All language subtitles for Shaolin Temple

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,285 --> 00:02:00,412 SHAN MAO AS HUIXIAN 2 00:02:04,250 --> 00:02:09,088 Master, the three young men are still outside. It's already the fifth day. 3 00:02:09,213 --> 00:02:11,549 It's raining heavily. 4 00:02:11,674 --> 00:02:14,760 If they don't go, they'll collapse from exhaustion. 5 00:02:14,885 --> 00:02:16,345 Yes, sir. 6 00:02:24,186 --> 00:02:26,939 Please ask the masters to discuss the matter. 7 00:02:42,538 --> 00:02:43,664 ASSEMBLY HALL 8 00:03:05,728 --> 00:03:09,481 Those three fellows have come for martial arts training. 9 00:03:09,607 --> 00:03:12,526 They've been kneeling outside for five days, 10 00:03:12,651 --> 00:03:16,614 though we don't teach outsiders. 11 00:03:16,739 --> 00:03:22,036 They're determined, and the rules can be changed. 12 00:03:22,161 --> 00:03:24,538 What do you think? 13 00:03:25,497 --> 00:03:29,043 No. The Abbot is still in his chambers. 14 00:03:29,168 --> 00:03:32,338 This concerns the Shaolin Temple's reputation, 15 00:03:32,463 --> 00:03:34,381 so we ought to take the decision carefully. 16 00:03:40,137 --> 00:03:41,805 FRANKIE WEI-HUNG AS HONG XIGUAN 17 00:03:41,931 --> 00:03:43,599 ALEXANDER FU SHENG AS FANG SHIYU 18 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 CHI KUAN-CHI AS HU HUIQIAN 19 00:03:50,898 --> 00:03:54,652 You're getting weaker. Maybe you should go back. 20 00:03:56,028 --> 00:04:00,282 I must train at the Shaolin Temple in order to take revenge. 21 00:04:01,659 --> 00:04:03,535 I'll stay or die. 22 00:04:15,547 --> 00:04:17,049 CHIANG SHENG AS MANYUE 23 00:04:33,941 --> 00:04:40,906 Are all the masters aware that we've been kneeling here for five days? 24 00:04:41,031 --> 00:04:46,161 Yes, they are aware of that. They're discussing it now. 25 00:04:46,287 --> 00:04:50,374 A decision can't be made until the Abbot is present. 26 00:05:10,853 --> 00:05:13,522 KU WEN-TSUNG AS THE ABBOT 27 00:05:15,482 --> 00:05:17,026 Sister Wumei... 28 00:05:23,615 --> 00:05:28,454 You should meditate with me in the temple. 29 00:05:28,579 --> 00:05:32,124 Because of your student Miao Cuihua, 30 00:05:32,249 --> 00:05:39,715 I'm dealing with Wudang, hopefully to avoid a massacre. 31 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 I understand your strategy. 32 00:05:43,677 --> 00:05:49,224 I'm afraid that Miao's son, Fang Shiyu, won't give up. 33 00:05:51,852 --> 00:05:54,188 I've thought about that. 34 00:05:55,105 --> 00:06:00,903 Calamity is sure to occur. The question is how to avert it. 35 00:06:01,028 --> 00:06:05,657 The Shaolin martial arts must flow smoothly. 36 00:06:05,783 --> 00:06:12,039 They must be all-pervasive, not stopping even during hard times. 37 00:06:12,831 --> 00:06:15,709 Now I should leave the chamber. 38 00:06:25,552 --> 00:06:28,597 The Abbot has left his chamber! 39 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Master, the three young men are still here. 40 00:07:13,225 --> 00:07:16,228 I'm aware of that. 41 00:07:18,814 --> 00:07:24,653 I have thought about the future of the temple while I was meditating. 42 00:07:24,778 --> 00:07:29,074 Learning martial arts is forbidden by law. 43 00:07:31,076 --> 00:07:37,249 The teaching of Shaolin Temple martial arts must come to an end. 44 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 Calamitous times will soon be upon us. 45 00:07:42,379 --> 00:07:46,383 I just realized, after the heavy rains, 46 00:07:46,508 --> 00:07:49,261 although there is great power in our martial arts, 47 00:07:49,386 --> 00:07:53,515 it will be difficult to shield against an attack by the government. 48 00:07:53,640 --> 00:07:57,019 In order to preserve the Shaolin Temple martial arts, 49 00:07:57,144 --> 00:08:00,981 we must share our teachings with people outside. 50 00:08:01,106 --> 00:08:05,235 That way, they will not be lost over time. 51 00:08:05,777 --> 00:08:09,573 To ensure that our teachings continue, 52 00:08:09,698 --> 00:08:13,243 we must enroll more students from the outside. 53 00:08:13,368 --> 00:08:17,831 Huixian, open the door of the temple, and let the three young fellows in. 54 00:08:17,956 --> 00:08:23,629 Master, if we do this, that means anyone can enter the temple. 55 00:08:23,754 --> 00:08:26,507 This sacred place will be ruined. 56 00:08:26,632 --> 00:08:30,719 We have no choice. 57 00:08:48,445 --> 00:08:50,072 Stand up. 58 00:08:50,197 --> 00:08:53,992 I won't stand if you aren't going to accept me. 59 00:08:54,117 --> 00:08:56,620 Enter first, then we shall talk. 60 00:09:16,473 --> 00:09:20,852 Fang Shiyu, Hu Huiqian, Hong Xiguan... 61 00:09:22,646 --> 00:09:26,692 As students at the temple, you must follow its rules. 62 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 You can't leave until you have learned everything. 63 00:09:29,152 --> 00:09:33,657 You have knelt outside for five days, showing real determination. 64 00:09:33,782 --> 00:09:37,578 Having entered the temple, you must cast aside your thirst for vengeance. 65 00:09:37,703 --> 00:09:40,747 Any infraction of the rules, and you will be expelled. 66 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Manyue, take them to the South Garden. 67 00:09:44,001 --> 00:09:45,335 Yes, sir. 68 00:09:49,840 --> 00:09:50,966 Come. 69 00:10:07,107 --> 00:10:11,194 DAVID CHIANG AS HU DEDI 70 00:10:14,239 --> 00:10:18,243 YUEH HUA AS LI SHIKAI 71 00:10:19,911 --> 00:10:22,247 WANG CHUNG AS FANG DAHONG 72 00:10:22,372 --> 00:10:26,501 LIU YUNG AS MA CHAOXING 73 00:10:27,294 --> 00:10:29,588 WANG LUNG-WEI AS MA FUYI 74 00:10:29,713 --> 00:10:31,590 TI LUNG AS CAI DEZHONG 75 00:10:34,926 --> 00:10:35,969 Dezhong! 