All language subtitles for The Miniaturist - 1x02 - Part 2 (HDTV-MTB, HDTV-AFG, 720p-MTB, 1080p-MTB).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,296 --> 00:00:02,540 This is the Seigneur's new wife. 2 00:00:02,820 --> 00:00:05,164 What did Brandt get you for a wedding gift? 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,484 "Dear Sir, I have a house of nine rooms on a miniature scale. 4 00:00:08,490 --> 00:00:10,124 "Thank you for the items I requested. 5 00:00:10,130 --> 00:00:12,084 "However, I made no request for a cradle." 6 00:00:12,090 --> 00:00:13,204 You look wonderful. 7 00:00:13,210 --> 00:00:14,604 The feast. Was it his idea? 8 00:00:14,610 --> 00:00:17,004 We agreed it was appropriate you should attend. 9 00:00:17,010 --> 00:00:18,164 Go to bed. 10 00:00:18,170 --> 00:00:20,124 I'm... not tired. 11 00:00:20,130 --> 00:00:22,244 I think you'd better leave, before one of us 12 00:00:22,250 --> 00:00:24,484 - says something we both regret. - No, Johannes, I know... 13 00:00:24,490 --> 00:00:25,764 Go, get out! 14 00:00:25,770 --> 00:00:27,164 What made you like this? 15 00:00:27,170 --> 00:00:28,444 Nothing made me. 16 00:00:28,450 --> 00:00:30,924 It was in my soul from the beginning. 17 00:00:30,930 --> 00:00:32,324 Do you know what we saw? 18 00:00:32,330 --> 00:00:36,564 How your husband takes his vile pleasures... with a boy. 19 00:00:36,570 --> 00:00:38,804 You have to go. You have to leave now. 20 00:00:38,810 --> 00:00:40,884 What is it? Marin... 21 00:00:40,890 --> 00:00:43,010 No. Aaarh! 22 00:00:44,130 --> 00:00:47,210 My God, Marin. What have you done? 23 00:01:35,410 --> 00:01:37,844 What were you thinking, Marin? 24 00:01:37,850 --> 00:01:41,250 A girl in Assendelft died trying to lose a baby with poison. 25 00:01:52,850 --> 00:01:54,884 How far gone are you? 26 00:01:54,890 --> 00:01:59,764 Six, seven months. 27 00:01:59,770 --> 00:02:01,210 Perhaps more. 28 00:02:03,370 --> 00:02:05,364 How did you hide it? 29 00:02:05,370 --> 00:02:10,804 I let out my skirts and bound my breasts. 30 00:02:10,810 --> 00:02:14,130 Soaked my rags in animal blood so Cornelia wouldn't suspect. 31 00:02:21,770 --> 00:02:25,370 Tell me. Is it Frans's? 32 00:02:26,690 --> 00:02:28,724 He was just angry about the sugar, Marin. 33 00:02:28,730 --> 00:02:32,364 He loves you. Tell him about this. 34 00:02:32,370 --> 00:02:34,284 Once he knows, he will not harm Johannes 35 00:02:34,290 --> 00:02:36,530 because he knows it will endanger his child. 36 00:02:37,570 --> 00:02:38,890 You don't understand. 37 00:02:43,690 --> 00:02:51,484 If he survives, this child will be... stained. 38 00:02:51,490 --> 00:02:55,404 With his mother's sin, with his father's sin. 39 00:02:55,410 --> 00:02:57,370 SHE SOBS 40 00:03:00,650 --> 00:03:03,570 It's a baby. Not a devil. 41 00:03:07,210 --> 00:03:12,010 Animal blood on her rags to fool us. She always was clever. 42 00:03:16,410 --> 00:03:18,964 The crib... 43 00:03:18,970 --> 00:03:21,124 Did you know? 44 00:03:21,130 --> 00:03:24,364 No, of course not. 45 00:03:24,370 --> 00:03:27,410 Then why is the doll of Madame Marin carrying a child? 46 00:03:29,610 --> 00:03:31,050 What are you talking about? 47 00:03:33,730 --> 00:03:36,844 How could you betray us like this? You know how rumour spreads. 48 00:03:36,850 --> 00:03:39,690 I didn't order it. It just came. 49 00:03:40,930 --> 00:03:43,164 Then who is it that is spying on us? 50 00:03:43,170 --> 00:03:45,290 I don't think she's a spy. She? 51 00:03:49,050 --> 00:03:51,004 She sees our lives. 52 00:03:51,010 --> 00:03:54,153 I think she's trying to help us, trying to warn us... 53 00:03:54,184 --> 00:03:58,524 How has she helped us? The Seigneur is gone. Otto, too, 54 00:03:58,530 --> 00:04:01,644 and now Marin carries the shame of the man who wishes to destroy us. 55 00:04:01,650 --> 00:04:02,764 Look. 56 00:04:02,770 --> 00:04:05,444 This was white when it arrived. 57 00:04:05,450 --> 00:04:07,924 This is witchcraft. 58 00:04:07,930 --> 00:04:10,044 She's not a witch. 59 00:04:10,050 --> 00:04:12,124 How dare she send you things like this? 60 00:04:12,130 --> 00:04:13,404 What else does she know? 61 00:04:13,410 --> 00:04:16,090 KNOCKING ON DOOR 62 00:04:20,810 --> 00:04:22,724 Open up! 63 00:04:22,730 --> 00:04:24,124 It's the Militia. 64 00:04:24,130 --> 00:04:27,644 Marin, they cannot see you like this. 65 00:04:27,650 --> 00:04:29,964 Especially Frans. Cornelia! 66 00:04:29,970 --> 00:04:31,604 KNOCKING ON DOOR 67 00:04:31,610 --> 00:04:33,370 Open up! 68 00:04:42,650 --> 00:04:44,404 We've come for Johannes Brandt. 69 00:04:44,410 --> 00:04:46,204 He is not here, Seigneur. He's travelling. 70 00:04:46,210 --> 00:04:47,524 Don't lie. We know he's here. 71 00:04:47,530 --> 00:04:50,244 You don't want to make a fuss on your doorstep. 72 00:04:50,250 --> 00:04:51,490 Good day. 73 00:04:52,690 --> 00:04:53,884 Frans, tell them. 74 00:04:53,890 --> 00:04:55,084 It's out of my hands. 75 00:04:55,090 --> 00:04:57,404 We're here under the jurisdiction of Schout Slabbaert. 76 00:04:57,410 --> 00:04:59,524 A young man has been attacked on the Eastern Islands 77 00:04:59,530 --> 00:05:01,244 and there are witnesses to back it up. 78 00:05:01,250 --> 00:05:03,964 - Now go and fetch your master. - I said, good day. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,644 I told you. He's not here! 80 00:05:05,650 --> 00:05:07,804 Frans, all of you. You are better than this. 81 00:05:07,810 --> 00:05:09,604 Go and catch your thieves, your murderers. 82 00:05:09,610 --> 00:05:11,764 My husband has helped make this republic great. 83 00:05:11,770 --> 00:05:13,524 What he is, is a sodomite. 84 00:05:13,530 --> 00:05:15,724 And all the money in Amsterdam won't save him. 85 00:05:15,730 --> 00:05:18,444 Now get out of my way. Search the house. 86 00:05:18,450 --> 00:05:20,124 Frans. Search every room! 87 00:05:20,130 --> 00:05:21,884 Frans. 88 00:05:21,890 --> 00:05:23,330 Frans, please. 