All language subtitles for The Chicken Squad s01e21 Sheep on the Lamb.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,671 ♪ Ba...Ba...Bagawk ♪ 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,923 ♪ Here they come When you need a hand ♪ 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,255 ♪ Chicken Squad Bawk-Bagawk ♪ 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,380 ♪ Bravest chickens in the land ♪ 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,717 ♪ Chicken Squad Bawk-Bagawk ♪ 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,763 ♪ Quick to answer any call ♪ 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,097 ♪ Helping critters big and small ♪ 8 00:00:16,766 --> 00:00:18,846 ♪ Sweetie's got the muscles And she's super smart ♪ 9 00:00:18,935 --> 00:00:20,975 ♪ Coop is an inventor And he's full of heart ♪ 10 00:00:21,062 --> 00:00:23,152 ♪ Little Boo is speedy And he's got a groovy 'do ♪ 11 00:00:23,231 --> 00:00:25,401 ♪ Captain Tully shows them how To be a mighty crew ♪ 12 00:00:25,483 --> 00:00:27,743 ♪ Bawk-Bagawk It may sound odd ♪ 13 00:00:27,819 --> 00:00:32,029 ♪ But that's the call Of the Chicken Squad ♪ 14 00:00:32,115 --> 00:00:34,525 Chicken Squad, ready to help. 15 00:00:34,617 --> 00:00:36,287 ♪ Bawk-Bagawk ♪ 16 00:00:40,206 --> 00:00:41,456 [Sweetie] "Sheep on the Lam." 17 00:00:44,502 --> 00:00:46,252 And now, ladies and gentlebirds, 18 00:00:46,337 --> 00:00:48,417 the moment you've all been waiting for... 19 00:00:48,506 --> 00:00:50,046 My beatbox solo! [beatboxing] 20 00:00:50,133 --> 00:00:52,053 -[giggles] Uh-huh! Uh-huh! -Yeah! 21 00:00:52,135 --> 00:00:55,255 -[imitating siren] -What? No! 22 00:00:56,931 --> 00:00:59,431 -Ta-da! -[gasps] Awesome! 23 00:00:59,517 --> 00:01:01,187 Thanks! I've been working on my beat 24 00:01:01,269 --> 00:01:02,729 and perfecting my box. 25 00:01:02,812 --> 00:01:06,572 No, I meant the helicopter and motorcycle Coop built. 26 00:01:06,649 --> 00:01:09,739 Now we'll really be able to help critters in need! 27 00:01:09,819 --> 00:01:14,239 Plus, we'll look super-cool! Vroom, vroom! Vroom! 28 00:01:14,324 --> 00:01:15,914 Chicken Squad! Watch out! 29 00:01:15,992 --> 00:01:18,622 There's a fire-breathing robot elephant heading your way! 30 00:01:18,703 --> 00:01:20,623 -Fire-breathing? -Robot elephant? 31 00:01:20,705 --> 00:01:21,825 Heading our way? 32 00:01:24,542 --> 00:01:27,052 -[Boo] Where? I don't see anything. -[helicopter whirring] 33 00:01:29,172 --> 00:01:32,222 [cackles] Fooled ya! 34 00:01:32,300 --> 00:01:35,050 [gasps] I can't believe she took our brand new Squad Copter! 35 00:01:35,136 --> 00:01:36,676 And she lied to us! 36 00:01:36,763 --> 00:01:39,353 Maisie's always lying! One time, she told me 37 00:01:39,432 --> 00:01:42,272 I was getting a medal for World's Most Fabulous Hair. 38 00:01:42,352 --> 00:01:46,112 I waited for that medal for months. Never showed up. 39 00:01:46,189 --> 00:01:48,069 Well, it looks like we've got our charge 40 00:01:48,149 --> 00:01:50,819 for the day: Get the Squad Copter back! 41 00:01:50,902 --> 00:01:52,402 -To the Squad Room! -[music playing] 42 00:01:52,487 --> 00:01:53,657 -[Sweetie] Uh, Coop? -[record scratch] 43 00:01:53,738 --> 00:01:55,618 Maisie's got a pretty big head start. 44 00:01:55,698 --> 00:01:57,988 -Should we make this quick? -Yep. 45 00:01:58,076 --> 00:01:59,946 [music playing faster] 46 00:02:00,036 --> 00:02:01,616 - ♪ Bawk-- - No time! 47 00:02:01,704 --> 00:02:03,214 ♪ The Squad is on the move! ♪ 48 00:02:03,289 --> 00:02:04,459 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken Charge! ♪ 49 00:02:04,541 --> 00:02:05,791 ♪ We're getting in the groove ♪ 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,085 Coop! 51 00:02:07,168 --> 00:02:10,128 -Sweetie! -Little Boo! 52 00:02:10,213 --> 00:02:11,763 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken Charge! ♪ 53 00:02:11,840 --> 00:02:13,630 ♪ Now, everybody say ♪ 54 00:02:13,716 --> 00:02:15,216 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken Charge! ♪ 55 00:02:15,301 --> 00:02:16,891 ♪ We're here to save the day ♪ 56 00:02:16,970 --> 00:02:20,140 Hurry! She's probably long gone by now! 57 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Whoa! 58 00:02:22,892 --> 00:02:24,022 I guess not. 59 00:02:27,063 --> 00:02:29,073 It looks like she doesn't know how to fly it. 60 00:02:31,109 --> 00:02:33,439 Your helicopter is terrible! 