76 00:10:36,094 --> 00:10:37,888 SHIH SZU AS YAN YONGCHUN 77 00:10:44,019 --> 00:10:45,479 Dezhong... 78 00:10:47,981 --> 00:10:52,361 Miss Yan Yongchun is an old friend. 79 00:10:53,362 --> 00:10:57,699 I arranged to meet her here. She'll take us to a fishing village nearby. 80 00:10:57,824 --> 00:10:59,493 We'll eat there and rest. 81 00:10:59,618 --> 00:11:03,747 Yongchun, these are my good brothers... 82 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 Hu Dedi, Li Shikai, 83 00:11:08,752 --> 00:11:12,839 Fang Dahong, Ma Chaoxing, Ma Fuyi. 84 00:11:14,758 --> 00:11:18,387 We're the only ones left of Lord Zheng's supporters. 85 00:11:18,512 --> 00:11:21,515 Hiding at Miss Yan's village is fine for now. 86 00:11:21,640 --> 00:11:24,768 Where else would we find shelter in this vast world? 87 00:11:24,893 --> 00:11:29,022 Lord Zheng sent us to contact the Shaolin Temple. 88 00:11:29,147 --> 00:11:31,525 "Rebel against the Qing and restore the Ming Dynasty." 89 00:11:31,650 --> 00:11:34,194 - We can seek shelter in Shaolin. - I agree. 90 00:11:34,319 --> 00:11:38,532 I've heard the Shaolin Temple is taking in outsiders. 91 00:11:38,657 --> 00:11:40,951 I don't think we'll be rejected. 92 00:11:48,291 --> 00:11:52,295 - Fuyi, don't you wish to go Shaolin? - It's not like I have a choice. 93 00:11:53,338 --> 00:11:55,006 I'm just thinking... 94 00:11:55,132 --> 00:12:01,555 Those who joined the Qing Dynasty are now rich and prospering. 95 00:12:04,057 --> 00:12:06,393 Ma Fuyi, what exactly are you saying? 96 00:12:07,602 --> 00:12:10,188 - What did I say? - Hey! 97 00:12:10,313 --> 00:12:15,026 We're the only ones left who can do this. No more arguing! 98 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 Dedi, do you know how to get to Shaolin? 99 00:12:18,238 --> 00:12:21,700 Going there is a good idea. My teacher Wumei is cloistered there. 100 00:12:21,825 --> 00:12:25,829 - I can take you there. - Let's head to the Shaolin Temple. 101 00:12:31,877 --> 00:12:33,545 MAHAVIRA HALL 102 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 SHAOLIN TEMPLE 103 00:12:46,850 --> 00:12:51,188 We've been kneeling for three days, and haven't seen a single monk! 104 00:12:51,313 --> 00:12:53,440 Lin Guangyao, I'm leaving. This is ridiculous! 105 00:12:53,565 --> 00:12:56,359 I don't care if they make us gods in there! 106 00:13:29,684 --> 00:13:32,562 It is no simple thing to gain entry to the Shaolin Temple. 107 00:13:35,232 --> 00:13:37,901 - Master... - You must kneel if you want to learn. 108 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 Master, do you remember me? 109 00:13:40,195 --> 00:13:44,616 I met the Abbot when I was here. I had journeyed from Taiwan last time. 110 00:13:48,537 --> 00:13:50,205 Please enter. 111 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 - They can go in, why can't I? - They're here to see the Abbot. 112 00:14:05,428 --> 00:14:09,099 We are too. We want to be his students. 113 00:14:09,641 --> 00:14:11,643 Hey, look at him! 114 00:14:37,794 --> 00:14:41,131 After three days in the temple, all we've become is cooks! 115 00:14:45,385 --> 00:14:50,015 Hey! Careful you don't fall in and ruin the food! 116 00:16:22,607 --> 00:16:24,651 Aren't you hungry? 117 00:16:24,776 --> 00:16:29,781 My stomach's rumbling. However, we mustn't eat this rice. 118 00:16:29,906 --> 00:16:32,033 Is it poisoned? 119 00:16:32,158 --> 00:16:36,871 They won't just let us in. This is a test to see how determined we are. 120 00:16:52,887 --> 00:16:55,306 Please return to your homes. 121 00:16:55,432 --> 00:16:57,600 We came here to learn. What's wrong with that? 122 00:16:57,726 --> 00:17:01,563 You need to withstand many hardships to study here, 123 00:17:01,688 --> 00:17:04,315 way beyond just starving for three days. 124 00:17:04,441 --> 00:17:10,280 If you can't even tolerate that, then don't even talk about martial arts. 125 00:17:10,405 --> 00:17:15,869 Forget any ideas you may have about entering the temple. 126 00:17:29,257 --> 00:17:31,926 You were right! 127 00:17:32,052 --> 00:17:35,638 I'm always wiser than you. 128 00:18:43,164 --> 00:18:47,127 You have studied the Shaolin Ten-Style Fist Form, 129 00:18:47,252 --> 00:18:52,799 and the lethal techniques of the Five Animal Styles for some time now. 130 00:18:52,924 --> 00:18:55,301 Show me the forms. 131 00:19:27,375 --> 00:19:28,835 Master... 132 00:19:30,336 --> 00:19:31,838 Master, sorry I'm late. 133 00:19:33,339 --> 00:19:36,217 Don't bother attending if you're going to be late. 134 00:19:36,342 --> 00:19:38,344 Master, I won't do it again. 135 00:20:02,660 --> 00:20:06,164 Master, I've been here for a long time, but I've learnt nothing. 136 00:20:06,289 --> 00:20:08,166 Please have mercy on me. 137 00:20:09,042 --> 00:20:11,044 Tiger style. 138 00:20:35,068 --> 00:20:36,736 Crane style. 139 00:20:58,967 --> 00:21:02,303 The two styles have many variations. 140 00:21:02,428 --> 00:21:05,348 You're not as studious as he is. 141 00:21:05,473 --> 00:21:09,269 That's enough for now. Go and stoke the fire in kitchen. 142 00:21:09,394 --> 00:21:13,398 - I haven't got the forms yet. - Each of us has different potential. 143 00:21:13,523 --> 00:21:15,817 If I ask you to stoke the fire, you must do so. 144 00:21:15,942 --> 00:21:19,445 How can I learn both styles by stoking fires? 145 00:21:19,570 --> 00:21:22,282 How do you know that you can't? 146 00:22:11,873 --> 00:22:14,792 - When did you enter the temple? - Just recently. 