:06:44,650 --> 00:06:46,324
There's nothing I can say.
116
00:06:46,330 --> 00:06:47,370
Marin...
117
00:06:48,370 --> 00:06:49,570
Hope is dangerous.
118
00:06:51,410 --> 00:06:53,644
Hope is all we have.
119
00:06:53,650 --> 00:06:55,290
Hope and sugar.
120
00:08:28,690 --> 00:08:31,124
Bribing officials?
121
00:08:31,130 --> 00:08:33,050
We need all the friends we can get.
122
00:08:37,610 --> 00:08:41,450
Thank you. They seem to think
food is an option here.
123
00:08:43,970 --> 00:08:45,370
What have they done to you?
124
00:08:47,570 --> 00:08:48,810
It's nothing.
125
00:09:00,690 --> 00:09:04,130
Tell me, was it love?
126
00:09:07,530 --> 00:09:08,810
I don't know.
127
00:09:13,890 --> 00:09:16,730
By telling me lies,
he made me see the truth.
128
00:09:19,810 --> 00:09:23,370
The way sometimes a painting is more
beautiful than the thing itself.
129
00:09:26,490 --> 00:09:27,770
It was a painting of love.
130
00:09:31,050 --> 00:09:35,330
But I couldn't tell the difference,
nor did I care to.
131
00:09:36,450 --> 00:09:40,204
You can fight this, Johannes.
132
00:09:40,210 --> 00:09:41,970
You're powerful, rich.
133
00:09:44,610 --> 00:09:47,844
You said it yourself,
the Burgomasters cannot touch you.
134
00:09:47,850 --> 00:09:53,404
They have a name for it.
"The unmentionable sin."
135
00:09:53,410 --> 00:09:56,924
Two men together, an act which
only God has power to forgive.
136
00:09:56,930 --> 00:09:58,924
To do nothing would be to condone it.
137
00:09:58,930 --> 00:10:03,084
Then we make Frans Meermans
change his mind.
138
00:10:03,090 --> 00:10:04,484
I have let his anger stew,
139
00:10:04,490 --> 00:10:06,964
and now he is determined to
take his revenge. Jack, then.
140
00:10:06,970 --> 00:10:08,164
Nella...
141
00:10:08,170 --> 00:10:09,530
I'll pay him off. Nella!
142
00:10:12,410 --> 00:10:14,290
It won't make any difference.
143
00:10:23,450 --> 00:10:25,210
What if we had a child?
144
00:10:27,050 --> 00:10:28,410
To prove the lie.
145
00:10:29,610 --> 00:10:32,890
And where are we going to get one
of those in a couple of weeks?
146
00:10:39,090 --> 00:10:40,930
I'm glad you came, Nella.
147
00:10:43,850 --> 00:10:45,010
I don't deserve you.
148
00:10:46,810 --> 00:10:48,370
I wish I'd been enough.
149
00:10:49,930 --> 00:10:51,330
You have been a miracle.
150
00:10:58,530 --> 00:10:59,570
Rezecki.
151
00:11:00,850 --> 00:11:02,450
I take her everywhere I go.
152
00:11:07,250 --> 00:11:10,530
The red's gone. From the wound.
153
00:11:11,610 --> 00:11:13,330
I don't understand.
154
00:11:15,930 --> 00:11:17,530
Must have worn it off.
155
00:11:27,530 --> 00:11:29,250
What on earth...?
156
00:11:30,450 --> 00:11:34,490
Madame Marin ordered it.
It came in a big crate today.
157
00:11:36,650 --> 00:11:39,090
It's the same as the one
the Miniaturist sent me.
158
00:11:40,450 --> 00:11:41,610
I know.
159
00:11:44,090 --> 00:11:45,404
DOOR OPENS
160
00:11:45,410 --> 00:11:49,284
Marin, what were you thinking?
161
00:11:49,290 --> 00:11:52,444
If any of the neighbours saw this
arrive, what would they think?
162
00:11:52,450 --> 00:11:53,490
The same as you.
163
00:11:59,490 --> 00:12:02,164
I know you want this child for yourself.
164
00:12:02,170 --> 00:12:03,530
Marin, that's not true.
165
00:12:05,210 --> 00:12:07,490
But it would be convenient, no?
166
00:12:08,530 --> 00:12:09,610
Well...
167
00:12:10,770 --> 00:12:14,364
So what if we did pretend
the child was mine?
168
00:12:14,370 --> 00:12:16,044
Would that be so awful?
169
00:12:16,050 --> 00:12:19,250
It would prove that Johannes has
the same desires as other men.
170
00:12:20,850 --> 00:12:22,604
Don't you want him to live?
171
00:12:22,610 --> 00:12:26,044
This child will be far from convenient.
172
00:12:26,050 --> 00:12:29,970
But no-one will take it
away from me. No-one.
173
00:12:34,570 --> 00:12:36,090
It's kicking me.
174
00:12:38,130 --> 00:12:39,490
We'll need a midwife soon.
175
00:12:41,250 --> 00:12:42,690
Do you know the law?
176
00:12:44,010 --> 00:12:48,170
A midwife must write down
the name of the father.
177
00:12:49,810 --> 00:12:52,610
If we don't tell her
she'll report that, too.
178
00:12:55,050 --> 00:12:56,690
Talk to Frans, Marin.
179
00:12:58,810 --> 00:13:00,450
Tell him about his child.
180
00:13:02,810 --> 00:13:06,564
You speak of things
of which you know nothing.
181
00:13:06,570 --> 00:13:08,050
Do you want to know the truth?
182
00:13:10,930 --> 00:13:13,604
Johannes stopped my marriage.
183
00:13:13,610 --> 00:13:15,090
But it wasn't his decision.
184
00:13:17,570 --> 00:13:20,330
It was mine. I told him to.
185
00:13:21,410 --> 00:13:22,964
You?
186
00:13:22,970 --> 00:13:26,404
By the time I was a woman,
I ran this household,
187
00:13:26,410 --> 00:13:28,610
and with Johannes away,
I was the head of it.
188
00:13:30,450 --> 00:13:32,930
Was I supposed to give
up my freedom for a man?
189
00:13:35,170 --> 00:13:39,404
I thought it a kindness to let Frans
believe I was forbidden
190
00:13:39,410 --> 00:13:42,490
than to know I didn't love him
enough to sacrifice my liberty.