89 00:05:25,250 --> 00:05:26,444 Listen to me! 90 00:05:26,450 --> 00:05:28,164 Sir! Sir! They found him! 91 00:05:28,170 --> 00:05:29,804 They found him! Where? 92 00:05:29,810 --> 00:05:32,324 On a ship by the docks, about to set sail. 93 00:05:32,330 --> 00:05:34,244 They're taking him to the Stadhuis now! 94 00:05:34,250 --> 00:05:35,410 To the Stadhuis. 95 00:05:42,370 --> 00:05:44,724 Madame, Madame, you cannot! 96 00:05:44,730 --> 00:05:46,324 Let go of me, Cornelia! 97 00:05:46,330 --> 00:05:48,804 No, I really... I will not hear of... You need to stay. 98 00:05:48,810 --> 00:05:50,204 You can't go, Madame, please! 99 00:05:50,210 --> 00:05:52,804 Cornelia's right. 100 00:05:52,810 --> 00:05:54,924 If you follow them, you'll be arrested as well. 101 00:05:54,930 --> 00:05:58,844 Where is your heart, Marin? I would never abandon my brother. 102 00:05:58,850 --> 00:06:01,970 To fight them in the open is to invite certain defeat. 103 00:06:06,250 --> 00:06:07,850 Then I will find another way. 104 00:06:14,610 --> 00:06:15,850 How do I look? 105 00:06:17,370 --> 00:06:19,564 Like a serving girl on an errand. 106 00:06:19,570 --> 00:06:22,044 You really think a disguise is necessary? 107 00:06:22,050 --> 00:06:24,884 If the Burgomasters find out his wife is trying to deal in sugar, 108 00:06:24,890 --> 00:06:26,204 who knows what they will do? 109 00:06:26,210 --> 00:06:28,964 I still don't think you should go to the Eastern Islands alone. 110 00:06:28,970 --> 00:06:30,964 Johannes is in a cell. 111 00:06:30,970 --> 00:06:33,084 And you need to stay here with Marin. 112 00:06:33,090 --> 00:06:35,610 We may be able to bribe Jack to change his story. 113 00:06:39,290 --> 00:06:42,324 I will visit Johannes afterwards, if they let me in. 114 00:06:42,330 --> 00:06:44,644 Is there a message you would like me to send? 115 00:06:44,650 --> 00:06:46,324 There's nothing I can say. 116 00:06:46,330 --> 00:06:47,370 Marin... 117 00:06:48,370 --> 00:06:49,570 Hope is dangerous. 118 00:06:51,410 --> 00:06:53,644 Hope is all we have. 119 00:06:53,650 --> 00:06:55,290 Hope and sugar. 120 00:08:28,690 --> 00:08:31,124 Bribing officials? 121 00:08:31,130 --> 00:08:33,050 We need all the friends we can get. 122 00:08:37,610 --> 00:08:41,450 Thank you. They seem to think food is an option here. 123 00:08:43,970 --> 00:08:45,370 What have they done to you? 124 00:08:47,570 --> 00:08:48,810 It's nothing. 125 00:09:00,690 --> 00:09:04,130 Tell me, was it love? 126 00:09:07,530 --> 00:09:08,810 I don't know. 127 00:09:13,890 --> 00:09:16,730 By telling me lies, he made me see the truth. 128 00:09:19,810 --> 00:09:23,370 The way sometimes a painting is more beautiful than the thing itself. 129 00:09:26,490 --> 00:09:27,770 It was a painting of love. 130 00:09:31,050 --> 00:09:35,330 But I couldn't tell the difference, nor did I care to. 131 00:09:36,450 --> 00:09:40,204 You can fight this, Johannes. 132 00:09:40,210 --> 00:09:41,970 You're powerful, rich. 133 00:09:44,610 --> 00:09:47,844 You said it yourself, the Burgomasters cannot touch you. 134 00:09:47,850 --> 00:09:53,404 They have a name for it. "The unmentionable sin." 135 00:09:53,410 --> 00:09:56,924 Two men together, an act which only God has power to forgive. 136 00:09:56,930 --> 00:09:58,924 To do nothing would be to condone it. 137 00:09:58,930 --> 00:10:03,084 Then we make Frans Meermans change his mind. 138 00:10:03,090 --> 00:10:04,484 I have let his anger stew, 139 00:10:04,490 --> 00:10:06,964 and now he is determined to take his revenge. Jack, then. 140 00:10:06,970 --> 00:10:08,164 Nella... 141 00:10:08,170 --> 00:10:09,530 I'll pay him off. Nella! 142 00:10:12,410 --> 00:10:14,290 It won't make any difference. 143 00:10:23,450 --> 00:10:25,210 What if we had a child? 144 00:10:27,050 --> 00:10:28,410 To prove the lie. 145 00:10:29,610 --> 00:10:32,890 And where are we going to get one of those in a couple of weeks? 146 00:10:39,090 --> 00:10:40,930 I'm glad you came, Nella. 147 00:10:43,850 --> 00:10:45,010 I don't deserve you. 148 00:10:46,810 --> 00:10:48,370 I wish I'd been enough. 149 00:10:49,930 --> 00:10:51,330 You have been a miracle. 150 00:10:58,530 --> 00:10:59,570 Rezecki. 151 00:11:00,850 --> 00:11:02,450 I take her everywhere I go. 152 00:11:07,250 --> 00:11:10,530 The red's gone. From the wound. 153 00:11:11,610 --> 00:11:13,330 I don't understand. 154 00:11:15,930 --> 00:11:17,530 Must have worn it off. 155 00:11:27,530 --> 00:11:29,250 What on earth...? 156 00:11:30,450 --> 00:11:34,490 Madame Marin ordered it. It came in a big crate today. 157 00:11:36,650 --> 00:11:39,090 It's the same as the one the Miniaturist sent me. 158 00:11:40,450 --> 00:11:41,610 I know. 159 00:11:44,090 --> 00:11:45,404 DOOR OPENS 160 00:11:45,410 --> 00:11:49,284 Marin, what were you thinking? 161 00:11:49,290 --> 00:11:52,444 If any of the neighbours saw this arrive, what would they think? 162 00:11:52,450 --> 00:11:53,490 The same as you. 163 00:11:59,490 --> 00:12:02,164 I know you want this child for yourself. 164 00:12:02,170 --> 00:12:03,530 Marin, that's not true. 165 00:12:05,210 --> 00:12:07,490 But it would be convenient, no? 166 00:12:08,530 --> 00:12:09,610 Well... 167 00:12:10,770 --> 00:12:14,364 So what if we did pretend the child was mine? 168 00:12:14,370 --> 00:12:16,044 Would that be so awful? 169 00:12:16,050 --> 00:12:19,250 It would prove that Johannes has the same desires as other men. 170 00:12:20,850 --> 00:12:22,604 Don't you want him to live? 171 00:12:22,610 --> 00:12:26,044 This child will be far from convenient. 172 00:12:26,050 --> 00:12:29,970 But no-one will take it away from me. No-one. 173 00:12:34,570 --> 00:12:36,090 It's kicking me. 174 00:12:38,130 --> 00:12:39,490 We'll need a midwife soon. 175 00:12:41,250 --> 00:12:42,690 Do you know the law? 176 00:12:44,010 --> 00:12:48,170 A midwife must write down the name of the father. 177 00:12:49,810 --> 00:12:52,610 If we don't tell her she'll report that, too. 178 00:12:55,050 --> 00:12:56,690 Talk to Frans, Marin. 