147 00:22:14,917 --> 00:22:18,463 - How long did you wait outside? - I didn't wait. 148 00:22:27,055 --> 00:22:28,598 Fang Shiyu! 149 00:22:30,808 --> 00:22:32,060 Fang Shiyu! 150 00:23:04,467 --> 00:23:06,010 Stop being so lazy. 151 00:23:06,135 --> 00:23:09,180 It's just making a fire. Why does it have to be me? 152 00:23:16,813 --> 00:23:18,689 Tiger style. 153 00:24:15,163 --> 00:24:20,668 I would rather be killed than humiliated. 154 00:24:21,919 --> 00:24:24,422 Please return to your homes. 155 00:24:44,609 --> 00:24:47,487 Master, they're Zheng Chenggong's men. 156 00:24:47,612 --> 00:24:51,240 They're wanted by the authorities and they're not monks. 157 00:24:51,365 --> 00:24:54,660 If they remain here, the government will soon notice. 158 00:24:57,371 --> 00:25:01,667 You mean, we should expel them from the temple? 159 00:25:04,420 --> 00:25:06,714 Tell Zheng Chenggong's men 160 00:25:06,839 --> 00:25:10,426 to change into the robes of the apprentice monks. 161 00:25:10,551 --> 00:25:15,681 - Yes, sir. - How many people still seek entry? 162 00:25:15,806 --> 00:25:20,770 There are only three left. They're very determined. 163 00:25:20,895 --> 00:25:25,274 I hope they really want to study. 164 00:25:44,001 --> 00:25:47,129 - Manyue, help them up. - Yes, sir. 165 00:25:52,134 --> 00:25:55,680 Get away! I'd rather die if they won't let me in! 166 00:25:57,598 --> 00:26:01,769 Lord Buddha, please show them mercy. 167 00:26:15,366 --> 00:26:18,786 Hey, you're new here. I'm Fang Shiyu. 168 00:26:21,330 --> 00:26:24,500 Huang Songhan, Lin Guangyao, Zhu Du. 169 00:26:30,840 --> 00:26:36,053 - It seems you've suffered a lot. - But, finally, my wish was fulfilled. 170 00:26:36,178 --> 00:26:39,890 You entered the temple, Brother Fang. You must've learned a lot already. 171 00:26:40,016 --> 00:26:44,020 Well, that depends... I've been stoking fires mostly. 172 00:26:58,367 --> 00:27:02,371 Lin Guangyao, Zhu Du, you go to the library. 173 00:27:03,372 --> 00:27:07,084 Huang Songhan, you go to the kitchen. 174 00:27:08,669 --> 00:27:10,504 Yes, sir. 175 00:27:14,091 --> 00:27:17,053 Good. You're my co-worker now. 176 00:27:17,178 --> 00:27:20,348 Learning how to be a good cook isn't so bad. 177 00:27:21,015 --> 00:27:24,226 Can martial arts be learned in the library? 178 00:27:28,981 --> 00:27:30,566 Who knows? 179 00:27:30,691 --> 00:27:33,903 We're inside Shaolin now, it should be fine. 180 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 You'd better get some sleep. We have be up before dawn. 181 00:27:38,282 --> 00:27:40,993 You won't learn anything if you're late! 182 00:27:50,836 --> 00:27:52,880 LIBRARY OF SUTRAS 183 00:27:58,886 --> 00:28:03,057 Taking care of the library is important work. 184 00:28:03,182 --> 00:28:07,269 Only one of you can be in charge. I shall teach gymnastics to the other. 185 00:28:07,395 --> 00:28:10,523 Which of you would like to take care of the library? 186 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 Zhu Du, give me a chance. I'll be grateful to you my whole life. 187 00:28:29,333 --> 00:28:35,005 You must open all the books, and constantly turn the pages. 188 00:28:35,131 --> 00:28:37,341 - Do you understand? - Yes, I understand. 189 00:28:37,466 --> 00:28:38,843 - You follow me. - Yes. 190 00:28:54,984 --> 00:28:58,696 Eh? Master, there's nothing written in the book. 191 00:28:59,780 --> 00:29:02,908 It's a matter of whether you can or cannot see. 192 00:29:44,742 --> 00:29:48,120 I observed you when you first arrived. 193 00:29:48,245 --> 00:29:52,500 - You show potential for gymnastics. - Thank you, Master. 194 00:29:55,711 --> 00:29:57,755 Tie these to you. 195 00:30:00,758 --> 00:30:04,094 They weigh fifteen catties each, totaling sixty catties of iron. 196 00:30:04,220 --> 00:30:07,306 Do not remove them until I say so. 197 00:30:57,898 --> 00:30:59,567 Jump. 198 00:31:06,824 --> 00:31:08,617 Do not stop jumping. 199 00:31:47,406 --> 00:31:51,035 Hey! Have you just been stoking fires all this time? 200 00:31:51,160 --> 00:31:52,912 Not really. 201 00:31:59,209 --> 00:32:01,253 What are you doing? Get on with the cooking! 202 00:32:01,378 --> 00:32:04,465 - Then get out of my way! - Stop being so unreasonable! 203 00:32:04,590 --> 00:32:08,135 Nothing has any reason here. 204 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 He's not learning anything either! 205 00:32:10,220 --> 00:32:12,306 Pay no attention to him. 206 00:32:12,431 --> 00:32:17,728 Keep stirring, or you'll be beaten if the congee gets burnt. 207 00:32:22,858 --> 00:32:28,280 Has everyone here received a beating, even the masters and the monks? 208 00:32:30,908 --> 00:32:35,579 Master, I'm having a rough time here, can you please help me out? 209 00:32:37,790 --> 00:32:39,667 The congee is burning! 210 00:33:35,889 --> 00:33:38,726 Keep turning the pages, don't be lazy. 211 00:34:10,758 --> 00:34:12,676 Turn them! 212 00:34:43,373 --> 00:34:45,250 Keep jumping! 213 00:35:32,381 --> 00:35:35,342 Master, I won't be lazy again! 214 00:37:25,118 --> 00:37:29,122 - Hey! - Don't help me. I won't be lazy again. 215 00:37:47,599 --> 00:37:49,685 Am I doing it right? 216 00:37:51,228 --> 00:37:54,856 Brother Hu, how do you do the Crane style? 217 00:37:56,024 --> 00:37:59,403 You're asking me about martial arts? 218 00:37:59,528 --> 00:38:06,285 The Abbot knows our potential and our strengths, you should ask him. 219 00:38:08,745 --> 00:38:11,790 I want to learn the Tiger and Crane styles. 220 00:38:11,915 --> 00:38:13,959 Is it wrong to ask? 221 00:38:14,084 --> 00:38:17,337 The rule says that we can't instruct each other. 