61 00:02:33,528 --> 00:02:34,948 Then bring it back! 62 00:02:35,029 --> 00:02:37,569 Not a chance! Whoa! 63 00:02:44,664 --> 00:02:46,334 Sweetie, do you think you can make 64 00:02:46,416 --> 00:02:47,496 your hair ties into a net? 65 00:02:47,584 --> 00:02:48,844 -I'm on it! -Great! 66 00:02:48,918 --> 00:02:51,298 Boo, get Maisie to fly the helicopter 67 00:02:51,379 --> 00:02:53,209 through that archway and right into the net! 68 00:02:53,298 --> 00:02:54,968 Got it! 69 00:02:55,049 --> 00:02:58,469 Hey, Maisie. Watch me do a wheelie through the archway! 70 00:02:58,553 --> 00:03:00,393 Betcha can't top this! 71 00:03:02,765 --> 00:03:05,805 Are you kidding? That's nothing! 72 00:03:05,894 --> 00:03:08,774 Ha-ha! That's how you do a wheelie! 73 00:03:08,855 --> 00:03:10,055 [Coop] Now, Sweetie! 74 00:03:13,109 --> 00:03:14,529 Whoa! 75 00:03:15,945 --> 00:03:18,815 [grunting] 76 00:03:18,907 --> 00:03:20,277 No! 77 00:03:21,784 --> 00:03:23,544 OK, Maisie. Do you want to tell us 78 00:03:23,620 --> 00:03:25,040 why you took our Squad Copter? 79 00:03:25,121 --> 00:03:28,041 Well... I had a very good reason: 80 00:03:28,124 --> 00:03:31,544 I wanted to test the seatbelts to make sure 81 00:03:31,628 --> 00:03:33,338 they were safe enough for you. 82 00:03:33,421 --> 00:03:34,921 That seems unlikely. 83 00:03:35,006 --> 00:03:38,546 OK, then I'm practicing for a new career 84 00:03:38,635 --> 00:03:40,795 as a professional helicopter racer. 85 00:03:40,887 --> 00:03:42,307 Since when? 86 00:03:42,388 --> 00:03:46,018 A-A-A-Actually, I wanted to take the Squad Copter 87 00:03:46,100 --> 00:03:49,400 on a shopping trip to buy you birthday presents. 88 00:03:49,479 --> 00:03:51,729 You don't even know when our birthday is! 89 00:03:51,814 --> 00:03:57,454 Ha! Of course I do! It's the... [mumbling] 90 00:03:58,988 --> 00:04:01,408 Sorry, Maisie. But we don't believe you. 91 00:04:01,491 --> 00:04:03,121 We'd better go talk to Captain Tully. 92 00:04:03,201 --> 00:04:05,201 Maybe she can help us get to the bottom of this. 93 00:04:05,286 --> 00:04:07,206 But I need to get to Nana now! 94 00:04:07,288 --> 00:04:08,368 What are you talking about? 95 00:04:08,456 --> 00:04:09,706 And, uh, who's "Nana"? 96 00:04:09,791 --> 00:04:13,381 [whimpers] W-Well, you see, 97 00:04:13,461 --> 00:04:17,421 it's my grandma. She's sick, and I-- I wanted to visit her. 98 00:04:17,507 --> 00:04:19,177 And she lives really far away, 99 00:04:19,259 --> 00:04:21,429 and the only way to get there is to fly. 100 00:04:21,511 --> 00:04:23,101 How do we know you're not lying? 101 00:04:23,179 --> 00:04:25,269 Just like when you told me I'd won a gold medal 102 00:04:25,348 --> 00:04:28,768 for "fabulous hair." Well, joke's on you. 103 00:04:28,851 --> 00:04:31,231 Because I made my own! Well deserved! 104 00:04:33,189 --> 00:04:35,779 You know, I'm starting to believe Maisie. 105 00:04:35,858 --> 00:04:37,438 She seems really sad. 106 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 I don't know. She's not that sad. 107 00:04:40,154 --> 00:04:41,454 [sniffling] 108 00:04:41,531 --> 00:04:42,951 [loud splash] 109 00:04:43,032 --> 00:04:45,952 OK, she's a teeny bit sad. 110 00:04:46,035 --> 00:04:48,285 OK, Maisie, I'm starting to believe you 111 00:04:48,371 --> 00:04:51,211 about your grandma. But if you really needed the Squad Copter, 112 00:04:51,291 --> 00:04:53,081 why didn't you just ask to borrow it? 113 00:04:53,167 --> 00:04:56,297 Ask? [scoffs] Why would I do that? 114 00:04:56,379 --> 00:05:00,089 I always get what I want by lying. It works great! 115 00:05:00,174 --> 00:05:02,974 But lying is wrong. And when you're honest, 116 00:05:03,052 --> 00:05:05,812 critters will usually help you get what you need. 117 00:05:05,888 --> 00:05:09,138 Yeah... that doesn't sound right to me. 118 00:05:09,225 --> 00:05:10,635 It's true. In fact, we'd be willing 119 00:05:10,727 --> 00:05:12,097 to help you get to your grandmother. 120 00:05:12,186 --> 00:05:13,896 We'll even fly you there ourselves, 121 00:05:13,980 --> 00:05:15,650 to make sure you get there safely. 122 00:05:15,732 --> 00:05:18,072 Sounds like we've got a new charge, Chicken Squad: 123 00:05:18,151 --> 00:05:20,071 Bring Maisie to visit her grandma. 124 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 To the Squad Copter! 125 00:05:27,452 --> 00:05:29,252 That's where my grandma lives. 126 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 This way! 127 00:05:35,710 --> 00:05:39,210 Maisie! Great to see you, honey! 128 00:05:39,297 --> 00:05:41,007 [coughing] 129 00:05:41,090 --> 00:05:42,340 She really is sick. 130 00:05:42,425 --> 00:05:44,175 Great to see you, too, Nana. 131 00:05:44,260 --> 00:05:48,010 Oh, my sweet angel Maisie. 