179 00:12:58,810 --> 00:13:00,450 Tell him about his child. 180 00:13:02,810 --> 00:13:06,564 You speak of things of which you know nothing. 181 00:13:06,570 --> 00:13:08,050 Do you want to know the truth? 182 00:13:10,930 --> 00:13:13,604 Johannes stopped my marriage. 183 00:13:13,610 --> 00:13:15,090 But it wasn't his decision. 184 00:13:17,570 --> 00:13:20,330 It was mine. I told him to. 185 00:13:21,410 --> 00:13:22,964 You? 186 00:13:22,970 --> 00:13:26,404 By the time I was a woman, I ran this household, 187 00:13:26,410 --> 00:13:28,610 and with Johannes away, I was the head of it. 188 00:13:30,450 --> 00:13:32,930 Was I supposed to give up my freedom for a man? 189 00:13:35,170 --> 00:13:39,404 I thought it a kindness to let Frans believe I was forbidden 190 00:13:39,410 --> 00:13:42,490 than to know I didn't love him enough to sacrifice my liberty. 191 00:13:45,490 --> 00:13:47,210 I never meant it to twist this way. 192 00:13:59,570 --> 00:14:02,490 It is his child you're carrying, though. 193 00:14:05,530 --> 00:14:06,610 Isn't it? 194 00:14:12,570 --> 00:14:16,450 I have taken things from my brother I was not meant to take. 195 00:14:36,250 --> 00:14:38,090 Don't let sweet weapons stray. 196 00:15:10,330 --> 00:15:11,410 Hannah! 197 00:15:13,490 --> 00:15:14,770 Hannah! 198 00:15:16,210 --> 00:15:18,964 I hadn't expected there to be so much. 199 00:15:18,970 --> 00:15:21,604 Imagine it transformed into guilders. 200 00:15:21,610 --> 00:15:23,044 Some of it is rotten. 201 00:15:23,050 --> 00:15:27,524 Very little, Madame. A few were refined in Surinam. 202 00:15:27,530 --> 00:15:31,970 But the rest were all refined here, in the city. 203 00:15:35,010 --> 00:15:37,324 How much for the Amsterdam stock? 204 00:15:37,330 --> 00:15:40,244 There are 750 loaves from the city. 205 00:15:40,250 --> 00:15:44,284 At 40 guilders each... 206 00:15:44,290 --> 00:15:45,444 30,000 guilders. 207 00:15:45,450 --> 00:15:46,964 Impossible. 208 00:15:46,970 --> 00:15:49,844 We are bakers of cakes, not sellers of sugar. 209 00:15:49,850 --> 00:15:52,924 Its quality alone will guarantee it sells. 210 00:15:52,930 --> 00:15:56,604 The craving for sugar shows no sign of abating. 211 00:15:56,610 --> 00:16:00,204 The more the Burgomasters forbid it, the more people will yearn for it. 212 00:16:00,210 --> 00:16:02,484 The prices will rise. 213 00:16:02,490 --> 00:16:04,610 100 Amsterdam loaves for 900 guilders. 214 00:16:05,610 --> 00:16:08,170 If it makes a profit, we'll be back for more. 215 00:16:10,370 --> 00:16:12,604 3,500. 216 00:16:12,610 --> 00:16:13,884 1,100. 217 00:16:13,890 --> 00:16:15,050 2,000. 218 00:16:17,250 --> 00:16:19,970 I have other buyers coming this afternoon. 219 00:16:21,730 --> 00:16:23,050 1,500. 220 00:16:25,050 --> 00:16:26,370 Done. 221 00:16:38,730 --> 00:16:42,690 Madame, Johannes is to appear today! 222 00:16:47,130 --> 00:16:49,570 CROWD MURMUR 223 00:17:01,890 --> 00:17:03,010 Look. There's Agnes. 224 00:17:04,970 --> 00:17:06,330 What's she fiddling with? 225 00:17:12,450 --> 00:17:14,364 The sugar, Madame. 226 00:17:14,370 --> 00:17:17,364 We've already promised half the loaves we took this morning. 227 00:17:17,370 --> 00:17:20,324 Arnoud wants to send some to The Hague, where he has family. 228 00:17:20,330 --> 00:17:23,284 I'm sure it won't be long before we come to you for more. 229 00:17:23,290 --> 00:17:25,050 DOOR OPENS 230 00:17:27,810 --> 00:17:30,290 Seigneur, Seigneur. 231 00:17:34,010 --> 00:17:37,404 Good people of Amsterdam. 232 00:17:37,410 --> 00:17:41,010 We have made success for our city. 233 00:17:42,130 --> 00:17:45,124 But we have remained righteous. 234 00:17:45,130 --> 00:17:51,484 We have not wasted ourselves in the surfeit of our fortune. 235 00:17:51,490 --> 00:17:56,050 But here before you is a man who took another path. 236 00:17:58,210 --> 00:18:04,644 He considered that he was above the family, above the city, 237 00:18:04,650 --> 00:18:07,644 above the Church, 238 00:18:07,650 --> 00:18:09,650 above the State. 239 00:18:10,650 --> 00:18:12,530 Above God himself. 240 00:18:15,130 --> 00:18:16,890 You accuse me, Sir. 241 00:18:18,850 --> 00:18:22,404 But the truth of the accusation is yet to be tested. 242 00:18:22,410 --> 00:18:23,930 You deny the charge? 243 00:18:25,970 --> 00:18:28,364 If I am to defend myself I am entitled to know 244 00:18:28,370 --> 00:18:30,090 the specifics of the accusation. 245 00:18:32,770 --> 00:18:36,724 On Sunday the 4th of January, 246 00:18:36,730 --> 00:18:41,924 Jack Philips says that you attacked and sodomized him... 247 00:18:41,930 --> 00:18:43,524 CROWD GASP 248 00:18:43,530 --> 00:18:48,250 ..and left him so badly beaten that he could barely walk. 249 00:18:49,650 --> 00:18:54,164 And then you tried to buy his silence. 250 00:18:54,170 --> 00:18:56,650 Is that specific enough for you? 251 00:18:59,810 --> 00:19:03,130 If any such thing happened, it was not me. 252 00:19:05,370 --> 00:19:07,164 My conscience is clear. 253 00:19:07,170 --> 00:19:09,124 Ha! 254 00:19:09,130 --> 00:19:11,124 We have witnesses that are ready to 255 00:19:11,130 --> 00:19:14,010 swear on the Holy Bible that they saw you. 256 00:19:15,090 --> 00:19:17,284 Then they are lying. 257 00:19:17,290 --> 00:19:19,610 HE SCOFFS You are married? 258 00:19:20,810 --> 00:19:21,930 I am. 259 00:19:23,410 --> 00:19:25,924 And what sort of a husband are you? 260 00:19:25,930 --> 00:19:27,844 Well, I'm still in one piece. 261 00:19:27,850 --> 00:19:29,324 LAUGHTER 262 00:19:29,330 --> 00:19:31,964 Are you a good or a bad husband? 263 00:19:31,970 --> 00:19:33,970 My wife is wealthy and secure. 264 00:19:35,490 --> 00:19:39,084 To be wealthy does not mean to be content. 265 00:19:39,090 --> 00:19:42,044 That is a rich man's answer. Try telling that to a poor man. 266 00:19:42,050 --> 00:19:44,124 LAUGHTER 267 00:19:44,130 --> 00:19:47,570 You have no children. Why not? 268 00:19:49,370 --> 00:19:51,884 I have been married but four months. 