222 00:38:19,131 --> 00:38:21,300 Call yourself a friend? 223 00:38:37,482 --> 00:38:43,196 Hu Dedi, Cai Dezhong, and the others are training in the garden. Let's watch. 224 00:38:43,864 --> 00:38:45,198 Alright, let's go. 225 00:38:46,825 --> 00:38:49,369 I can't feel my legs anymore. 226 00:38:49,494 --> 00:38:51,413 Are you going? 227 00:38:53,165 --> 00:38:55,917 It's the same for me. Look... 228 00:38:59,004 --> 00:39:01,715 How come? You're just drying out books. 229 00:39:01,840 --> 00:39:04,343 I still think we're all learning something. 230 00:40:08,240 --> 00:40:10,117 What are you doing here? 231 00:40:10,909 --> 00:40:12,369 Go! 232 00:40:12,494 --> 00:40:14,621 What are you doing? 233 00:40:14,746 --> 00:40:17,082 You want to train in the martial arts? 234 00:40:18,166 --> 00:40:19,668 I'll join you! 235 00:40:23,922 --> 00:40:28,969 - What's he doing? - Brother Ma, this is the Tiger style. 236 00:40:29,094 --> 00:40:31,179 Don't underestimate it. 237 00:40:49,364 --> 00:40:50,824 Come on. 238 00:41:16,558 --> 00:41:18,018 Stop! 239 00:41:23,648 --> 00:41:25,775 We can do this again, anytime you want. 240 00:41:28,612 --> 00:41:30,155 Definitely! 241 00:41:36,286 --> 00:41:42,459 I admit, Fang Shiyu can't beat you. But someday, he might be your match. 242 00:41:42,584 --> 00:41:45,545 Good. I shall look forward to that day. 243 00:42:41,059 --> 00:42:42,811 Just watch out! 244 00:42:45,855 --> 00:42:47,315 Let's go. 245 00:43:57,636 --> 00:44:01,806 Master, will you come and teach me at this hour every night? 246 00:44:10,649 --> 00:44:14,110 Never mind him. I'll be here anyway. 247 00:44:18,907 --> 00:44:21,826 Hey, I've almost mastered gymnastics. 248 00:44:39,969 --> 00:44:41,971 Where's Lin Guangyao? 249 00:44:42,097 --> 00:44:45,350 Maybe he left after he was through. 250 00:46:38,671 --> 00:46:40,173 Stand down! 251 00:47:06,199 --> 00:47:08,368 Your Highness. 252 00:47:10,453 --> 00:47:12,330 Your Honor. 253 00:47:16,042 --> 00:47:19,045 - General Qing, how are you? - I'm well. 254 00:47:19,712 --> 00:47:23,132 It must be tough for you in the Shaolin Temple. 255 00:47:24,259 --> 00:47:27,428 It's an honour to work for the Emperor and yourself. 256 00:47:29,347 --> 00:47:32,392 The Emperor despises the Shaolin Temple. 257 00:47:32,517 --> 00:47:37,105 I heard, since last year, they've been admitting lots of outside students. 258 00:47:37,230 --> 00:47:39,899 The Emperor was most displeased when he heard that. 259 00:47:40,024 --> 00:47:44,946 Yes, lots of outsiders have entered the temple since last year. 260 00:47:45,071 --> 00:47:49,659 Even now, groups of ten or more arrive every month. 261 00:47:50,493 --> 00:47:53,830 These outsiders, are they any good? 262 00:47:54,664 --> 00:47:58,751 The selection process is very strict. 263 00:48:00,086 --> 00:48:05,258 If I want to be rid of the Shaolin Temple, what do you think I should do? 264 00:48:05,383 --> 00:48:10,263 I've considered this matter for many years now. 265 00:48:10,388 --> 00:48:11,973 The Shaolin Temple is a strong base. 266 00:48:12,098 --> 00:48:18,688 We've taken over almost the whole world. Why can't we defeat the Shaolin Temple? 267 00:48:19,147 --> 00:48:22,483 Assembling troops is not a bad strategy, 268 00:48:22,609 --> 00:48:27,572 but maybe we should place our spies amongst the apprentice monks. 269 00:48:27,697 --> 00:48:32,368 Also, we can use my status at the temple to influence the cleverer ones. 270 00:48:32,493 --> 00:48:35,788 I think it'll be easier that way. 271 00:48:37,206 --> 00:48:39,500 You've been in Shaolin for a long time. 272 00:48:39,626 --> 00:48:42,712 I really long to see some of the famed Shaolin martial arts. 273 00:48:44,005 --> 00:48:46,716 You wish to test my ability? 274 00:48:47,675 --> 00:48:49,552 I wouldn't dare. 275 00:49:10,031 --> 00:49:14,619 The Shaolin Temple martial arts are indeed powerful. 276 00:49:14,744 --> 00:49:16,788 We have to thoroughly wipe them out! 277 00:49:17,330 --> 00:49:20,833 May I be excused? Meet me when the time is right. 278 00:49:44,983 --> 00:49:46,067 Stop there! 279 00:49:56,869 --> 00:49:59,080 Don't bother chasing him. 280 00:49:59,205 --> 00:50:04,293 Even if you catch him, you won't beat him. 281 00:50:04,419 --> 00:50:07,672 He'll kill you if he's cornered. 282 00:50:10,675 --> 00:50:12,510 May I ask who you are? 283 00:50:12,635 --> 00:50:17,015 You two were apprentice monks before? 284 00:50:17,140 --> 00:50:19,642 Yes, I'm Hu Dedi. 285 00:50:19,767 --> 00:50:22,854 This is my best friend, Cai Dezhong. 286 00:50:24,313 --> 00:50:26,482 I'm Wumei. 287 00:50:29,152 --> 00:50:30,236 Master Wumei. 288 00:50:30,361 --> 00:50:36,409 The Abbot requested that I train here at the temple 289 00:50:36,534 --> 00:50:38,995 until the time was right. 290 00:50:39,120 --> 00:50:43,374 Seeing you tonight is indeed a sign. 291 00:50:43,499 --> 00:50:47,378 What arts do you usually practise? 292 00:50:47,503 --> 00:50:51,466 I train in the three-sectioned staff. 293 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 I practise the Way of the Fist. 294 00:50:55,094 --> 00:51:00,391 Then I shall instruct you in the Fist and Whip Forms. 295 00:51:00,516 --> 00:51:07,482 But after you've learnt them, you must work for me. 296 00:51:08,941 --> 00:51:10,777 Thank you, Master. 297 00:51:10,902 --> 00:51:13,488 What can we do for you? 298 00:51:13,613 --> 00:51:17,909 I have only had two female students in my life, 299 00:51:18,034 --> 00:51:23,539 Miao Cuihua and Yan Yongchun. 300 00:51:24,415 --> 00:51:27,460 Miao has followed me for a long time. 301 00:51:27,585 --> 00:51:32,715 Her husband was killed by one of Wudang's men. 302 00:51:32,840 --> 00:51:36,803 They have a son, Fang Shiyu. 