191
00:13:45,490 --> 00:13:47,210
I never meant it to twist this way.
192
00:13:59,570 --> 00:14:02,490
It is his child you're carrying, though.
193
00:14:05,530 --> 00:14:06,610
Isn't it?
194
00:14:12,570 --> 00:14:16,450
I have taken things from my brother
I was not meant to take.
195
00:14:36,250 --> 00:14:38,090
Don't let sweet weapons stray.
196
00:15:10,330 --> 00:15:11,410
Hannah!
197
00:15:13,490 --> 00:15:14,770
Hannah!
198
00:15:16,210 --> 00:15:18,964
I hadn't expected there to be so much.
199
00:15:18,970 --> 00:15:21,604
Imagine it transformed into guilders.
200
00:15:21,610 --> 00:15:23,044
Some of it is rotten.
201
00:15:23,050 --> 00:15:27,524
Very little, Madame.
A few were refined in Surinam.
202
00:15:27,530 --> 00:15:31,970
But the rest were all refined here,
in the city.
203
00:15:35,010 --> 00:15:37,324
How much for the Amsterdam stock?
204
00:15:37,330 --> 00:15:40,244
There are 750 loaves from the city.
205
00:15:40,250 --> 00:15:44,284
At 40 guilders each...
206
00:15:44,290 --> 00:15:45,444
30,000 guilders.
207
00:15:45,450 --> 00:15:46,964
Impossible.
208
00:15:46,970 --> 00:15:49,844
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.
209
00:15:49,850 --> 00:15:52,924
Its quality alone will
guarantee it sells.
210
00:15:52,930 --> 00:15:56,604
The craving for sugar
shows no sign of abating.
211
00:15:56,610 --> 00:16:00,204
The more the Burgomasters forbid it,
the more people will yearn for it.
212
00:16:00,210 --> 00:16:02,484
The prices will rise.
213
00:16:02,490 --> 00:16:04,610
100 Amsterdam loaves for 900 guilders.
214
00:16:05,610 --> 00:16:08,170
If it makes a profit,
we'll be back for more.
215
00:16:10,370 --> 00:16:12,604
3,500.
216
00:16:12,610 --> 00:16:13,884
1,100.
217
00:16:13,890 --> 00:16:15,050
2,000.
218
00:16:17,250 --> 00:16:19,970
I have other buyers coming
this afternoon.
219
00:16:21,730 --> 00:16:23,050
1,500.
220
00:16:25,050 --> 00:16:26,370
Done.
221
00:16:38,730 --> 00:16:42,690
Madame, Johannes is to appear today!
222
00:16:47,130 --> 00:16:49,570
CROWD MURMUR
223
00:17:01,890 --> 00:17:03,010
Look. There's Agnes.
224
00:17:04,970 --> 00:17:06,330
What's she fiddling with?
225
00:17:12,450 --> 00:17:14,364
The sugar, Madame.
226
00:17:14,370 --> 00:17:17,364
We've already promised half
the loaves we took this morning.
227
00:17:17,370 --> 00:17:20,324
Arnoud wants to send some
to The Hague, where he has family.
228
00:17:20,330 --> 00:17:23,284
I'm sure it won't be long before
we come to you for more.
229
00:17:23,290 --> 00:17:25,050
DOOR OPENS
230
00:17:27,810 --> 00:17:30,290
Seigneur, Seigneur.
231
00:17:34,010 --> 00:17:37,404
Good people of Amsterdam.
232
00:17:37,410 --> 00:17:41,010
We have made success for our city.
233
00:17:42,130 --> 00:17:45,124
But we have remained righteous.
234
00:17:45,130 --> 00:17:51,484
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.
235
00:17:51,490 --> 00:17:56,050
But here before you is a man
who took another path.
236
00:17:58,210 --> 00:18:04,644
He considered that he was
above the family, above the city,
237
00:18:04,650 --> 00:18:07,644
above the Church,
238
00:18:07,650 --> 00:18:09,650
above the State.
239
00:18:10,650 --> 00:18:12,530
Above God himself.
240
00:18:15,130 --> 00:18:16,890
You accuse me, Sir.
241
00:18:18,850 --> 00:18:22,404
But the truth of the accusation
is yet to be tested.
242
00:18:22,410 --> 00:18:23,930
You deny the charge?
243
00:18:25,970 --> 00:18:28,364
If I am to defend myself
I am entitled to know
244
00:18:28,370 --> 00:18:30,090
the specifics of the accusation.
245
00:18:32,770 --> 00:18:36,724
On Sunday the 4th of January,
246
00:18:36,730 --> 00:18:41,924
Jack Philips says that you
attacked and sodomized him...
247
00:18:41,930 --> 00:18:43,524
CROWD GASP
248
00:18:43,530 --> 00:18:48,250
..and left him so badly beaten
that he could barely walk.
249
00:18:49,650 --> 00:18:54,164
And then you tried to buy his silence.
250
00:18:54,170 --> 00:18:56,650
Is that specific enough for you?
251
00:18:59,810 --> 00:19:03,130
If any such thing happened,
it was not me.
252
00:19:05,370 --> 00:19:07,164
My conscience is clear.
253
00:19:07,170 --> 00:19:09,124
Ha!
254
00:19:09,130 --> 00:19:11,124
We have witnesses that are ready to
255
00:19:11,130 --> 00:19:14,010
swear on the Holy Bible that they
saw you.
256
00:19:15,090 --> 00:19:17,284
Then they are lying.
257
00:19:17,290 --> 00:19:19,610
HE SCOFFS You are married?
258
00:19:20,810 --> 00:19:21,930
I am.
259
00:19:23,410 --> 00:19:25,924
And what sort of a husband are you?
260
00:19:25,930 --> 00:19:27,844
Well, I'm still in one piece.
261
00:19:27,850 --> 00:19:29,324
LAUGHTER
262
00:19:29,330 --> 00:19:31,964
Are you a good or a bad husband?
263
00:19:31,970 --> 00:19:33,970
My wife is wealthy and secure.
264
00:19:35,490 --> 00:19:39,084
To be wealthy does not mean
to be content.
265
00:19:39,090 --> 00:19:42,044
That is a rich man's answer.
Try telling that to a poor man.