269 00:19:51,890 --> 00:19:54,164 How often do you lie with your wife? 270 00:19:54,170 --> 00:19:55,650 That is between me and her. 271 00:19:57,890 --> 00:19:59,770 You are late to marry. 272 00:20:03,770 --> 00:20:05,484 She was worth the wait. 273 00:20:05,490 --> 00:20:12,644 You have, over the years, employed many apprentices. 274 00:20:12,650 --> 00:20:15,084 A preponderance of young men... 275 00:20:15,090 --> 00:20:17,844 Are not all apprentices young men? 276 00:20:17,850 --> 00:20:20,924 ..more than any other senior member of the Company. 277 00:20:20,930 --> 00:20:23,644 I have the figures here. 278 00:20:23,650 --> 00:20:26,604 I have more money and more business than most of them. 279 00:20:26,610 --> 00:20:28,364 But isn't that why I'm really here? 280 00:20:28,370 --> 00:20:29,564 GASPS 281 00:20:29,570 --> 00:20:31,484 Who will take my business if I drown? 282 00:20:31,490 --> 00:20:33,564 Will it be you, Schout Slabbaert? Dividing it up? 283 00:20:33,570 --> 00:20:35,524 Or will you lock it up in the Stadhuis coffers? 284 00:20:35,530 --> 00:20:37,364 CROWD MURMUR Silence. 285 00:20:37,370 --> 00:20:40,810 You insult the city of Amsterdam! 286 00:20:42,250 --> 00:20:44,170 Bring in the plaintiff! 287 00:20:54,130 --> 00:21:00,484 Are you Jack Philips, by trade a delivery boy and a stower? 288 00:21:00,490 --> 00:21:03,444 I am. But by trade an actor. 289 00:21:03,450 --> 00:21:04,964 The others, by necessity. 290 00:21:04,970 --> 00:21:06,490 Hand him the Bible. 291 00:21:08,650 --> 00:21:12,090 Do you swear to tell the truth for us today? 292 00:21:14,570 --> 00:21:15,964 I swear. 293 00:21:15,970 --> 00:21:20,084 And do you recognise this man? 294 00:21:20,090 --> 00:21:22,450 Oh, look at him, boy! 295 00:21:26,450 --> 00:21:28,410 Do you recognise him? 296 00:21:30,250 --> 00:21:31,290 I do. 297 00:21:32,570 --> 00:21:35,850 And what charges do you bring against him? 298 00:21:37,970 --> 00:21:42,284 That he sodomized me against my will, stabbed me in the chest 299 00:21:42,290 --> 00:21:46,524 when I resisted, and offered me money for my silence afterwards. 300 00:21:46,530 --> 00:21:51,124 His attack produced the wound you that bear now? 301 00:21:51,130 --> 00:21:52,964 He only just missed my heart. 302 00:21:52,970 --> 00:21:58,964 And how did he behave before he... seized you? 303 00:21:58,970 --> 00:22:02,084 He was in a frenzy, Sir. I pushed him away. 304 00:22:02,090 --> 00:22:03,644 I told him to leave me alone. 305 00:22:03,650 --> 00:22:06,684 But he took me by my coat sleeves and he pushed me 306 00:22:06,690 --> 00:22:09,084 up against the walls of his warehouse. 307 00:22:09,090 --> 00:22:10,764 And then? 308 00:22:10,770 --> 00:22:12,650 He... 309 00:22:15,650 --> 00:22:17,524 He... used me. 310 00:22:17,530 --> 00:22:19,404 He sodomized you. 311 00:22:19,410 --> 00:22:22,764 Lies, lies. This is all lies. 312 00:22:22,770 --> 00:22:24,524 You said he wouldn't speak to me! 313 00:22:24,530 --> 00:22:27,610 Silence, Brandt. You'll get your chance. 314 00:22:28,730 --> 00:22:35,204 Now, lad, you are entirely sure, and you swear before God, 315 00:22:35,210 --> 00:22:38,930 that the man who assaulted you was Johannes Brandt? 316 00:22:41,210 --> 00:22:43,210 Answer me, boy! 317 00:22:45,010 --> 00:22:48,284 Tell them the truth, Jack. 318 00:22:48,290 --> 00:22:49,810 Tell them. 319 00:22:57,050 --> 00:23:00,244 Enough. Take him away. 320 00:23:00,250 --> 00:23:03,044 Wait! Wait! Show us the wound. 321 00:23:03,050 --> 00:23:04,284 What? 322 00:23:04,290 --> 00:23:06,724 He says this attack happened on the 4th of January. 323 00:23:06,730 --> 00:23:08,284 What difference does it make? 324 00:23:08,290 --> 00:23:11,164 - Six days ago. - What is your point, Brandt? 325 00:23:11,170 --> 00:23:14,284 If he is telling the truth it will still be fresh. 326 00:23:14,290 --> 00:23:17,524 But if he received it in a different place, at a different time, 327 00:23:17,530 --> 00:23:21,524 a fortnight ago or more, say, it will have begun to heal. 328 00:23:21,530 --> 00:23:22,970 So, show us, Jack. 329 00:23:24,650 --> 00:23:26,130 Show us the wound. 330 00:23:30,730 --> 00:23:31,930 Show us! 331 00:23:33,530 --> 00:23:35,084 HE GASPS 332 00:23:35,090 --> 00:23:38,364 Enough! Guards, get him out, take him away! 333 00:23:38,370 --> 00:23:41,724 He cannot show us because he knows that it would prove he is lying. 334 00:23:41,730 --> 00:23:43,884 Silence, Brandt! 335 00:23:43,890 --> 00:23:48,924 You saw the boy. He's in no condition. 336 00:23:48,930 --> 00:23:55,570 Court is adjourned till tomorrow, seven o'clock. 337 00:24:03,490 --> 00:24:06,050 Go to Marin, make sure she's all right. 338 00:24:07,130 --> 00:24:08,970 I have to talk to the Meermans. 339 00:24:30,730 --> 00:24:32,730 So that's what you were playing with. 340 00:24:35,730 --> 00:24:39,284 Seigneur! Please wait. 341 00:24:39,290 --> 00:24:41,084 Johannes has sold your sugar. 342 00:24:41,090 --> 00:24:43,090 Not all of it, but a substantial amount. 343 00:24:46,170 --> 00:24:48,124 Where did you get that? Just put it away! 344 00:24:48,130 --> 00:24:50,004 It's me, isn't it? 345 00:24:50,010 --> 00:24:52,164 Did Agnes commission a cabinet of your home? 346 00:24:52,170 --> 00:24:54,324 A cannonball would do less damage to my marriage 347 00:24:54,330 --> 00:24:55,964 than those cursed miniatures. 348 00:24:55,970 --> 00:24:57,804 What else did the Miniaturist send you? 349 00:24:57,810 --> 00:25:00,044 Evil hints and vile mockery. 350 00:25:00,050 --> 00:25:03,884 "It's the truth", Agnes kept saying. "It's the truth." 351 00:25:03,890 --> 00:25:05,404 So, I had her cabinet burned, 352 00:25:05,410 --> 00:25:08,764 and went to the Kalverstraat to have the Miniaturist arrested. 353 00:25:08,770 --> 00:25:11,090 The spying little villain had fled. 354 00:25:12,410 --> 00:25:14,844 1,000 guilders? 355 00:25:14,850 --> 00:25:17,604 You think you can buy my silence with 1,000 guilders, 356 00:25:17,610 --> 00:25:21,044 when hundreds of thousands could have been made? 357 00:25:21,050 --> 00:25:23,924 Well, my future's been ruined because of your husband's neglect! 