All language subtitles for The Chicken Squad s01e08 Monkey Business.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,171 [main theme playing] ♪ Bagawk! Bagawk! Bagawk! ♪ 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,383 ♪ Here they come When you need a hand ♪ 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,763 ♪ Chicken Squad! Bawk-bagawk ♪ 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,591 ♪ The bravest chickens In the land ♪ 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,926 ♪ Chicken Squad! Bawk-bagawk ♪ 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,012 ♪ Quick to answer any call ♪ 7 00:00:14,097 --> 00:00:16,637 ♪ Helping critters Big and small ♪ 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,475 ♪ Sweetie's got the muscles And she's super smart ♪ 9 00:00:18,560 --> 00:00:20,600 ♪ Coop is an inventor And he's full of heart ♪ 10 00:00:20,687 --> 00:00:23,107 ♪ Little Boo is speedy And he's got a groovy 'do ♪ 11 00:00:23,189 --> 00:00:25,529 ♪ Captain Tully shows them How to be a mighty crew ♪ 12 00:00:25,608 --> 00:00:27,858 ♪ Bawk-bagawk It may sound odd ♪ 13 00:00:27,944 --> 00:00:31,954 ♪ But that's the call Of the Chicken Squad ♪ 14 00:00:32,198 --> 00:00:34,368 Chicken Squad, ready to help. 15 00:00:34,451 --> 00:00:36,241 ♪ Bawk-bagawk ♪ 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,620 [Little Boo] "Monkey Business" 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 You shoulda seen me today, Chiki! 18 00:00:43,501 --> 00:00:46,131 I was like, zip! Zoom! Fshaw! 19 00:00:46,212 --> 00:00:47,802 You were great, Boo. 20 00:00:47,881 --> 00:00:49,301 The fastest chicken in the yard. 21 00:00:49,382 --> 00:00:51,552 Yoo-hoo! The tuck-in train 22 00:00:51,634 --> 00:00:53,934 is arriving at sleepy-time station! 23 00:00:54,012 --> 00:00:55,932 Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop! 24 00:00:56,014 --> 00:00:57,394 [Coop chuckles] 25 00:00:57,474 --> 00:00:59,104 Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop! 26 00:00:59,184 --> 00:01:00,604 [Sweetie chuckles] 27 00:01:00,685 --> 00:01:02,435 -Chukka-chukka-chukka-chukka-- -Mom! 28 00:01:02,520 --> 00:01:05,190 I don't need the tuck-in train. I'm a big boy! 29 00:01:05,273 --> 00:01:07,943 [chuckles] OK, Boo Boo Bear. 30 00:01:08,026 --> 00:01:09,606 And don't call me Boo Boo Bear. 31 00:01:09,694 --> 00:01:10,704 [kisses] 32 00:01:15,033 --> 00:01:17,123 Chukka-chukka-chukka, boop-boop! 33 00:01:24,042 --> 00:01:25,632 [Coop] Good morning, Squad! 34 00:01:25,710 --> 00:01:27,420 Ninety-nine... [grunts] 35 00:01:27,504 --> 00:01:29,804 Ready for another exciting day of helping our neighbors? 36 00:01:29,881 --> 00:01:32,051 One-hundred percent ready! [grunts] 37 00:01:34,928 --> 00:01:37,968 Wait! I can't go without my best monkey pal. 38 00:01:38,056 --> 00:01:39,056 Ready, Chiki? 39 00:01:39,641 --> 00:01:41,061 Let's do this! 40 00:01:41,935 --> 00:01:43,435 [Little Boo] ♪ Me and my pal ♪ 41 00:01:43,520 --> 00:01:45,400 ♪ We are never apart ♪ 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,070 ♪ When I wake up He's right there with me ♪ 43 00:01:48,775 --> 00:01:51,985 ♪ Wherever my friend goes Wherever he's at ♪ 44 00:01:52,070 --> 00:01:54,450 ♪ That's the place Where I wanna be ♪ 45 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 ♪ All day long ♪ 46 00:01:56,616 --> 00:01:59,076 ♪ He keeps my spirits high When I'm working ♪ 47 00:01:59,160 --> 00:02:01,200 ♪ He makes it all fun ♪ 48 00:02:02,080 --> 00:02:05,080 ♪ Whether we're playing Or whether we're chill ♪ 49 00:02:05,166 --> 00:02:07,666 ♪ We're always united as one ♪ 50 00:02:08,419 --> 00:02:12,089 ♪ When we're together You make everything better ♪ 51 00:02:12,173 --> 00:02:15,013 ♪ Whatever the weather It's easy to see ♪ 52 00:02:15,093 --> 00:02:18,393 ♪ That we'll be best friends Forever and ever ♪ 53 00:02:18,471 --> 00:02:21,891 ♪ Me and my Chiki My Chiki and me ♪ 54 00:02:21,975 --> 00:02:25,015 ♪ You can make A dark day bright ♪ 55 00:02:25,103 --> 00:02:28,403 ♪ A lonely day More than all right ♪ 56 00:02:28,481 --> 00:02:31,731 ♪ And when the sun sets And there's no more light ♪ 57 00:02:31,818 --> 00:02:35,408 ♪ You help me go To sleep at night ♪ 58 00:02:35,488 --> 00:02:38,868 ♪ When we're together You make every day better ♪ 59 00:02:38,950 --> 00:02:41,700 ♪ Whatever the weather It's easy to see ♪ 60 00:02:41,786 --> 00:02:45,036 ♪ That we'll be best friends Forever and ever ♪ 61 00:02:45,123 --> 00:02:47,133 ♪ Me and my Chiki ♪ 62 00:02:48,418 --> 00:02:50,338 ♪ Talkin' 'bout my Chiki ♪ 63 00:02:50,920 --> 00:02:54,510 ♪ My Chiki and me ♪ 64 00:02:54,799 --> 00:02:56,339 [Dinah] Snack time! 65 00:02:58,344 --> 00:03:00,104 Chiki! 