All language subtitles for Star.Trek_.Enterprise.S04E14.WEBRip.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,878 Tidligere i Enterprise: 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,841 Ud fra det jeg har hørt om romulanerne, mener de alvor. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,135 Vi må finde en måde at standse dem på ellers... 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 ...vil de måske vende tilbage med tusind skibe. 5 00:00:12,929 --> 00:00:16,766 Medmindre den morder møder mig i kamp... 6 00:00:17,183 --> 00:00:20,353 ...er din dyrbare alliance forbi! 7 00:00:21,229 --> 00:00:24,983 Ambassadøren har bestemt sig for at kæmpe i stedet for sin underordnede. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,484 Ikke ambassadøren. 9 00:00:34,034 --> 00:00:37,078 Trip, Malcolm, vi kan lave et udfald mere. Kom ud derfra. 10 00:00:39,330 --> 00:00:40,415 De er i sikkerhed. 11 00:00:42,000 --> 00:00:45,795 -Dronen er igen i romulansk rum. -Slå piloten fra. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,718 Vi har vist mere at diskutere end handelsstrider. 13 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 Der er ingen grund til, at vore folk ikke kan alliere sig. 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,267 Og nu konklusionen. 15 00:01:01,936 --> 00:01:05,023 Missionen skulle skabe splid i regionen. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,358 Den fik den modsatte virkning. 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,693 Senator, De har ret til... 18 00:01:08,777 --> 00:01:11,946 Andorianerne og tellariterne har skabt en alliance. 19 00:01:12,238 --> 00:01:14,866 De samarbejder for allerførste gang. 20 00:01:14,949 --> 00:01:16,034 Det vil ikke holde. 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,954 Gruppen af senatorer deler ikke din optimisme. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,999 De fremlægger et forslag om at aflyse denne mission. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,626 Det ville være en fejltagelse. 24 00:01:24,709 --> 00:01:27,754 Det var min fejltagelse, at jeg støttede denne bestræbelse. 25 00:01:28,463 --> 00:01:31,883 Forstår du, hvordan du har svækket min position? 26 00:01:32,091 --> 00:01:35,053 Når dette er overstået, vil du være Første Konsul. 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,847 Efter sådan en stor fiasko... 28 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 -kunne jeg være død. -Det er ikke en fiasko. 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,103 Det er et tilbageslag. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,314 Vi må forhandle med menneskerne. 31 00:01:46,689 --> 00:01:49,526 De bragte andorianerne og tellariterne sammen. 32 00:01:50,026 --> 00:01:53,029 Det andet drone-skib er bevæbnet og parat til kamp. 33 00:01:53,321 --> 00:01:56,491 Med to skibe kan jeg rette et knusende slag. 34 00:01:56,866 --> 00:02:00,620 Vi vil finde Enterprise og ødelægge det. 35 00:03:24,704 --> 00:03:26,456 Kaptajnens logbog, fortsættelse. 36 00:03:27,040 --> 00:03:30,752 Et transportskib bringer tellarites ambassadør tilbage til hans verden. 37 00:03:31,169 --> 00:03:34,797 Men Shran har tilbudt at blive og hjælpe os med at spore den, der plyndrede. 38 00:03:36,507 --> 00:03:39,093 Dronen styres udefra. 39 00:03:39,177 --> 00:03:40,678 “AENAREN” 40 00:03:41,221 --> 00:03:45,016 {\an8}Denne proces tillader, at fartøjet styres udefra. 41 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 {\an8}Vi eksperimenterede med det for flere år siden. Uden resultat. 42 00:03:50,063 --> 00:03:54,943 {\an8}En pilot kan styre dronen langvejs fra, flere lysår væk. 43 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 {\an8}Så der var ikke nogen om bord på skibet? 44 00:03:58,863 --> 00:04:01,866 {\an8}Og dem, der styrer det, befinder sig i sikkerhed i deres verden. 45 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 {\an8}-Kort sagt. -Det virker ikke retfærdigt. 46 00:04:04,452 --> 00:04:07,288 Kan styringen udefra afbrydes? 47 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 {\an8}Jeg gennemser stadig data, som Tucker tog med hjem. 48 00:04:09,874 --> 00:04:13,378 {\an8}Men jeg tror, at vi selv kan bygge vores egen tele-enhed. 49 00:04:13,461 --> 00:04:16,172 -Og bruge den til at kapre deres skib? -Næppe. 50 00:04:16,339 --> 00:04:19,717 {\an8}Vi kan allerhøjest håbe på at forstyrre deres navigation. 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 -Kom i gang. -Der er ét problem. 52 00:04:22,679 --> 00:04:26,266 {\an8}Plyndringsskibets data indeholdt også et hjernemønster. 53 00:04:26,766 --> 00:04:29,394 {\an8}-Det tilhører piloten. -Jeg har analyseret det. 54 00:04:29,477 --> 00:04:32,063 {\an8}Individet er yderst telepatisk. 55 00:04:32,397 --> 00:04:36,234 Telepati er åbenbart nødvendigt for at styre anordningen. 56 00:04:37,485 --> 00:04:41,281 -Vulcanere har telepatiske kræfter. -Ikke i den udstrækning. 