266
00:19:42,050 --> 00:19:44,124
LAUGHTER
267
00:19:44,130 --> 00:19:47,570
You have no children. Why not?
268
00:19:49,370 --> 00:19:51,884
I have been married but four months.
269
00:19:51,890 --> 00:19:54,164
How often do you lie with your wife?
270
00:19:54,170 --> 00:19:55,650
That is between me and her.
271
00:19:57,890 --> 00:19:59,770
You are late to marry.
272
00:20:03,770 --> 00:20:05,484
She was worth the wait.
273
00:20:05,490 --> 00:20:12,644
You have, over the years,
employed many apprentices.
274
00:20:12,650 --> 00:20:15,084
A preponderance of young men...
275
00:20:15,090 --> 00:20:17,844
Are not all apprentices young men?
276
00:20:17,850 --> 00:20:20,924
..more than any other
senior member of the Company.
277
00:20:20,930 --> 00:20:23,644
I have the figures here.
278
00:20:23,650 --> 00:20:26,604
I have more money
and more business than most of them.
279
00:20:26,610 --> 00:20:28,364
But isn't that why I'm really here?
280
00:20:28,370 --> 00:20:29,564
GASPS
281
00:20:29,570 --> 00:20:31,484
Who will take my business if I drown?
282
00:20:31,490 --> 00:20:33,564
Will it be you, Schout Slabbaert?
Dividing it up?
283
00:20:33,570 --> 00:20:35,524
Or will you lock it
up in the Stadhuis coffers?
284
00:20:35,530 --> 00:20:37,364
CROWD MURMUR Silence.
285
00:20:37,370 --> 00:20:40,810
You insult the city of Amsterdam!
286
00:20:42,250 --> 00:20:44,170
Bring in the plaintiff!
287
00:20:54,130 --> 00:21:00,484
Are you Jack Philips, by trade
a delivery boy and a stower?
288
00:21:00,490 --> 00:21:03,444
I am. But by trade an actor.
289
00:21:03,450 --> 00:21:04,964
The others, by necessity.
290
00:21:04,970 --> 00:21:06,490
Hand him the Bible.
291
00:21:08,650 --> 00:21:12,090
Do you swear to tell
the truth for us today?
292
00:21:14,570 --> 00:21:15,964
I swear.
293
00:21:15,970 --> 00:21:20,084
And do you recognise this man?
294
00:21:20,090 --> 00:21:22,450
Oh, look at him, boy!
295
00:21:26,450 --> 00:21:28,410
Do you recognise him?
296
00:21:30,250 --> 00:21:31,290
I do.
297
00:21:32,570 --> 00:21:35,850
And what charges do you
bring against him?
298
00:21:37,970 --> 00:21:42,284
That he sodomized me against my
will, stabbed me in the chest
299
00:21:42,290 --> 00:21:46,524
when I resisted, and offered
me money for my silence afterwards.
300
00:21:46,530 --> 00:21:51,124
His attack produced the wound
you that bear now?
301
00:21:51,130 --> 00:21:52,964
He only just missed my heart.
302
00:21:52,970 --> 00:21:58,964
And how did he behave
before he... seized you?
303
00:21:58,970 --> 00:22:02,084
He was in a frenzy, Sir.
I pushed him away.
304
00:22:02,090 --> 00:22:03,644
I told him to leave me alone.
305
00:22:03,650 --> 00:22:06,684
But he took me by my coat sleeves
and he pushed me
306
00:22:06,690 --> 00:22:09,084
up against the walls of his warehouse.
307
00:22:09,090 --> 00:22:10,764
And then?
308
00:22:10,770 --> 00:22:12,650
He...
309
00:22:15,650 --> 00:22:17,524
He... used me.
310
00:22:17,530 --> 00:22:19,404
He sodomized you.
311
00:22:19,410 --> 00:22:22,764
Lies, lies. This is all lies.
312
00:22:22,770 --> 00:22:24,524
You said he wouldn't speak to me!
313
00:22:24,530 --> 00:22:27,610
Silence, Brandt. You'll get your chance.
314
00:22:28,730 --> 00:22:35,204
Now, lad, you are entirely sure,
and you swear before God,
315
00:22:35,210 --> 00:22:38,930
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?
316
00:22:41,210 --> 00:22:43,210
Answer me, boy!
317
00:22:45,010 --> 00:22:48,284
Tell them the truth, Jack.
318
00:22:48,290 --> 00:22:49,810
Tell them.
319
00:22:57,050 --> 00:23:00,244
Enough. Take him away.
320
00:23:00,250 --> 00:23:03,044
Wait! Wait! Show us the wound.
321
00:23:03,050 --> 00:23:04,284
What?
322
00:23:04,290 --> 00:23:06,724
He says this attack
happened on the 4th of January.
323
00:23:06,730 --> 00:23:08,284
What difference does it make?
324
00:23:08,290 --> 00:23:11,164
- Six days ago.
- What is your point, Brandt?
325
00:23:11,170 --> 00:23:14,284
If he is telling the truth
it will still be fresh.
326
00:23:14,290 --> 00:23:17,524
But if he received it in a different
place, at a different time,
327
00:23:17,530 --> 00:23:21,524
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.
328
00:23:21,530 --> 00:23:22,970
So, show us, Jack.
329
00:23:24,650 --> 00:23:26,130
Show us the wound.
330
00:23:30,730 --> 00:23:31,930
Show us!
331
00:23:33,530 --> 00:23:35,084
HE GASPS
332
00:23:35,090 --> 00:23:38,364
Enough! Guards, get him out,
take him away!
333
00:23:38,370 --> 00:23:41,724
He cannot show us because he knows
that it would prove he is lying.
334
00:23:41,730 --> 00:23:43,884
Silence, Brandt!
335
00:23:43,890 --> 00:23:48,924
You saw the boy. He's in no condition.
336
00:23:48,930 --> 00:23:55,570
Court is adjourned till tomorrow,
seven o'clock.
337
00:24:03,490 --> 00:24:06,050
Go to Marin, make sure she's all right.
338
00:24:07,130 --> 00:24:08,970
I have to talk to the Meermans.
339
00:24:30,730 --> 00:24:32,730
So that's what you were playing with.
340
00:24:35,730 --> 00:24:39,284
Seigneur! Please wait.
341
00:24:39,290 --> 00:24:41,084
Johannes has sold your sugar.