358 00:25:23,930 --> 00:25:26,444 If he is released, he can sell more. 359 00:25:26,450 --> 00:25:30,764 - There are ready buyers... - I need money. Not promises. 360 00:25:30,770 --> 00:25:33,604 Seigneur, it is time for this to end. 361 00:25:33,610 --> 00:25:36,604 We both know it's not about the money, or about the English boy. 362 00:25:36,610 --> 00:25:39,244 You think Johannes ruined your life. 363 00:25:39,250 --> 00:25:40,444 I know about you and Marin. 364 00:25:40,450 --> 00:25:42,484 I understand your wife might be jealous but... 365 00:25:42,490 --> 00:25:45,164 Be quiet, woman! You keep your vicious imagination to yourself! 366 00:25:45,170 --> 00:25:46,890 It wasn't him. It wasn't his idea. 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,370 What do you mean? 368 00:25:51,930 --> 00:25:54,804 It was not Johannes who refused you. 369 00:25:54,810 --> 00:25:56,170 It was Marin's decision. 370 00:25:57,530 --> 00:26:00,730 But she did not want to hurt you and so he agreed to take the blame. 371 00:26:03,330 --> 00:26:05,804 You lie. You lie to save his neck! 372 00:26:05,810 --> 00:26:08,010 If you don't believe me, ask her. 373 00:26:11,010 --> 00:26:12,924 MARIN SCREAMS 374 00:26:12,930 --> 00:26:15,804 Feel it. It's beating so fast. 375 00:26:15,810 --> 00:26:18,084 Her waters. It's starting. 376 00:26:18,090 --> 00:26:20,524 - We have to fetch a midwife. - No, no. 377 00:26:20,530 --> 00:26:22,444 Marin, we can buy her silence. 378 00:26:22,450 --> 00:26:24,484 We don't even have money for firewood. 379 00:26:24,490 --> 00:26:26,604 We have enough. 380 00:26:26,610 --> 00:26:30,244 I just need you and Cornelia. 381 00:26:30,250 --> 00:26:33,204 I saw my brother and sister born. I think I know what we need. 382 00:26:33,210 --> 00:26:35,204 Clean cloths, hot water, fresh sheets. 383 00:26:35,210 --> 00:26:36,810 And a knife for the cord. 384 00:26:38,370 --> 00:26:39,724 Marin. 385 00:26:39,730 --> 00:26:42,044 Marin, when the pain was bad, my mother used to pace. 386 00:26:42,050 --> 00:26:43,924 Now, please, I need you to stand. 387 00:26:43,930 --> 00:26:45,924 SOBBING 388 00:26:45,930 --> 00:26:47,570 It's coming! 389 00:26:51,730 --> 00:26:54,164 Marin? 390 00:26:54,170 --> 00:26:55,564 Cornelia! 391 00:26:55,570 --> 00:26:58,330 MOANING No! 392 00:27:01,490 --> 00:27:03,004 No... 393 00:27:03,010 --> 00:27:04,524 I can see it. 394 00:27:04,530 --> 00:27:06,564 Marin, it's time to push. 395 00:27:06,570 --> 00:27:08,964 I can't, I can't. 396 00:27:08,970 --> 00:27:11,284 Marin, please, one more try. 397 00:27:11,290 --> 00:27:12,844 You're almost there. 398 00:27:12,850 --> 00:27:14,850 GROANING 399 00:27:17,570 --> 00:27:19,090 Oh, Marin, look. 400 00:27:21,490 --> 00:27:23,284 You did it! 401 00:27:23,290 --> 00:27:26,484 A little girl. It's a little girl. 402 00:27:26,490 --> 00:27:30,164 You did it. You did it, Marin. 403 00:27:30,170 --> 00:27:32,730 GASPING 404 00:27:41,570 --> 00:27:42,930 What's wrong with it? 405 00:27:44,690 --> 00:27:46,810 What's, what's wrong with... 406 00:27:50,290 --> 00:27:52,650 BABY CRIES 407 00:28:09,770 --> 00:28:12,250 Thea. Her name is Thea. 408 00:28:18,290 --> 00:28:21,090 BELLS TOLL 409 00:28:30,930 --> 00:28:33,530 Eight. Eight bells. 410 00:28:35,450 --> 00:28:38,004 Johannes's trial started at seven. I have to go. 411 00:28:38,010 --> 00:28:41,124 You can't leave me, Madame. I don't know what to do. 412 00:28:41,130 --> 00:28:42,170 And Marin... 413 00:28:43,850 --> 00:28:45,444 Find Smit's List. 414 00:28:45,450 --> 00:28:46,924 Bring a midwife, a wet-nurse, 415 00:28:46,930 --> 00:28:49,164 someone who understands what's happening here. 416 00:28:49,170 --> 00:28:51,004 But, Madame, the child... 417 00:28:51,010 --> 00:28:53,244 Give the woman whatever it takes to keep her quiet. 418 00:28:53,250 --> 00:28:56,370 If there isn't enough in Johannes's chest, sell the silver. 419 00:29:04,850 --> 00:29:07,004 Did Agnes Meermans testify? 420 00:29:07,010 --> 00:29:11,924 About seven o'clock, Madame. Trembling and strange, she was. 421 00:29:11,930 --> 00:29:15,130 The Schout grew angry when she would not tell him what he wanted. 422 00:29:20,810 --> 00:29:23,124 Seigneur Meermans, 423 00:29:23,130 --> 00:29:28,564 your wife's reluctance to enter into details is understandable. 424 00:29:28,570 --> 00:29:31,730 But I must ask you to be more forthright. 425 00:29:33,170 --> 00:29:39,644 Now, you have known Johannes Brandt for many years, is that correct? 426 00:29:39,650 --> 00:29:42,444 We worked together as young men. 427 00:29:42,450 --> 00:29:45,090 What kind of a man did you find him to be? 428 00:29:46,090 --> 00:29:47,924 Astute enough. 429 00:29:47,930 --> 00:29:50,484 But always too prone to admire his own philosophies 430 00:29:50,490 --> 00:29:52,604 and disdain those of other men. 431 00:29:52,610 --> 00:29:55,610 He was engaged in selling your stock of sugar. 432 00:29:56,930 --> 00:30:00,490 Were you satisfied with his conduct of the business? 433 00:30:03,850 --> 00:30:05,084 Yes, I was. 434 00:30:05,090 --> 00:30:06,364 CROWD MURMUR 435 00:30:06,370 --> 00:30:10,724 So, there's no reason for you to bear any animosity towards him? 436 00:30:10,730 --> 00:30:12,284 None whatsoever. 437 00:30:12,290 --> 00:30:18,484 So, you would say that, up till now, he has been a good merchant 438 00:30:18,490 --> 00:30:19,970 and a good man. 439 00:30:21,410 --> 00:30:23,644 You are under oath. 440 00:30:23,650 --> 00:30:25,644 A good merchant, perhaps. 441 00:30:25,650 --> 00:30:28,484 Johannes Brandt has always pursued his will with - 442 00:30:28,490 --> 00:30:32,130 or I'd say his desires, - with unbending insistence. 443 00:30:33,570 --> 00:30:36,044 But I did not realise the depth of his defiance, 444 00:30:36,050 --> 00:30:38,884 the merchants he bribed, the debts he grew... 445 00:30:38,890 --> 00:30:41,124 Who are these men? Show them to me! 446 00:30:41,130 --> 00:30:43,444 You know full well who they are, Johannes. 