66 00:03:00,763 --> 00:03:02,143 Help! It's Chiki! 67 00:03:03,016 --> 00:03:04,056 He's missing! 68 00:03:04,142 --> 00:03:07,942 Oh, dear! I know how important that stuffed monkey is to you. 69 00:03:08,021 --> 00:03:09,481 Oh, I'll be fine. 70 00:03:09,564 --> 00:03:11,154 It's poor Chiki! 71 00:03:11,232 --> 00:03:13,652 He might be lost or scared. 72 00:03:13,735 --> 00:03:16,065 Don't worry, Little Boo, we'll help you find him. 73 00:03:16,154 --> 00:03:17,824 I'm sure he's around here somewhere. 74 00:03:17,906 --> 00:03:19,986 But we need to find him before bedtime, 75 00:03:20,074 --> 00:03:21,454 because I can't... 76 00:03:22,076 --> 00:03:25,076 I-I mean he can't sleep without me. 77 00:03:25,163 --> 00:03:28,923 He'll be out there cold, lost, and all alone. 78 00:03:29,000 --> 00:03:31,090 Then we have our charge for the day, Squad! 79 00:03:31,169 --> 00:03:32,879 Find Chiki before bedtime! 80 00:03:32,962 --> 00:03:34,512 To the Squad Room! 81 00:03:38,176 --> 00:03:40,006 ♪ Bawk-Bagawk, Chicken Charge! ♪ 82 00:03:40,094 --> 00:03:41,434 ♪ The squad is on the move ♪ 83 00:03:42,180 --> 00:03:44,100 ♪ Bawk-Bagawk, Chicken Charge! ♪ 84 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 ♪ We're getting in the groove ♪ 85 00:03:46,226 --> 00:03:47,266 ♪ Wings up! ♪ 86 00:03:48,186 --> 00:03:49,226 ♪ Sound-off ♪ 87 00:03:50,188 --> 00:03:51,228 Coop! 88 00:03:52,190 --> 00:03:53,730 Sweetie! 89 00:03:53,816 --> 00:03:54,646 [music stops suddenly] 90 00:03:56,736 --> 00:03:58,106 [music starts again] 91 00:03:58,196 --> 00:03:59,196 Little Boo... 92 00:04:00,198 --> 00:04:01,738 Aww! 93 00:04:01,824 --> 00:04:02,954 ♪ Bawk-Bagawk, Chicken Charge! ♪ 94 00:04:03,034 --> 00:04:05,124 ♪ Now everybody sing ♪ 95 00:04:05,203 --> 00:04:06,913 ♪ Bawk-Bagawk, Chicken Charge! ♪ 96 00:04:06,996 --> 00:04:09,746 ♪ We're here to save the day ♪ 97 00:04:10,833 --> 00:04:12,133 Chiki! 98 00:04:12,210 --> 00:04:14,380 Chiki! 99 00:04:14,462 --> 00:04:15,882 No sign of him yet. 100 00:04:15,964 --> 00:04:17,304 I'm getting worried. 101 00:04:17,382 --> 00:04:19,222 What if something happened to him? 102 00:04:19,300 --> 00:04:21,180 What if he got lost, tripped over a log 103 00:04:21,261 --> 00:04:23,141 and fell onto a skateboard, 104 00:04:23,221 --> 00:04:24,761 which sent him into the forest, 105 00:04:24,847 --> 00:04:26,977 where he got captured by space aliens 106 00:04:27,058 --> 00:04:30,188 so they could train him to be their monkey butler! [gasps] 107 00:04:30,687 --> 00:04:32,227 We should search the skies. 108 00:04:32,814 --> 00:04:34,404 Um, before we do that 109 00:04:34,482 --> 00:04:36,782 why don't we ask Captain Tully for help? 110 00:04:36,859 --> 00:04:39,899 A missing monkey, huh? I know just what to do. 111 00:04:39,988 --> 00:04:42,068 Search the skies for space aliens? 112 00:04:42,156 --> 00:04:43,526 Good! Let's go! Uhh! 113 00:04:44,242 --> 00:04:46,122 First, let's calm down. 114 00:04:46,202 --> 00:04:47,952 You'll think better with a clear head. 115 00:04:48,037 --> 00:04:50,207 Have you tried taking a deep breath and counting to ten? 116 00:04:50,290 --> 00:04:52,920 [inhales and exhales] One. 117 00:04:53,001 --> 00:04:55,421 [inhales] Two-three-four-five seven-eight-nine-ten! 118 00:04:55,503 --> 00:04:56,923 OK, now what? 119 00:04:57,005 --> 00:04:59,545 Now, where did you last see Chiki? 120 00:04:59,632 --> 00:05:01,592 That's the problem, I'm not sure! 121 00:05:01,676 --> 00:05:03,506 We did so many things together. 122 00:05:03,594 --> 00:05:05,684 Then you probably lost him along the way. 123 00:05:05,763 --> 00:05:07,313 We'll retrace your steps 124 00:05:07,390 --> 00:05:09,060 by going back to the places you've been today, 125 00:05:09,142 --> 00:05:11,852 and ask all the animals if they've seen him. OK? 126 00:05:11,936 --> 00:05:13,306 OK. 127 00:05:13,396 --> 00:05:15,356 Chiki will be back before you know it. 128 00:05:15,440 --> 00:05:17,190 Why don't we split up and-- 129 00:05:17,275 --> 00:05:18,435 L-Little Boo? 130 00:05:19,277 --> 00:05:20,567 Where'd he go? 131 00:05:20,653 --> 00:05:22,323 Have you seen Chiki? 132 00:05:22,405 --> 00:05:25,025 A little stuffed monkey with a big personality? 133 00:05:25,116 --> 00:05:27,156 He's my best friend in the whole world. 134 00:05:27,243 --> 00:05:28,293 See? 135 00:05:28,995 --> 00:05:32,205 ...and I just wanna see his sweet monkey face again. 136 00:05:32,290 --> 00:05:35,540 You gotta help me! [sobbing] 137 00:05:36,669 --> 00:05:37,959 Um... 138 00:05:38,046 --> 00:05:39,086 There, there... 139 00:05:39,172 --> 00:05:40,302 [Captain Tully clears throat] 140 00:05:41,215 --> 00:05:43,045 Oh, um. [sniffs] 141 00:05:43,134 --> 00:05:45,514 Thanks, Pumpkin. I'm OK. 142 00:05:45,595 --> 00:05:49,385 It's just it's getting late and it's almost bed- bedtime. 