Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,171
[main theme playing]
♪ Bagawk! Bagawk! Bagawk! ♪
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,383
♪ Here they comeWhen you need a hand ♪
3
00:00:05,463 --> 00:00:07,763
♪ Chicken Squad! Bawk-bagawk ♪
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,591
♪ The bravest chickensIn the land ♪
5
00:00:09,676 --> 00:00:11,926
♪ Chicken Squad! Bawk-bagawk ♪
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,012
♪ Quick to answer any call ♪
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,637
♪ Helping crittersBig and small ♪
8
00:00:16,725 --> 00:00:18,475
♪ Sweetie's got the musclesAnd she's super smart ♪
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,600
♪ Coop is an inventorAnd he's full of heart ♪
10
00:00:20,687 --> 00:00:23,107
♪ Little Boo is speedyAnd he's got a groovy 'do ♪
11
00:00:23,189 --> 00:00:25,529
♪ Captain Tully shows themHow to be a mighty crew ♪
12
00:00:25,608 --> 00:00:27,858
♪ Bawk-bagawkIt may sound odd ♪
13
00:00:27,944 --> 00:00:31,954
♪ But that's the callOf the Chicken Squad ♪
14
00:00:32,198 --> 00:00:34,368
Chicken Squad, ready to help.
15
00:00:34,451 --> 00:00:36,241
♪ Bawk-bagawk ♪
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,620
[Little Boo] "Monkey Business"
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
You shoulda seen me today, Chiki!
18
00:00:43,501 --> 00:00:46,131
I was like, zip! Zoom! Fshaw!
19
00:00:46,212 --> 00:00:47,802
You were great, Boo.
20
00:00:47,881 --> 00:00:49,301
The fastest chicken in the yard.
21
00:00:49,382 --> 00:00:51,552
Yoo-hoo! The tuck-in train
22
00:00:51,634 --> 00:00:53,934
is arriving at sleepy-time station!
23
00:00:54,012 --> 00:00:55,932
Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop!
24
00:00:56,014 --> 00:00:57,394
[Coop chuckles]
25
00:00:57,474 --> 00:00:59,104
Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop!
26
00:00:59,184 --> 00:01:00,604
[Sweetie chuckles]
27
00:01:00,685 --> 00:01:02,435
-Chukka-chukka-chukka-chukka--
-Mom!
28
00:01:02,520 --> 00:01:05,190
I don't need the tuck-in train.
I'm a big boy!
29
00:01:05,273 --> 00:01:07,943
[chuckles] OK, Boo Boo Bear.
30
00:01:08,026 --> 00:01:09,606
And don't call me Boo Boo Bear.
31
00:01:09,694 --> 00:01:10,704
[kisses]
32
00:01:15,033 --> 00:01:17,123
Chukka-chukka-chukka, boop-boop!
33
00:01:24,042 --> 00:01:25,632
[Coop] Good morning, Squad!
34
00:01:25,710 --> 00:01:27,420
Ninety-nine... [grunts]
35
00:01:27,504 --> 00:01:29,804
Ready for another exciting day
of helping our neighbors?
36
00:01:29,881 --> 00:01:32,051
One-hundred percent ready! [grunts]
37
00:01:34,928 --> 00:01:37,968
Wait! I can't go without
my best monkey pal.
38
00:01:38,056 --> 00:01:39,056
Ready, Chiki?
39
00:01:39,641 --> 00:01:41,061
Let's do this!
40
00:01:41,935 --> 00:01:43,435
[Little Boo] ♪ Me and my pal ♪
41
00:01:43,520 --> 00:01:45,400
♪ We are never apart ♪
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,070
♪ When I wake upHe's right there with me ♪
43
00:01:48,775 --> 00:01:51,985
♪ Wherever my friend goesWherever he's at ♪
44
00:01:52,070 --> 00:01:54,450
♪ That's the place Where I wanna be ♪
45
00:01:54,531 --> 00:01:56,531
♪ All day long ♪
46
00:01:56,616 --> 00:01:59,076
♪ He keeps my spirits highWhen I'm working ♪
47
00:01:59,160 --> 00:02:01,200
♪ He makes it all fun ♪
48
00:02:02,080 --> 00:02:05,080
♪ Whether we're playingOr whether we're chill ♪
49
00:02:05,166 --> 00:02:07,666
♪ We're always united as one ♪
50
00:02:08,419 --> 00:02:12,089
♪ When we're togetherYou make everything better ♪
51
00:02:12,173 --> 00:02:15,013
♪ Whatever the weatherIt's easy to see ♪
52
00:02:15,093 --> 00:02:18,393
♪ That we'll be best friendsForever and ever ♪
53
00:02:18,471 --> 00:02:21,891
♪ Me and my ChikiMy Chiki and me ♪
54
00:02:21,975 --> 00:02:25,015
♪ You can makeA dark day bright ♪
55
00:02:25,103 --> 00:02:28,403
♪ A lonely dayMore than all right ♪
56
00:02:28,481 --> 00:02:31,731
♪ And when the sun setsAnd there's no more light ♪
57
00:02:31,818 --> 00:02:35,408
♪ You help me goTo sleep at night ♪
58
00:02:35,488 --> 00:02:38,868
♪ When we're togetherYou make every day better ♪
59
00:02:38,950 --> 00:02:41,700
♪ Whatever the weatherIt's easy to see ♪
60
00:02:41,786 --> 00:02:45,036
♪ That we'll be best friendsForever and ever ♪
61
00:02:45,123 --> 00:02:47,133
♪ Me and my Chiki ♪
62
00:02:48,418 --> 00:02:50,338
♪ Talkin' 'bout my Chiki ♪
63
00:02:50,920 --> 00:02:54,510
♪ My Chiki and me ♪
64
00:02:54,799 --> 00:02:56,339
[Dinah] Snack time!
65
00:02:58,344 --> 00:03:00,104
Chiki!
66
00:03:00,763 --> 00:03:02,143
Help! It's Chiki!
67
00:03:03,016 --> 00:03:04,056
He's missing!
68
00:03:04,142 --> 00:03:07,942
Oh, dear! I know how important
that stuffed monkey is to you.