57 00:04:41,614 --> 00:04:43,074 Kan du identificere arten? 58 00:04:43,366 --> 00:04:45,743 Det matcher ikke noget i min database. 59 00:04:45,910 --> 00:04:49,706 Men det nærmeste genom er andoriansk. 60 00:04:56,337 --> 00:04:58,798 {\an8}Menneskerne forvoldte udbredt skade på Broen. 61 00:04:58,881 --> 00:05:00,883 {\an8}Vi må udskifte hele modtager-panelet. 62 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 {\an8}Tildel reparationsholdet hver ledig mand. 63 00:05:03,177 --> 00:05:05,680 {\an8}Det er ikke skibet, der bekymrer mig. 64 00:05:07,056 --> 00:05:08,808 {\an8}-Det er piloten. -Hvad med ham? 65 00:05:09,017 --> 00:05:11,394 Det er meget krævende at styre fartøjet. 66 00:05:11,686 --> 00:05:14,522 {\an8}-Han vil få mindst tre dages hvile. -Det vil ikke være nok. 67 00:05:14,647 --> 00:05:16,941 {\an8}Han lider af stærk mental træthed. 68 00:05:17,191 --> 00:05:20,737 {\an8}Det er svært nok at styre et skib, men to... 69 00:05:20,987 --> 00:05:25,366 -Du må øge de stimulerende midler. -Doseringens niveau er allerede farlig. 70 00:05:25,700 --> 00:05:28,536 Han kan blive permanent skadet. Han kan dø. 71 00:05:28,619 --> 00:05:30,663 Man skulle tro, du bekymrede dig mere... 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,291 ...for denne skabnings helbred end for missionen. 73 00:05:33,374 --> 00:05:36,377 Uden piloten vil der ikke være nogen mission. 74 00:05:36,627 --> 00:05:39,547 Bare hold ham i live længe nok til at ødelægge Jord-skibet. 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,050 Derefter vil hans helbred være uden betydning. 76 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Kom ind. 77 00:05:49,223 --> 00:05:51,142 Jeg har lige modtaget en transmission. 78 00:05:52,018 --> 00:05:54,562 Vore forskere har identificeret hjernebølge-mønstret. 79 00:05:54,937 --> 00:05:55,855 Og? 80 00:05:55,938 --> 00:05:59,233 Det stammer fra min verden, men ikke fra en almindelig andorianer. 81 00:05:59,901 --> 00:06:01,194 Det er Aenar. 82 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 De er en slags underarter. 83 00:06:06,407 --> 00:06:08,242 Blinde is-beboere. 84 00:06:08,534 --> 00:06:09,994 I størstedelen af vores tid... 85 00:06:10,078 --> 00:06:14,916 ...blev de betraget som en myte, børnehistorier. 86 00:06:15,625 --> 00:06:19,378 Men for 50 år siden opdagede man, at de levede i de nordlige ødestrækninger. 87 00:06:20,755 --> 00:06:23,007 De er utroligt hemmelighedsfulde. 88 00:06:24,050 --> 00:06:27,845 Få andorianere har set en i virkeligheden. 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 Kan de have bygget et skib, som plyndringsskibet? 90 00:06:31,933 --> 00:06:35,478 Jeg tvivler ærlig talt på, at de har evnerne til det. 91 00:06:36,020 --> 00:06:38,898 Der er kun nogle tusind tilbage af dem, og selvom de kunne... 92 00:06:40,149 --> 00:06:43,569 ...er de pacifister. De tror ikke på vold. 93 00:06:43,986 --> 00:06:45,446 En af dem gør. 94 00:06:46,697 --> 00:06:47,865 Det lader det til. 95 00:06:48,157 --> 00:06:50,618 Vi skal finde ud af hvem, der kontrollerer det skib. 96 00:06:50,701 --> 00:06:51,828 Enig. 97 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 -Travis. -Javel. 98 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 Sæt kurs mod Andoria. Maksimal warp. 99 00:07:07,468 --> 00:07:10,346 -Du bør hvile dig. -Jeg behøver kun et øjeblik. 100 00:07:12,557 --> 00:07:15,476 Phlox mener, du ikke bør vende tilbage til tjenesten allerede. 101 00:07:15,977 --> 00:07:17,145 Phlox? 102 00:07:18,062 --> 00:07:20,982 -Talte du med ham om mig? -Det dukkede op i samtalen. 103 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Okay. 104 00:07:24,318 --> 00:07:27,697 Jeg kan ikke tage en pause. Kaptajnen skal have det her gjort hurtigt. 105 00:07:28,239 --> 00:07:29,407 Jeg kan klare det. 106 00:07:29,866 --> 00:07:32,368 Det kan godt være, du er det matematiske geni her... 107 00:07:32,827 --> 00:07:36,998 ...men når det gælder om at samle ting, er du ikke så vaks. 108 00:07:37,707 --> 00:07:40,293 De virker bedre, når man river duranite-kapslerne af. 109 00:07:40,376 --> 00:07:42,295 Spørg mig ikke hvorfor, det gør de bare. 110 00:07:45,590 --> 00:07:46,757 Det vil jeg huske. 111 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Ser du... 112 00:07:52,180 --> 00:07:54,265 ...da jeg var om bord på skibet med Malcolm. 113 00:07:55,600 --> 00:07:57,518 var jeg overbevist om, at jeg ville dø. 114 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 Har du nogensinde prøvet det? 115 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 Siden Enterprise blev opsendt... 116 00:08:04,692 --> 00:08:07,612 ...har vi alle været tæt på døden mere end én gang. 117 00:08:08,488 --> 00:08:10,656 Jeg taler ikke om skrammer, men... 118 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 ...når man er rigtig i knibe. 119 00:08:15,369 --> 00:08:17,830 Og man ved, der ikke er nogen udvej... 