132 00:05:48,097 --> 00:05:51,347 The world's most honest and perfect creature! 133 00:05:51,434 --> 00:05:52,694 [all] Honest?! 134 00:05:52,769 --> 00:05:55,149 Nana, this is the Chicken Squad: 135 00:05:55,229 --> 00:05:57,519 Coop, Sweetie, and Little Boo. 136 00:05:57,607 --> 00:06:00,187 Oh, it's so very nice to meet you. 137 00:06:00,276 --> 00:06:02,566 If you're friends with my wonderful Maisie, 138 00:06:02,653 --> 00:06:06,703 I'm sure you're just as kind and lovely as she is. 139 00:06:06,783 --> 00:06:10,083 Uh... right. 140 00:06:10,161 --> 00:06:11,251 You wanna see my medal? 141 00:06:11,329 --> 00:06:12,869 No, thanks! 142 00:06:12,955 --> 00:06:14,825 Oh. Because, I, uh-- 143 00:06:14,916 --> 00:06:16,036 Oh! What a treat to get a visit 144 00:06:16,125 --> 00:06:18,705 from my favorite granddaughter! 145 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 She's always so busy helping others: 146 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 knitting warm sweaters for Arctic penguins, 147 00:06:23,633 --> 00:06:25,803 planning the first all-sheep space flight 148 00:06:25,885 --> 00:06:28,545 to the moon, and teaching baby elephants 149 00:06:28,638 --> 00:06:30,928 how to ride unicycles. 150 00:06:31,015 --> 00:06:33,225 She even lies to her grandma! 151 00:06:33,309 --> 00:06:35,399 [coughing] Maisie, dear. 152 00:06:35,478 --> 00:06:37,858 Were you able to get me some soup? 153 00:06:37,939 --> 00:06:41,069 Well, I was trying to, Nana. 154 00:06:41,150 --> 00:06:42,570 But the Chicken Squad stopped me! 155 00:06:42,652 --> 00:06:44,242 [all gasp] 156 00:06:44,320 --> 00:06:47,160 Oh! Well, that's really disappointing. 157 00:06:47,240 --> 00:06:48,660 I'd always heard the Chicken Squad 158 00:06:48,741 --> 00:06:51,041 were such great helpers. 159 00:06:51,119 --> 00:06:53,409 I know. Guess we heard wrong. 160 00:06:53,496 --> 00:06:57,416 Uh, could you excuse us for a second? 161 00:06:57,500 --> 00:06:59,380 We didn't know you wanted to bring your grandma soup. 162 00:06:59,460 --> 00:07:00,460 Why didn't you tell us? 163 00:07:00,545 --> 00:07:02,045 Because I was planning to take it 164 00:07:02,130 --> 00:07:04,630 without asking. And I knew you'd try to stop me. 165 00:07:04,715 --> 00:07:06,755 Well, yes, we would've. But-- 166 00:07:06,843 --> 00:07:09,263 So, really, this is all your fault. 167 00:07:09,345 --> 00:07:11,135 If you weren't always making such a big deal 168 00:07:11,222 --> 00:07:13,102 about lying and taking stuff, 169 00:07:13,182 --> 00:07:14,772 -[coughing] -then my poor, sick grandma 170 00:07:14,851 --> 00:07:17,441 would be enjoying some delicious soup right now. 171 00:07:17,520 --> 00:07:18,900 But if you'd been honest, 172 00:07:18,980 --> 00:07:20,610 we would have helped you from the start. 173 00:07:20,690 --> 00:07:24,440 I don't know. Being honest sounds like a lot of work. 174 00:07:24,527 --> 00:07:27,277 It's worth it. If you ask for help truthfully, 175 00:07:27,363 --> 00:07:29,123 you're more likely to get it. 176 00:07:29,198 --> 00:07:32,078 We'll show you. Come with us, and we'll get Nana that soup 177 00:07:32,160 --> 00:07:33,950 without telling any lies! 178 00:07:34,036 --> 00:07:35,406 Fine, we'll try it your way. 179 00:07:37,540 --> 00:07:39,960 Don't worry, Nana. I'll be right back! 180 00:07:40,042 --> 00:07:42,462 I know you will, because you are 181 00:07:42,545 --> 00:07:46,295 the sweetest, most thoughtful grandsheep ever! 182 00:07:46,382 --> 00:07:47,552 -Ehh... -Boo! 183 00:07:55,683 --> 00:07:57,813 Hey, Nibbles. Can you help us out? 184 00:07:57,894 --> 00:07:59,314 We need some vegetables, because we're-- 185 00:07:59,395 --> 00:08:01,145 Entering a vegetable contest! 186 00:08:01,230 --> 00:08:04,150 The winner gets a unicorn-powered rocket sled! 187 00:08:04,233 --> 00:08:05,693 Look, here it comes now! 188 00:08:07,445 --> 00:08:09,355 [cackles] Got it! Let's get outta here! 189 00:08:09,447 --> 00:08:12,697 Maisie, stop! You have to ask first. 190 00:08:12,783 --> 00:08:15,163 You don't need to lie and take things without asking. 191 00:08:15,244 --> 00:08:16,794 The reason we need vegetables 192 00:08:16,871 --> 00:08:19,501 is that Maisie's grandmother is sick. 193 00:08:19,582 --> 00:08:21,292 Oh, poor thing. 194 00:08:21,375 --> 00:08:23,125 We'd like to make her some vegetable soup 195 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 to help her feel better. 196 00:08:24,504 --> 00:08:26,264 Well, of course. Take all you need! 197 00:08:27,715 --> 00:08:28,835 Really? 