69
00:03:08,021 --> 00:03:09,481
Oh, I'll be fine.
70
00:03:09,564 --> 00:03:11,154
It's poor Chiki!
71
00:03:11,232 --> 00:03:13,652
He might be lost or scared.
72
00:03:13,735 --> 00:03:16,065
Don't worry, Little Boo,
we'll help you find him.
73
00:03:16,154 --> 00:03:17,824
I'm sure he's around here somewhere.
74
00:03:17,906 --> 00:03:19,986
But we need to find him before bedtime,
75
00:03:20,074 --> 00:03:21,454
because I can't...
76
00:03:22,076 --> 00:03:25,076
I-I mean he can't sleep without me.
77
00:03:25,163 --> 00:03:28,923
He'll be out there cold,
lost, and all alone.
78
00:03:29,000 --> 00:03:31,090
Then we have our charge
for the day, Squad!
79
00:03:31,169 --> 00:03:32,879
Find Chiki before bedtime!
80
00:03:32,962 --> 00:03:34,512
To the Squad Room!
81
00:03:38,176 --> 00:03:40,006
♪ Bawk-Bagawk, Chicken Charge! ♪
82
00:03:40,094 --> 00:03:41,434
♪ The squad is on the move ♪
83
00:03:42,180 --> 00:03:44,100
♪ Bawk-Bagawk, Chicken Charge! ♪
84
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
♪ We're getting in the groove ♪
85
00:03:46,226 --> 00:03:47,266
♪ Wings up! ♪
86
00:03:48,186 --> 00:03:49,226
♪ Sound-off ♪
87
00:03:50,188 --> 00:03:51,228
Coop!
88
00:03:52,190 --> 00:03:53,730
Sweetie!
89
00:03:53,816 --> 00:03:54,646
[music stops suddenly]
90
00:03:56,736 --> 00:03:58,106
[music starts again]
91
00:03:58,196 --> 00:03:59,196
Little Boo...
92
00:04:00,198 --> 00:04:01,738
Aww!
93
00:04:01,824 --> 00:04:02,954
♪ Bawk-Bagawk, Chicken Charge! ♪
94
00:04:03,034 --> 00:04:05,124
♪ Now everybody sing ♪
95
00:04:05,203 --> 00:04:06,913
♪ Bawk-Bagawk, Chicken Charge! ♪
96
00:04:06,996 --> 00:04:09,746
♪ We're here to save the day ♪
97
00:04:10,833 --> 00:04:12,133
Chiki!
98
00:04:12,210 --> 00:04:14,380
Chiki!
99
00:04:14,462 --> 00:04:15,882
No sign of him yet.
100
00:04:15,964 --> 00:04:17,304
I'm getting worried.
101
00:04:17,382 --> 00:04:19,222
What if something happened to him?
102
00:04:19,300 --> 00:04:21,180
What if he got lost, tripped over a log
103
00:04:21,261 --> 00:04:23,141
and fell onto a skateboard,
104
00:04:23,221 --> 00:04:24,761
which sent him into the forest,
105
00:04:24,847 --> 00:04:26,977
where he got captured by space aliens
106
00:04:27,058 --> 00:04:30,188
so they could train himto be their monkey butler! [gasps]
107
00:04:30,687 --> 00:04:32,227
We should search the skies.
108
00:04:32,814 --> 00:04:34,404
Um, before we do that
109
00:04:34,482 --> 00:04:36,782
why don't we ask Captain Tully for help?
110
00:04:36,859 --> 00:04:39,899
A missing monkey, huh?
I know just what to do.
111
00:04:39,988 --> 00:04:42,068
Search the skies for space aliens?
112
00:04:42,156 --> 00:04:43,526
Good! Let's go! Uhh!
113
00:04:44,242 --> 00:04:46,122
First, let's calm down.
114
00:04:46,202 --> 00:04:47,952
You'll think better with a clear head.
115
00:04:48,037 --> 00:04:50,207
Have you tried taking a deep breath
and counting to ten?
116
00:04:50,290 --> 00:04:52,920
[inhales and exhales] One.
117
00:04:53,001 --> 00:04:55,421
[inhales] Two-three-four-five
seven-eight-nine-ten!
118
00:04:55,503 --> 00:04:56,923
OK, now what?
119
00:04:57,005 --> 00:04:59,545
Now, where did you last see Chiki?
120
00:04:59,632 --> 00:05:01,592
That's the problem, I'm not sure!
121
00:05:01,676 --> 00:05:03,506
We did so many things together.
122
00:05:03,594 --> 00:05:05,684
Then you probably lost him along the way.
123
00:05:05,763 --> 00:05:07,313
We'll retrace your steps
124
00:05:07,390 --> 00:05:09,060
by going back to the places
you've been today,
125
00:05:09,142 --> 00:05:11,852
and ask all the animals
if they've seen him. OK?
126
00:05:11,936 --> 00:05:13,306
OK.
127
00:05:13,396 --> 00:05:15,356
Chiki will be back before you know it.
128
00:05:15,440 --> 00:05:17,190
Why don't we split up and--
129
00:05:17,275 --> 00:05:18,435
L-Little Boo?
130
00:05:19,277 --> 00:05:20,567
Where'd he go?
131
00:05:20,653 --> 00:05:22,323
Have you seen Chiki?
132
00:05:22,405 --> 00:05:25,025
A little stuffed monkey
with a big personality?
133
00:05:25,116 --> 00:05:27,156
He's my best friend in the whole world.
134
00:05:27,243 --> 00:05:28,293
See?
135
00:05:28,995 --> 00:05:32,205
...and I just wanna see
his sweet monkey face again.
136
00:05:32,290 --> 00:05:35,540
You gotta help me! [sobbing]
137
00:05:36,669 --> 00:05:37,959
Um...
138
00:05:38,046 --> 00:05:39,086
There, there...
139
00:05:39,172 --> 00:05:40,302
[Captain Tully clears throat]
140
00:05:41,215 --> 00:05:43,045
Oh, um. [sniffs]
141
00:05:43,134 --> 00:05:45,514
Thanks, Pumpkin. I'm OK.