143 00:05:49,474 --> 00:05:50,484 [sobbing] 144 00:05:50,558 --> 00:05:52,388 OK. Let's go. 145 00:05:54,520 --> 00:05:56,400 I'm concerned about Boo. 146 00:05:56,481 --> 00:05:58,231 He's getting more and more upset. 147 00:05:58,316 --> 00:05:59,726 He's just worried. 148 00:05:59,817 --> 00:06:01,237 But I think, he's starting to calm down. 149 00:06:01,319 --> 00:06:02,239 Banana! 150 00:06:02,320 --> 00:06:04,240 Chiki! Where are you? 151 00:06:04,322 --> 00:06:06,912 He wouldn't just leave his banana lying in here. 152 00:06:06,991 --> 00:06:08,121 This proves it! 153 00:06:08,201 --> 00:06:09,331 He's not just lost. 154 00:06:09,410 --> 00:06:11,540 He's definitely was monkeynapped! 155 00:06:11,621 --> 00:06:12,711 Monkeynapped? 156 00:06:12,789 --> 00:06:13,829 Someone took him. 157 00:06:13,915 --> 00:06:15,875 Possibly space aliens! 158 00:06:15,958 --> 00:06:18,208 This is a crime scene now! 159 00:06:18,294 --> 00:06:19,634 Couldn't his banana have fallen off 160 00:06:19,712 --> 00:06:21,262 while you were playing? 161 00:06:21,339 --> 00:06:23,469 That's what the monkeynapper wants us to think 162 00:06:23,549 --> 00:06:26,639 But Chiki never goes anywhere without his banana. 163 00:06:26,719 --> 00:06:28,389 Captain Tully, we need more help! 164 00:06:28,471 --> 00:06:31,681 Get everyone working non-stop to find this criminal. 165 00:06:31,766 --> 00:06:33,266 Seal off the yard! 166 00:06:33,351 --> 00:06:35,691 No one goes in or out. 167 00:06:35,770 --> 00:06:38,480 Little Boo, you're not thinking clearly. 168 00:06:38,564 --> 00:06:40,484 Sometimes, when we're worried or upset 169 00:06:40,566 --> 00:06:42,276 we don't make the best decisions. 170 00:06:42,360 --> 00:06:43,780 What are you talking about? 171 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 I'm taking you off the case. 172 00:06:46,906 --> 00:06:48,866 What? But Chiki needs me! 173 00:06:48,950 --> 00:06:50,450 The best thing you can do for Chiki 174 00:06:50,535 --> 00:06:52,405 is to go home and calm down. 175 00:06:53,079 --> 00:06:54,369 Fine! 176 00:06:57,583 --> 00:06:59,293 What happened to him? Where could he be? 177 00:06:59,377 --> 00:07:00,417 Who did this? 178 00:07:00,503 --> 00:07:02,133 I know someone stole you. 179 00:07:02,213 --> 00:07:04,093 The only question is who. 180 00:07:04,173 --> 00:07:06,133 Was it you? Or you? 181 00:07:06,217 --> 00:07:07,587 Or, perhaps, you! 182 00:07:07,677 --> 00:07:09,177 [Captain Tully] Attention, everybody! 183 00:07:10,012 --> 00:07:12,722 I have an announcement about the missing stuffed monkey. 184 00:07:12,807 --> 00:07:14,927 [gasps] Maybe they found Chiki! 185 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Did you find him? 186 00:07:16,227 --> 00:07:17,307 No. 187 00:07:17,395 --> 00:07:18,435 Sorry, Boo. 188 00:07:18,521 --> 00:07:20,061 But Captain Tully has a plan. 189 00:07:20,148 --> 00:07:23,608 If any of you find Chiki, or if you have him, 190 00:07:23,693 --> 00:07:26,653 please leave him at the base of the oak tree tonight. 191 00:07:26,737 --> 00:07:28,107 Nobody will get in trouble. 192 00:07:28,197 --> 00:07:29,817 I'll check back tomorrow morning. 193 00:07:29,907 --> 00:07:31,077 Morning? 194 00:07:31,868 --> 00:07:34,948 Excuse me, Captain Tully, may I say a few words? 195 00:07:35,037 --> 00:07:37,417 Pretty please! I'm all calm now. 196 00:07:40,126 --> 00:07:41,336 [clears throat] 197 00:07:41,419 --> 00:07:43,419 I can't wait until morning! 198 00:07:43,963 --> 00:07:46,633 You have to give Chiki back right now! 199 00:07:47,300 --> 00:07:48,550 Little Boo, 200 00:07:48,634 --> 00:07:50,344 calm down! 201 00:07:50,428 --> 00:07:52,048 Let's take a deep breath. 202 00:07:52,138 --> 00:07:53,808 Why don't you want me on this case? 203 00:07:53,890 --> 00:07:55,850 Are you the monkeynapper? [gasps] 204 00:07:55,933 --> 00:07:58,353 My own team could be working against me. 205 00:07:58,436 --> 00:08:00,266 Boo, how can you think that? 206 00:08:00,354 --> 00:08:01,774 I don't know what to think anymore. 207 00:08:01,856 --> 00:08:03,816 Anyone could be the monkeynapper. 208 00:08:03,900 --> 00:08:05,530 You, or you! 209 00:08:05,610 --> 00:08:07,030 Or you! 210 00:08:07,737 --> 00:08:10,237 Or even you, Pumpkin! 211 00:08:10,323 --> 00:08:13,493 M-M-M-Mh-- [sniffling] Me? 212 00:08:14,452 --> 00:08:15,912 [sniffing and quietly crying] 213 00:08:15,995 --> 00:08:18,285 [gasps] Boo, you scared Pumpkin. 