447 00:30:43,450 --> 00:30:45,850 It's for your soul I'm here today. 448 00:30:46,850 --> 00:30:48,604 God has spoken to me. 449 00:30:48,610 --> 00:30:51,844 He has told me my silence is no longer enough. 450 00:30:51,850 --> 00:30:57,124 Seigneur Meermans, tell us what you witnessed 451 00:30:57,130 --> 00:30:59,370 when you came to check your sugar. 452 00:31:00,810 --> 00:31:05,164 As we walked towards the warehouse doors, we heard voices. 453 00:31:05,170 --> 00:31:10,204 When we went around to the back, Seigneur Brandt had pushed 454 00:31:10,210 --> 00:31:12,770 a young man against the side of the building. 455 00:31:13,890 --> 00:31:17,084 The boy's face was up against the brickwork. 456 00:31:17,090 --> 00:31:21,444 Both their breeches were round their ankles, their hats knocked off. 457 00:31:21,450 --> 00:31:23,570 Is that young man in court now? 458 00:31:28,810 --> 00:31:30,210 I could, erm... 459 00:31:31,450 --> 00:31:33,610 I could see the lust in Brandt's eyes. 460 00:31:35,650 --> 00:31:36,730 He, erm... 461 00:31:39,690 --> 00:31:42,444 He scooped up his breeches as we approached and... 462 00:31:42,450 --> 00:31:44,844 He beat him, didn't he? 463 00:31:44,850 --> 00:31:46,524 Frans. You don't have to do this. 464 00:31:46,530 --> 00:31:48,884 Rapidly. And ferociously. 465 00:31:48,890 --> 00:31:50,444 Frans. 466 00:31:50,450 --> 00:31:53,204 And he stabbed him, deep, close to the heart. 467 00:31:53,210 --> 00:31:57,324 Just as the victim testified. Didn't he? 468 00:31:57,330 --> 00:31:58,850 Didn't he? 469 00:32:03,370 --> 00:32:04,644 Yes. 470 00:32:04,650 --> 00:32:06,810 GASPS AND MURMURS 471 00:32:12,010 --> 00:32:16,650 The witness has testified to the truth of the accusation. 472 00:32:17,730 --> 00:32:21,084 The Schepenbank will now consider its verdict. 473 00:32:21,090 --> 00:32:23,764 Surely I have a right to speak in my own defence? 474 00:32:23,770 --> 00:32:27,050 Oh, come now, Brandt. What is there you could say? 475 00:32:40,370 --> 00:32:42,130 Very well, then. 476 00:32:45,490 --> 00:32:49,330 Am I the only sinner in this room? 477 00:32:53,210 --> 00:32:55,164 Am I? 478 00:32:55,170 --> 00:32:59,444 You put on that costume in the morning, Pieter Slabbaert, 479 00:32:59,450 --> 00:33:02,284 as do you, Frans Meermans, and hope we will be 480 00:33:02,290 --> 00:33:06,404 so dazzled by your robes we will overlook your own sins. 481 00:33:06,410 --> 00:33:11,364 I will not apologise for who or what I am. 482 00:33:11,370 --> 00:33:14,524 But the allegations against me are false. 483 00:33:14,530 --> 00:33:21,490 Lies concocted out of envy, jealousy, bitterness. 484 00:33:26,530 --> 00:33:31,964 Citizens of Amsterdam, we are better than this. 485 00:33:31,970 --> 00:33:37,244 I have worked for this city from the moment I was old enough. 486 00:33:37,250 --> 00:33:42,284 I've sailed to lands I never knew existed, not even in my dreams. 487 00:33:42,290 --> 00:33:47,564 I've fought for, and seen men die for this republic 488 00:33:47,570 --> 00:33:49,724 on hot beaches and high seas, 489 00:33:49,730 --> 00:33:52,764 risking our lives for the glory of the land that gave us birth. 490 00:33:52,770 --> 00:33:57,450 Striving, building, never once resting in complacency. 491 00:33:59,690 --> 00:34:03,404 I rescued a slave boy from traders. 492 00:34:03,410 --> 00:34:05,124 I took in an orphan girl. 493 00:34:05,130 --> 00:34:07,764 I sponsored apprentice after apprentice, 494 00:34:07,770 --> 00:34:09,524 but exploited no man's need. 495 00:34:09,530 --> 00:34:12,364 I never perjured myself, or corrupted another with bribes. 496 00:34:12,370 --> 00:34:18,650 I took a wife, and I tried to make her happy, as she made me. 497 00:34:20,490 --> 00:34:25,970 And my reward... is this. 498 00:34:28,050 --> 00:34:32,050 Well... enough. 499 00:34:34,330 --> 00:34:37,964 The purpose of a trial is to discover the truth, 500 00:34:37,970 --> 00:34:40,684 and you deserve no less. 501 00:34:40,690 --> 00:34:43,890 So I will give it to you, in full. 502 00:34:48,250 --> 00:34:54,884 Yes, I know Jack Philips. 503 00:34:54,890 --> 00:34:56,764 Perhaps I even loved him. 504 00:34:56,770 --> 00:34:58,164 GASPS 505 00:34:58,170 --> 00:35:01,684 But I never hurt him, or offered any insult to his body. 506 00:35:01,690 --> 00:35:05,284 Frans Meermans I once considered a friend. 507 00:35:05,290 --> 00:35:08,724 But long ago I caused him great pain, 508 00:35:08,730 --> 00:35:12,484 and he, perhaps rightly, has never forgiven. 509 00:35:12,490 --> 00:35:16,044 If the story he has told here is his manner of revenge, 510 00:35:16,050 --> 00:35:17,764 it does not make it true. 511 00:35:17,770 --> 00:35:20,324 Nor does it prevent me from forgiving him. 512 00:35:20,330 --> 00:35:22,650 CROWD MURMUR 513 00:35:32,170 --> 00:35:33,810 Now that you have heard me... 514 00:35:37,610 --> 00:35:39,330 ..you may do with me what you will. 515 00:35:53,970 --> 00:35:58,370 The court must retire to further consider its verdict. 516 00:36:04,850 --> 00:36:09,004 Cornelia! Marin! They couldn't agree a verdict. 517 00:36:09,010 --> 00:36:10,690 If we can get Frans to recant... 518 00:36:13,250 --> 00:36:14,650 What is it? 519 00:36:17,610 --> 00:36:18,650 Marin? 520 00:36:24,570 --> 00:36:26,970 No. It's not possible. 521 00:36:30,370 --> 00:36:33,924 There was nothing I could do. I'm Lysbeth Timmers. 522 00:36:33,930 --> 00:36:35,604 Your maid found me in Smit's List. 523 00:36:35,610 --> 00:36:37,564 You told me to, Madame. 524 00:36:37,570 --> 00:36:39,530 She's a wet-nurse, not a midwife. 525 00:36:41,090 --> 00:36:43,090 I birthed four children of my own. 526 00:36:45,330 --> 00:36:47,404 BABY CRIES 527 00:36:47,410 --> 00:36:49,330 She shouldn't be swaddled like this. 528 00:36:53,130 --> 00:36:55,370 SHE SHUSHES 529 00:36:57,050 --> 00:37:00,450 Dear God, what is this? 530 00:37:01,650 --> 00:37:03,370 I didn't agree to this. 531 00:37:20,210 --> 00:37:23,244 You will be amply rewarded for your help. 532 00:37:23,250 --> 00:37:25,484 A guilder a day. 533 00:37:25,490 --> 00:37:26,564 Four. 534 00:37:26,570 --> 00:37:28,044 Two. 535 00:37:28,050 --> 00:37:31,890 Three. Given the circumstances, I'm sure you'll agree. 