142
00:05:45,595 --> 00:05:49,385
It's just it's getting late
and it's almost bed- bedtime.
143
00:05:49,474 --> 00:05:50,484
[sobbing]
144
00:05:50,558 --> 00:05:52,388
OK. Let's go.
145
00:05:54,520 --> 00:05:56,400
I'm concerned about Boo.
146
00:05:56,481 --> 00:05:58,231
He's getting more and more upset.
147
00:05:58,316 --> 00:05:59,726
He's just worried.
148
00:05:59,817 --> 00:06:01,237
But I think, he's starting to calm down.
149
00:06:01,319 --> 00:06:02,239
Banana!
150
00:06:02,320 --> 00:06:04,240
Chiki! Where are you?
151
00:06:04,322 --> 00:06:06,912
He wouldn't just leave
his banana lying in here.
152
00:06:06,991 --> 00:06:08,121
This proves it!
153
00:06:08,201 --> 00:06:09,331
He's not just lost.
154
00:06:09,410 --> 00:06:11,540
He's definitely was monkeynapped!
155
00:06:11,621 --> 00:06:12,711
Monkeynapped?
156
00:06:12,789 --> 00:06:13,829
Someone took him.
157
00:06:13,915 --> 00:06:15,875
Possibly space aliens!
158
00:06:15,958 --> 00:06:18,208
This is a crime scene now!
159
00:06:18,294 --> 00:06:19,634
Couldn't his banana have fallen off
160
00:06:19,712 --> 00:06:21,262
while you were playing?
161
00:06:21,339 --> 00:06:23,469
That's what the monkeynapper
wants us to think
162
00:06:23,549 --> 00:06:26,639
But Chiki never goes anywhere
without his banana.
163
00:06:26,719 --> 00:06:28,389
Captain Tully, we need more help!
164
00:06:28,471 --> 00:06:31,681
Get everyone working non-stop
to find this criminal.
165
00:06:31,766 --> 00:06:33,266
Seal off the yard!
166
00:06:33,351 --> 00:06:35,691
No one goes in or out.
167
00:06:35,770 --> 00:06:38,480
Little Boo, you're not thinking clearly.
168
00:06:38,564 --> 00:06:40,484
Sometimes, when we're worried or upset
169
00:06:40,566 --> 00:06:42,276
we don't make the best decisions.
170
00:06:42,360 --> 00:06:43,780
What are you talking about?
171
00:06:45,363 --> 00:06:46,823
I'm taking you off the case.
172
00:06:46,906 --> 00:06:48,866
What? But Chiki needs me!
173
00:06:48,950 --> 00:06:50,450
The best thing you can do for Chiki
174
00:06:50,535 --> 00:06:52,405
is to go home and calm down.
175
00:06:53,079 --> 00:06:54,369
Fine!
176
00:06:57,583 --> 00:06:59,293
What happened to him? Where could he be?
177
00:06:59,377 --> 00:07:00,417
Who did this?
178
00:07:00,503 --> 00:07:02,133
I know someone stole you.
179
00:07:02,213 --> 00:07:04,093
The only question is who.
180
00:07:04,173 --> 00:07:06,133
Was it you? Or you?
181
00:07:06,217 --> 00:07:07,587
Or, perhaps, you!
182
00:07:07,677 --> 00:07:09,177
[Captain Tully] Attention, everybody!
183
00:07:10,012 --> 00:07:12,722
I have an announcement about the missing
stuffed monkey.
184
00:07:12,807 --> 00:07:14,927
[gasps] Maybe they found Chiki!
185
00:07:15,017 --> 00:07:16,137
Did you find him?
186
00:07:16,227 --> 00:07:17,307
No.
187
00:07:17,395 --> 00:07:18,435
Sorry, Boo.
188
00:07:18,521 --> 00:07:20,061
But Captain Tully has a plan.
189
00:07:20,148 --> 00:07:23,608
If any of you find Chiki,
or if you have him,
190
00:07:23,693 --> 00:07:26,653
please leave him at the base
of the oak tree tonight.
191
00:07:26,737 --> 00:07:28,107
Nobody will get in trouble.
192
00:07:28,197 --> 00:07:29,817
I'll check back tomorrow morning.
193
00:07:29,907 --> 00:07:31,077
Morning?
194
00:07:31,868 --> 00:07:34,948
Excuse me, Captain Tully,
may I say a few words?
195
00:07:35,037 --> 00:07:37,417
Pretty please! I'm all calm now.
196
00:07:40,126 --> 00:07:41,336
[clears throat]
197
00:07:41,419 --> 00:07:43,419
I can't wait until morning!
198
00:07:43,963 --> 00:07:46,633
You have to give Chiki back right now!
199
00:07:47,300 --> 00:07:48,550
Little Boo,
200
00:07:48,634 --> 00:07:50,344
calm down!
201
00:07:50,428 --> 00:07:52,048
Let's take a deep breath.
202
00:07:52,138 --> 00:07:53,808
Why don't you want me on this case?
203
00:07:53,890 --> 00:07:55,850
Are you the monkeynapper? [gasps]
204
00:07:55,933 --> 00:07:58,353
My own team could be working against me.
205
00:07:58,436 --> 00:08:00,266
Boo, how can you think that?
206
00:08:00,354 --> 00:08:01,774
I don't know what to think anymore.
207
00:08:01,856 --> 00:08:03,816
Anyone could be the monkeynapper.
208
00:08:03,900 --> 00:08:05,530
You, or you!
209
00:08:05,610 --> 00:08:07,030
Or you!
210
00:08:07,737 --> 00:08:10,237
Or even you, Pumpkin!
211
00:08:10,323 --> 00:08:13,493
M-M-M-Mh-- [sniffling] Me?
212
00:08:14,452 --> 00:08:15,912
[sniffing and quietly crying]
213
00:08:15,995 --> 00:08:18,285
[gasps] Boo, you scared Pumpkin.
214
00:08:18,372 --> 00:08:20,462
The Chicken Squad
is supposed to help animals,
215
00:08:20,541 --> 00:08:21,791
not yell at them.