198 00:08:28,925 --> 00:08:30,835 Go right ahead! 199 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Come back if you need any sweet potatoes 200 00:08:32,762 --> 00:08:35,222 or cucumbers or asparagus or lettuce... 201 00:08:35,306 --> 00:08:38,596 Oh good! My new shipment of seeds is here. 202 00:08:39,727 --> 00:08:41,227 I hope I ordered enough. 203 00:08:41,312 --> 00:08:44,072 [all] Mom, Mom, Mom, Mom, Mom, Mom, Mom, Mom! 204 00:08:44,148 --> 00:08:46,818 Well, hello, chicky-poos! What can I do for you? 205 00:08:46,901 --> 00:08:50,491 Maisie's grandma is sick, and we want to help her out. 206 00:08:50,571 --> 00:08:53,871 We've got these vegetables. Can you turn them into a soup? 207 00:08:53,950 --> 00:08:56,040 For a sick grandma? 208 00:08:56,118 --> 00:08:58,538 Mmm, I'll whip up the most scrumptious soup 209 00:08:58,621 --> 00:08:59,831 you've ever slurped! 210 00:09:05,044 --> 00:09:06,054 Here you go! 211 00:09:06,128 --> 00:09:08,208 That looks delicious! 212 00:09:08,297 --> 00:09:10,547 Wow, critters really do want to help. 213 00:09:10,633 --> 00:09:12,553 Sure, once they know the truth. 214 00:09:12,635 --> 00:09:14,635 Wait. How are we gonna keep the soup warm 215 00:09:14,720 --> 00:09:16,220 while we're flying it to Nana's house? 216 00:09:16,305 --> 00:09:17,465 [Gizmo] I can help with that! 217 00:09:18,766 --> 00:09:20,476 -You can? -Gizmo! 218 00:09:20,560 --> 00:09:21,730 What are you doing here? 219 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 Nibbles told me you're making soup 220 00:09:23,604 --> 00:09:26,574 for Maisie's grandma. I just invented this container 221 00:09:26,649 --> 00:09:28,399 to keep hot chocolate warm all day. 222 00:09:28,484 --> 00:09:30,244 I bet it'd work great for soup, too. 223 00:09:30,319 --> 00:09:33,569 Wow! Thanks. That's really cool! 224 00:09:33,656 --> 00:09:35,696 Speaking of cool, wanna see a medal? 225 00:09:35,783 --> 00:09:37,163 Sorry, Boo. We gotta go! 226 00:09:38,828 --> 00:09:40,748 Here you go! 227 00:09:40,830 --> 00:09:41,790 Thanks, Mom! 228 00:09:47,670 --> 00:09:49,800 I still don't get why you're doing this for me. 229 00:09:49,880 --> 00:09:51,590 'Cause you asked without lying. 230 00:09:51,674 --> 00:09:53,224 And because we're the Chicken Squad, 231 00:09:53,301 --> 00:09:54,471 and we're always here to help. 232 00:09:54,552 --> 00:09:55,932 Don't worry, Maisie. 233 00:09:56,012 --> 00:09:58,262 Your grandma will have her soup in no time! 234 00:09:58,347 --> 00:10:00,137 Yep. It's all coming together. 235 00:10:00,224 --> 00:10:02,234 At this point, nothing could go wrong. 236 00:10:02,310 --> 00:10:05,610 Perfect flying conditions, no sign of wind-- 237 00:10:05,688 --> 00:10:07,568 [all] Whoa! 238 00:10:07,648 --> 00:10:10,188 Uh, guess I was wrong about the wind! 239 00:10:10,276 --> 00:10:12,446 Whoa! Nana's soup! 240 00:10:12,528 --> 00:10:14,238 Whoa! Got it! 241 00:10:14,322 --> 00:10:15,532 No, I don't! 242 00:10:15,615 --> 00:10:16,565 [Maisie] Somebody, anybody, 243 00:10:16,657 --> 00:10:17,947 please save it! 244 00:10:18,034 --> 00:10:19,954 Everyone, hang on. Please. 245 00:10:21,537 --> 00:10:23,407 You're too late! It's gonna hit the ground! 246 00:10:23,497 --> 00:10:25,117 Not if I have anything to say about it! 247 00:10:31,005 --> 00:10:32,965 Boo! Heads up! 248 00:10:33,049 --> 00:10:34,719 [both grunt] 249 00:10:34,800 --> 00:10:35,970 Phew! 250 00:10:36,052 --> 00:10:38,682 That was incredible! You did it! 251 00:10:38,763 --> 00:10:41,103 Thanks, Chicken Squad! You saved the day! 252 00:10:41,182 --> 00:10:43,272 Saving the day is kind of our thing. 253 00:10:47,938 --> 00:10:50,108 Nana, I got your soup! 254 00:10:54,111 --> 00:10:57,991 Oh, thank you, my perfect, sweet Maisie. 255 00:10:58,074 --> 00:10:59,834 Did you make this yourself? 256 00:10:59,909 --> 00:11:02,579 Yes-- well... 257 00:11:04,288 --> 00:11:06,828 Actually, the Chicken Squad's mom made it. 258 00:11:06,916 --> 00:11:09,666 They helped me bring it here. You were right before. 259 00:11:09,752 --> 00:11:11,462 They are good helpers. 260 00:11:11,545 --> 00:11:15,005 Thank you, Chicken Squad. The soup is delicious, 261 00:11:15,091 --> 00:11:18,181 and it's helping me feel so much better. 262 00:11:18,260 --> 00:11:19,680 Since you're feeling better, 263 00:11:19,762 --> 00:11:21,762 why don't you come get some fresh air? 264 00:11:24,433 --> 00:11:27,273 You know, it seems like we really got through to Maisie. 265 00:11:27,353 --> 00:11:29,273 She might never tell a lie again. 