120 00:08:18,915 --> 00:08:22,335 ...og man har tid til at tænke over det. 121 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 I Expanse... 122 00:08:29,091 --> 00:08:32,011 ...da vi prøvede at ødelægge Sfære 41... 123 00:08:32,970 --> 00:08:34,639 troede jeg ikke, vi ville overleve. 124 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 Hvad tænkte du på? 125 00:08:38,434 --> 00:08:41,854 Om jeg skulle overføre ekstra strøm til afbøjnings-anordningen eller ej. 126 00:08:42,104 --> 00:08:43,189 Hvorfor spørger du? 127 00:08:47,109 --> 00:08:48,277 Jeg er bare nysgerrig. 128 00:08:56,369 --> 00:08:59,038 Aenar-lejren er omringet af et kraftsvækkende felt. 129 00:08:59,121 --> 00:09:01,457 Når man er indenfor, kan man ikke kontakte skibet. 130 00:09:01,666 --> 00:09:04,252 Jeg ville være roligere, hvis I tog en MACO-gruppe med. 131 00:09:04,335 --> 00:09:07,255 Hvis vi går aggressivt ind, får vi ikke noget ud af dem. 132 00:09:07,338 --> 00:09:08,506 Vi går ind alene. 133 00:09:09,674 --> 00:09:12,468 Kaptajn, vi ved ikke noget om dem. 134 00:09:12,552 --> 00:09:15,429 Det er derfor, vi er her. Energi. 135 00:09:28,317 --> 00:09:29,569 Smag den luft. 136 00:09:31,070 --> 00:09:33,322 Den får virkelig blodet til at rulle. 137 00:09:35,324 --> 00:09:38,494 -Otteogtyve minusgrader? -Du er heldig, at det er højsommer. 138 00:09:38,578 --> 00:09:39,662 Ja. 139 00:09:40,037 --> 00:09:42,039 Indgangen er 20 m fremme. 140 00:09:43,916 --> 00:09:48,170 Vulcanerne siger, at ørkenen lærer mænd om udholdenhed. 141 00:09:48,337 --> 00:09:51,340 Men det er isen, der fremtvinger ægte styrke. 142 00:09:51,716 --> 00:09:53,926 Det er svært at tro, at noget kan overleve her. 143 00:09:54,218 --> 00:09:55,469 Det er ikke let. 144 00:09:55,886 --> 00:09:59,974 Andorianske byer bygges under jorden for at udnytte den geotermiske energi. 145 00:10:02,435 --> 00:10:04,478 Jeg så ikke solen, før jeg fyldte 15. 146 00:10:05,646 --> 00:10:08,274 Pas på, Shran, din balancesans er ikke helt i top endnu. 147 00:10:08,357 --> 00:10:10,026 Fingrene væk, rødhud. 148 00:10:14,196 --> 00:10:17,450 Disse tunneller udvider sig tusindvis af km. 149 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 Det er ikke et godt sted at fare vild. 150 00:10:25,541 --> 00:10:27,960 Vi er parat til opsendelse om 12 timer. 151 00:10:28,044 --> 00:10:29,587 -Og piloten? -Han hviler sig. 152 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 -Vil han være parat? -Det skal jeg nok sørge for. 153 00:10:33,132 --> 00:10:36,761 -Du lyder som en soldat. -Jeg er videnskabsmand. 154 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 Vi er alle soldater, Nijil... 155 00:10:40,723 --> 00:10:42,183 ...fra det øjeblik vi fødes. 156 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Når vi glemmer det, er vi åbne for katastrofer. 157 00:10:48,522 --> 00:10:51,150 Ved du, jeg engang var senator? 158 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Nej. 159 00:10:53,444 --> 00:10:56,864 For mange år siden var Vrax og jeg kollegaer. 160 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 Jeg betragtede ham endda som en ven. 161 00:11:00,368 --> 00:11:01,452 Hvad skete der? 162 00:11:01,577 --> 00:11:05,706 Jeg begik den fejltagelse at udfordre forskriftet om ubegrænset ekspansion. 163 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 Jeg stillede spørgsmålet: 164 00:11:09,001 --> 00:11:13,130 Er erobring egentlig det bedste for vort folk? 165 00:11:15,257 --> 00:11:16,801 Og jeg blev udvist. 166 00:11:18,052 --> 00:11:21,097 -Det er jeg ked af. -Jeg prøver ikke at vække medlidenhed. 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,682 Du skal lære af min erfaring. 168 00:11:23,891 --> 00:11:25,768 Da jeg blev ført bort fra Senatet... 169 00:11:25,851 --> 00:11:28,145 svor jeg, at jeg aldrig ville gentage min fejl... 170 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 ...og aldrig glemme mit forsæt. 171 00:11:32,733 --> 00:11:33,818 Jeg forstår. 172 00:11:34,443 --> 00:11:37,446 Fortsæt dine forberedelser. 173 00:11:46,163 --> 00:11:49,792 Isorme. De lever i isen. 174 00:11:49,959 --> 00:11:52,086 De avles med en kemisk reaktion. 175 00:11:52,294 --> 00:11:54,755 Der kom en stor sværm forbi for et par dage siden. 176 00:11:55,214 --> 00:11:57,716 Jeg er sikker på, at Phlox gerne ville have fat i en. 177 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 Det er bedst at undgå dem. 178 00:12:00,052 --> 00:12:02,555 Da jeg var dreng, snublede jeg ned i en stor hule... 179 00:12:02,638 --> 00:12:05,641 og endte med tredjegradsforbrændinger over halvdelen af kroppen. 180 00:12:07,852 --> 00:12:09,603 Shran, hør på mig. 181 00:12:10,563 --> 00:12:14,024 -Vi bør finde en anden vej. -Højdeskræk, kaptajn? 182 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 Shran! 183 00:12:39,842 --> 00:12:41,594 Isen brast under mig. 184 00:13:01,822 --> 00:13:03,073 Du mister en masse blod. 185 00:13:14,126 --> 00:13:15,211 Lig stille. 186 00:13:24,386 --> 00:13:25,471 Lig stille. 