342
00:24:41,090 --> 00:24:43,090
Not all of it, but a substantial amount.
343
00:24:46,170 --> 00:24:48,124
Where did you get that?
Just put it away!
344
00:24:48,130 --> 00:24:50,004
It's me, isn't it?
345
00:24:50,010 --> 00:24:52,164
Did Agnes commission
a cabinet of your home?
346
00:24:52,170 --> 00:24:54,324
A cannonball would do less damage
to my marriage
347
00:24:54,330 --> 00:24:55,964
than those cursed miniatures.
348
00:24:55,970 --> 00:24:57,804
What else did the Miniaturist send you?
349
00:24:57,810 --> 00:25:00,044
Evil hints and vile mockery.
350
00:25:00,050 --> 00:25:03,884
"It's the truth", Agnes kept saying.
"It's the truth."
351
00:25:03,890 --> 00:25:05,404
So, I had her cabinet burned,
352
00:25:05,410 --> 00:25:08,764
and went to the Kalverstraat
to have the Miniaturist arrested.
353
00:25:08,770 --> 00:25:11,090
The spying little villain had fled.
354
00:25:12,410 --> 00:25:14,844
1,000 guilders?
355
00:25:14,850 --> 00:25:17,604
You think you can buy my silence
with 1,000 guilders,
356
00:25:17,610 --> 00:25:21,044
when hundreds of thousands could
have been made?
357
00:25:21,050 --> 00:25:23,924
Well, my future's been ruined
because of your husband's neglect!
358
00:25:23,930 --> 00:25:26,444
If he is released, he can sell more.
359
00:25:26,450 --> 00:25:30,764
- There are ready buyers...
- I need money. Not promises.
360
00:25:30,770 --> 00:25:33,604
Seigneur, it is time for this to end.
361
00:25:33,610 --> 00:25:36,604
We both know it's not about the
money, or about the English boy.
362
00:25:36,610 --> 00:25:39,244
You think Johannes ruined your life.
363
00:25:39,250 --> 00:25:40,444
I know about you and Marin.
364
00:25:40,450 --> 00:25:42,484
I understand your wife might be
jealous but...
365
00:25:42,490 --> 00:25:45,164
Be quiet, woman! You keep your
vicious imagination to yourself!
366
00:25:45,170 --> 00:25:46,890
It wasn't him. It wasn't his idea.
367
00:25:49,130 --> 00:25:50,370
What do you mean?
368
00:25:51,930 --> 00:25:54,804
It was not Johannes who refused you.
369
00:25:54,810 --> 00:25:56,170
It was Marin's decision.
370
00:25:57,530 --> 00:26:00,730
But she did not want to hurt you
and so he agreed to take the blame.
371
00:26:03,330 --> 00:26:05,804
You lie. You lie to save his neck!
372
00:26:05,810 --> 00:26:08,010
If you don't believe me, ask her.
373
00:26:11,010 --> 00:26:12,924
MARIN SCREAMS
374
00:26:12,930 --> 00:26:15,804
Feel it. It's beating so fast.
375
00:26:15,810 --> 00:26:18,084
Her waters. It's starting.
376
00:26:18,090 --> 00:26:20,524
- We have to fetch a midwife.
- No, no.
377
00:26:20,530 --> 00:26:22,444
Marin, we can buy her silence.
378
00:26:22,450 --> 00:26:24,484
We don't even have money for firewood.
379
00:26:24,490 --> 00:26:26,604
We have enough.
380
00:26:26,610 --> 00:26:30,244
I just need you and Cornelia.
381
00:26:30,250 --> 00:26:33,204
I saw my brother and sister born.
I think I know what we need.
382
00:26:33,210 --> 00:26:35,204
Clean cloths, hot water, fresh sheets.
383
00:26:35,210 --> 00:26:36,810
And a knife for the cord.
384
00:26:38,370 --> 00:26:39,724
Marin.
385
00:26:39,730 --> 00:26:42,044
Marin, when the pain was bad,
my mother used to pace.
386
00:26:42,050 --> 00:26:43,924
Now, please, I need you to stand.
387
00:26:43,930 --> 00:26:45,924
SOBBING
388
00:26:45,930 --> 00:26:47,570
It's coming!
389
00:26:51,730 --> 00:26:54,164
Marin?
390
00:26:54,170 --> 00:26:55,564
Cornelia!
391
00:26:55,570 --> 00:26:58,330
MOANING No!
392
00:27:01,490 --> 00:27:03,004
No...
393
00:27:03,010 --> 00:27:04,524
I can see it.
394
00:27:04,530 --> 00:27:06,564
Marin, it's time to push.
395
00:27:06,570 --> 00:27:08,964
I can't, I can't.
396
00:27:08,970 --> 00:27:11,284
Marin, please, one more try.
397
00:27:11,290 --> 00:27:12,844
You're almost there.
398
00:27:12,850 --> 00:27:14,850
GROANING
399
00:27:17,570 --> 00:27:19,090
Oh, Marin, look.
400
00:27:21,490 --> 00:27:23,284
You did it!
401
00:27:23,290 --> 00:27:26,484
A little girl. It's a little girl.
402
00:27:26,490 --> 00:27:30,164
You did it. You did it, Marin.
403
00:27:30,170 --> 00:27:32,730
GASPING
404
00:27:41,570 --> 00:27:42,930
What's wrong with it?
405
00:27:44,690 --> 00:27:46,810
What's, what's wrong with...
406
00:27:50,290 --> 00:27:52,650
BABY CRIES
407
00:28:09,770 --> 00:28:12,250
Thea. Her name is Thea.
408
00:28:18,290 --> 00:28:21,090
BELLS TOLL
409
00:28:30,930 --> 00:28:33,530
Eight. Eight bells.
410
00:28:35,450 --> 00:28:38,004
Johannes's trial started at seven.
I have to go.
411
00:28:38,010 --> 00:28:41,124
You can't leave me, Madame.
I don't know what to do.
412
00:28:41,130 --> 00:28:42,170
And Marin...
413
00:28:43,850 --> 00:28:45,444
Find Smit's List.
414
00:28:45,450 --> 00:28:46,924
Bring a midwife, a wet-nurse,
415
00:28:46,930 --> 00:28:49,164
someone who understands
what's happening here.
416
00:28:49,170 --> 00:28:51,004
But, Madame, the child...