216
00:08:21,876 --> 00:08:22,876
I...
217
00:08:24,504 --> 00:08:26,174
I didn't mean to.
218
00:08:26,255 --> 00:08:29,175
Our neighbors and friends
were going to help us.
219
00:08:29,258 --> 00:08:31,178
But you chased them all away.
220
00:08:31,260 --> 00:08:33,350
And if anyone did have Chiki,
now they're probably
221
00:08:33,429 --> 00:08:34,809
too scared to give him back.
222
00:08:34,889 --> 00:08:37,139
It can take us even longer to find him.
223
00:08:37,517 --> 00:08:39,767
[sighs] I really messed up.
224
00:08:42,396 --> 00:08:43,606
There you are.
225
00:08:43,689 --> 00:08:46,189
I have a special surprise for you.
226
00:08:46,275 --> 00:08:47,185
[gasps]
227
00:08:47,276 --> 00:08:48,276
Ta-da!
228
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
I named him Riki.
229
00:08:53,199 --> 00:08:54,489
Thanks, Mom.
230
00:08:55,159 --> 00:08:56,199
I...
231
00:08:56,786 --> 00:08:57,866
[choking up] I...
232
00:09:01,541 --> 00:09:04,421
Oh, dear. You're really missing
Chiki, aren't you?
233
00:09:04,502 --> 00:09:07,632
Mom, I'm the one
who needs Chiki for bedtime
234
00:09:07,713 --> 00:09:09,843
I can't fall asleep without him.
235
00:09:09,924 --> 00:09:11,724
Oh, I see.
236
00:09:11,801 --> 00:09:15,431
I was totally rude,
accused everyone of stealing.
237
00:09:15,513 --> 00:09:18,603
The Squad, Captain Tully, all my friends,
238
00:09:18,683 --> 00:09:22,853
even a poor little kitten
named Pumpkin. [sniffs]
239
00:09:22,937 --> 00:09:26,897
Worst of all, I don't even know
why I acted that way.
240
00:09:26,983 --> 00:09:29,323
Well, you were so worried about Chiki
241
00:09:29,402 --> 00:09:31,742
that you weren't making good decisions.
242
00:09:31,821 --> 00:09:34,121
It's great that you care
so much about your little stuffed friend,
243
00:09:34,198 --> 00:09:38,698
but sometimes, we need
to take time to calm down first.
244
00:09:38,786 --> 00:09:40,446
Wanna try it with me?
245
00:09:40,538 --> 00:09:41,908
I don't know.
246
00:09:41,998 --> 00:09:43,748
Hmm, maybe.
247
00:09:43,833 --> 00:09:46,463
Feel up your tummy with air
like it's a big balloon,
248
00:09:46,544 --> 00:09:48,674
then let all the air out.
249
00:09:48,754 --> 00:09:51,724
[inhales and exhales]
250
00:09:52,216 --> 00:09:54,386
[inhales]
251
00:09:54,468 --> 00:09:56,138
[exhales]
252
00:09:56,220 --> 00:09:59,310
Thanks, Mom. I do feel a little better.
253
00:09:59,390 --> 00:10:02,480
Maybe Riki will be nice
once I get to know him.
254
00:10:02,560 --> 00:10:04,850
I think I have some apologies to make.
255
00:10:05,563 --> 00:10:06,653
What do you think, Riki?
256
00:10:08,566 --> 00:10:10,776
[exhales] We'll work on it.
257
00:10:10,860 --> 00:10:14,360
Hi, everyone. I'm really sorry
I yelled at you.
258
00:10:14,447 --> 00:10:17,697
And you, and you, you in the back.
259
00:10:17,783 --> 00:10:21,453
All of you, guys. And especially
you, Captain Tully.
260
00:10:21,537 --> 00:10:22,997
You were all just trying to help.
261
00:10:23,080 --> 00:10:25,420
All I did was slow down the investigation
262
00:10:25,499 --> 00:10:26,919
because I was so upset.
263
00:10:27,001 --> 00:10:28,711
We're glad you're feeling better.
264
00:10:28,794 --> 00:10:30,634
Thanks, Coop, me too.
265
00:10:31,213 --> 00:10:33,593
There's one more apology I have to make.
266
00:10:34,592 --> 00:10:35,892
Pumpkin,
267
00:10:36,636 --> 00:10:40,176
I'm sorry for how I acted earlier.
268
00:10:40,264 --> 00:10:42,394
Oh, uh, it's OK.
269
00:10:42,475 --> 00:10:45,555
No it isn't. You didn't deserve that.
270
00:10:45,645 --> 00:10:48,305
After all, you didn't do anything wrong.
271
00:10:48,397 --> 00:10:50,517
You're innocent, totally blameless.
272
00:10:50,608 --> 00:10:53,398
Poor, sweet, guilt-free Pumpkin.
273
00:10:53,486 --> 00:10:56,156
There was absolutely no reason to ever--
274
00:10:56,238 --> 00:10:58,528
I took Chiki! I'm the monkeynapper.
275
00:10:58,616 --> 00:10:59,526
What?!
276
00:10:59,617 --> 00:11:01,367
I didn't mean to.
277
00:11:01,452 --> 00:11:03,452
I saw you and Chiki napping
on the hammock,
278
00:11:03,537 --> 00:11:05,617
and I thought that
if I had a monkey friend
279
00:11:05,706 --> 00:11:07,626
I would sleep better, too.
280
00:11:07,708 --> 00:11:09,708
OK, I can totally relate.
281
00:11:09,794 --> 00:11:11,964
Then when I saw you drop Chiki
in the grass
282
00:11:12,046 --> 00:11:15,546
I thought, maybe, I'd just hold on to him
for a little while.
283
00:11:15,633 --> 00:11:17,553
But you got more and more upset,
284
00:11:17,635 --> 00:11:20,465
and then you yelled at me,
and I got scared, and, well...
285
00:11:21,639 --> 00:11:22,639
Here.
286
00:11:23,265 --> 00:11:24,225
Chiki!
287
00:11:24,308 --> 00:11:25,728
[Pumpkin] I'm sorry.