214 00:08:18,372 --> 00:08:20,462 The Chicken Squad is supposed to help animals, 215 00:08:20,541 --> 00:08:21,791 not yell at them. 216 00:08:21,876 --> 00:08:22,876 I... 217 00:08:24,504 --> 00:08:26,174 I didn't mean to. 218 00:08:26,255 --> 00:08:29,175 Our neighbors and friends were going to help us. 219 00:08:29,258 --> 00:08:31,178 But you chased them all away. 220 00:08:31,260 --> 00:08:33,350 And if anyone did have Chiki, now they're probably 221 00:08:33,429 --> 00:08:34,809 too scared to give him back. 222 00:08:34,889 --> 00:08:37,139 It can take us even longer to find him. 223 00:08:37,517 --> 00:08:39,767 [sighs] I really messed up. 224 00:08:42,396 --> 00:08:43,606 There you are. 225 00:08:43,689 --> 00:08:46,189 I have a special surprise for you. 226 00:08:46,275 --> 00:08:47,185 [gasps] 227 00:08:47,276 --> 00:08:48,276 Ta-da! 228 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 I named him Riki. 229 00:08:53,199 --> 00:08:54,489 Thanks, Mom. 230 00:08:55,159 --> 00:08:56,199 I... 231 00:08:56,786 --> 00:08:57,866 [choking up] I... 232 00:09:01,541 --> 00:09:04,421 Oh, dear. You're really missing Chiki, aren't you? 233 00:09:04,502 --> 00:09:07,632 Mom, I'm the one who needs Chiki for bedtime 234 00:09:07,713 --> 00:09:09,843 I can't fall asleep without him. 235 00:09:09,924 --> 00:09:11,724 Oh, I see. 236 00:09:11,801 --> 00:09:15,431 I was totally rude, accused everyone of stealing. 237 00:09:15,513 --> 00:09:18,603 The Squad, Captain Tully, all my friends, 238 00:09:18,683 --> 00:09:22,853 even a poor little kitten named Pumpkin. [sniffs] 239 00:09:22,937 --> 00:09:26,897 Worst of all, I don't even know why I acted that way. 240 00:09:26,983 --> 00:09:29,323 Well, you were so worried about Chiki 241 00:09:29,402 --> 00:09:31,742 that you weren't making good decisions. 242 00:09:31,821 --> 00:09:34,121 It's great that you care so much about your little stuffed friend, 243 00:09:34,198 --> 00:09:38,698 but sometimes, we need to take time to calm down first. 244 00:09:38,786 --> 00:09:40,446 Wanna try it with me? 245 00:09:40,538 --> 00:09:41,908 I don't know. 246 00:09:41,998 --> 00:09:43,748 Hmm, maybe. 247 00:09:43,833 --> 00:09:46,463 Feel up your tummy with air like it's a big balloon, 248 00:09:46,544 --> 00:09:48,674 then let all the air out. 249 00:09:48,754 --> 00:09:51,724 [inhales and exhales] 250 00:09:52,216 --> 00:09:54,386 [inhales] 251 00:09:54,468 --> 00:09:56,138 [exhales] 252 00:09:56,220 --> 00:09:59,310 Thanks, Mom. I do feel a little better. 253 00:09:59,390 --> 00:10:02,480 Maybe Riki will be nice once I get to know him. 254 00:10:02,560 --> 00:10:04,850 I think I have some apologies to make. 255 00:10:05,563 --> 00:10:06,653 What do you think, Riki? 256 00:10:08,566 --> 00:10:10,776 [exhales] We'll work on it. 257 00:10:10,860 --> 00:10:14,360 Hi, everyone. I'm really sorry I yelled at you. 258 00:10:14,447 --> 00:10:17,697 And you, and you, you in the back. 259 00:10:17,783 --> 00:10:21,453 All of you, guys. And especially you, Captain Tully. 260 00:10:21,537 --> 00:10:22,997 You were all just trying to help. 261 00:10:23,080 --> 00:10:25,420 All I did was slow down the investigation 262 00:10:25,499 --> 00:10:26,919 because I was so upset. 263 00:10:27,001 --> 00:10:28,711 We're glad you're feeling better. 264 00:10:28,794 --> 00:10:30,634 Thanks, Coop, me too. 265 00:10:31,213 --> 00:10:33,593 There's one more apology I have to make. 266 00:10:34,592 --> 00:10:35,892 Pumpkin, 267 00:10:36,636 --> 00:10:40,176 I'm sorry for how I acted earlier. 268 00:10:40,264 --> 00:10:42,394 Oh, uh, it's OK. 269 00:10:42,475 --> 00:10:45,555 No it isn't. You didn't deserve that. 270 00:10:45,645 --> 00:10:48,305 After all, you didn't do anything wrong. 271 00:10:48,397 --> 00:10:50,517 You're innocent, totally blameless. 272 00:10:50,608 --> 00:10:53,398 Poor, sweet, guilt-free Pumpkin. 273 00:10:53,486 --> 00:10:56,156 There was absolutely no reason to ever-- 274 00:10:56,238 --> 00:10:58,528 I took Chiki! I'm the monkeynapper. 275 00:10:58,616 --> 00:10:59,526 What?! 276 00:10:59,617 --> 00:11:01,367 I didn't mean to. 277 00:11:01,452 --> 00:11:03,452 I saw you and Chiki napping on the hammock, 278 00:11:03,537 --> 00:11:05,617 and I thought that if I had a monkey friend 279 00:11:05,706 --> 00:11:07,626 I would sleep better, too. 280 00:11:07,708 --> 00:11:09,708 OK, I can totally relate. 281 00:11:09,794 --> 00:11:11,964 Then when I saw you drop Chiki in the grass 282 00:11:12,046 --> 00:11:15,546 I thought, maybe, I'd just hold on to him for a little while. 283 00:11:15,633 --> 00:11:17,553 But you got more and more upset, 284 00:11:17,635 --> 00:11:20,465 and then you yelled at me, and I got scared, and, well... 285 00:11:21,639 --> 00:11:22,639 Here. 286 00:11:23,265 --> 00:11:24,225 Chiki! 287 00:11:24,308 --> 00:11:25,728 [Pumpkin] I'm sorry. 288 00:11:25,810 --> 00:11:28,060 I should have given him back right away. 289 00:11:28,646 --> 00:11:30,646 Sometimes, it's hard to make the right decision 290 00:11:30,731 --> 00:11:32,361 when you're upset. 