417
00:28:51,010 --> 00:28:53,244
Give the woman whatever it
takes to keep her quiet.
418
00:28:53,250 --> 00:28:56,370
If there isn't enough in
Johannes's chest, sell the silver.
419
00:29:04,850 --> 00:29:07,004
Did Agnes Meermans testify?
420
00:29:07,010 --> 00:29:11,924
About seven o'clock, Madame.
Trembling and strange, she was.
421
00:29:11,930 --> 00:29:15,130
The Schout grew angry when she would
not tell him what he wanted.
422
00:29:20,810 --> 00:29:23,124
Seigneur Meermans,
423
00:29:23,130 --> 00:29:28,564
your wife's reluctance to enter
into details is understandable.
424
00:29:28,570 --> 00:29:31,730
But I must ask you to
be more forthright.
425
00:29:33,170 --> 00:29:39,644
Now, you have known Johannes Brandt
for many years, is that correct?
426
00:29:39,650 --> 00:29:42,444
We worked together as young men.
427
00:29:42,450 --> 00:29:45,090
What kind of a man did
you find him to be?
428
00:29:46,090 --> 00:29:47,924
Astute enough.
429
00:29:47,930 --> 00:29:50,484
But always too prone to
admire his own philosophies
430
00:29:50,490 --> 00:29:52,604
and disdain those of other men.
431
00:29:52,610 --> 00:29:55,610
He was engaged in selling
your stock of sugar.
432
00:29:56,930 --> 00:30:00,490
Were you satisfied
with his conduct of the business?
433
00:30:03,850 --> 00:30:05,084
Yes, I was.
434
00:30:05,090 --> 00:30:06,364
CROWD MURMUR
435
00:30:06,370 --> 00:30:10,724
So, there's no reason for you
to bear any animosity towards him?
436
00:30:10,730 --> 00:30:12,284
None whatsoever.
437
00:30:12,290 --> 00:30:18,484
So, you would say that, up till now,
he has been a good merchant
438
00:30:18,490 --> 00:30:19,970
and a good man.
439
00:30:21,410 --> 00:30:23,644
You are under oath.
440
00:30:23,650 --> 00:30:25,644
A good merchant, perhaps.
441
00:30:25,650 --> 00:30:28,484
Johannes Brandt has always
pursued his will with -
442
00:30:28,490 --> 00:30:32,130
or I'd say his desires, -
with unbending insistence.
443
00:30:33,570 --> 00:30:36,044
But I did not realise
the depth of his defiance,
444
00:30:36,050 --> 00:30:38,884
the merchants he bribed,
the debts he grew...
445
00:30:38,890 --> 00:30:41,124
Who are these men? Show them to me!
446
00:30:41,130 --> 00:30:43,444
You know full well who they are,
Johannes.
447
00:30:43,450 --> 00:30:45,850
It's for your soul I'm here today.
448
00:30:46,850 --> 00:30:48,604
God has spoken to me.
449
00:30:48,610 --> 00:30:51,844
He has told me my silence
is no longer enough.
450
00:30:51,850 --> 00:30:57,124
Seigneur Meermans,
tell us what you witnessed
451
00:30:57,130 --> 00:30:59,370
when you came to check your sugar.
452
00:31:00,810 --> 00:31:05,164
As we walked towards the warehouse
doors, we heard voices.
453
00:31:05,170 --> 00:31:10,204
When we went around to the back,
Seigneur Brandt had pushed
454
00:31:10,210 --> 00:31:12,770
a young man against the side
of the building.
455
00:31:13,890 --> 00:31:17,084
The boy's face was
up against the brickwork.
456
00:31:17,090 --> 00:31:21,444
Both their breeches were round their
ankles, their hats knocked off.
457
00:31:21,450 --> 00:31:23,570
Is that young man in court now?
458
00:31:28,810 --> 00:31:30,210
I could, erm...
459
00:31:31,450 --> 00:31:33,610
I could see the lust in Brandt's eyes.
460
00:31:35,650 --> 00:31:36,730
He, erm...
461
00:31:39,690 --> 00:31:42,444
He scooped up his breeches
as we approached and...
462
00:31:42,450 --> 00:31:44,844
He beat him, didn't he?
463
00:31:44,850 --> 00:31:46,524
Frans. You don't have to do this.
464
00:31:46,530 --> 00:31:48,884
Rapidly. And ferociously.
465
00:31:48,890 --> 00:31:50,444
Frans.
466
00:31:50,450 --> 00:31:53,204
And he stabbed him, deep,
close to the heart.
467
00:31:53,210 --> 00:31:57,324
Just as the victim testified. Didn't he?
468
00:31:57,330 --> 00:31:58,850
Didn't he?
469
00:32:03,370 --> 00:32:04,644
Yes.
470
00:32:04,650 --> 00:32:06,810
GASPS AND MURMURS
471
00:32:12,010 --> 00:32:16,650
The witness has testified to the
truth of the accusation.
472
00:32:17,730 --> 00:32:21,084
The Schepenbank will now
consider its verdict.
473
00:32:21,090 --> 00:32:23,764
Surely I have a right
to speak in my own defence?
474
00:32:23,770 --> 00:32:27,050
Oh, come now, Brandt.
What is there you could say?
475
00:32:40,370 --> 00:32:42,130
Very well, then.
476
00:32:45,490 --> 00:32:49,330
Am I the only sinner in this room?
477
00:32:53,210 --> 00:32:55,164
Am I?
478
00:32:55,170 --> 00:32:59,444
You put on that costume
in the morning, Pieter Slabbaert,
479
00:32:59,450 --> 00:33:02,284
as do you, Frans Meermans,
and hope we will be
480
00:33:02,290 --> 00:33:06,404
so dazzled by your robes
we will overlook your own sins.
481
00:33:06,410 --> 00:33:11,364
I will not apologise for who
or what I am.
482
00:33:11,370 --> 00:33:14,524
But the allegations
against me are false.
483
00:33:14,530 --> 00:33:21,490
Lies concocted out of envy,
jealousy, bitterness.
484
00:33:26,530 --> 00:33:31,964
Citizens of Amsterdam,
we are better than this.
485
00:33:31,970 --> 00:33:37,244
I have worked for this city
from the moment I was old enough.