288
00:11:25,810 --> 00:11:28,060
I should have given him back right away.
289
00:11:28,646 --> 00:11:30,646
Sometimes, it's hard to make
the right decision
290
00:11:30,731 --> 00:11:32,361
when you're upset.
291
00:11:32,441 --> 00:11:34,991
Plus, I think I know
just the thing to help
292
00:11:35,069 --> 00:11:36,609
with your sleeping problems.
293
00:11:36,696 --> 00:11:38,196
Really?
294
00:11:38,280 --> 00:11:40,830
Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop!
295
00:11:40,908 --> 00:11:42,408
[Coop chuckles]
296
00:11:42,493 --> 00:11:44,043
Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop!
297
00:11:44,120 --> 00:11:45,580
[Sweetie chuckles]
298
00:11:45,663 --> 00:11:48,423
Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop!
299
00:11:48,499 --> 00:11:49,669
Mom!
300
00:11:59,969 --> 00:12:02,139
Chukka-chukka-chukka, boop-boop!
301
00:12:03,139 --> 00:12:04,599
[yawns]
302
00:12:07,560 --> 00:12:08,940
[Coop] "Tech Trouble "
303
00:12:09,019 --> 00:12:10,309
[clattering]
304
00:12:10,396 --> 00:12:12,606
Aha! This speaker will be perfect
305
00:12:12,690 --> 00:12:14,940
for making the Squawk Box even louder.
306
00:12:15,025 --> 00:12:16,605
Ooh, nice find.
307
00:12:16,694 --> 00:12:17,704
Toss it over!
308
00:12:19,780 --> 00:12:21,320
[buzzing]
309
00:12:21,407 --> 00:12:24,157
Watch out! It's a trash monster!
310
00:12:24,243 --> 00:12:25,703
No. Hang on.
311
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
It's... a phone!
312
00:12:30,958 --> 00:12:32,328
[both] Wow!
313
00:12:32,418 --> 00:12:33,588
It has a cracked screen.
314
00:12:33,669 --> 00:12:35,299
Someone must have recycled it.
315
00:12:35,379 --> 00:12:37,009
Then it's ours now.
316
00:12:37,089 --> 00:12:39,629
Mom did say, we were old enough
to get a phone.
317
00:12:39,717 --> 00:12:40,757
How does it work?
318
00:12:41,343 --> 00:12:43,513
Well, the phone needs these signal bars,
319
00:12:43,596 --> 00:12:45,136
or it won't work.
320
00:12:45,222 --> 00:12:47,142
Some places have more signal than others.
321
00:12:47,224 --> 00:12:48,774
[automated voice] Signal low.
322
00:12:49,477 --> 00:12:51,057
Full signal.
323
00:12:51,145 --> 00:12:52,345
It talks?
324
00:12:52,438 --> 00:12:54,188
-Hi, phone!
-[phone] Hello.
325
00:12:54,273 --> 00:12:55,523
[Coop] And these are apps.
326
00:12:55,608 --> 00:12:57,358
They do lots of different things.
327
00:12:57,443 --> 00:12:58,653
This one's a map.
328
00:12:58,736 --> 00:12:59,816
[Little Boo] I know what this one does.
329
00:13:01,572 --> 00:13:03,372
[Little Boo] Looking good!
330
00:13:03,449 --> 00:13:05,119
Hey, some of these seem
331
00:13:05,201 --> 00:13:06,951
like they'd really
help with our Squad Work.
332
00:13:07,036 --> 00:13:08,826
[Squawk Box squawks]
333
00:13:10,080 --> 00:13:11,920
The Squawk Box! Let's go!
334
00:13:11,999 --> 00:13:14,789
Keep up, Squad. Someone needs our help--
335
00:13:14,877 --> 00:13:15,837
[grunts]
336
00:13:16,378 --> 00:13:18,458
Hey guys, I found a tunnel.
337
00:13:18,964 --> 00:13:19,974
[grunts]
338
00:13:23,260 --> 00:13:24,510
I got it!
339
00:13:24,595 --> 00:13:25,595
[grunts]
340
00:13:25,679 --> 00:13:27,009
[both grunt]
341
00:13:28,766 --> 00:13:30,516
Everyone OK?
342
00:13:30,601 --> 00:13:32,521
I'm guessing you figured out
why I called you here.
343
00:13:32,603 --> 00:13:34,693
Is it all the holes?
344
00:13:34,772 --> 00:13:35,902
Exactly.
345
00:13:35,981 --> 00:13:37,191
Some critter dug this overnight
346
00:13:37,274 --> 00:13:38,654
and they're causing problems.
347
00:13:38,734 --> 00:13:40,444
Someone might get hurt.
348
00:13:40,528 --> 00:13:42,238
Why would someone dig all these holes?
349
00:13:42,321 --> 00:13:43,911
That's what we need to find out.
350
00:13:46,242 --> 00:13:48,162
Then we have our charge for the day.
351
00:13:48,244 --> 00:13:50,794
Find out who's making
these holes and-- [grunts]
352
00:13:51,413 --> 00:13:53,003
And ask them to stop.
353
00:13:53,082 --> 00:13:54,542
To the squad room!
354
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
♪ Bawk-Bagawk! Chicken Charge! ♪
355
00:14:00,047 --> 00:14:01,757
♪ The squad is on the move ♪
356
00:14:02,299 --> 00:14:03,969
♪ Bawk-Bagawk! Chicken Charge! ♪
357
00:14:04,051 --> 00:14:05,931
♪ We're getting in the groove ♪
358
00:14:06,011 --> 00:14:07,511
♪ Put your uniform on! ♪
359
00:14:07,930 --> 00:14:09,930
♪ Get your tools for the case ♪
360
00:14:10,015 --> 00:14:11,055
♪ And don't forget ♪
361
00:14:11,684 --> 00:14:13,314
♪ To put a smile on your face ♪
362
00:14:14,270 --> 00:14:15,940
♪ One, two, threeReady or not? ♪
363
00:14:16,021 --> 00:14:18,191
♪ The Chicken SquadIs on the spot! ♪
364
00:14:18,274 --> 00:14:19,984
♪ Wings up! ♪
365
00:14:20,067 --> 00:14:21,277
♪ Sound-off ♪
366
00:14:22,319 --> 00:14:23,359
Coop!