291 00:11:32,441 --> 00:11:34,991 Plus, I think I know just the thing to help 292 00:11:35,069 --> 00:11:36,609 with your sleeping problems. 293 00:11:36,696 --> 00:11:38,196 Really? 294 00:11:38,280 --> 00:11:40,830 Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop! 295 00:11:40,908 --> 00:11:42,408 [Coop chuckles] 296 00:11:42,493 --> 00:11:44,043 Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop! 297 00:11:44,120 --> 00:11:45,580 [Sweetie chuckles] 298 00:11:45,663 --> 00:11:48,423 Chukka-chukka-chukka-chukka, boop-boop! 299 00:11:48,499 --> 00:11:49,669 Mom! 300 00:11:59,969 --> 00:12:02,139 Chukka-chukka-chukka, boop-boop! 301 00:12:03,139 --> 00:12:04,599 [yawns] 302 00:12:07,560 --> 00:12:08,940 [Coop] "Tech Trouble " 303 00:12:09,019 --> 00:12:10,309 [clattering] 304 00:12:10,396 --> 00:12:12,606 Aha! This speaker will be perfect 305 00:12:12,690 --> 00:12:14,940 for making the Squawk Box even louder. 306 00:12:15,025 --> 00:12:16,605 Ooh, nice find. 307 00:12:16,694 --> 00:12:17,704 Toss it over! 308 00:12:19,780 --> 00:12:21,320 [buzzing] 309 00:12:21,407 --> 00:12:24,157 Watch out! It's a trash monster! 310 00:12:24,243 --> 00:12:25,703 No. Hang on. 311 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 It's... a phone! 312 00:12:30,958 --> 00:12:32,328 [both] Wow! 313 00:12:32,418 --> 00:12:33,588 It has a cracked screen. 314 00:12:33,669 --> 00:12:35,299 Someone must have recycled it. 315 00:12:35,379 --> 00:12:37,009 Then it's ours now. 316 00:12:37,089 --> 00:12:39,629 Mom did say, we were old enough to get a phone. 317 00:12:39,717 --> 00:12:40,757 How does it work? 318 00:12:41,343 --> 00:12:43,513 Well, the phone needs these signal bars, 319 00:12:43,596 --> 00:12:45,136 or it won't work. 320 00:12:45,222 --> 00:12:47,142 Some places have more signal than others. 321 00:12:47,224 --> 00:12:48,774 [automated voice] Signal low. 322 00:12:49,477 --> 00:12:51,057 Full signal. 323 00:12:51,145 --> 00:12:52,345 It talks? 324 00:12:52,438 --> 00:12:54,188 -Hi, phone! -[phone] Hello. 325 00:12:54,273 --> 00:12:55,523 [Coop] And these are apps. 326 00:12:55,608 --> 00:12:57,358 They do lots of different things. 327 00:12:57,443 --> 00:12:58,653 This one's a map. 328 00:12:58,736 --> 00:12:59,816 [Little Boo] I know what this one does. 329 00:13:01,572 --> 00:13:03,372 [Little Boo] Looking good! 330 00:13:03,449 --> 00:13:05,119 Hey, some of these seem 331 00:13:05,201 --> 00:13:06,951 like they'd really help with our Squad Work. 332 00:13:07,036 --> 00:13:08,826 [Squawk Box squawks] 333 00:13:10,080 --> 00:13:11,920 The Squawk Box! Let's go! 334 00:13:11,999 --> 00:13:14,789 Keep up, Squad. Someone needs our help-- 335 00:13:14,877 --> 00:13:15,837 [grunts] 336 00:13:16,378 --> 00:13:18,458 Hey guys, I found a tunnel. 337 00:13:18,964 --> 00:13:19,974 [grunts] 338 00:13:23,260 --> 00:13:24,510 I got it! 339 00:13:24,595 --> 00:13:25,595 [grunts] 340 00:13:25,679 --> 00:13:27,009 [both grunt] 341 00:13:28,766 --> 00:13:30,516 Everyone OK? 342 00:13:30,601 --> 00:13:32,521 I'm guessing you figured out why I called you here. 343 00:13:32,603 --> 00:13:34,693 Is it all the holes? 344 00:13:34,772 --> 00:13:35,902 Exactly. 345 00:13:35,981 --> 00:13:37,191 Some critter dug this overnight 346 00:13:37,274 --> 00:13:38,654 and they're causing problems. 347 00:13:38,734 --> 00:13:40,444 Someone might get hurt. 348 00:13:40,528 --> 00:13:42,238 Why would someone dig all these holes? 349 00:13:42,321 --> 00:13:43,911 That's what we need to find out. 350 00:13:46,242 --> 00:13:48,162 Then we have our charge for the day. 351 00:13:48,244 --> 00:13:50,794 Find out who's making these holes and-- [grunts] 352 00:13:51,413 --> 00:13:53,003 And ask them to stop. 353 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 To the squad room! 354 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken Charge! ♪ 355 00:14:00,047 --> 00:14:01,757 ♪ The squad is on the move ♪ 356 00:14:02,299 --> 00:14:03,969 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken Charge! ♪ 357 00:14:04,051 --> 00:14:05,931 ♪ We're getting in the groove ♪ 358 00:14:06,011 --> 00:14:07,511 ♪ Put your uniform on! ♪ 359 00:14:07,930 --> 00:14:09,930 ♪ Get your tools for the case ♪ 360 00:14:10,015 --> 00:14:11,055 ♪ And don't forget ♪ 361 00:14:11,684 --> 00:14:13,314 ♪ To put a smile on your face ♪ 362 00:14:14,270 --> 00:14:15,940 ♪ One, two, three Ready or not? ♪ 363 00:14:16,021 --> 00:14:18,191 ♪ The Chicken Squad Is on the spot! ♪ 364 00:14:18,274 --> 00:14:19,984 ♪ Wings up! ♪ 365 00:14:20,067 --> 00:14:21,277 ♪ Sound-off ♪ 366 00:14:22,319 --> 00:14:23,359 Coop! 367 00:14:23,946 --> 00:14:25,236 Sweetie! 