486
00:33:37,250 --> 00:33:42,284
I've sailed to lands I never knew
existed, not even in my dreams.
487
00:33:42,290 --> 00:33:47,564
I've fought for,
and seen men die for this republic
488
00:33:47,570 --> 00:33:49,724
on hot beaches and high seas,
489
00:33:49,730 --> 00:33:52,764
risking our lives for the glory
of the land that gave us birth.
490
00:33:52,770 --> 00:33:57,450
Striving, building,
never once resting in complacency.
491
00:33:59,690 --> 00:34:03,404
I rescued a slave boy from traders.
492
00:34:03,410 --> 00:34:05,124
I took in an orphan girl.
493
00:34:05,130 --> 00:34:07,764
I sponsored apprentice after apprentice,
494
00:34:07,770 --> 00:34:09,524
but exploited no man's need.
495
00:34:09,530 --> 00:34:12,364
I never perjured myself,
or corrupted another with bribes.
496
00:34:12,370 --> 00:34:18,650
I took a wife, and I tried to make
her happy, as she made me.
497
00:34:20,490 --> 00:34:25,970
And my reward... is this.
498
00:34:28,050 --> 00:34:32,050
Well... enough.
499
00:34:34,330 --> 00:34:37,964
The purpose of a trial is to
discover the truth,
500
00:34:37,970 --> 00:34:40,684
and you deserve no less.
501
00:34:40,690 --> 00:34:43,890
So I will give it to you, in full.
502
00:34:48,250 --> 00:34:54,884
Yes, I know Jack Philips.
503
00:34:54,890 --> 00:34:56,764
Perhaps I even loved him.
504
00:34:56,770 --> 00:34:58,164
GASPS
505
00:34:58,170 --> 00:35:01,684
But I never hurt him,
or offered any insult to his body.
506
00:35:01,690 --> 00:35:05,284
Frans Meermans I once
considered a friend.
507
00:35:05,290 --> 00:35:08,724
But long ago I caused him great pain,
508
00:35:08,730 --> 00:35:12,484
and he, perhaps rightly,
has never forgiven.
509
00:35:12,490 --> 00:35:16,044
If the story he has told here
is his manner of revenge,
510
00:35:16,050 --> 00:35:17,764
it does not make it true.
511
00:35:17,770 --> 00:35:20,324
Nor does it prevent me
from forgiving him.
512
00:35:20,330 --> 00:35:22,650
CROWD MURMUR
513
00:35:32,170 --> 00:35:33,810
Now that you have heard me...
514
00:35:37,610 --> 00:35:39,330
..you may do with me what you will.
515
00:35:53,970 --> 00:35:58,370
The court must retire to further
consider its verdict.
516
00:36:04,850 --> 00:36:09,004
Cornelia! Marin!
They couldn't agree a verdict.
517
00:36:09,010 --> 00:36:10,690
If we can get Frans to recant...
518
00:36:13,250 --> 00:36:14,650
What is it?
519
00:36:17,610 --> 00:36:18,650
Marin?
520
00:36:24,570 --> 00:36:26,970
No. It's not possible.
521
00:36:30,370 --> 00:36:33,924
There was nothing I could do.
I'm Lysbeth Timmers.
522
00:36:33,930 --> 00:36:35,604
Your maid found me in Smit's List.
523
00:36:35,610 --> 00:36:37,564
You told me to, Madame.
524
00:36:37,570 --> 00:36:39,530
She's a wet-nurse, not a midwife.
525
00:36:41,090 --> 00:36:43,090
I birthed four children of my own.
526
00:36:45,330 --> 00:36:47,404
BABY CRIES
527
00:36:47,410 --> 00:36:49,330
She shouldn't be swaddled like this.
528
00:36:53,130 --> 00:36:55,370
SHE SHUSHES
529
00:36:57,050 --> 00:37:00,450
Dear God, what is this?
530
00:37:01,650 --> 00:37:03,370
I didn't agree to this.
531
00:37:20,210 --> 00:37:23,244
You will be amply
rewarded for your help.
532
00:37:23,250 --> 00:37:25,484
A guilder a day.
533
00:37:25,490 --> 00:37:26,564
Four.
534
00:37:26,570 --> 00:37:28,044
Two.
535
00:37:28,050 --> 00:37:31,890
Three. Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.
536
00:37:38,450 --> 00:37:40,610
We are going to keep Thea, aren't we?
537
00:37:44,010 --> 00:37:47,730
We're already bribing new
people to keep our latest secret.
538
00:37:50,490 --> 00:37:52,130
Where will it ever stop?
539
00:37:54,850 --> 00:37:57,650
I'll die before I let anything
happen to that child.
540
00:38:00,170 --> 00:38:03,090
Did you know? About Otto and Marin?
541
00:38:06,290 --> 00:38:08,764
I wanted it to be Meerman's.
542
00:38:08,770 --> 00:38:09,930
Why?
543
00:38:19,490 --> 00:38:21,570
She looks peaceful, doesn't she?
544
00:38:35,770 --> 00:38:37,090
A map.
545
00:38:39,570 --> 00:38:41,010
For her travels.
546
00:38:49,290 --> 00:38:50,930
I have come to report a death.
547
00:38:52,410 --> 00:38:54,130
We have yet to announce a verdict.
548
00:38:55,250 --> 00:38:57,290
Not Johannes. His sister, Marin.
549
00:38:58,290 --> 00:38:59,490
Yesterday afternoon.
550
00:39:01,410 --> 00:39:05,530
Oh. A godly woman, despite her brother.
551
00:39:07,290 --> 00:39:08,764
How did it happen?
552
00:39:08,770 --> 00:39:13,604
A fever. She'd been ill for some time.
553
00:39:13,610 --> 00:39:16,170
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.
554
00:39:18,770 --> 00:39:21,124
However, if you
have come to bury her here,
555
00:39:21,130 --> 00:39:22,810
I'm afraid that is impossible.
556
00:39:24,810 --> 00:39:27,884
Why? A godly woman,
you said so yourself.
557
00:39:27,890 --> 00:39:28,970
You know why.
558
00:39:30,090 --> 00:39:32,884
Johannes is innocent.
But even if he were not...
559
00:39:32,890 --> 00:39:35,484
The men at Sint Athonis
will help you. I have no room.
560
00:39:35,490 --> 00:39:37,930
I will not have her
buried beyond the city walls.