536 00:37:38,450 --> 00:37:40,610 We are going to keep Thea, aren't we? 537 00:37:44,010 --> 00:37:47,730 We're already bribing new people to keep our latest secret. 538 00:37:50,490 --> 00:37:52,130 Where will it ever stop? 539 00:37:54,850 --> 00:37:57,650 I'll die before I let anything happen to that child. 540 00:38:00,170 --> 00:38:03,090 Did you know? About Otto and Marin? 541 00:38:06,290 --> 00:38:08,764 I wanted it to be Meerman's. 542 00:38:08,770 --> 00:38:09,930 Why? 543 00:38:19,490 --> 00:38:21,570 She looks peaceful, doesn't she? 544 00:38:35,770 --> 00:38:37,090 A map. 545 00:38:39,570 --> 00:38:41,010 For her travels. 546 00:38:49,290 --> 00:38:50,930 I have come to report a death. 547 00:38:52,410 --> 00:38:54,130 We have yet to announce a verdict. 548 00:38:55,250 --> 00:38:57,290 Not Johannes. His sister, Marin. 549 00:38:58,290 --> 00:38:59,490 Yesterday afternoon. 550 00:39:01,410 --> 00:39:05,530 Oh. A godly woman, despite her brother. 551 00:39:07,290 --> 00:39:08,764 How did it happen? 552 00:39:08,770 --> 00:39:13,604 A fever. She'd been ill for some time. 553 00:39:13,610 --> 00:39:16,170 I wondered why I hadn't seen her the last few weeks. 554 00:39:18,770 --> 00:39:21,124 However, if you have come to bury her here, 555 00:39:21,130 --> 00:39:22,810 I'm afraid that is impossible. 556 00:39:24,810 --> 00:39:27,884 Why? A godly woman, you said so yourself. 557 00:39:27,890 --> 00:39:28,970 You know why. 558 00:39:30,090 --> 00:39:32,884 Johannes is innocent. But even if he were not... 559 00:39:32,890 --> 00:39:35,484 The men at Sint Athonis will help you. I have no room. 560 00:39:35,490 --> 00:39:37,930 I will not have her buried beyond the city walls. 561 00:39:40,090 --> 00:39:42,810 She was a woman of Amsterdam. She worshipped here. 562 00:39:45,330 --> 00:39:47,850 You have a duty to bury her. 563 00:40:08,290 --> 00:40:10,170 Not for myself, you understand. 564 00:40:13,210 --> 00:40:16,090 There is a small space in the east corner of the church. 565 00:40:18,610 --> 00:40:20,844 Room for a modest slab, no more. 566 00:40:20,850 --> 00:40:22,610 And the finest elm for the coffin. 567 00:40:23,930 --> 00:40:26,370 On the slab, do you wish for an epitaph? 568 00:40:31,730 --> 00:40:33,290 "Things can change." 569 00:40:36,330 --> 00:40:41,964 Johannes Brandt, you are charged on three counts. 570 00:40:41,970 --> 00:40:47,204 On the first, that of assault on the boy Jack Philips, 571 00:40:47,210 --> 00:40:52,884 I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam 572 00:40:52,890 --> 00:40:59,204 and these four members of the city Schepenbank, find you... 573 00:40:59,210 --> 00:41:01,090 ..not guilty. 574 00:41:03,210 --> 00:41:09,844 And on the second count, attempted bribery, we find you... 575 00:41:09,850 --> 00:41:11,610 ..not guilty. 576 00:41:13,330 --> 00:41:18,284 And finally, on the charge of sodomy, 577 00:41:18,290 --> 00:41:21,684 the court finds you 578 00:41:21,690 --> 00:41:24,284 guilty as charged. 579 00:41:24,290 --> 00:41:26,370 CROWD MURMUR 580 00:41:29,730 --> 00:41:35,404 Your punishment shall be to be weighted down at the neck 581 00:41:35,410 --> 00:41:39,404 and to be drowned in the sea, this Sunday. 582 00:41:39,410 --> 00:41:43,730 And may God have mercy on your sinning soul. 583 00:42:12,730 --> 00:42:16,010 I mean you no harm, I just need to know. 584 00:42:21,570 --> 00:42:25,164 I am done with you, do you hear? 585 00:42:25,170 --> 00:42:26,930 I have had enough! 586 00:42:30,450 --> 00:42:32,850 SHE WHIMPERS 587 00:43:47,330 --> 00:43:49,644 ECHOING VOICES: Are you saying I shouldn't marry him? 588 00:43:49,650 --> 00:43:52,644 My husband threatens to stop this, but then I cannot bear to live... 589 00:43:52,650 --> 00:43:55,090 How did you know? I feel a madness creeping in... 590 00:44:03,530 --> 00:44:04,730 Peebo! 591 00:44:15,210 --> 00:44:18,404 He came in through the window. 592 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 I thought you were a ghost. 593 00:44:22,530 --> 00:44:23,930 Or a sorceress. 594 00:44:25,250 --> 00:44:28,484 You were angry with me. 595 00:44:28,490 --> 00:44:30,484 I heard you downstairs. 596 00:44:30,490 --> 00:44:32,810 Please. You have the answers. I know you do. 597 00:44:34,650 --> 00:44:36,810 I have to save my husband. 598 00:44:38,330 --> 00:44:39,450 How? 599 00:44:40,930 --> 00:44:42,570 How do I save him from this? 600 00:44:45,130 --> 00:44:47,324 I'll pay you. Whatever it takes. 601 00:44:47,330 --> 00:44:49,210 This... is why I hide. 602 00:44:51,690 --> 00:44:53,484 I don't understand. 603 00:44:53,490 --> 00:44:55,004 Nobody does. 604 00:44:55,010 --> 00:45:00,244 Everyone thinks I am the one who can tell them what to do. 605 00:45:00,250 --> 00:45:01,970 That I have a third eye. 606 00:45:03,210 --> 00:45:06,884 I am just a maker of small things. 607 00:45:06,890 --> 00:45:08,884 No. Marin's baby. You knew. 608 00:45:08,890 --> 00:45:11,524 I knew because I have eyes. 609 00:45:11,530 --> 00:45:14,044 The woman, I saw how she walked. 610 00:45:14,050 --> 00:45:16,524 How she bound her breasts. 611 00:45:16,530 --> 00:45:18,244 The sugar in Agnes's hand. 612 00:45:18,250 --> 00:45:20,284 It went black, just like the Meermans'. 613 00:45:20,290 --> 00:45:21,604 Because it was real sugar. 614 00:45:21,610 --> 00:45:23,244 The cradle. 615 00:45:23,250 --> 00:45:25,924 There's no way you could have known what Marin would order. 616 00:45:25,930 --> 00:45:27,524 Neither did she. 617 00:45:27,530 --> 00:45:29,044 She saw what I had made, 618 00:45:29,050 --> 00:45:32,404 and she liked it enough that she ordered a copy. 619 00:45:32,410 --> 00:45:36,044 Rezecki, the dog. The wound. 620 00:45:36,050 --> 00:45:37,764 There's no way you could have known. 