303 00:51:38,054 --> 00:51:40,223 I have heard he's presently enrolled in the temple. 304 00:51:40,348 --> 00:51:41,182 That's right. 305 00:51:41,307 --> 00:51:44,060 The rules of the Shaolin Temple are strict. 306 00:51:44,185 --> 00:51:48,606 He's yearning to take revenge. 307 00:51:48,731 --> 00:51:52,110 If he disobeys the rules of the Shaolin Temple, 308 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 please offer him help. 309 00:51:56,572 --> 00:51:57,615 Yes, we shall. 310 00:51:57,740 --> 00:52:01,160 Yan Yongchun is my new student. 311 00:52:01,285 --> 00:52:08,084 Before I could begin teaching her, I was summoned here to the temple. 312 00:52:08,209 --> 00:52:10,545 Yan Yongchun is my good friend. 313 00:52:10,670 --> 00:52:16,509 Good. Calamitous times are approaching. 314 00:52:16,634 --> 00:52:21,556 Then, we shall see each other no more. 315 00:52:21,681 --> 00:52:24,142 After you leave the temple, 316 00:52:24,267 --> 00:52:29,272 you must teach this fist form to Yan Yongchun. 317 00:52:29,814 --> 00:52:31,023 Yes, Master. 318 00:52:53,004 --> 00:52:57,216 This fist form is designed for women. 319 00:52:57,341 --> 00:53:01,345 It emphasises close attacks, 320 00:53:01,470 --> 00:53:06,184 attacking one's enemy at very close range. 321 00:53:06,309 --> 00:53:12,690 Even fighting in an enclosed space, it's clear who the winner will be. 322 00:53:12,815 --> 00:53:19,989 Once your enemy gets close, you shall be unbeatable. 323 00:53:44,764 --> 00:53:48,559 Zhu Du, I have something to tell you. Come. 324 00:53:49,393 --> 00:53:50,478 Yes. 325 00:54:01,697 --> 00:54:04,450 Master, how can I get up there without stairs? 326 00:54:04,575 --> 00:54:07,328 - Surely you can just jump. - Jump? 327 00:54:10,539 --> 00:54:13,084 I don't know whether it's possible. 328 00:54:22,718 --> 00:54:24,262 Master, I... 329 00:54:25,805 --> 00:54:28,599 Your gymnastic skill has improved greatly. 330 00:54:28,724 --> 00:54:34,563 Keep practising till you leave no marks on the paper. 331 00:54:34,689 --> 00:54:40,528 By using more force, you will easily be able to jump to the roof. 332 00:54:42,238 --> 00:54:44,407 Come, let's go and see Lin Guangyao. 333 00:55:00,381 --> 00:55:03,175 Master, you mean I'm better than... 334 00:55:03,301 --> 00:55:06,971 He can't defeat you, even without the irons. 335 00:55:07,096 --> 00:55:09,765 Winners don't win everything, 336 00:55:09,890 --> 00:55:13,352 Losers don't lose everything. Understand? 337 00:55:14,770 --> 00:55:15,938 I understand. 338 00:55:25,990 --> 00:55:27,450 Crane style. 339 00:56:04,236 --> 00:56:06,364 I'll challenge Ma Fuyi again today. 340 00:56:06,489 --> 00:56:08,115 I'll definitely beat him this time. 341 00:56:08,240 --> 00:56:14,705 The shadow boxer last night showed me the complete Tiger and Crane style. 342 00:56:15,706 --> 00:56:19,085 It's a shame I'll never know which master he is. 343 00:56:22,838 --> 00:56:24,840 You're better than me. 344 00:56:24,965 --> 00:56:28,135 They're adding more irons to Lin's leg. 345 00:56:28,260 --> 00:56:32,681 Zhu Du is even better, his jumping is getting higher. 346 00:56:32,807 --> 00:56:34,892 Not to mention Hu Huiqian's skills. 347 00:56:35,017 --> 00:56:37,228 You've learnt the Tiger and Crane style. 348 00:56:37,353 --> 00:56:38,896 As for me... 349 00:56:41,774 --> 00:56:44,693 ...I've just been cooking for a whole year 350 00:56:44,819 --> 00:56:46,695 and studied nothing. 351 00:56:49,532 --> 00:56:53,244 Even if I have behaved badly, that's enough punishment. 352 00:57:22,523 --> 00:57:25,985 You're here again. You're not afraid of being hit? 353 00:57:26,110 --> 00:57:28,863 How many times have you been beaten? 354 00:57:29,822 --> 00:57:33,409 Not that many, only once a month. Maybe seventeen or eighteen times. 355 00:57:33,534 --> 00:57:36,328 Very well, one more beating tonight, then. 356 00:57:58,726 --> 00:58:00,519 I'll beat you again. 357 00:58:26,879 --> 00:58:28,839 Stop! 358 00:58:37,306 --> 00:58:38,766 Master. 359 00:58:40,392 --> 00:58:43,771 You are simply testing your skills, so why are you hitting so hard? 360 00:58:43,896 --> 00:58:45,648 Hard? That's nothing. 361 00:58:47,358 --> 00:58:48,817 That's nothing? 362 00:58:54,073 --> 00:58:57,785 Yes, I was hit so many times just like this. 363 00:58:57,910 --> 00:59:00,663 This is his first time. 364 00:59:01,747 --> 00:59:04,375 Fang Shiyu, why do you misbehave so? 365 00:59:04,500 --> 00:59:05,960 Me, misbehave? 366 00:59:06,085 --> 00:59:10,256 Master, I fight him every month, everyone knows that. 367 00:59:11,423 --> 00:59:16,053 If I see you fighting again, you'll be beaten and expelled! 368 00:59:33,445 --> 00:59:34,905 Ma Fuyi... 369 00:59:37,616 --> 00:59:39,994 I've been observing you. 370 00:59:42,329 --> 00:59:44,331 - Follow me. - Yes. 371 00:59:56,468 --> 00:59:59,597 That Ma Fuyi is a sly fellow. 372 01:00:00,764 --> 01:00:05,561 It's strange that Master Huixian favours him so much. 373 01:00:06,478 --> 01:00:07,938 Master Huixian...? 374 01:00:23,037 --> 01:00:27,207 You said, in life, we should follow the natural flow. 375 01:00:27,333 --> 01:00:29,627 Though Shaolin's foundation is strong, 376 01:00:29,752 --> 01:00:32,755 it will still be a challenge to fight the Qing troops, right? 377 01:00:32,880 --> 01:00:34,340 Master... 378 01:00:35,507 --> 01:00:38,135 ...there's something I need to say. 379 01:00:42,056 --> 01:00:46,185 I don't think you're used to the life here at the temple. 380 01:00:46,310 --> 01:00:49,605 You aspire to a life of luxury, I think. 