561
00:39:40,090 --> 00:39:42,810
She was a woman of Amsterdam.
She worshipped here.
562
00:39:45,330 --> 00:39:47,850
You have a duty to bury her.
563
00:40:08,290 --> 00:40:10,170
Not for myself, you understand.
564
00:40:13,210 --> 00:40:16,090
There is a small space in the
east corner of the church.
565
00:40:18,610 --> 00:40:20,844
Room for a modest slab, no more.
566
00:40:20,850 --> 00:40:22,610
And the finest elm for the coffin.
567
00:40:23,930 --> 00:40:26,370
On the slab, do you wish for an epitaph?
568
00:40:31,730 --> 00:40:33,290
"Things can change."
569
00:40:36,330 --> 00:40:41,964
Johannes Brandt,
you are charged on three counts.
570
00:40:41,970 --> 00:40:47,204
On the first, that of assault
on the boy Jack Philips,
571
00:40:47,210 --> 00:40:52,884
I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam
572
00:40:52,890 --> 00:40:59,204
and these four members of the city
Schepenbank, find you...
573
00:40:59,210 --> 00:41:01,090
..not guilty.
574
00:41:03,210 --> 00:41:09,844
And on the second count, attempted
bribery, we find you...
575
00:41:09,850 --> 00:41:11,610
..not guilty.
576
00:41:13,330 --> 00:41:18,284
And finally, on the charge of sodomy,
577
00:41:18,290 --> 00:41:21,684
the court finds you
578
00:41:21,690 --> 00:41:24,284
guilty as charged.
579
00:41:24,290 --> 00:41:26,370
CROWD MURMUR
580
00:41:29,730 --> 00:41:35,404
Your punishment shall be to be
weighted down at the neck
581
00:41:35,410 --> 00:41:39,404
and to be drowned in the sea,
this Sunday.
582
00:41:39,410 --> 00:41:43,730
And may God have
mercy on your sinning soul.
583
00:42:12,730 --> 00:42:16,010
I mean you no harm, I just need to know.
584
00:42:21,570 --> 00:42:25,164
I am done with you, do you hear?
585
00:42:25,170 --> 00:42:26,930
I have had enough!
586
00:42:30,450 --> 00:42:32,850
SHE WHIMPERS
587
00:43:47,330 --> 00:43:49,644
ECHOING VOICES: Are you saying
I shouldn't marry him?
588
00:43:49,650 --> 00:43:52,644
My husband threatens to stop this,
but then I cannot bear to live...
589
00:43:52,650 --> 00:43:55,090
How did you know?
I feel a madness creeping in...
590
00:44:03,530 --> 00:44:04,730
Peebo!
591
00:44:15,210 --> 00:44:18,404
He came in through the window.
592
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
I thought you were a ghost.
593
00:44:22,530 --> 00:44:23,930
Or a sorceress.
594
00:44:25,250 --> 00:44:28,484
You were angry with me.
595
00:44:28,490 --> 00:44:30,484
I heard you downstairs.
596
00:44:30,490 --> 00:44:32,810
Please. You have the answers.
I know you do.
597
00:44:34,650 --> 00:44:36,810
I have to save my husband.
598
00:44:38,330 --> 00:44:39,450
How?
599
00:44:40,930 --> 00:44:42,570
How do I save him from this?
600
00:44:45,130 --> 00:44:47,324
I'll pay you. Whatever it takes.
601
00:44:47,330 --> 00:44:49,210
This... is why I hide.
602
00:44:51,690 --> 00:44:53,484
I don't understand.
603
00:44:53,490 --> 00:44:55,004
Nobody does.
604
00:44:55,010 --> 00:45:00,244
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.
605
00:45:00,250 --> 00:45:01,970
That I have a third eye.
606
00:45:03,210 --> 00:45:06,884
I am just a maker of small things.
607
00:45:06,890 --> 00:45:08,884
No. Marin's baby. You knew.
608
00:45:08,890 --> 00:45:11,524
I knew because I have eyes.
609
00:45:11,530 --> 00:45:14,044
The woman, I saw how she walked.
610
00:45:14,050 --> 00:45:16,524
How she bound her breasts.
611
00:45:16,530 --> 00:45:18,244
The sugar in Agnes's hand.
612
00:45:18,250 --> 00:45:20,284
It went black, just like the Meermans'.
613
00:45:20,290 --> 00:45:21,604
Because it was real sugar.
614
00:45:21,610 --> 00:45:23,244
The cradle.
615
00:45:23,250 --> 00:45:25,924
There's no way you could have known
what Marin would order.
616
00:45:25,930 --> 00:45:27,524
Neither did she.
617
00:45:27,530 --> 00:45:29,044
She saw what I had made,
618
00:45:29,050 --> 00:45:32,404
and she liked it enough that
she ordered a copy.
619
00:45:32,410 --> 00:45:36,044
Rezecki, the dog. The wound.
620
00:45:36,050 --> 00:45:37,764
There's no way you could have known.
621
00:45:37,770 --> 00:45:39,850
There's no way anybody could have known.
622
00:45:44,130 --> 00:45:49,930
Sometimes... things come into my head.
623
00:45:51,370 --> 00:45:57,850
It's like a voice you hear carried
on the wind that you can't make out.
624
00:45:59,250 --> 00:46:01,570
It's just a word, here or there.
625
00:46:03,690 --> 00:46:06,324
It's things,
626
00:46:06,330 --> 00:46:09,044
people,
627
00:46:09,050 --> 00:46:12,210
sometimes dogs.
628
00:46:15,450 --> 00:46:20,444
Everyone wants answers. But I have none.
629
00:46:20,450 --> 00:46:21,490
Sorry.
630
00:46:22,490 --> 00:46:26,044
I know it is not what you want to hear.
631
00:46:26,050 --> 00:46:27,444
You should take him back.
632
00:46:27,450 --> 00:46:29,644
He would not like the journey to Bruges.
633
00:46:29,650 --> 00:46:31,124
You're leaving?
634
00:46:31,130 --> 00:46:32,650
Tonight. With my father.
635
00:46:34,170 --> 00:46:36,924
You wrote me notes.
636
00:46:36,930 --> 00:46:39,484
So many of them.
637
00:46:39,490 --> 00:46:40,650
Please.
638
00:46:43,850 --> 00:46:45,210
You have to help me.