187 00:13:27,097 --> 00:13:28,182 Blødningen er stoppet. 188 00:13:29,183 --> 00:13:31,310 Men hvis du rører dig, kan den begynde igen. 189 00:13:31,936 --> 00:13:34,688 Vi kan ikke blive her. Vi fryser ihjel. 190 00:13:40,903 --> 00:13:42,029 Archer til Enterprise. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,284 -Archer til Enterprise. -Vi er helt inde i det svækkende felt. 192 00:13:48,369 --> 00:13:50,120 Derfor kan man godt prøve alligevel. 193 00:13:58,003 --> 00:13:59,880 Hvor langt er vi fra Aenar? 194 00:14:01,423 --> 00:14:03,634 Jeg tror, vi lige kom en del nærmere. 195 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 Davs. 196 00:14:20,401 --> 00:14:21,569 Vi mangler jeres hjælp. 197 00:14:23,279 --> 00:14:24,405 Min ven er såret. 198 00:14:44,216 --> 00:14:45,342 Vi hjælper jer. 199 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 Jeg mangler data om nerveområdets grænseflade. 200 00:14:49,555 --> 00:14:50,723 Vi har ikke andet. 201 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Jeg kan forbinde nogen med enheden, men det vil være farligt. 202 00:14:54,226 --> 00:14:57,104 -Hvor farligt? -Hvis grænsefladen ikke fungerer... 203 00:14:57,187 --> 00:15:00,691 kan der opstå et alvorligt neurochok, der kan give hjerneskader. 204 00:15:00,983 --> 00:15:02,902 Vi må kunne gøre det mere sikkert. 205 00:15:03,235 --> 00:15:05,696 Diagnoserne afslører desværre ikke mere. 206 00:15:06,614 --> 00:15:08,782 -Hvornår kan vi afprøve det? -Om en dag. 207 00:15:09,491 --> 00:15:11,410 Jeg vil være den første, der prøver det. 208 00:15:12,745 --> 00:15:16,749 Du er ikke telepatisk. Det ville ikke måle enhedens egentlige effektivitet. 209 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 Vi vil da opdage, om det skader hjernen. 210 00:15:20,419 --> 00:15:21,795 Jeg afprøver enheden. 211 00:15:22,796 --> 00:15:25,049 Du er næstkommanderende. Det er for risikabelt. 212 00:15:25,382 --> 00:15:28,218 Med tanke på hvad der står på spil, er risikoen acceptabel. 213 00:15:29,511 --> 00:15:31,555 Vi kunne i det mindste vente på kaptajnen. 214 00:15:31,931 --> 00:15:35,059 Vort mål bør være at have enheden klar, til han vender tilbage. 215 00:15:35,225 --> 00:15:37,645 Det betyder, at der skal udføres en mængde prøver. 216 00:15:39,730 --> 00:15:41,148 Diskussionen er forbi. 217 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 Vi har masser af arbejde. 218 00:16:18,852 --> 00:16:20,312 Dit sår heler godt. 219 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Om få timer vil du kunne gå selv. 220 00:16:24,358 --> 00:16:25,442 Mange tak. 221 00:16:30,572 --> 00:16:31,824 Du er kaptajn Archer. 222 00:16:32,950 --> 00:16:34,326 Du kan læse tanker. 223 00:16:34,994 --> 00:16:36,829 Vi har en streng lov her, kaptajn. 224 00:16:37,287 --> 00:16:39,999 Ingen må trænge ind i en andens tanker uden tilladelse. 225 00:16:41,083 --> 00:16:44,294 Jeg kender dit navn, fordi andorians kansler kontaktede os. 226 00:16:44,795 --> 00:16:46,588 Jeg skal tale med myndighederne. 227 00:16:47,589 --> 00:16:49,967 Vi udpeger vore ledere, når det er nødvendigt. 228 00:16:50,384 --> 00:16:53,387 I denne anledning er jeg blevet valgt som taler. 229 00:16:55,556 --> 00:16:57,182 Du ved vel, hvorfor vi er her. 230 00:16:57,850 --> 00:16:59,852 Jeg ved det, andorianerne har fortalt os. 231 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 Nogen har angrebet jeres skibe. 232 00:17:03,981 --> 00:17:07,901 -Og I tror, vi er indblandet. -Det er lidt mere kompliceret. 233 00:17:07,985 --> 00:17:12,865 Det vil spare tid og udvikle vor tillid, hvis jeg må læse dine tanker. 234 00:17:21,123 --> 00:17:22,207 Værsgo. 235 00:17:25,627 --> 00:17:27,629 Dine tanker er interessante, kaptajn. 236 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Der er mange aspekter. 237 00:17:30,883 --> 00:17:31,967 Tak. 238 00:17:32,551 --> 00:17:36,847 -Nogle af de aspekter står i modstrid. -Det forklarer en del. 239 00:17:37,181 --> 00:17:38,265 Shran. 240 00:17:39,016 --> 00:17:41,769 De beviser, du har samlet, virker uigendrivelige. 241 00:17:42,644 --> 00:17:45,147 Det lader til, at en Aenar kontrollerede det skib. 242 00:17:45,939 --> 00:17:47,066 Men du er skeptisk. 243 00:17:48,525 --> 00:17:50,861 Vi er ikke et voldeligt folk. 244 00:17:51,487 --> 00:17:55,032 At en fra vores race skulle forårsage så mange døde... 245 00:17:55,574 --> 00:17:56,992 ...er uhyrligt foruroligende. 246 00:17:58,702 --> 00:18:01,580 Kan du forestille dig, hvem det kunne være? 247 00:18:04,333 --> 00:18:05,793 Der er én mulighed. 248 00:18:06,919 --> 00:18:08,045 Hvem? 249 00:18:09,254 --> 00:18:13,842 For et år siden forsvandt en af os, mens han indsamlede is-orme. 250 00:18:15,052 --> 00:18:18,806 Vi antog, han blev dræbt i en ulykke, men vi fandt aldrig hans lig. 251 00:18:19,139 --> 00:18:20,432 Nu ved du hvorfor. 252 00:18:20,849 --> 00:18:23,143 Gareb ville ikke gøre det frivilligt. 