381 01:01:00,783 --> 01:01:02,785 Good. Good. 382 01:01:06,330 --> 01:01:12,294 Luxury lies ahead of you, only if you do what I say. 383 01:01:13,003 --> 01:01:14,713 Master... 384 01:01:16,423 --> 01:01:20,344 You must speak of this to no one. 385 01:01:29,978 --> 01:01:34,692 Come here whenever there's chance, and I shall instruct you alone. 386 01:01:35,567 --> 01:01:37,152 Yes, sir. 387 01:02:20,821 --> 01:02:23,907 The last step is called Flying Dragon. 388 01:02:33,250 --> 01:02:37,463 Good. Dezhong's fist form is now complete. 389 01:02:37,588 --> 01:02:43,719 I hope Yan Yongchun spreads its teaching, after it's passed on to her. 390 01:02:48,724 --> 01:02:52,144 She's clever. She won't disappoint you. 391 01:02:56,398 --> 01:03:00,027 They just told me about Master Huixian and Ma Fuyi. 392 01:03:00,152 --> 01:03:04,656 - I would like some advice from you. - You're just suspicious. 393 01:03:04,782 --> 01:03:09,203 I should refrain from saying too much. 394 01:03:09,912 --> 01:03:12,331 The Abbot perceives everything. 395 01:03:12,456 --> 01:03:16,293 Calamitous times cannot be avoided. 396 01:03:16,418 --> 01:03:21,089 Instead of fighting, just follow the natural flow. 397 01:03:21,882 --> 01:03:25,177 Don't ask questions, listen well, 398 01:03:25,302 --> 01:03:30,057 and wait for the bad times to pass. 399 01:03:30,849 --> 01:03:35,604 Please take good care of yourselves. 400 01:03:36,563 --> 01:03:37,689 Yes. 401 01:03:59,878 --> 01:04:02,381 Huang Songhan, come to the Abbot's room. 402 01:04:10,722 --> 01:04:15,894 Out of Lin, Zhu, and Huang, 403 01:04:16,019 --> 01:04:20,858 Huang has shown the most potential, 404 01:04:20,983 --> 01:04:25,070 but he lacks a sense of calm. 405 01:04:25,195 --> 01:04:29,283 Therefore, he needs to be trained in the kitchen. 406 01:04:29,408 --> 01:04:31,827 Now, it's time. 407 01:04:31,952 --> 01:04:35,789 You should teach him the Shaolin Staff Form. 408 01:04:35,914 --> 01:04:42,838 Even though you're the teacher now, he may surpass you in the future. 409 01:04:42,963 --> 01:04:45,632 Master, you mean that I... 410 01:04:45,757 --> 01:04:50,012 The Shaolin staff is soft yet powerful. 411 01:04:50,971 --> 01:04:54,766 The difficulty lies in getting the balance right. 412 01:04:54,892 --> 01:04:56,435 For the past two years, 413 01:04:56,560 --> 01:05:01,940 he has been stirring congee with his staff, like drawing circles. 414 01:05:02,065 --> 01:05:06,028 You will find that his arm control is exceptionally good. 415 01:05:14,119 --> 01:05:16,788 Master, finally, I understand. 416 01:05:18,415 --> 01:05:20,167 Catch! 417 01:06:23,146 --> 01:06:26,066 Why did you wake me up at this hour? 418 01:06:28,860 --> 01:06:31,738 Have you forgotten why we're here? 419 01:06:31,863 --> 01:06:34,992 Never. I'm here to learn the martial arts. 420 01:06:35,117 --> 01:06:37,744 You and I must take revenge. 421 01:06:38,704 --> 01:06:42,541 I think we've learnt enough to attain that. 422 01:06:47,421 --> 01:06:52,843 I've mentioned about leaving, but it seems the masters won't agree. 423 01:06:53,885 --> 01:06:56,430 - We'll have to... - ...force our way out? 424 01:06:57,889 --> 01:07:01,476 Can we fight our way out through Wooden Men Alley? 425 01:07:03,270 --> 01:07:07,566 I don't know. That's why I'm here to talk to you about it. 426 01:07:08,608 --> 01:07:12,446 I've made up my mind. We have to sneak out and take revenge. 427 01:07:13,905 --> 01:07:16,742 We can't let anyone know. 428 01:07:16,867 --> 01:07:22,122 Let's do it. We'll fight our way out tomorrow. 429 01:07:24,249 --> 01:07:26,043 WOODEN MEN ALLEY 430 01:07:31,923 --> 01:07:35,719 Wooden Men Alley seems harmless enough. 431 01:07:35,844 --> 01:07:39,931 - You'll know about it, once you're in. - Very well, I'll try. 432 01:07:46,396 --> 01:07:49,107 Switch on the device. I'll go and report them. 433 01:08:53,630 --> 01:08:56,800 - Who's in the alley? - Fang Shiyu, Hu Huiqian. 434 01:09:23,535 --> 01:09:26,037 Someone's entered Wooden Men Alley. 435 01:09:34,921 --> 01:09:38,508 It must be those two in pursuit of their vendetta who've entered the alley. 436 01:09:39,217 --> 01:09:40,594 Fang Shiyu... 437 01:09:42,846 --> 01:09:44,639 Let's go and see. 438 01:09:46,308 --> 01:09:47,767 Let's go. 439 01:09:59,529 --> 01:10:03,783 The device has been switched on. It seems they haven't passed through yet. 440 01:10:06,036 --> 01:10:08,538 It's against the rules to enter the alley by force. 441 01:10:08,663 --> 01:10:12,667 I want you to hide inside the alley with Ma Fuyi. Show them no mercy. 442 01:10:12,792 --> 01:10:15,086 We must hold them here at all costs. 443 01:10:18,256 --> 01:10:23,678 This is the master's order. Don't hesitate. Anyone who shows mercy is a traitor! 444 01:10:23,803 --> 01:10:25,013 Hurry! 445 01:10:25,639 --> 01:10:27,891 - Hide in the secret passage. - Yes. 446 01:10:43,907 --> 01:10:45,992 Which way should we go? 447 01:10:48,536 --> 01:10:52,540 Well, we're here now. Each of us can choose a path. 448 01:12:53,745 --> 01:13:00,502 THE PATH OF TURNING BACK 449 01:13:04,589 --> 01:13:10,970 - The Path of Turning Back? - Turn back or you shall suffer greatly. 450 01:13:11,554 --> 01:13:17,018 Thank you for your advice, but I am on a mission of vengeance. 451 01:13:17,811 --> 01:13:19,938 Lord Buddha, have mercy. 452 01:13:20,063 --> 01:13:25,110 Master, please counsel me. What will happen inside the alley? 453 01:13:49,134 --> 01:13:51,094 Turn back! 454 01:14:04,482 --> 01:14:06,276 Fang Shiyu! 455 01:15:09,380 --> 01:15:11,382 Fang Shiyu, prepare yourself. 