621 00:45:37,770 --> 00:45:39,850 There's no way anybody could have known. 622 00:45:44,130 --> 00:45:49,930 Sometimes... things come into my head. 623 00:45:51,370 --> 00:45:57,850 It's like a voice you hear carried on the wind that you can't make out. 624 00:45:59,250 --> 00:46:01,570 It's just a word, here or there. 625 00:46:03,690 --> 00:46:06,324 It's things, 626 00:46:06,330 --> 00:46:09,044 people, 627 00:46:09,050 --> 00:46:12,210 sometimes dogs. 628 00:46:15,450 --> 00:46:20,444 Everyone wants answers. But I have none. 629 00:46:20,450 --> 00:46:21,490 Sorry. 630 00:46:22,490 --> 00:46:26,044 I know it is not what you want to hear. 631 00:46:26,050 --> 00:46:27,444 You should take him back. 632 00:46:27,450 --> 00:46:29,644 He would not like the journey to Bruges. 633 00:46:29,650 --> 00:46:31,124 You're leaving? 634 00:46:31,130 --> 00:46:32,650 Tonight. With my father. 635 00:46:34,170 --> 00:46:36,924 You wrote me notes. 636 00:46:36,930 --> 00:46:39,484 So many of them. 637 00:46:39,490 --> 00:46:40,650 Please. 638 00:46:43,850 --> 00:46:45,210 You have to help me. 639 00:46:48,050 --> 00:46:53,330 My father tried to teach me to make clocks. 640 00:46:54,890 --> 00:46:58,964 But the ones I made would never keep time. 641 00:46:58,970 --> 00:47:02,170 They would either tick too slow or too fast. 642 00:47:03,690 --> 00:47:06,890 I would take them to him, and he would make them perfect. 643 00:47:09,010 --> 00:47:13,844 Eventually I said to him, "Please, I beg you, 644 00:47:13,850 --> 00:47:17,210 "teach me what you do to make the clocks keep time." 645 00:47:18,970 --> 00:47:24,250 He laughed and said, "I haven't done anything for months now. 646 00:47:25,530 --> 00:47:28,130 "Your clocks keep better time than mine." 647 00:47:30,850 --> 00:47:33,530 You had learned how to do it without even knowing it. 648 00:47:36,570 --> 00:47:39,490 Things can change, yes. 649 00:47:41,170 --> 00:47:45,010 But they have already changed because of things you've done. 650 00:48:24,970 --> 00:48:27,244 HE WHIMPERS 651 00:48:27,250 --> 00:48:28,650 Nella. 652 00:48:30,570 --> 00:48:31,890 It's so good to see you. 653 00:48:35,090 --> 00:48:37,050 But you wore your own clothes... 654 00:48:38,290 --> 00:48:39,730 I am not ashamed to be here. 655 00:48:42,250 --> 00:48:44,010 Nor can they make me ashamed of you. 656 00:48:45,690 --> 00:48:47,450 Tell me, how are you? How's Marin? 657 00:48:50,690 --> 00:48:53,570 Oh, you know... 658 00:48:55,450 --> 00:48:57,290 Too many herring dinners? 659 00:48:59,290 --> 00:49:00,850 Tell her not to come. 660 00:49:02,410 --> 00:49:03,844 I don't think I could bear it. 661 00:49:03,850 --> 00:49:06,604 SHE SOBS 662 00:49:06,610 --> 00:49:07,850 Come now. 663 00:49:10,690 --> 00:49:13,884 Don't drench me with your tears. 664 00:49:13,890 --> 00:49:15,490 Did you bring my best clothes? 665 00:49:37,210 --> 00:49:38,370 Nella. 666 00:49:41,610 --> 00:49:43,050 I mean it. 667 00:49:45,490 --> 00:49:46,530 Don't be sad. 668 00:49:49,250 --> 00:49:54,210 The secret in life, as in business, is not to care too much. 669 00:49:55,850 --> 00:49:57,644 Always be prepared to lose. 670 00:49:57,650 --> 00:49:59,410 KEYS JANGLE 671 00:50:06,130 --> 00:50:08,604 How much did you give him this time? 672 00:50:08,610 --> 00:50:10,410 Five guilders. 673 00:50:13,690 --> 00:50:17,570 To stay until dawn. 674 00:50:47,530 --> 00:50:52,124 The Lord is my shepherd, I shall not want. 675 00:50:52,130 --> 00:50:55,724 He maketh me to lie down in green pastures. 676 00:50:55,730 --> 00:50:59,364 He leadeth me beside the still waters. 677 00:50:59,370 --> 00:51:02,124 He restoreth my soul. 678 00:51:02,130 --> 00:51:08,244 He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake. 679 00:51:08,250 --> 00:51:10,964 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 680 00:51:10,970 --> 00:51:13,044 I will fear no evil, 681 00:51:13,050 --> 00:51:14,804 for thou art with me, 682 00:51:14,810 --> 00:51:18,164 thy rod and thy staff, they comfort me. 683 00:51:18,170 --> 00:51:22,204 Thou preparest a table in front of me in the presence of mine enemies, 684 00:51:22,210 --> 00:51:26,250 thou anointest my head with oil. My cup runneth over. 685 00:51:27,570 --> 00:51:31,804 Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, 686 00:51:31,810 --> 00:51:34,770 and I will dwell in the house of the Lord for ever. 687 00:52:19,610 --> 00:52:21,690 CROWD GASP 688 00:52:28,650 --> 00:52:30,284 He was one of our best merchants. 689 00:52:30,290 --> 00:52:32,004 We're fools. 690 00:52:32,010 --> 00:52:34,330 This will bring the Burgomasters no friends. 691 00:52:51,970 --> 00:52:53,170 Otto! 692 00:52:54,650 --> 00:52:55,810 He's gone. 693 00:52:58,330 --> 00:52:59,730 He's really gone. 694 00:53:26,930 --> 00:53:28,370 Let's go home. 695 00:53:42,330 --> 00:53:46,524 Cornelia, I... I was going to write a... 696 00:53:46,530 --> 00:53:48,370 BABY FUSSES 697 00:53:53,570 --> 00:53:55,050 Cornelia, bring her down. 698 00:53:56,130 --> 00:53:58,130 BABY CRIES 699 00:54:27,970 --> 00:54:29,370 Sugar corn... 700 00:54:33,730 --> 00:54:36,044 What's it called? 701 00:54:36,050 --> 00:54:37,410 Her name is Thea. 702 00:54:38,850 --> 00:54:40,890 Marin said it would be a boy. 703 00:54:46,730 --> 00:54:48,010 Where is she? 704 00:54:54,890 --> 00:54:56,410 Where is Marin? 705 00:55:01,690 --> 00:55:03,370 I'm sorry, Otto. 706 00:55:06,290 --> 00:55:07,970 Truly, I'm so sorry. 707 00:55:10,130 --> 00:55:12,930 She worsened so quickly, there was nothing we could do. 708 00:55:18,450 --> 00:55:19,930 But you saved the child. 709 00:55:24,290 --> 00:55:26,570 She gave her life for this one. 710 00:55:28,250 --> 00:55:31,210 That's why I had to come back, because I had to see what he... 711 00:55:33,610 --> 00:55:36,404 ..what she would be. 712 00:55:36,410 --> 00:55:38,370 KNOCK ON DOOR 713 00:58:00,490 --> 00:58:02,010 You can do this. 714 00:58:02,016 --> 00:58:04,016 Corrected & Synced by Bakugan 51815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.