253 00:18:23,310 --> 00:18:26,647 -Tror du, han blev bortført? -Det er den bedste forklaring. 254 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 Det er lige meget, hvorfor han gør det. Han skal standses. 255 00:18:30,984 --> 00:18:33,112 Den anordning I bygger på jeres skib... 256 00:18:33,195 --> 00:18:36,657 Vi håber, den vil afbryde signalet, der kontrollerer plyndringsskibet. 257 00:18:36,782 --> 00:18:40,494 -I skal bruge en af os til at styre den. -Det skylder I os. 258 00:18:42,704 --> 00:18:44,414 Jeg forhører mig med de andre. 259 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 Kaffe. Stærk. 260 00:19:15,654 --> 00:19:17,072 -Kommandør. -Hej. 261 00:19:18,866 --> 00:19:19,950 Trip. 262 00:19:25,330 --> 00:19:28,458 Jeg sætter pris på, at du bekymrer dig for min sikkerhed. 263 00:19:29,585 --> 00:19:32,379 Jeg vil ikke have, at Enterprise mister en god officer. 264 00:19:33,380 --> 00:19:36,133 Jeg tror, du lader dine følelser indvirke på dit arbejde. 265 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 Mit arbejde er lige så godt som altid. 266 00:19:40,095 --> 00:19:41,597 Med hensyn til mine følelser... 267 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 ...så er de fuldstændigt professionelle. 268 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 Jeg har aldrig kunnet sove, med en der står ved min fodende. 269 00:19:59,072 --> 00:20:02,784 -Jeg ville ikke forstyrre dig. -Jeg var faktisk vågen. 270 00:20:08,332 --> 00:20:09,416 Hvad er der? 271 00:20:10,959 --> 00:20:14,087 -Jeg har aldrig mødt en blåhud. -Du er blind. 272 00:20:16,757 --> 00:20:19,051 Hvordan kan du se, at min hud er blå? 273 00:20:19,676 --> 00:20:23,138 Jeg kan ikke forklare det. Jeg har aldrig været god til videnskab. 274 00:20:23,764 --> 00:20:24,932 Det har jeg heller ikke. 275 00:20:26,350 --> 00:20:29,937 Er det sandt, at temperaturerne, hvor du kommer fra, går over nulpunktet... 276 00:20:30,354 --> 00:20:31,730 i flere uger ad gangen? 277 00:20:32,231 --> 00:20:34,608 Med mellemrum er der hedebølger. 278 00:20:35,943 --> 00:20:38,028 Jeg har været steder, hvor temperaturen... 279 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 kun lå lidt under vands kogepunkt. 280 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 -Det kan jeg slet ikke forestille mig. -Jeg prøver at glemme det. 281 00:20:47,496 --> 00:20:50,123 Jeg tabte 10% af min kropsvægt på to dage. 282 00:20:56,171 --> 00:20:57,965 Jeg kom for at sige undskyld. 283 00:21:00,384 --> 00:21:01,468 For hvad? 284 00:21:02,261 --> 00:21:05,472 Da jeg så dig første gang, fornemmede jeg nogle af dine tanker. 285 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Det var ikke min mening. 286 00:21:11,770 --> 00:21:14,648 Det har aldrig været svært at finde ud af, hvad jeg tænker. 287 00:21:17,317 --> 00:21:19,444 Jeg ved, hvordan det er at miste nogen. 288 00:21:21,363 --> 00:21:23,490 Gareb, den person, der ikke er her... 289 00:21:25,909 --> 00:21:27,035 ...er min bror. 290 00:21:31,915 --> 00:21:33,041 Det beklager jeg. 291 00:21:33,667 --> 00:21:36,003 Han ville aldrig gøre nogen ondt, ikke med vilje. 292 00:21:37,587 --> 00:21:38,880 Det har vi hørt. 293 00:21:41,383 --> 00:21:42,843 Tror du, han lider? 294 00:21:44,469 --> 00:21:45,595 Det kan man ikke vide. 295 00:21:46,680 --> 00:21:47,973 Jeg har mareridt. 296 00:21:50,600 --> 00:21:53,937 Gareb er fastbundet, indelåst i et mærkeligt bur. 297 00:21:54,813 --> 00:21:56,148 Han kalder på mig. 298 00:21:58,400 --> 00:21:59,818 Han vil have, jeg redder ham. 299 00:22:16,418 --> 00:22:18,045 Tilgiv mig. 300 00:22:29,347 --> 00:22:30,432 Hvordan har du det? 301 00:22:31,975 --> 00:22:33,185 Giv mig lidt tid. 302 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Det haster ikke. 303 00:22:41,276 --> 00:22:43,570 Indikatoren bevæger sig. Dr.? 304 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Så langt, så godt. 305 00:22:48,408 --> 00:22:49,826 Det var sørens, det virker. 306 00:22:53,288 --> 00:22:54,372 Har hun det godt? 307 00:22:54,539 --> 00:22:57,542 -Hendes synaptiske reaktion er forkert. -Jeg klarer det. 308 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 -Det bliver værre, kommandør. -Så er det nok. Sluk for den! 309 00:23:12,974 --> 00:23:14,142 Du har det fint. 310 00:23:15,519 --> 00:23:16,603 Det virkede. 311 00:23:19,189 --> 00:23:21,483 Jeg hviler mig lidt, og så prøver vi igen. 312 00:23:26,571 --> 00:23:30,200 Du sagde, Gareb blev bortført. Hvis det er sandt... 313 00:23:30,909 --> 00:23:34,329 -Vil du så ikke hjælpe ham? -Ikke ved at bruge vold. 314 00:23:34,955 --> 00:23:36,665 Vi prøver at stoppe volden. 315 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 Jeg vil ikke nægte, at jeres hensigter er reelle. 316 00:23:39,835 --> 00:23:41,503 Men vi står fast ved beslutningen. 317 00:23:41,920 --> 00:23:46,383 Glem det, kaptajn. De har aldrig været med til at forsvare deres egen verden. 