266 00:11:29,355 --> 00:11:31,435 -[helicopter whirring] -[Maisie] Nana! Want to go for a ride? 267 00:11:31,524 --> 00:11:33,034 [Nana] Oh, you know it! 268 00:11:34,276 --> 00:11:36,146 Maisie! What are you doing?! 269 00:11:36,237 --> 00:11:37,697 I know I'm not supposed to lie, 270 00:11:37,780 --> 00:11:39,200 so I'll tell you the truth: 271 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 I'm taking Nana for a ride in your Squad Copter! 272 00:11:42,118 --> 00:11:44,698 You have to ask permission before you take something! 273 00:11:44,787 --> 00:11:46,037 Please! 274 00:11:46,122 --> 00:11:49,042 I'll bring it right back. Honest! 275 00:11:49,125 --> 00:11:51,125 [sighs] OK. 276 00:11:53,629 --> 00:11:55,209 Hey, at least she didn't lie. 277 00:11:55,297 --> 00:11:57,507 True. But as soon as she gets back, 278 00:11:57,591 --> 00:11:59,721 we have a new charge, Squad: 279 00:11:59,802 --> 00:12:01,262 teach Maisie not to take things 280 00:12:01,345 --> 00:12:03,385 without asking permission first! 281 00:12:03,472 --> 00:12:05,352 [Maisie/Nana] Whoo-hoo! 282 00:12:07,143 --> 00:12:08,393 [Dinah] "The Chic Chick." 283 00:12:08,477 --> 00:12:11,647 -[scissors snipping] -[humming] 284 00:12:11,731 --> 00:12:15,071 All done, Boo-Boo Bear. You get a seed pop. 285 00:12:15,151 --> 00:12:18,401 Thanks, Mom. For the seed pop and the awesome cut. 286 00:12:18,487 --> 00:12:21,527 Hmm, you look very chic, if I do say so myself. 287 00:12:21,615 --> 00:12:24,485 If by "chic" you mean "extremely stylish," 288 00:12:24,577 --> 00:12:26,997 then I am one chic chick. 289 00:12:27,079 --> 00:12:29,249 I think all my chicky-poos are chic! 290 00:12:29,331 --> 00:12:31,541 Oh, is someone giving feather cuts? 291 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 I could definitely use a trim-- 292 00:12:33,169 --> 00:12:35,919 [both cheeping] 293 00:12:36,005 --> 00:12:38,755 And maybe you can trim Cheep and Chirp, too. 294 00:12:38,841 --> 00:12:40,761 They can't see where they're flying. 295 00:12:40,843 --> 00:12:43,473 I'd be happy to. Here you go, boys! 296 00:12:43,554 --> 00:12:45,104 [both cheeping] 297 00:12:45,181 --> 00:12:47,101 Now, let's have a look at those bangs. 298 00:12:47,183 --> 00:12:49,313 You are just so good at this, Dinah. 299 00:12:49,393 --> 00:12:51,313 You should really open a salon. 300 00:12:51,395 --> 00:12:53,105 Oh, really? You think so? 301 00:12:53,189 --> 00:12:55,649 I've always wanted my very own salon. 302 00:12:55,733 --> 00:12:58,743 Then you should do it, Mom! What's a salon? 303 00:12:58,819 --> 00:13:00,569 It's a place to get your fur and feathers cut 304 00:13:00,654 --> 00:13:01,954 when they get too long. 305 00:13:02,031 --> 00:13:03,911 The problem is, you need a lot of help 306 00:13:03,991 --> 00:13:05,991 to run a salon. I'd need someone 307 00:13:06,076 --> 00:13:08,286 to shampoo the customers, sweep the floors, 308 00:13:08,370 --> 00:13:10,620 and keep track of the tools. [sighs] 309 00:13:10,706 --> 00:13:12,916 I can't do it all by myself. 310 00:13:13,000 --> 00:13:13,920 We could help! 311 00:13:14,001 --> 00:13:15,091 -Yeah! -Bagawk! 312 00:13:15,169 --> 00:13:16,589 Oh, I don't know. It would be 313 00:13:16,670 --> 00:13:18,760 an awful lot of hard work for you. 314 00:13:18,839 --> 00:13:20,799 If it's something you've always wanted, 315 00:13:20,883 --> 00:13:21,973 we want to help you do it! 316 00:13:22,051 --> 00:13:23,931 You can name it after me: 317 00:13:24,011 --> 00:13:26,061 The Chic Chick! [smooches] 318 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 You know what? Let's do it! 319 00:13:28,891 --> 00:13:31,731 My chicky-poos are the best! We need some time 320 00:13:31,811 --> 00:13:34,311 to set up the salon. Come back in a little bit. 321 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 Will do! [grunts, sighs] 322 00:13:37,399 --> 00:13:39,149 We have our charge for the day, Squad! 323 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Help Mom open her own fur and feather salon, 324 00:13:41,862 --> 00:13:43,452 The Chic Chick! 325 00:13:45,866 --> 00:13:48,696 Here it is: your new salon! 326 00:13:48,786 --> 00:13:50,496 -[chirping] -It's... 327 00:13:50,579 --> 00:13:52,869 Well, it-- it's so... 328 00:13:52,957 --> 00:13:54,957 I know, it's a total mess. 329 00:13:55,042 --> 00:13:57,172 But with a little hard work, we'll have this salon 330 00:13:57,253 --> 00:13:58,803 open for business in no time! 331 00:14:03,217 --> 00:14:05,177 Then let's get started! 