367
00:14:23,946 --> 00:14:25,236
Sweetie!
368
00:14:26,156 --> 00:14:27,576
Little Boo!
369
00:14:29,660 --> 00:14:31,000
What about our gear, Coop?
370
00:14:31,078 --> 00:14:33,158
This phone is all the gear we need.
371
00:14:35,958 --> 00:14:37,788
♪ Bawk-Bagawk! Chicken Charge! ♪
372
00:14:37,877 --> 00:14:40,627
♪ We're here to save the day ♪
373
00:14:43,757 --> 00:14:45,627
Cool outfit, Captain Tully.
374
00:14:45,718 --> 00:14:47,088
Thanks, Boo.
375
00:14:47,177 --> 00:14:48,967
This vest helps me carry equipment.
376
00:14:49,054 --> 00:14:51,064
If we're going underground to investigate
377
00:14:51,140 --> 00:14:53,640
We might need some of my old tools.
378
00:14:53,726 --> 00:14:56,056
A map to keep track where the holes are.
379
00:14:56,145 --> 00:14:58,555
A compass to tell us
which direction to go.
380
00:14:58,647 --> 00:15:00,187
A flashlight to help us--
381
00:15:00,274 --> 00:15:02,234
We don't need all those things,
Captain Tully.
382
00:15:02,318 --> 00:15:03,688
We just need this!
383
00:15:04,111 --> 00:15:06,281
A phone? How could that help?
384
00:15:06,363 --> 00:15:09,203
It's got a map, a compass, a flashlight
385
00:15:09,700 --> 00:15:10,740
[screams]
386
00:15:10,826 --> 00:15:12,196
S-Sorry.
387
00:15:12,286 --> 00:15:13,616
But the phone has everything you have
388
00:15:13,704 --> 00:15:15,414
in one easy-to-carry package.
389
00:15:15,497 --> 00:15:16,827
Maybe we can use both.
390
00:15:16,916 --> 00:15:18,536
It'll be twice as good.
391
00:15:20,044 --> 00:15:21,214
[Coop and Captain Tully] Nah.
392
00:15:21,295 --> 00:15:22,665
I'll stick with this.
393
00:15:22,755 --> 00:15:24,835
My tools have always worked fine
on their own.
394
00:15:24,924 --> 00:15:26,054
I'll show you.
395
00:15:26,133 --> 00:15:27,263
We can use this map of the yard
396
00:15:27,343 --> 00:15:28,643
to mark where all the holes are.
397
00:15:28,719 --> 00:15:30,049
Let me just, uh, unfold it here--
398
00:15:30,137 --> 00:15:31,637
Whoa!
399
00:15:31,722 --> 00:15:33,062
Let's try mapping the holes on the phone.
400
00:15:33,140 --> 00:15:34,930
Boo, run around and push this button
401
00:15:35,017 --> 00:15:36,727
every time you pass a hole.
402
00:15:36,810 --> 00:15:39,440
The phone will connect the dots
and draw a map for us.
403
00:15:39,521 --> 00:15:40,981
Little Boo coming through!
404
00:15:46,028 --> 00:15:46,948
Here you go!
405
00:15:47,029 --> 00:15:47,859
[barking]
406
00:15:48,948 --> 00:15:50,528
[grunting]
407
00:15:50,741 --> 00:15:52,331
-Captain Tully!
-Oh, no!
408
00:15:52,409 --> 00:15:53,949
[grunts]
409
00:15:54,036 --> 00:15:57,536
Thanks, Squad. OK, I'm ready
to map the holes.
410
00:15:57,623 --> 00:15:59,423
We already did that, Captain.
411
00:15:59,500 --> 00:16:01,460
Huh, impressive.
412
00:16:01,543 --> 00:16:03,343
Well, now that we have
all the holes marked
413
00:16:03,420 --> 00:16:05,510
we can use the map
to check each spot underground
414
00:16:05,589 --> 00:16:06,669
and look for clues.
415
00:16:06,840 --> 00:16:09,260
Great! Let's get down there
and find some answers.
416
00:16:14,181 --> 00:16:16,561
I don't think I can fit down there.
417
00:16:16,642 --> 00:16:19,442
But it's the perfect size
for three very helpful chickens.
418
00:16:19,520 --> 00:16:20,690
We won't let you down.
419
00:16:20,771 --> 00:16:22,771
-[all] Whee!
-[all grunt]
420
00:16:23,399 --> 00:16:26,069
I'll be right here if you need me.
421
00:16:26,777 --> 00:16:28,947
This is a pretty big tunnel.
422
00:16:29,405 --> 00:16:30,945
And kinda dark.
423
00:16:31,031 --> 00:16:32,831
I'll use the phone's flashlight.
424
00:16:38,789 --> 00:16:39,999
Hey, what's that?
425
00:16:42,876 --> 00:16:45,546
Animal tracks. They might
belong to the critter
426
00:16:45,629 --> 00:16:46,959
who's been digging
all of these holes.
427
00:16:47,047 --> 00:16:48,547
Let's follow them!
428
00:16:48,632 --> 00:16:49,722
We can keep track
of where we're going
429
00:16:49,800 --> 00:16:50,880
on the map we just made.
430
00:16:51,802 --> 00:16:53,722
[automated voice] Signal low.
431
00:16:53,804 --> 00:16:56,724
Huh. It must be because we're underground.
432
00:16:56,807 --> 00:16:59,137
Maybe we can ask Captain Tully
433
00:16:59,226 --> 00:17:01,436
if she has any tools that might help us.
434
00:17:01,520 --> 00:17:03,360
The phone has everything she has.
435
00:17:03,439 --> 00:17:04,819
We just need to find a signal.
436
00:17:06,608 --> 00:17:07,898
[automated voice] Signal low.
437
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
This tunnel is kind of confusing.
438
00:17:10,029 --> 00:17:11,779
What if get lost without the map?