318 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Det er spild af tid. 319 00:24:00,063 --> 00:24:01,189 Systemet er parat. 320 00:24:02,816 --> 00:24:04,067 Opsend dronerne. 321 00:24:21,126 --> 00:24:24,087 -Du skal hvile dig. -Jeg har hvilet nok. 322 00:24:25,338 --> 00:24:27,132 Vi bør forlade det svækkende felt. 323 00:24:28,341 --> 00:24:29,467 Vent! 324 00:24:30,302 --> 00:24:31,386 Hvad er der? 325 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 En sværm. 326 00:24:36,433 --> 00:24:37,642 Jeg kan ikke se noget. 327 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 Det vil tage dem nogle minutter at passere. 328 00:25:00,790 --> 00:25:02,959 Gareb og jeg elskede at jagte is-orme. 329 00:25:03,084 --> 00:25:06,379 Engang fulgte vi efter en sværm i to timer, vi fangede flere hundrede. 330 00:25:07,881 --> 00:25:11,927 Vi var næsten ved overfladen. Min familie var meget bekymret. 331 00:25:13,720 --> 00:25:15,639 Nu vil de være bekymrede for mig. 332 00:25:16,681 --> 00:25:18,433 Er du sikker på det her? 333 00:25:19,851 --> 00:25:21,561 Jeg vil ikke efterlade min bror. 334 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Hvordan er jeres skib? 335 00:25:30,487 --> 00:25:31,571 Varmt. 336 00:25:46,628 --> 00:25:47,879 Hun vil prøve igen. 337 00:25:48,838 --> 00:25:49,965 Tror du, det er klogt? 338 00:25:50,966 --> 00:25:53,802 Du kender risikoen. Det gør Kommandør T'Pol også. 339 00:25:55,845 --> 00:25:56,930 Kommandør... 340 00:25:58,223 --> 00:25:59,516 Hun gør sit arbejde. 341 00:26:04,479 --> 00:26:08,650 -Hun vil forvolde skade på sig selv. -Lyt til mit råd: Bland dig udenom. 342 00:26:09,943 --> 00:26:12,112 Det er utroligt, at du behandler mig sådan nu. 343 00:26:13,196 --> 00:26:14,823 Er alle her blevet skøre? 344 00:26:15,865 --> 00:26:17,075 Ikke alle. 345 00:26:18,702 --> 00:26:19,911 Nå, er jeg skør? 346 00:26:20,537 --> 00:26:23,999 Det er ikke din skyld. Så vidt jeg ved, er der ingen arter i galaksen... 347 00:26:24,082 --> 00:26:28,378 der har mestret at blande kærlighed og kald. 348 00:26:30,171 --> 00:26:32,090 Du er mindst egnet til at belære mig. 349 00:26:33,174 --> 00:26:36,720 -Det vulcanske nervetryk var din idé. -Du kunne ikke sove. 350 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Hvad fanden skal jeg gøre? 351 00:26:44,769 --> 00:26:48,690 Dette er den eneste lidelse, der ikke kan behandles. 352 00:26:49,607 --> 00:26:51,026 Du må lide dig gennem den. 353 00:27:02,620 --> 00:27:03,872 Vi har været her før. 354 00:27:07,459 --> 00:27:09,127 Han har ret, vi går i cirkler. 355 00:27:11,546 --> 00:27:14,174 -De prøver at standse os. -Hvordan? 356 00:27:14,549 --> 00:27:16,801 De lader os ikke se stien op til overfladen. 357 00:27:17,385 --> 00:27:19,054 Hvordan kan det være muligt? 358 00:27:19,721 --> 00:27:21,056 Det er på tide at vende om. 359 00:27:25,727 --> 00:27:26,811 Det kan jeg ikke. 360 00:27:27,854 --> 00:27:31,441 De udkæmper en krig. Vil du være en del af det? 361 00:27:32,108 --> 00:27:34,569 Jeg vil slet ikke kæmpe. Jeg vil hjælpe min bror. 362 00:27:34,903 --> 00:27:37,906 Hjælp ham ved at stå fast ved det, vi tror på. 363 00:27:38,323 --> 00:27:39,949 Hun gør det, hun finder rigtigt. 364 00:27:40,367 --> 00:27:43,286 -Hun forråder sit folk. -Det er ikke sandt. 365 00:27:44,829 --> 00:27:47,582 Bør hun ikke få lov til at følge sin egen samvittighed? 366 00:27:47,749 --> 00:27:50,794 -Hun følger ikke sin samvittighed. -Hvordan ved du det? 367 00:27:51,169 --> 00:27:52,253 Har du læst tanker? 368 00:27:53,588 --> 00:27:55,382 Jeg troede ikke, I gjorde den slags. 369 00:27:57,967 --> 00:27:59,094 Jhamel. 370 00:28:01,304 --> 00:28:02,639 Tag mine tanker. 371 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 Er du sikker på, at du vil det? 372 00:28:15,485 --> 00:28:16,569 Ja. 373 00:28:21,116 --> 00:28:22,200 Udmærket. 374 00:28:39,008 --> 00:28:40,719 Kaptajnens logbog, fortsættelse. 375 00:28:41,094 --> 00:28:42,637 Vi er tilbage på Enterprise... 376 00:28:42,721 --> 00:28:46,725 hvor vi har fået at vide, at lastskibet Ticonderoga er forsvundet. 377 00:28:46,975 --> 00:28:49,519 -Noget på langdistance-sensorerne? -Ikke endnu. 378 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 Hvornår ankommer vi? 379 00:28:51,187 --> 00:28:53,982 Vi er ved deres sidst oplyste koordinater om seks timer. 380 00:28:54,190 --> 00:28:56,693 Bed Malcolm forbedre sigte-scannerne. 381 00:28:56,776 --> 00:29:00,071 Hvis vi støder på plyndringsskibet igen, skal hvert skud ramme. 382 00:29:00,155 --> 00:29:01,239 Forstået. 383 00:29:06,411 --> 00:29:08,830 -Rapport? -Hun er parat. 384 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 Vi begynder, når du er parat. 385 00:29:16,921 --> 00:29:18,047 Jeg er parat, kaptajn. 386 00:29:38,902 --> 00:29:41,613 Der er tryk på. 50% mere. 387 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Har du det godt? 388 00:29:49,621 --> 00:29:51,498 Vi kan stoppe, når som helst du vil. 389 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 Det er underligt behageligt. 