456 01:15:29,275 --> 01:15:31,569 Brother Ma, ask them to turn back. 457 01:15:32,403 --> 01:15:34,113 I want him to suffer. 458 01:15:34,239 --> 01:15:37,951 Master Huixian said that it matters not if we kill him. 459 01:15:50,046 --> 01:15:52,423 Why aren't you helping me? 460 01:15:55,343 --> 01:15:56,803 Take that! 461 01:16:05,603 --> 01:16:07,730 Fang Shiyu, you deserve this! 462 01:16:28,960 --> 01:16:30,295 Watch out! 463 01:16:35,967 --> 01:16:37,844 Let's block him in at the entrance. 464 01:16:37,969 --> 01:16:41,639 Brother Ma, do you want to kill him or are you just following orders? 465 01:16:41,764 --> 01:16:43,641 Don't talk nonsense! 466 01:17:05,997 --> 01:17:07,498 Master! 467 01:17:37,403 --> 01:17:39,781 - What's happening? - Fang Shiyu and Hu Huiqian are inside. 468 01:17:39,906 --> 01:17:41,991 Then we must... 469 01:17:43,785 --> 01:17:45,787 Brother Li, Brother Fang, Brother Ma, 470 01:17:45,912 --> 01:17:48,122 how about we enter and take a look? 471 01:17:49,874 --> 01:17:51,250 Very well. 472 01:18:06,015 --> 01:18:08,017 Master, please have mercy! 473 01:18:08,142 --> 01:18:10,311 Master, we seek your help... 474 01:18:13,231 --> 01:18:15,274 He tried to kill me. 475 01:18:15,400 --> 01:18:19,570 Entering the alley doesn't warrant death. There's the Path of Turning Back. 476 01:18:19,696 --> 01:18:22,115 It's to give people a chance to retreat. 477 01:18:22,240 --> 01:18:23,741 Silence! 478 01:18:31,040 --> 01:18:33,584 You flout the rules of the temple! 479 01:18:39,132 --> 01:18:42,802 Master is powerful in martial arts, so advise us, we want to help. 480 01:18:50,852 --> 01:18:52,437 Let's go. 481 01:19:03,406 --> 01:19:04,949 Come! 482 01:19:14,584 --> 01:19:17,128 Young Master, I must leave the Shaolin Temple. 483 01:19:17,253 --> 01:19:19,255 Why have you brought me here? 484 01:19:19,922 --> 01:19:24,302 You can crawl through here, close to exit of Wooden Men Alley. 485 01:19:27,388 --> 01:19:30,349 You're asking me to crawl through a dog's hole? 486 01:19:30,475 --> 01:19:32,310 A great man should be flexible. 487 01:19:32,435 --> 01:19:36,773 Besides, there's something not quite right about Huixian. 488 01:19:36,898 --> 01:19:39,400 You can't stay at the temple any longer. 489 01:19:40,860 --> 01:19:42,945 Thank you for your help. 490 01:19:47,325 --> 01:19:49,911 - Hit me hard here with your fist. - What for? 491 01:19:50,036 --> 01:19:52,121 I have a plan. Come on, quickly. 492 01:20:00,296 --> 01:20:01,672 Go! 493 01:20:02,882 --> 01:20:04,509 Hurry! Fast! 494 01:20:51,556 --> 01:20:54,600 Fang Shiyu, it's time for you to die! 495 01:20:54,725 --> 01:20:57,728 Even if you get past the last eight wooden men, 496 01:20:57,854 --> 01:21:00,147 you won't get through me, the final stage! 497 01:21:00,273 --> 01:21:01,941 You won't beat me! 498 01:21:06,404 --> 01:21:09,365 Brother Ma, he won't make it out. How about stopping the device? 499 01:21:09,490 --> 01:21:14,537 No! Let him die in the alley as a warning to others! 500 01:21:42,189 --> 01:21:43,733 Master, try me... 501 01:21:54,035 --> 01:21:55,912 Fang Shiyu, get out! 502 01:22:02,793 --> 01:22:06,714 - Go! - Thanks for your help. Farewell! 503 01:22:33,032 --> 01:22:34,951 - I survived... - Yes. 504 01:22:35,076 --> 01:22:37,954 - Where are we? - We're outside the Shaolin Temple. 505 01:22:58,557 --> 01:22:59,767 HALL OF MORAL DISCIPLINE 506 01:23:00,810 --> 01:23:09,026 These men, besides Ma Fuyi, all helped Fang and Hu to escape. 507 01:23:09,151 --> 01:23:12,530 They must be punished severely. 508 01:23:12,655 --> 01:23:15,282 Very well. I agree with your judgement. 509 01:23:15,408 --> 01:23:16,575 Very well. 510 01:23:17,618 --> 01:23:20,287 Each of you shall face the wall for three months. 511 01:23:43,144 --> 01:23:44,895 Hu Dedi. 512 01:23:54,989 --> 01:23:56,907 Cai Dezhong. 513 01:24:04,206 --> 01:24:06,167 Li Shikai. 514 01:24:10,046 --> 01:24:12,048 Fang Dahong. 515 01:24:16,093 --> 01:24:17,511 Ma Chaoxing. 516 01:24:20,431 --> 01:24:22,224 Zhu Du. 517 01:24:27,229 --> 01:24:28,355 Huang Songhan. 518 01:24:28,481 --> 01:24:31,567 I thought Master Huixian was just training... 519 01:24:31,692 --> 01:24:33,819 If you complain, you'll get six months! 520 01:24:46,165 --> 01:24:48,501 - Manyue is also one of them. - No, I'm not. 521 01:24:48,626 --> 01:24:51,045 I took Hu Huiqian to see the Abbot, 522 01:24:51,170 --> 01:24:53,839 but he was powerful and very skillful. 523 01:24:53,964 --> 01:24:57,384 He beat me and then ran away. 524 01:24:58,677 --> 01:25:00,638 It really hurts. 525 01:25:01,639 --> 01:25:05,309 Manyue, a monk must never lie. 526 01:25:05,434 --> 01:25:07,311 But I didn't lie. 527 01:25:07,937 --> 01:25:12,858 You made a misjudgement. Sweep the library floor for three months! 528 01:25:12,983 --> 01:25:14,985 Thank you, Master. 529 01:25:33,546 --> 01:25:36,507 Young Master, it's been almost three months. 530 01:25:37,633 --> 01:25:39,760 And I've been bored to death. 531 01:25:39,885 --> 01:25:41,887 They're all still on their punishment detail. 532 01:25:42,012 --> 01:25:46,642 It's a good thing the newcomers told us what Hu and Fang did in Guangzhou. 533 01:25:50,980 --> 01:25:55,109 Young Master, hurry. Get a rope and pull me out. 534 01:25:57,319 --> 01:26:01,407 You don't need a rope. You'll be free if you feel no burden. 535 01:26:01,532 --> 01:26:04,451 What burden am I carrying? 536 01:26:05,494 --> 01:26:08,998 You forget, you could hardly walk when you arrived here. 537 01:26:11,709 --> 01:26:15,045 Master, can I take off the irons? 538 01:27:01,133 --> 01:27:02,635 Excellent. 