439
00:17:11,864 --> 00:17:13,744
Don't worry. The compass will tell us
440
00:17:13,824 --> 00:17:15,034
which direction we're going.
441
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
[automated voice] Signal lost.
442
00:17:17,536 --> 00:17:19,076
Oh, no.
443
00:17:19,163 --> 00:17:22,173
Uh, I'm sure there's more signal
around here somewhere.
444
00:17:22,249 --> 00:17:24,129
Maybe this way...
445
00:17:24,209 --> 00:17:25,839
[both scream]
446
00:17:28,005 --> 00:17:30,045
That was fun. Can we do it again?
447
00:17:30,132 --> 00:17:32,682
Maybe, after we figure out where we are.
448
00:17:32,760 --> 00:17:35,050
Coop! Coop!
449
00:17:35,846 --> 00:17:38,766
[automated voice] Signal lost. Signal
450
00:17:38,849 --> 00:17:42,059
Sig- Sig- Signal lost.
451
00:17:43,145 --> 00:17:45,435
Maybe, there's signal over here.
452
00:17:46,857 --> 00:17:48,067
Phew.
453
00:17:48,150 --> 00:17:50,150
Thank you, Captain Tully.
454
00:17:50,235 --> 00:17:51,445
You're welcome.
455
00:17:52,029 --> 00:17:52,989
Hmm.
456
00:17:53,072 --> 00:17:54,662
I'll block off this area
457
00:17:54,740 --> 00:17:56,700
till the Squad gets to the bottom of this.
458
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
Which better be soon.
459
00:18:00,871 --> 00:18:03,671
-[phone error message]
-[automated voice] Signal lost.
460
00:18:03,749 --> 00:18:05,379
Still no signal.
461
00:18:05,459 --> 00:18:08,499
Hey, Squad, have we already
been down this tunnel?
462
00:18:10,297 --> 00:18:12,337
Sweetie? Little Boo?!
463
00:18:12,883 --> 00:18:14,803
[Sweetie echoing] Coop!
464
00:18:14,885 --> 00:18:16,175
Squad!
465
00:18:16,261 --> 00:18:17,681
Where are you?
466
00:18:18,722 --> 00:18:20,852
[Sweetie echoing] We don't know!
467
00:18:20,933 --> 00:18:25,563
[Boo echoing] But we sound like ghosts.
468
00:18:25,646 --> 00:18:27,646
I'm still trying to use
the phone to find you.
469
00:18:27,731 --> 00:18:29,401
Stay there. I'll come to you.
470
00:18:29,483 --> 00:18:30,903
[automated voice] Signal lost.
471
00:18:30,984 --> 00:18:32,494
The phone isn't working.
472
00:18:32,569 --> 00:18:33,989
Nothing's working.
473
00:18:34,905 --> 00:18:35,945
Boo?
474
00:18:36,031 --> 00:18:37,451
Sweetie?
475
00:18:37,533 --> 00:18:39,373
I can't find you.
476
00:18:39,910 --> 00:18:42,620
Oh, no. I've really messed up.
477
00:18:43,330 --> 00:18:44,830
Squad?!
478
00:18:44,915 --> 00:18:46,205
Anyone?
479
00:18:47,084 --> 00:18:48,884
All done up here.
480
00:18:49,336 --> 00:18:51,456
Squad, give me a status report.
481
00:18:51,547 --> 00:18:53,917
[gasps] Captain Tully?
482
00:18:54,633 --> 00:18:56,263
Coop! [sniffs]
483
00:18:56,343 --> 00:18:57,763
[Coop] Over here!
484
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
[sniffing]
485
00:19:00,472 --> 00:19:01,892
Captain Tully!
486
00:19:03,976 --> 00:19:05,766
Huh. [sighs]
487
00:19:05,853 --> 00:19:06,943
[grunting]
488
00:19:07,980 --> 00:19:10,270
There, there. What happened?
489
00:19:10,357 --> 00:19:12,277
Where are Sweetie and Little Boo?
490
00:19:12,359 --> 00:19:14,439
I don't know I got lost.
491
00:19:14,528 --> 00:19:16,778
And they're probably
really scared right now.
492
00:19:17,322 --> 00:19:21,952
Honk-honk! You'll never "goose"
what animal I am.
493
00:19:22,035 --> 00:19:24,115
Yes, I will, and it's a goose.
494
00:19:25,747 --> 00:19:27,367
There's no signal underground.
495
00:19:27,457 --> 00:19:28,877
And the phone wouldn't work.
496
00:19:28,959 --> 00:19:30,839
I thought I could do everything.
497
00:19:30,919 --> 00:19:32,839
But I was wrong.
498
00:19:32,921 --> 00:19:34,881
If I'd learned how to use
all of your tools
499
00:19:34,965 --> 00:19:36,465
this never would have happened.
500
00:19:36,550 --> 00:19:38,300
It's all right, Coop.
501
00:19:38,385 --> 00:19:40,885
There are different tools
for different tasks.
502
00:19:40,971 --> 00:19:44,021
In the right situation
your phone can be very useful.
503
00:19:44,558 --> 00:19:45,768
[phone beeps]
504
00:19:45,851 --> 00:19:47,351
[automated voice] Full signal
505
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
See? It works fine up here.
506
00:19:50,105 --> 00:19:52,185
But I needed it to work down there.
507
00:19:52,983 --> 00:19:56,363
Hmm. My tools work fine underground.
508
00:19:56,445 --> 00:19:58,405
Remember what Sweetie said before?
509
00:19:58,488 --> 00:20:01,328
Maybe, it'd be better
if we used both our methods...
510
00:20:01,408 --> 00:20:02,988
[both] ...together!
511
00:20:03,994 --> 00:20:06,004
These marks are where the holes are.
512
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
You can use the map
to make sure we checked all the tunnels.
513
00:20:08,832 --> 00:20:10,922
Got it. And you can use this compass
514
00:20:11,001 --> 00:20:14,381
to help you figure out which way
is North, South, East, or West.
515
00:20:14,463 --> 00:20:16,013
Got it!
516
00:20:16,089 --> 00:20:17,629
I'll call out which direction
you should go,
517
00:20:17,716 --> 00:20:19,836
You use the compass
to head that direction.