368 00:14:26,156 --> 00:14:27,576 Little Boo! 369 00:14:29,660 --> 00:14:31,000 What about our gear, Coop? 370 00:14:31,078 --> 00:14:33,158 This phone is all the gear we need. 371 00:14:35,958 --> 00:14:37,788 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken Charge! ♪ 372 00:14:37,877 --> 00:14:40,627 ♪ We're here to save the day ♪ 373 00:14:43,757 --> 00:14:45,627 Cool outfit, Captain Tully. 374 00:14:45,718 --> 00:14:47,088 Thanks, Boo. 375 00:14:47,177 --> 00:14:48,967 This vest helps me carry equipment. 376 00:14:49,054 --> 00:14:51,064 If we're going underground to investigate 377 00:14:51,140 --> 00:14:53,640 We might need some of my old tools. 378 00:14:53,726 --> 00:14:56,056 A map to keep track where the holes are. 379 00:14:56,145 --> 00:14:58,555 A compass to tell us which direction to go. 380 00:14:58,647 --> 00:15:00,187 A flashlight to help us-- 381 00:15:00,274 --> 00:15:02,234 We don't need all those things, Captain Tully. 382 00:15:02,318 --> 00:15:03,688 We just need this! 383 00:15:04,111 --> 00:15:06,281 A phone? How could that help? 384 00:15:06,363 --> 00:15:09,203 It's got a map, a compass, a flashlight 385 00:15:09,700 --> 00:15:10,740 [screams] 386 00:15:10,826 --> 00:15:12,196 S-Sorry. 387 00:15:12,286 --> 00:15:13,616 But the phone has everything you have 388 00:15:13,704 --> 00:15:15,414 in one easy-to-carry package. 389 00:15:15,497 --> 00:15:16,827 Maybe we can use both. 390 00:15:16,916 --> 00:15:18,536 It'll be twice as good. 391 00:15:20,044 --> 00:15:21,214 [Coop and Captain Tully] Nah. 392 00:15:21,295 --> 00:15:22,665 I'll stick with this. 393 00:15:22,755 --> 00:15:24,835 My tools have always worked fine on their own. 394 00:15:24,924 --> 00:15:26,054 I'll show you. 395 00:15:26,133 --> 00:15:27,263 We can use this map of the yard 396 00:15:27,343 --> 00:15:28,643 to mark where all the holes are. 397 00:15:28,719 --> 00:15:30,049 Let me just, uh, unfold it here-- 398 00:15:30,137 --> 00:15:31,637 Whoa! 399 00:15:31,722 --> 00:15:33,062 Let's try mapping the holes on the phone. 400 00:15:33,140 --> 00:15:34,930 Boo, run around and push this button 401 00:15:35,017 --> 00:15:36,727 every time you pass a hole. 402 00:15:36,810 --> 00:15:39,440 The phone will connect the dots and draw a map for us. 403 00:15:39,521 --> 00:15:40,981 Little Boo coming through! 404 00:15:46,028 --> 00:15:46,948 Here you go! 405 00:15:47,029 --> 00:15:47,859 [barking] 406 00:15:48,948 --> 00:15:50,528 [grunting] 407 00:15:50,741 --> 00:15:52,331 -Captain Tully! -Oh, no! 408 00:15:52,409 --> 00:15:53,949 [grunts] 409 00:15:54,036 --> 00:15:57,536 Thanks, Squad. OK, I'm ready to map the holes. 410 00:15:57,623 --> 00:15:59,423 We already did that, Captain. 411 00:15:59,500 --> 00:16:01,460 Huh, impressive. 412 00:16:01,543 --> 00:16:03,343 Well, now that we have all the holes marked 413 00:16:03,420 --> 00:16:05,510 we can use the map to check each spot underground 414 00:16:05,589 --> 00:16:06,669 and look for clues. 415 00:16:06,840 --> 00:16:09,260 Great! Let's get down there and find some answers. 416 00:16:14,181 --> 00:16:16,561 I don't think I can fit down there. 417 00:16:16,642 --> 00:16:19,442 But it's the perfect size for three very helpful chickens. 418 00:16:19,520 --> 00:16:20,690 We won't let you down. 419 00:16:20,771 --> 00:16:22,771 -[all] Whee! -[all grunt] 420 00:16:23,399 --> 00:16:26,069 I'll be right here if you need me. 421 00:16:26,777 --> 00:16:28,947 This is a pretty big tunnel. 422 00:16:29,405 --> 00:16:30,945 And kinda dark. 423 00:16:31,031 --> 00:16:32,831 I'll use the phone's flashlight. 424 00:16:38,789 --> 00:16:39,999 Hey, what's that? 425 00:16:42,876 --> 00:16:45,546 Animal tracks. They might belong to the critter 426 00:16:45,629 --> 00:16:46,959 who's been digging all of these holes. 427 00:16:47,047 --> 00:16:48,547 Let's follow them! 428 00:16:48,632 --> 00:16:49,722 We can keep track of where we're going 429 00:16:49,800 --> 00:16:50,880 on the map we just made. 430 00:16:51,802 --> 00:16:53,722 [automated voice] Signal low. 431 00:16:53,804 --> 00:16:56,724 Huh. It must be because we're underground. 432 00:16:56,807 --> 00:16:59,137 Maybe we can ask Captain Tully 433 00:16:59,226 --> 00:17:01,436 if she has any tools that might help us. 434 00:17:01,520 --> 00:17:03,360 The phone has everything she has. 435 00:17:03,439 --> 00:17:04,819 We just need to find a signal. 436 00:17:06,608 --> 00:17:07,898 [automated voice] Signal low. 437 00:17:07,985 --> 00:17:09,945 This tunnel is kind of confusing. 438 00:17:10,029 --> 00:17:11,779 What if get lost without the map? 439 00:17:11,864 --> 00:17:13,744 Don't worry. The compass will tell us 440 00:17:13,824 --> 00:17:15,034 which direction we're going. 