390 00:30:01,966 --> 00:30:03,426 Hun har nået maskinens grænse. 391 00:30:04,928 --> 00:30:06,012 Er det godt? 392 00:30:07,806 --> 00:30:08,890 Meget godt. 393 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Er der noget andet, vi kan prøve? 394 00:30:12,644 --> 00:30:14,187 Vi kan simulere en rettelse af kursen. 395 00:30:29,118 --> 00:30:30,286 Synaptiske problemer. 396 00:30:35,083 --> 00:30:36,251 Sluk for den! 397 00:30:46,135 --> 00:30:47,762 Kaptajnens logbog, fortsættelse. 398 00:30:48,096 --> 00:30:51,015 Vi er nået til Ticonderogas sidst kendte koordinater. 399 00:30:51,933 --> 00:30:54,477 Jeg opfanger løse stumper. Skrogfragmenter. 400 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 Metalbeklædninger. 401 00:30:58,982 --> 00:31:01,150 Flere lig, menneskelige. 402 00:31:01,818 --> 00:31:05,697 Bliv ved med at scanne. Prøv at finde plyndringsskibets Warp-tegn. 403 00:31:08,908 --> 00:31:10,451 Noget nyt fra Infirmeriet? 404 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 Hun skal nok klare den. 405 00:31:15,081 --> 00:31:17,333 Men Phlox siger, det er for farligt at prøve igen. 406 00:31:19,294 --> 00:31:21,462 Vi tog vist hele vejen til Andoria... 407 00:31:24,257 --> 00:31:25,383 ...for ingenting. 408 00:31:37,145 --> 00:31:38,229 Hvad skete der? 409 00:31:38,646 --> 00:31:41,107 Du fik en krampetrækning. Du har det fint nu. 410 00:31:42,400 --> 00:31:43,484 Jeg drømte... 411 00:31:45,028 --> 00:31:46,112 ...om Gareb. 412 00:31:50,366 --> 00:31:51,618 Det mislykkedes, ikke? 413 00:31:52,327 --> 00:31:53,536 Det er latterligt. 414 00:31:55,163 --> 00:31:58,625 Den slags mod er aldrig mislykket. 415 00:31:59,459 --> 00:32:01,794 Jeg er kommandør i Rigsgarden. 416 00:32:02,295 --> 00:32:04,589 Jeg ville aldrig turde nærme mig den tingest. 417 00:32:09,427 --> 00:32:11,387 Talas var en heldig kvinde. 418 00:32:14,599 --> 00:32:15,934 Jeg var den heldige. 419 00:32:19,395 --> 00:32:22,982 -Min bror vil dø, ikke? -Det må du ikke sige. 420 00:32:24,609 --> 00:32:25,902 Det er svært at være stærk. 421 00:32:27,403 --> 00:32:28,738 Det ser let ud for dig. 422 00:32:34,243 --> 00:32:35,495 Bevar din styrke. 423 00:32:37,789 --> 00:32:38,915 For min skyld. 424 00:32:42,001 --> 00:32:45,463 Et skib dropper ud af warp. Det er vist et tellarite-fragtskib. 425 00:32:45,880 --> 00:32:47,006 Taktisk alarm. 426 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 Praj dem. 427 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 Sigt mod deres motorer. 428 00:32:55,807 --> 00:32:56,975 Hvis det er et fragtskib. 429 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 Er der noget? 430 00:33:07,110 --> 00:33:08,361 100 km. 431 00:33:17,412 --> 00:33:18,496 Åbn ild. 432 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 -Sigt mod deres våben! -De er alt for hurtige. 433 00:33:37,557 --> 00:33:38,933 Jeg kan ikke helt sigte. 434 00:33:41,644 --> 00:33:42,520 Hvad sker der? 435 00:33:42,603 --> 00:33:44,731 Vi bliver angrebet. Jeg går til Broen. 436 00:33:44,814 --> 00:33:45,898 Vent. 437 00:33:48,568 --> 00:33:49,652 Jeg kan fornemme ham. 438 00:33:52,739 --> 00:33:53,906 Hvor skal du hen? 439 00:33:53,990 --> 00:33:55,825 Før mig til maskinen. Jeg prøver igen. 440 00:33:55,908 --> 00:33:58,745 Det tillader jeg ikke. Du overlevede knap de sidste forsøg. 441 00:33:58,828 --> 00:34:01,706 Jeg kan nå ham. Jeg kan få ham til at standse. 442 00:34:02,957 --> 00:34:04,042 Lad hende prøve. 443 00:34:06,419 --> 00:34:10,173 -Enterprise er svært beskadiget. -Sigt med den anden drone. 444 00:34:10,423 --> 00:34:13,217 Angrib vektor 177. 445 00:34:13,301 --> 00:34:16,596 -Måske er det ikke nødvendigt. -Adlyd mine ordrer. 446 00:34:18,431 --> 00:34:19,724 Javel, admiral. 447 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 Endnu et skib nærmer sig, pejling 0-1-6, mærke 12. 448 00:34:30,401 --> 00:34:31,778 Et andoriansk slagskib. 449 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 T'Pol? 450 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 -Dets strømsignal er ikke andoriansk. -Sigt mod dem! 451 00:34:37,575 --> 00:34:40,495 Kaptajn, jeg opfanger energiaflæsninger fra Infirmeriet. 452 00:34:40,870 --> 00:34:42,371 Det er tele-enheden. 453 00:34:43,748 --> 00:34:46,000 Archer til Infirmeriet. Hvad foregår der? 454 00:34:47,126 --> 00:34:48,669 Jhamel vil prøve igen. 455 00:34:49,420 --> 00:34:52,423 -Kan hun klare det? -Hun insisterer meget. 456 00:35:07,939 --> 00:35:10,483 Hjernebarks-variation. Det kan udløse et slagtilfælde. 457 00:35:13,486 --> 00:35:15,488 -Jhamel. -Jeg kan gøre det. 458 00:35:16,072 --> 00:35:18,533 -Kobl hende fra. Nu! -Nej! 459 00:35:18,616 --> 00:35:20,118 Hun kan gøre det. 460 00:35:21,494 --> 00:35:25,039 -De har mistet warp-kraft. -Sigt fortsat mod deres motorer. 461 00:35:25,957 --> 00:35:28,334 Der er nogen på den telemetriske anordning. 462 00:35:31,879 --> 00:35:33,005 Jhamel? 