518
00:20:19,927 --> 00:20:21,387
And if you get lost,
519
00:20:21,470 --> 00:20:23,100
you can always
follow this rope back here.
520
00:20:23,180 --> 00:20:25,020
-Ready?
-Absolutely!
521
00:20:29,019 --> 00:20:30,519
You OK down there?
522
00:20:31,021 --> 00:20:32,111
Yep!
523
00:20:32,189 --> 00:20:34,899
OK, try going North.
524
00:20:42,074 --> 00:20:44,954
The tunnel splits in two directions.
525
00:20:45,202 --> 00:20:47,292
Try going West.
526
00:20:50,040 --> 00:20:52,130
Ah! Ooh! Ah! Ah! Ooh!
527
00:20:53,001 --> 00:20:54,041
Honk-honk!
528
00:20:54,127 --> 00:20:55,917
[gasps and groans]
529
00:20:57,631 --> 00:20:59,221
Sweetie! Little Boo!
530
00:20:59,508 --> 00:21:00,628
You found us!
531
00:21:00,717 --> 00:21:02,047
Just in time!
532
00:21:02,135 --> 00:21:04,175
I was running out
of puppet shadow animals.
533
00:21:04,263 --> 00:21:06,063
Basically, all I know is goose.
534
00:21:06,139 --> 00:21:07,139
Honk-honk!
535
00:21:08,016 --> 00:21:09,556
I got 'em, Captain Tully.
536
00:21:09,643 --> 00:21:11,063
Good work, Coop.
537
00:21:14,064 --> 00:21:15,194
Uh, Squad,
538
00:21:15,274 --> 00:21:17,114
Somebody's headed your way.
539
00:21:17,693 --> 00:21:18,993
[Coop yells]
540
00:21:19,069 --> 00:21:20,529
Stay back! I have a goose!
541
00:21:24,700 --> 00:21:25,780
[sniffing]
542
00:21:25,867 --> 00:21:27,447
This isn't Mom's house.
543
00:21:29,079 --> 00:21:30,999
And you're definitely not Mom.
544
00:21:31,498 --> 00:21:33,918
Uh, no. I'm Coop.
545
00:21:34,001 --> 00:21:36,301
Are you the one
who's been digging all these holes?
546
00:21:38,046 --> 00:21:39,086
Possibly.
547
00:21:41,091 --> 00:21:42,471
Definitely that one.
548
00:21:43,510 --> 00:21:46,350
And that one I dug
while looking for a bathroom.
549
00:21:46,972 --> 00:21:48,932
And that was me
trying to find the surface.
550
00:21:49,016 --> 00:21:51,686
[chuckles] Big fail there.
551
00:21:51,768 --> 00:21:53,938
And that hole there
sure looks like my handiwork,
552
00:21:54,021 --> 00:21:57,021
so, uh, yeah, I guess I am.
553
00:21:57,107 --> 00:21:58,727
Name's Gilroy.
554
00:21:58,817 --> 00:22:01,067
As you might have guessed, I'm a groundhog
555
00:22:01,153 --> 00:22:03,033
and as you may also have guessed,
556
00:22:03,113 --> 00:22:07,033
I have a terrible sense of direction.
557
00:22:07,117 --> 00:22:08,737
I-I-I'm always getting lost.
558
00:22:08,827 --> 00:22:10,117
See, in fact...
559
00:22:10,203 --> 00:22:12,833
[chuckling] ...I'm lost right now.
560
00:22:12,914 --> 00:22:15,044
That's why I kept digging holes.
561
00:22:15,125 --> 00:22:18,165
I was trying to find my way out of here.
562
00:22:18,253 --> 00:22:20,633
Luckily, I know how to get us out.
563
00:22:20,714 --> 00:22:22,804
Oh, that would be delightful.
564
00:22:23,717 --> 00:22:25,547
Everybody, hang on tight.
565
00:22:25,635 --> 00:22:28,305
Captain Tully! Reel us in!
566
00:22:28,388 --> 00:22:31,058
[Captain Tully]
One Chicken Squad coming up!
567
00:22:31,141 --> 00:22:32,521
[all] Whoo!
568
00:22:38,148 --> 00:22:40,068
There. That's the last one.
569
00:22:40,150 --> 00:22:42,030
The yard is safe again.
570
00:22:42,110 --> 00:22:44,700
I'm sorry again for all the trouble.
571
00:22:44,780 --> 00:22:47,070
And thanks for helping me
find my way out.
572
00:22:47,157 --> 00:22:49,077
I guess, I can head home now.
573
00:22:49,159 --> 00:22:52,079
Uh, Gilroy, that's our house.
574
00:22:52,162 --> 00:22:57,582
Oh! Right! er...
and my house is located... Ahh, ooh...
575
00:22:57,667 --> 00:23:02,417
Oh, dear. I told you
I have a bad sense of direction.
576
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Here, take this compass.
577
00:23:07,219 --> 00:23:09,099
It helps you find your way.
578
00:23:09,179 --> 00:23:10,509
It sure helped me today.
579
00:23:10,972 --> 00:23:13,182
Wow! Thanks!
580
00:23:14,184 --> 00:23:16,814
Coop's phone is pretty useful, too.
581
00:23:16,895 --> 00:23:19,605
Sometimes you need lots of different tools
to solve a problem.
582
00:23:19,689 --> 00:23:21,359
We'll help you get home, Gilroy.
583
00:23:21,441 --> 00:23:23,361
But I still wanna know
how this thing works.
584
00:23:23,443 --> 00:23:25,113
[all] Whoa!
585
00:23:25,195 --> 00:23:26,905
[all laughing]
586
00:23:27,823 --> 00:23:29,493
-Say "chicken."
-Whoa!
587
00:23:32,244 --> 00:23:33,954
[theme music playing]
588
00:23:34,413 --> 00:23:37,043
♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪
589
00:23:39,000 --> 00:23:41,090
♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪
590
00:23:57,519 --> 00:23:58,729
♪ Chicken Squad! ♪
591
00:23:58,779 --> 00:24:03,329
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.