639
00:46:48,050 --> 00:46:53,330
My father tried to teach me
to make clocks.
640
00:46:54,890 --> 00:46:58,964
But the ones I made
would never keep time.
641
00:46:58,970 --> 00:47:02,170
They would either tick too slow
or too fast.
642
00:47:03,690 --> 00:47:06,890
I would take them to him,
and he would make them perfect.
643
00:47:09,010 --> 00:47:13,844
Eventually I said to him,
"Please, I beg you,
644
00:47:13,850 --> 00:47:17,210
"teach me what you do to make
the clocks keep time."
645
00:47:18,970 --> 00:47:24,250
He laughed and said, "I haven't
done anything for months now.
646
00:47:25,530 --> 00:47:28,130
"Your clocks keep better
time than mine."
647
00:47:30,850 --> 00:47:33,530
You had learned how to do it
without even knowing it.
648
00:47:36,570 --> 00:47:39,490
Things can change, yes.
649
00:47:41,170 --> 00:47:45,010
But they have already changed
because of things you've done.
650
00:48:24,970 --> 00:48:27,244
HE WHIMPERS
651
00:48:27,250 --> 00:48:28,650
Nella.
652
00:48:30,570 --> 00:48:31,890
It's so good to see you.
653
00:48:35,090 --> 00:48:37,050
But you wore your own clothes...
654
00:48:38,290 --> 00:48:39,730
I am not ashamed to be here.
655
00:48:42,250 --> 00:48:44,010
Nor can they make me ashamed of you.
656
00:48:45,690 --> 00:48:47,450
Tell me, how are you? How's Marin?
657
00:48:50,690 --> 00:48:53,570
Oh, you know...
658
00:48:55,450 --> 00:48:57,290
Too many herring dinners?
659
00:48:59,290 --> 00:49:00,850
Tell her not to come.
660
00:49:02,410 --> 00:49:03,844
I don't think I could bear it.
661
00:49:03,850 --> 00:49:06,604
SHE SOBS
662
00:49:06,610 --> 00:49:07,850
Come now.
663
00:49:10,690 --> 00:49:13,884
Don't drench me with your tears.
664
00:49:13,890 --> 00:49:15,490
Did you bring my best clothes?
665
00:49:37,210 --> 00:49:38,370
Nella.
666
00:49:41,610 --> 00:49:43,050
I mean it.
667
00:49:45,490 --> 00:49:46,530
Don't be sad.
668
00:49:49,250 --> 00:49:54,210
The secret in life, as in business,
is not to care too much.
669
00:49:55,850 --> 00:49:57,644
Always be prepared to lose.
670
00:49:57,650 --> 00:49:59,410
KEYS JANGLE
671
00:50:06,130 --> 00:50:08,604
How much did you give him this time?
672
00:50:08,610 --> 00:50:10,410
Five guilders.
673
00:50:13,690 --> 00:50:17,570
To stay until dawn.
674
00:50:47,530 --> 00:50:52,124
The Lord is my shepherd,
I shall not want.
675
00:50:52,130 --> 00:50:55,724
He maketh me
to lie down in green pastures.
676
00:50:55,730 --> 00:50:59,364
He leadeth me beside the still waters.
677
00:50:59,370 --> 00:51:02,124
He restoreth my soul.
678
00:51:02,130 --> 00:51:08,244
He leadeth me in the paths of
righteousness for His name's sake.
679
00:51:08,250 --> 00:51:10,964
Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death,
680
00:51:10,970 --> 00:51:13,044
I will fear no evil,
681
00:51:13,050 --> 00:51:14,804
for thou art with me,
682
00:51:14,810 --> 00:51:18,164
thy rod and thy staff, they comfort me.
683
00:51:18,170 --> 00:51:22,204
Thou preparest a table in front of
me in the presence of mine enemies,
684
00:51:22,210 --> 00:51:26,250
thou anointest my head with oil.
My cup runneth over.
685
00:51:27,570 --> 00:51:31,804
Surely goodness and mercy will
follow me all the days of my life,
686
00:51:31,810 --> 00:51:34,770
and I will dwell in the
house of the Lord for ever.
687
00:52:19,610 --> 00:52:21,690
CROWD GASP
688
00:52:28,650 --> 00:52:30,284
He was one of our best merchants.
689
00:52:30,290 --> 00:52:32,004
We're fools.
690
00:52:32,010 --> 00:52:34,330
This will bring
the Burgomasters no friends.
691
00:52:51,970 --> 00:52:53,170
Otto!
692
00:52:54,650 --> 00:52:55,810
He's gone.
693
00:52:58,330 --> 00:52:59,730
He's really gone.
694
00:53:26,930 --> 00:53:28,370
Let's go home.
695
00:53:42,330 --> 00:53:46,524
Cornelia, I... I was going to write a...
696
00:53:46,530 --> 00:53:48,370
BABY FUSSES
697
00:53:53,570 --> 00:53:55,050
Cornelia, bring her down.
698
00:53:56,130 --> 00:53:58,130
BABY CRIES
699
00:54:27,970 --> 00:54:29,370
Sugar corn...
700
00:54:33,730 --> 00:54:36,044
What's it called?
701
00:54:36,050 --> 00:54:37,410
Her name is Thea.
702
00:54:38,850 --> 00:54:40,890
Marin said it would be a boy.
703
00:54:46,730 --> 00:54:48,010
Where is she?
704
00:54:54,890 --> 00:54:56,410
Where is Marin?
705
00:55:01,690 --> 00:55:03,370
I'm sorry, Otto.
706
00:55:06,290 --> 00:55:07,970
Truly, I'm so sorry.
707
00:55:10,130 --> 00:55:12,930
She worsened so quickly,
there was nothing we could do.
708
00:55:18,450 --> 00:55:19,930
But you saved the child.
709
00:55:24,290 --> 00:55:26,570
She gave her life for this one.
710
00:55:28,250 --> 00:55:31,210
That's why I had to come back,
because I had to see what he...
711
00:55:33,610 --> 00:55:36,404
..what she would be.
712
00:55:36,410 --> 00:55:38,370
KNOCK ON DOOR
713
00:58:00,490 --> 00:58:02,010
You can do this.
714
00:58:02,016 --> 00:58:04,016
Corrected & Synced by Bakugan
51815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.