463 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 Det er mig. 464 00:35:36,843 --> 00:35:39,137 Det er ikke muligt. Hvordan? 465 00:35:39,929 --> 00:35:41,889 Du må holde op med det, du gør. 466 00:35:42,640 --> 00:35:43,724 Hvor er du? 467 00:35:44,642 --> 00:35:46,561 Jeg er om bord på skibet, du angriber. 468 00:35:53,985 --> 00:35:55,862 Begge droner standser. 469 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 Vi er forsvarsløse. 470 00:36:04,036 --> 00:36:05,163 Skydningen indstillet. 471 00:36:06,998 --> 00:36:08,374 Jeg troede, du var død. 472 00:36:08,791 --> 00:36:11,961 De sagde, jeg var den sidste overlevende Aenarer. 473 00:36:12,837 --> 00:36:14,213 De løj overfor dig. 474 00:36:17,675 --> 00:36:19,802 Jeg har dræbt så mange mennesker. 475 00:36:20,344 --> 00:36:23,764 Det var ikke dig. Det var dem, de tvang dig. 476 00:36:25,683 --> 00:36:27,018 Du kan standse det. 477 00:36:29,020 --> 00:36:30,646 Du ved, hvad du ska! gøre. 478 00:36:39,780 --> 00:36:41,991 Den første drone sigter mod den anden! 479 00:36:42,200 --> 00:36:45,203 -Alle våben skal være offline. -Jeg kan ikke påvirke systemet. 480 00:36:51,500 --> 00:36:54,295 -De angriber hinanden. -Lad os hjælpe dem. 481 00:36:54,462 --> 00:36:57,548 -Fotoniske torpedoer. Fuld tryk. -Javel. 482 00:37:00,760 --> 00:37:03,262 Stop det. Nu. 483 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Nej! 484 00:37:05,306 --> 00:37:07,516 Genoptag angrebet på Jord-skibet. 485 00:37:08,851 --> 00:37:10,519 Husk mig, Jhamel. 486 00:37:11,604 --> 00:37:12,772 Gareb! 487 00:38:07,118 --> 00:38:08,786 Kaptajnens logbog, fortsættelse. 488 00:38:09,245 --> 00:38:11,414 Vi har ikke set tegn på andre plyndringsskibe. 489 00:38:11,998 --> 00:38:14,625 Vi er ved at følge Shran og Jhamel tilbage til Andoria. 490 00:38:15,293 --> 00:38:16,627 Jeg takker endnu en gang. 491 00:38:18,087 --> 00:38:19,380 Jeg bør takke dig. 492 00:38:20,756 --> 00:38:23,509 Var jeg ikke taget med dig, ville min bror være død alene. 493 00:38:25,553 --> 00:38:28,556 -Farvel, kaptajn. -Farvel. 494 00:38:33,811 --> 00:38:36,564 Jeg beklager... 495 00:38:36,647 --> 00:38:38,816 meget af det, der er sket mellem os for nylig. 496 00:38:39,317 --> 00:38:40,443 Sådan har jeg det også. 497 00:38:41,193 --> 00:38:44,572 Når man mister sit skib, belønnes man normalt ikke med et nyt. 498 00:38:44,905 --> 00:38:46,574 Måske vil vi ikke ses i lang tid. 499 00:38:47,116 --> 00:38:50,369 Hvis der er noget, vi kan gøre eller sige på dine vegne. 500 00:38:51,662 --> 00:38:53,372 Jeg sætter pris på tilbudet. 501 00:38:54,498 --> 00:38:56,292 Lad os se, hvad fremtiden bringer. 502 00:39:04,508 --> 00:39:06,594 Prøv at holde dig fra problemerne, rødhud. 503 00:39:18,522 --> 00:39:19,607 Kom ind. 504 00:39:22,485 --> 00:39:23,819 Jeg har læst din rapport. 505 00:39:25,071 --> 00:39:26,864 Du er lidt hård ved dig selv. 506 00:39:28,616 --> 00:39:29,700 Det kan ikke undgås. 507 00:39:30,826 --> 00:39:33,287 Jeg skød ti grader forbi i tele-senderen. 508 00:39:33,371 --> 00:39:34,663 Jeg har talt med Phlox. 509 00:39:35,122 --> 00:39:37,833 Det havde ikke noget at gøre med Jhamels anfald. 510 00:39:38,167 --> 00:39:40,044 Men det kan ikke siges med sikkerhed. 511 00:39:41,170 --> 00:39:44,715 -Men jeg burde have ramt den. -Vi var alle udsat for et stort pres. 512 00:39:45,674 --> 00:39:48,552 -Jeg tænkte ikke på arbejdet. -Hvis det var sandt... 513 00:39:49,804 --> 00:39:51,806 ...ville du nok ikke stå her nu. 514 00:40:00,314 --> 00:40:01,649 Kaptajn, jeg vil forflyttes. 515 00:40:06,695 --> 00:40:07,822 Hvortil? 516 00:40:08,906 --> 00:40:11,409 Columbia. De har brug for erfarne folk. 517 00:40:14,286 --> 00:40:17,790 Du har givet dem afslag to gange før. Hvorfor nu? 518 00:40:18,624 --> 00:40:20,584 Jeg kan gøre noget godt derovre. 519 00:40:21,627 --> 00:40:22,962 Jeg skal bruge dig her. 520 00:40:25,297 --> 00:40:26,424 De har mere brug for mig. 521 00:40:30,177 --> 00:40:31,470 Hvad handler det her om? 522 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 Det har jeg sagt. 523 00:40:34,723 --> 00:40:37,184 Jeg har ikke hørt noget, der forklarer det. 524 00:40:43,858 --> 00:40:45,317 Jeg har sagt alt det, jeg ville. 525 00:40:46,944 --> 00:40:48,028 Er det alt? 526 00:40:52,992 --> 00:40:54,827 Skal jeg acceptere det? 527 00:40:59,123 --> 00:41:00,875 Og hvis jeg nægter at forflytte dig? 528 00:41:04,128 --> 00:41:05,254 Kaptajn. 529 00:41:06,964 --> 00:41:08,674 Som ven beder jeg dig om... 530 00:41:10,676 --> 00:41:11,844 ...at lade mig gøre det. 531 00:41:13,345 --> 00:41:15,973 Det er din karriere, Trip. Men som en ven... 532 00:41:18,225 --> 00:41:19,643 ...beder jeg dig om at blive. 533 00:41:23,898 --> 00:41:24,982 Det kan jeg ikke. 534 00:41:27,943 --> 00:41:29,028 Okay. 535 00:41:30,654 --> 00:41:31,739 Tak. 536 00:41:33,574 --> 00:41:34,742 Du kan træde af. 537 00:42:40,599 --> 00:42:41,934 Tekster af: Christian Heckman Engelbrecht 41183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.