332 00:14:05,261 --> 00:14:06,891 ♪ ♪ 333 00:14:06,971 --> 00:14:09,311 ♪ I've always wanted my own shop ♪ 334 00:14:09,390 --> 00:14:11,520 ♪ A happy spot where critters stop ♪ 335 00:14:11,600 --> 00:14:13,640 ♪ So I can help them look their best ♪ 336 00:14:13,727 --> 00:14:15,767 ♪ I've got the skills but need the rest ♪ 337 00:14:15,855 --> 00:14:17,975 ♪ Let's build a comfy barber's chair ♪ 338 00:14:18,065 --> 00:14:20,105 ♪ And put the mirrors over there ♪ 339 00:14:20,192 --> 00:14:22,362 ♪ Let's slide the sink into the back ♪ 340 00:14:22,444 --> 00:14:25,994 ♪ I think our plan is right on track ♪ 341 00:14:26,073 --> 00:14:29,293 ♪ Soon we'll be open for business ♪ 342 00:14:29,368 --> 00:14:31,198 ♪ Open for fun ♪ 343 00:14:31,287 --> 00:14:35,367 ♪ Open to all Come and get your 'do done ♪ 344 00:14:35,457 --> 00:14:37,707 ♪ This dream in my heart ♪ 345 00:14:37,793 --> 00:14:39,383 ♪ Will fin'lly come true ♪ 346 00:14:39,461 --> 00:14:41,051 ♪ We'll be oh, oh, oh ♪ 347 00:14:41,130 --> 00:14:43,720 ♪ Open for business ♪ 348 00:14:43,799 --> 00:14:44,879 ♪ Open for you! ♪ 349 00:14:46,510 --> 00:14:48,510 ♪ Just one squirt of blue shampoo ♪ 350 00:14:48,596 --> 00:14:51,096 ♪ Ooh, ooh Ooh, ooh ♪ 351 00:14:51,181 --> 00:14:53,061 ♪ That's the task you've gotta do ♪ 352 00:14:53,142 --> 00:14:55,192 ♪ Ooh, ooh Ooh, ooh ♪ 353 00:14:55,269 --> 00:14:57,399 ♪ Hand me all my tools from home ♪ 354 00:14:57,479 --> 00:14:59,569 ♪ First the scissors Then the comb ♪ 355 00:14:59,648 --> 00:15:01,778 ♪ Use one broom to sweep the floor ♪ 356 00:15:01,859 --> 00:15:05,359 ♪ It's a fun and simple chore ♪ 357 00:15:05,446 --> 00:15:08,866 My chicky-poos are the best helpers in the world! 358 00:15:08,949 --> 00:15:10,699 ♪ And now we're ♪ 359 00:15:10,784 --> 00:15:12,914 ♪ Open for business ♪ 360 00:15:12,995 --> 00:15:14,865 ♪ Open for fun ♪ 361 00:15:14,955 --> 00:15:19,035 ♪ Open to all Come and get your 'do done ♪ 362 00:15:19,126 --> 00:15:21,496 ♪ This dream in my heart ♪ 363 00:15:21,587 --> 00:15:23,417 ♪ Has fin'lly come true ♪ 364 00:15:23,505 --> 00:15:24,665 ♪ We're oh, oh, oh ♪ 365 00:15:24,757 --> 00:15:27,377 ♪ Open for business ♪ 366 00:15:27,468 --> 00:15:29,008 ♪ Open for you! ♪ 367 00:15:31,764 --> 00:15:34,184 Welcome to The Chic Chick! 368 00:15:36,352 --> 00:15:38,942 Oh, our feathers look fantastic! 369 00:15:39,021 --> 00:15:41,361 Here's a seed pop for not being wiggle-worms. 370 00:15:41,440 --> 00:15:42,940 I'm going to tell all our neighbors 371 00:15:43,025 --> 00:15:45,565 to visit The Chic Chick. 372 00:15:45,653 --> 00:15:47,743 Thanks, Maggie. Come again! 373 00:15:47,821 --> 00:15:50,071 And thank you, my little helpers! 374 00:15:50,157 --> 00:15:52,737 You did your jobs exactly the way I taught you, 375 00:15:52,826 --> 00:15:55,076 and everything went perfectly! 376 00:15:55,162 --> 00:15:58,292 Sweetie, you gave everyone just one squirt of shampoo 377 00:15:58,374 --> 00:16:00,964 like I asked. Coop, you handed my tools to me 378 00:16:01,043 --> 00:16:03,593 just like you were supposed to. 379 00:16:03,671 --> 00:16:06,341 And Little Boo, you kept everything squeaky clean. 380 00:16:06,423 --> 00:16:08,883 [cheeping] 381 00:16:11,261 --> 00:16:14,811 Oh, my! Someone's ready for the sleepy time train. 382 00:16:14,890 --> 00:16:17,810 I'd better take the babies home and put them down for a nap. 383 00:16:17,893 --> 00:16:20,603 Don't worry, Mom. We'll watch the salon until you're back. 384 00:16:20,688 --> 00:16:22,978 Thanks, chicky-poos. If any customers show up, 385 00:16:23,065 --> 00:16:25,315 tell them to please wait, and I'll be back soon. 386 00:16:25,401 --> 00:16:26,901 -[humming] -Will do, Mom! 387 00:16:28,070 --> 00:16:29,570 I'm so happy she's happy! 388 00:16:29,655 --> 00:16:31,655 Yeah! We really helped her today. 389 00:16:31,740 --> 00:16:34,580 Especially me. Did you see me on cleanup? 390 00:16:34,660 --> 00:16:37,080 I was like, sweep-swoppity-swoop. 391 00:16:37,162 --> 00:16:38,752 -Spotless! -[Nibbles] Excuse me. 392 00:16:38,831 --> 00:16:42,501 Is this the salon? My flopper's a little fuzzy. 393 00:16:42,584 --> 00:16:44,004 You've come to the right place. 394 00:16:44,086 --> 00:16:45,956 Our mom said to wait, and she'll be back soon. 395 00:16:46,046 --> 00:16:48,126 Hey, everyone, this is it! 396 00:16:48,215 --> 00:16:50,335 Whoa! Where did you all come from? 397 00:16:50,426 --> 00:16:52,466 Maggie told us what a great job 398 00:16:52,553 --> 00:16:54,853 your mom did, so we came right over! 399 00:16:54,930 --> 00:16:56,640 Uh, but what's with the line? 400 00:16:56,724 --> 00:17:00,024 Nobody said anything about a line. 401 00:17:00,102 --> 00:17:02,152 Don't worry, our mom will be back soon. 402 00:17:02,229 --> 00:17:05,359 Ugh! This is already the worst haircut 403 00:17:05,441 --> 00:17:07,031 I have ever received. 