441 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 [automated voice] Signal lost. 442 00:17:17,536 --> 00:17:19,076 Oh, no. 443 00:17:19,163 --> 00:17:22,173 Uh, I'm sure there's more signal around here somewhere. 444 00:17:22,249 --> 00:17:24,129 Maybe this way... 445 00:17:24,209 --> 00:17:25,839 [both scream] 446 00:17:28,005 --> 00:17:30,045 That was fun. Can we do it again? 447 00:17:30,132 --> 00:17:32,682 Maybe, after we figure out where we are. 448 00:17:32,760 --> 00:17:35,050 Coop! Coop! 449 00:17:35,846 --> 00:17:38,766 [automated voice] Signal lost. Signal 450 00:17:38,849 --> 00:17:42,059 Sig- Sig- Signal lost. 451 00:17:43,145 --> 00:17:45,435 Maybe, there's signal over here. 452 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 Phew. 453 00:17:48,150 --> 00:17:50,150 Thank you, Captain Tully. 454 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 You're welcome. 455 00:17:52,029 --> 00:17:52,989 Hmm. 456 00:17:53,072 --> 00:17:54,662 I'll block off this area 457 00:17:54,740 --> 00:17:56,700 till the Squad gets to the bottom of this. 458 00:17:56,784 --> 00:17:58,494 Which better be soon. 459 00:18:00,871 --> 00:18:03,671 -[phone error message] -[automated voice] Signal lost. 460 00:18:03,749 --> 00:18:05,379 Still no signal. 461 00:18:05,459 --> 00:18:08,499 Hey, Squad, have we already been down this tunnel? 462 00:18:10,297 --> 00:18:12,337 Sweetie? Little Boo?! 463 00:18:12,883 --> 00:18:14,803 [Sweetie echoing] Coop! 464 00:18:14,885 --> 00:18:16,175 Squad! 465 00:18:16,261 --> 00:18:17,681 Where are you? 466 00:18:18,722 --> 00:18:20,852 [Sweetie echoing] We don't know! 467 00:18:20,933 --> 00:18:25,563 [Boo echoing] But we sound like ghosts. 468 00:18:25,646 --> 00:18:27,646 I'm still trying to use the phone to find you. 469 00:18:27,731 --> 00:18:29,401 Stay there. I'll come to you. 470 00:18:29,483 --> 00:18:30,903 [automated voice] Signal lost. 471 00:18:30,984 --> 00:18:32,494 The phone isn't working. 472 00:18:32,569 --> 00:18:33,989 Nothing's working. 473 00:18:34,905 --> 00:18:35,945 Boo? 474 00:18:36,031 --> 00:18:37,451 Sweetie? 475 00:18:37,533 --> 00:18:39,373 I can't find you. 476 00:18:39,910 --> 00:18:42,620 Oh, no. I've really messed up. 477 00:18:43,330 --> 00:18:44,830 Squad?! 478 00:18:44,915 --> 00:18:46,205 Anyone? 479 00:18:47,084 --> 00:18:48,884 All done up here. 480 00:18:49,336 --> 00:18:51,456 Squad, give me a status report. 481 00:18:51,547 --> 00:18:53,917 [gasps] Captain Tully? 482 00:18:54,633 --> 00:18:56,263 Coop! [sniffs] 483 00:18:56,343 --> 00:18:57,763 [Coop] Over here! 484 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 [sniffing] 485 00:19:00,472 --> 00:19:01,892 Captain Tully! 486 00:19:03,976 --> 00:19:05,766 Huh. [sighs] 487 00:19:05,853 --> 00:19:06,943 [grunting] 488 00:19:07,980 --> 00:19:10,270 There, there. What happened? 489 00:19:10,357 --> 00:19:12,277 Where are Sweetie and Little Boo? 490 00:19:12,359 --> 00:19:14,439 I don't know I got lost. 491 00:19:14,528 --> 00:19:16,778 And they're probably really scared right now. 492 00:19:17,322 --> 00:19:21,952 Honk-honk! You'll never "goose" what animal I am. 493 00:19:22,035 --> 00:19:24,115 Yes, I will, and it's a goose. 494 00:19:25,747 --> 00:19:27,367 There's no signal underground. 495 00:19:27,457 --> 00:19:28,877 And the phone wouldn't work. 496 00:19:28,959 --> 00:19:30,839 I thought I could do everything. 497 00:19:30,919 --> 00:19:32,839 But I was wrong. 498 00:19:32,921 --> 00:19:34,881 If I'd learned how to use all of your tools 499 00:19:34,965 --> 00:19:36,465 this never would have happened. 500 00:19:36,550 --> 00:19:38,300 It's all right, Coop. 501 00:19:38,385 --> 00:19:40,885 There are different tools for different tasks. 502 00:19:40,971 --> 00:19:44,021 In the right situation your phone can be very useful. 503 00:19:44,558 --> 00:19:45,768 [phone beeps] 504 00:19:45,851 --> 00:19:47,351 [automated voice] Full signal 505 00:19:47,436 --> 00:19:50,016 See? It works fine up here. 506 00:19:50,105 --> 00:19:52,185 But I needed it to work down there. 507 00:19:52,983 --> 00:19:56,363 Hmm. My tools work fine underground. 508 00:19:56,445 --> 00:19:58,405 Remember what Sweetie said before? 509 00:19:58,488 --> 00:20:01,328 Maybe, it'd be better if we used both our methods... 510 00:20:01,408 --> 00:20:02,988 [both] ...together! 511 00:20:03,994 --> 00:20:06,004 These marks are where the holes are. 512 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 You can use the map to make sure we checked all the tunnels. 513 00:20:08,832 --> 00:20:10,922 Got it. And you can use this compass 514 00:20:11,001 --> 00:20:14,381 to help you figure out which way is North, South, East, or West. 515 00:20:14,463 --> 00:20:16,013 Got it! 516 00:20:16,089 --> 00:20:17,629 I'll call out which direction you should go, 517 00:20:17,716 --> 00:20:19,836 You use the compass to head that direction. 