404 00:17:07,109 --> 00:17:09,029 But you haven't even gotten a haircut yet. 405 00:17:09,111 --> 00:17:12,701 Exactly. Even we could do better than this. 406 00:17:12,781 --> 00:17:15,031 Hey! You're right. 407 00:17:15,117 --> 00:17:17,407 Listen up! If you don't want to wait, 408 00:17:17,494 --> 00:17:18,874 we'll give you a cut. 409 00:17:18,954 --> 00:17:21,374 In exchange for some fruits and veggies. 410 00:17:21,457 --> 00:17:22,707 Uh, we will? 411 00:17:22,791 --> 00:17:25,381 Sure, we will. At our new salon 412 00:17:25,461 --> 00:17:29,051 called ... uh, The Ritzy Raccoon! 413 00:17:29,131 --> 00:17:30,881 Everyone, follow us for quick cuts 414 00:17:30,966 --> 00:17:33,466 with no wait. Come on! 415 00:17:33,552 --> 00:17:36,182 Wait! We'll cut your hair! 416 00:17:36,263 --> 00:17:37,353 [all gasp] You will?! 417 00:17:37,431 --> 00:17:38,391 [both] We will?! 418 00:17:38,474 --> 00:17:39,894 What choice do we have? 419 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 We can't let Mom lose all her customers 420 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 on her very first day! 421 00:17:43,312 --> 00:17:45,062 But Mom told us to wait for her. 422 00:17:45,147 --> 00:17:47,317 I think we can do this ourselves. 423 00:17:47,399 --> 00:17:49,319 Mom taught us exactly what to do. 424 00:17:49,401 --> 00:17:51,741 Mom did say we were fantastic helpers. 425 00:17:51,820 --> 00:17:53,780 What could go wrong? 426 00:17:53,864 --> 00:17:55,784 [all] Welcome to the Chic Chick! 427 00:17:57,284 --> 00:17:59,874 Just one squirt of shampoo. 428 00:17:59,953 --> 00:18:01,913 So, tell me about your day, Nibbles. 429 00:18:01,997 --> 00:18:03,537 Oh, Sweetie, you wouldn't believe 430 00:18:03,624 --> 00:18:06,044 all the carrots I harvested today. 431 00:18:06,126 --> 00:18:09,546 There were orange carrots, yellow carrots, red carrots, 432 00:18:09,630 --> 00:18:11,880 purple carrots, white carrots... 433 00:18:11,965 --> 00:18:13,545 Ugh, what's taking so long? 434 00:18:13,634 --> 00:18:15,934 Our fur isn't gonna cut itself. 435 00:18:16,011 --> 00:18:18,101 Hey, one at a time, one at a time. 436 00:18:18,180 --> 00:18:19,470 What's taking so long? 437 00:18:19,556 --> 00:18:21,426 I'm going as fast as I can! 438 00:18:21,517 --> 00:18:22,887 Still waiting! 439 00:18:22,976 --> 00:18:24,346 We've gotta go faster! 440 00:18:24,436 --> 00:18:26,186 Or else we're gonna lose Mom's customers. 441 00:18:26,271 --> 00:18:29,691 OK, OK. Uh... I've got an idea! 442 00:18:31,193 --> 00:18:33,493 I'll have everyone washed in a jiffy! 443 00:18:36,448 --> 00:18:37,948 Whee! [laughs] 444 00:18:38,033 --> 00:18:39,623 OK, you've all got shampoo. 445 00:18:39,701 --> 00:18:43,621 Five brooms will get the salon cleaned five times faster! 446 00:18:43,705 --> 00:18:46,625 Speaking of speed, say hello to my latest invention: 447 00:18:46,708 --> 00:18:47,878 The Cut-o-Matic! 448 00:18:47,960 --> 00:18:49,630 It will cut your fur super quick 449 00:18:49,711 --> 00:18:51,461 so we can get to everyone faster. 450 00:18:52,798 --> 00:18:55,628 Ooh! And it makes bubbles, too! 451 00:18:55,717 --> 00:18:58,007 Bubbles? No, it doesn't. 452 00:18:58,095 --> 00:19:01,465 Oops. I guess doing more than one squirt of shampoo 453 00:19:01,557 --> 00:19:04,477 made me drop a little. Or a lot. 454 00:19:04,560 --> 00:19:06,060 Hey! Where'd everyone go? 455 00:19:09,231 --> 00:19:11,861 Oh, no! You knocked the Cut-o-Matic into overdrive! 456 00:19:11,942 --> 00:19:13,942 Coop! Why do you keep building inventions 457 00:19:14,027 --> 00:19:15,317 with overdrive mode? 458 00:19:15,404 --> 00:19:17,744 It always seems like a good idea at the time. 459 00:19:19,032 --> 00:19:21,202 [gasps] My lucky bunny tail! 460 00:19:23,203 --> 00:19:25,043 -Look out! -I'll stop it! 461 00:19:25,122 --> 00:19:26,082 -Wha--! -[crashes] 462 00:19:28,250 --> 00:19:31,300 [both] Your feathers! My feathers! 463 00:19:31,378 --> 00:19:32,418 Whoa! 464 00:19:35,090 --> 00:19:37,680 This is not a good look for me. 465 00:19:37,759 --> 00:19:40,469 I'll stop it! Whoa! 466 00:19:40,554 --> 00:19:41,934 [grunts] 467 00:19:42,014 --> 00:19:43,854 -Do him! -No, you first! 468 00:19:43,932 --> 00:19:45,482 [snipping] 469 00:19:45,559 --> 00:19:47,809 I heard this was the place to get my fur cut. Oh! 470 00:19:47,895 --> 00:19:49,185 [snipping and whirring noises] 471 00:19:49,271 --> 00:19:51,151 [all panting] 472 00:19:51,231 --> 00:19:53,191 On second thought, I'll let it grow out! 473 00:19:53,275 --> 00:19:54,775 -[clanging] -Oh! 474 00:19:54,860 --> 00:19:56,450 Oh, my feathers! 475 00:20:02,784 --> 00:20:05,624 -My salon. -[all groaning] 476 00:20:08,290 --> 00:20:10,670 My tail! It's ruined! 477 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 I kinda like mine. 478 00:20:12,336 --> 00:20:15,506 Guess my lucky bunny tail wasn't so lucky after all. 479 00:20:18,467 --> 00:20:20,717 Chicky-poos, what happened? 480 00:20:20,802 --> 00:20:23,262 Well, all these customers showed up. 481 00:20:23,347 --> 00:20:25,017 But they were going to leave. 482 00:20:25,098 --> 00:20:27,178 So we thought we could help them until you got back. 483 00:20:27,267 --> 00:20:28,847 We tried to do everything like you taught us. 484 00:20:28,936 --> 00:20:30,726 Only faster. 485 00:20:30,812 --> 00:20:34,072 That's when things started to go wrong. We're sorry. 486 00:20:34,149 --> 00:20:36,899 Oh, chicky-poos. I know you meant well. 487 00:20:36,985 --> 00:20:41,235 But... the salon is a mess. I don't have any customers. 488 00:20:42,991 --> 00:20:46,371 Now I don't even have a sign. [sighs] Looks like 489 00:20:46,453 --> 00:20:48,913 the Chic Chick is closed for business. 490 00:20:54,086 --> 00:20:56,546 [sighs] We really messed up. 491 00:20:56,630 --> 00:20:58,920 If we had done everything the way Mom told us to, 492 00:20:59,007 --> 00:21:01,007 none of this would've happened. 493 00:21:06,682 --> 00:21:10,232 Hey, check it out. I fixed the sign. 494 00:21:10,310 --> 00:21:13,440 Maybe... we can fix the salon, too. 495 00:21:13,522 --> 00:21:14,772 What do you mean? 496 00:21:14,856 --> 00:21:17,396 Well, if we do everything the way Mom asked, 497 00:21:17,484 --> 00:21:19,744 maybe this time we can help give her the salon 498 00:21:19,820 --> 00:21:21,570 she always wanted. Come on! 499 00:21:23,865 --> 00:21:25,195 ♪ ♪ 500 00:21:38,714 --> 00:21:39,884 [inaudible] 501 00:21:54,479 --> 00:21:55,899 [Squad] Ta-da! 502 00:22:02,404 --> 00:22:04,664 Ah! Oh, my feathers! 503 00:22:04,740 --> 00:22:06,830 The Chic Chick is back in business! 504 00:22:06,908 --> 00:22:09,328 We're sorry we didn't follow your instructions, Mom. 505 00:22:09,411 --> 00:22:11,791 We promise if you reopen the salon, 506 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 we'll be the best helpers ever. 507 00:22:13,915 --> 00:22:16,455 Thank you so much, chicky-poos. 508 00:22:16,543 --> 00:22:18,553 But we still don't have any customers. 509 00:22:18,628 --> 00:22:20,008 About that... 510 00:22:20,088 --> 00:22:21,758 Come on in, everyone! 511 00:22:24,801 --> 00:22:28,511 Oh, my feathers! What are all of you doing back here? 512 00:22:28,597 --> 00:22:30,017 The Chicken Squad convinced us 513 00:22:30,098 --> 00:22:31,848 to give the Chic Chick another chance. 514 00:22:31,933 --> 00:22:33,193 How'd they do that? 515 00:22:33,268 --> 00:22:35,688 -[all] Seed pops! -Plus, the Squad 516 00:22:35,771 --> 00:22:37,271 made us all look terrible. 517 00:22:37,356 --> 00:22:39,356 We need someone to fix it. 518 00:22:39,441 --> 00:22:40,481 So will you do it, Mom? 519 00:22:40,567 --> 00:22:42,777 Will you open up the salon again? 520 00:22:45,572 --> 00:22:48,532 Well, let's fix your fur and feathers! 521 00:22:58,293 --> 00:22:59,463 Good as new! 522 00:22:59,544 --> 00:23:00,884 Thank you, Coop's mom! 523 00:23:00,962 --> 00:23:04,172 My lucky tail looks fluffier than carrot greens. 524 00:23:04,257 --> 00:23:06,547 Or radish greens. Or dandelion greens. 525 00:23:06,635 --> 00:23:07,965 Or mustard greens... 526 00:23:09,471 --> 00:23:11,721 Come back again! Don't forget your seed pop! 527 00:23:11,807 --> 00:23:13,727 Bye-bye! [sighs] 528 00:23:13,809 --> 00:23:15,189 Thank you, chicky-poos. 529 00:23:15,268 --> 00:23:18,398 I couldn't have done it without all your help. 530 00:23:18,480 --> 00:23:20,230 -Anytime, Mom! -You're welcome. 531 00:23:20,315 --> 00:23:23,065 Uh, do you think I could get that fur cut now? 532 00:23:23,151 --> 00:23:26,861 Why, yes, Captain Tully. Everyone, back to their jobs. 533 00:23:26,947 --> 00:23:29,987 The Chic Chick is still open for business! 534 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 535 00:23:39,000 --> 00:23:41,340 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 536 00:23:57,519 --> 00:23:59,309 ♪ Chicken Squad! ♪ 537 00:23:59,359 --> 00:24:03,909 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.