518 00:20:19,927 --> 00:20:21,387 And if you get lost, 519 00:20:21,470 --> 00:20:23,100 you can always follow this rope back here. 520 00:20:23,180 --> 00:20:25,020 -Ready? -Absolutely! 521 00:20:29,019 --> 00:20:30,519 You OK down there? 522 00:20:31,021 --> 00:20:32,111 Yep! 523 00:20:32,189 --> 00:20:34,899 OK, try going North. 524 00:20:42,074 --> 00:20:44,954 The tunnel splits in two directions. 525 00:20:45,202 --> 00:20:47,292 Try going West. 526 00:20:50,040 --> 00:20:52,130 Ah! Ooh! Ah! Ah! Ooh! 527 00:20:53,001 --> 00:20:54,041 Honk-honk! 528 00:20:54,127 --> 00:20:55,917 [gasps and groans] 529 00:20:57,631 --> 00:20:59,221 Sweetie! Little Boo! 530 00:20:59,508 --> 00:21:00,628 You found us! 531 00:21:00,717 --> 00:21:02,047 Just in time! 532 00:21:02,135 --> 00:21:04,175 I was running out of puppet shadow animals. 533 00:21:04,263 --> 00:21:06,063 Basically, all I know is goose. 534 00:21:06,139 --> 00:21:07,139 Honk-honk! 535 00:21:08,016 --> 00:21:09,556 I got 'em, Captain Tully. 536 00:21:09,643 --> 00:21:11,063 Good work, Coop. 537 00:21:14,064 --> 00:21:15,194 Uh, Squad, 538 00:21:15,274 --> 00:21:17,114 Somebody's headed your way. 539 00:21:17,693 --> 00:21:18,993 [Coop yells] 540 00:21:19,069 --> 00:21:20,529 Stay back! I have a goose! 541 00:21:24,700 --> 00:21:25,780 [sniffing] 542 00:21:25,867 --> 00:21:27,447 This isn't Mom's house. 543 00:21:29,079 --> 00:21:30,999 And you're definitely not Mom. 544 00:21:31,498 --> 00:21:33,918 Uh, no. I'm Coop. 545 00:21:34,001 --> 00:21:36,301 Are you the one who's been digging all these holes? 546 00:21:38,046 --> 00:21:39,086 Possibly. 547 00:21:41,091 --> 00:21:42,471 Definitely that one. 548 00:21:43,510 --> 00:21:46,350 And that one I dug while looking for a bathroom. 549 00:21:46,972 --> 00:21:48,932 And that was me trying to find the surface. 550 00:21:49,016 --> 00:21:51,686 [chuckles] Big fail there. 551 00:21:51,768 --> 00:21:53,938 And that hole there sure looks like my handiwork, 552 00:21:54,021 --> 00:21:57,021 so, uh, yeah, I guess I am. 553 00:21:57,107 --> 00:21:58,727 Name's Gilroy. 554 00:21:58,817 --> 00:22:01,067 As you might have guessed, I'm a groundhog 555 00:22:01,153 --> 00:22:03,033 and as you may also have guessed, 556 00:22:03,113 --> 00:22:07,033 I have a terrible sense of direction. 557 00:22:07,117 --> 00:22:08,737 I-I-I'm always getting lost. 558 00:22:08,827 --> 00:22:10,117 See, in fact... 559 00:22:10,203 --> 00:22:12,833 [chuckling] ...I'm lost right now. 560 00:22:12,914 --> 00:22:15,044 That's why I kept digging holes. 561 00:22:15,125 --> 00:22:18,165 I was trying to find my way out of here. 562 00:22:18,253 --> 00:22:20,633 Luckily, I know how to get us out. 563 00:22:20,714 --> 00:22:22,804 Oh, that would be delightful. 564 00:22:23,717 --> 00:22:25,547 Everybody, hang on tight. 565 00:22:25,635 --> 00:22:28,305 Captain Tully! Reel us in! 566 00:22:28,388 --> 00:22:31,058 [Captain Tully] One Chicken Squad coming up! 567 00:22:31,141 --> 00:22:32,521 [all] Whoo! 568 00:22:38,148 --> 00:22:40,068 There. That's the last one. 569 00:22:40,150 --> 00:22:42,030 The yard is safe again. 570 00:22:42,110 --> 00:22:44,700 I'm sorry again for all the trouble. 571 00:22:44,780 --> 00:22:47,070 And thanks for helping me find my way out. 572 00:22:47,157 --> 00:22:49,077 I guess, I can head home now. 573 00:22:49,159 --> 00:22:52,079 Uh, Gilroy, that's our house. 574 00:22:52,162 --> 00:22:57,582 Oh! Right! er... and my house is located... Ahh, ooh... 575 00:22:57,667 --> 00:23:02,417 Oh, dear. I told you I have a bad sense of direction. 576 00:23:05,175 --> 00:23:07,135 Here, take this compass. 577 00:23:07,219 --> 00:23:09,099 It helps you find your way. 578 00:23:09,179 --> 00:23:10,509 It sure helped me today. 579 00:23:10,972 --> 00:23:13,182 Wow! Thanks! 580 00:23:14,184 --> 00:23:16,814 Coop's phone is pretty useful, too. 581 00:23:16,895 --> 00:23:19,605 Sometimes you need lots of different tools to solve a problem. 582 00:23:19,689 --> 00:23:21,359 We'll help you get home, Gilroy. 583 00:23:21,441 --> 00:23:23,361 But I still wanna know how this thing works. 584 00:23:23,443 --> 00:23:25,113 [all] Whoa! 585 00:23:25,195 --> 00:23:26,905 [all laughing] 586 00:23:27,823 --> 00:23:29,493 -Say "chicken." -Whoa! 587 00:23:32,244 --> 00:23:33,954 [theme music playing] 588 00:23:34,413 --> 00:23:37,043 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 589 00:23:39,000 --> 00:23:41,090 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 590 00:23:57,519 --> 00:23:58,729 ♪ Chicken Squad! ♪ 591 00:23:58,779 --> 00:24:03,329 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.