539 01:27:24,323 --> 01:27:28,160 It's you, Huang Songhan. It must've been tough on you. 540 01:27:28,285 --> 01:27:30,996 Get me out. I can't stand this place any longer. 541 01:27:31,121 --> 01:27:33,874 I'm here to tell you that all your suffering will pay off. 542 01:27:34,875 --> 01:27:36,585 What's happening? 543 01:27:37,670 --> 01:27:40,881 Fang Shiyu made it to his hometown and killed his enemy Lei Laohu. 544 01:27:41,006 --> 01:27:44,009 Hu Huixian is in Guangzhou. 545 01:27:44,134 --> 01:27:46,804 He's a highly skilled fighter. 546 01:27:52,768 --> 01:27:55,187 You should go, someone might come any time. 547 01:27:55,312 --> 01:27:57,982 Tomorrow is our last day anyway. Let's speak then. 548 01:27:58,565 --> 01:28:00,359 Very well. Till then. 549 01:28:44,528 --> 01:28:46,030 Your Highness. 550 01:28:47,614 --> 01:28:52,619 Everyone present is one of "us". You may speak freely. 551 01:28:53,704 --> 01:28:55,205 Yes, sir. 552 01:28:55,331 --> 01:28:59,001 The Emperor has given me the army of the Blue Banner, 553 01:28:59,126 --> 01:29:02,463 and General Dechang's best artillery. 554 01:29:03,255 --> 01:29:08,594 If we fail to destroy the Shaolin Temple, I shall lose face and can never return. 555 01:29:08,719 --> 01:29:12,348 The monks will sacrifice themselves to defend the temple. 556 01:29:12,473 --> 01:29:14,683 But they won't be able to last that long. 557 01:29:14,808 --> 01:29:20,105 Our army is as fast as lightning. They won't stand a chance. 558 01:29:22,149 --> 01:29:25,110 We will open the gates once the army assembles. 559 01:29:25,235 --> 01:29:28,322 The army posted at the front gates will be led 560 01:29:28,447 --> 01:29:32,326 by Lord Gu, Lord Qing and General Dechang. 561 01:29:32,451 --> 01:29:34,703 That way, power can be focused. 562 01:29:36,246 --> 01:29:43,253 I'll secretly poison the monks, then they'll be too weak to retaliate. 563 01:29:48,217 --> 01:29:53,013 Upon completion of our plan, you'll be appointed as General. 564 01:29:54,264 --> 01:29:55,974 Thank you, Your Highness. 565 01:29:59,436 --> 01:30:02,898 No word of this to anyone, 566 01:30:03,023 --> 01:30:06,568 so that the Shaolin Temple will be unprepared. 567 01:30:06,693 --> 01:30:08,570 - Yes, sir. - Yes, sir! 568 01:30:52,698 --> 01:30:54,491 What's the matter? 569 01:30:56,952 --> 01:31:01,206 You remember seeing a masked fellow the other night, outside Huixian's room? 570 01:31:01,331 --> 01:31:05,711 I just saw him again. It looked like he put something in the well. 571 01:31:08,380 --> 01:31:11,258 - Could it be poison? - I couldn't see that clearly. 572 01:31:12,134 --> 01:31:15,637 Was it Master Huixian? I need to inform the Abbot. 573 01:31:16,305 --> 01:31:19,224 Master Huixian is a senior of the temple. 574 01:31:19,349 --> 01:31:22,978 How can we inform the Abbot of our suspicions? 575 01:31:23,103 --> 01:31:24,396 Well... 576 01:31:28,150 --> 01:31:32,154 Just alert our close brothers, so everybody can watch out. 577 01:31:34,072 --> 01:31:37,159 - What happened? - Come over here... 578 01:32:05,646 --> 01:32:09,149 They were soldiers of the Qing Army. 579 01:32:09,274 --> 01:32:12,903 - I wonder where they're heading. - Let's corner one and ask him. 580 01:32:32,714 --> 01:32:35,634 - Where are the troops heading? - You traitors! 581 01:32:36,426 --> 01:32:39,555 Look at me, I'm just a citizen. 582 01:32:46,853 --> 01:32:49,314 We're heading to the Shaolin Temple. 583 01:32:52,693 --> 01:32:54,987 You liar! That's not true. 584 01:32:55,112 --> 01:32:58,615 You haven't even been punished, and you have the nerve to return here? 585 01:32:58,740 --> 01:33:00,325 Master, it's true. 586 01:33:00,450 --> 01:33:02,619 Four thousand soldiers of the Blue Banner 587 01:33:02,744 --> 01:33:05,956 are being led by Prince Mangui to destroy the Shaolin Temple. 588 01:33:06,081 --> 01:33:08,792 The Qing army is assembled at the foot of the mountain. 589 01:33:08,917 --> 01:33:11,044 I'm afraid they're going to attack. 590 01:33:12,671 --> 01:33:15,674 I know that destruction is inevitable. 591 01:33:16,592 --> 01:33:21,096 I hope I have at least half a day, 592 01:33:21,221 --> 01:33:25,309 so the spirit of the temple can be maintained. 593 01:33:25,434 --> 01:33:28,395 Master, you must evacuate everyone. 594 01:33:29,146 --> 01:33:30,772 Silence! 595 01:33:30,897 --> 01:33:32,858 Master, one more thing... 596 01:33:32,983 --> 01:33:36,653 On our way here, we questioned one of the soldiers. 597 01:33:36,778 --> 01:33:41,033 We heard that they had spies here at the Shaolin Temple. 598 01:34:30,540 --> 01:34:31,917 What are you doing? 599 01:34:32,042 --> 01:34:34,002 You are the spy! 600 01:35:42,195 --> 01:35:43,530 Run, quickly! 601 01:36:01,214 --> 01:36:03,967 I'm going in. Come after you finish with him. 602 01:36:04,092 --> 01:36:05,510 Of course. 603 01:36:56,853 --> 01:36:58,230 Master! 604 01:37:03,026 --> 01:37:05,862 The army has got in, we... 605 01:37:07,072 --> 01:37:11,827 We were poisoned by the traitors. 606 01:37:11,952 --> 01:37:16,289 We've lost our power. We depend on you. 607 01:37:16,414 --> 01:37:20,585 Be sure to promote the martial arts of the Shaolin Temple. 608 01:37:20,710 --> 01:37:24,047 Spread our teachings throughout the country. 609 01:37:24,172 --> 01:37:27,717 I have decided I shall die here. 610 01:37:37,394 --> 01:37:39,354 Master! 611 01:37:39,479 --> 01:37:41,565 Master! Master! 612 01:39:40,433 --> 01:39:43,311 I've made my decision. You escape, go on! 613 01:39:54,823 --> 01:39:58,702 The Shaolin Temple is finished. Surrender or die. 614 01:39:59,869 --> 01:40:02,664 Otherwise, you'll end up like this monk. 615 01:40:14,426 --> 01:40:17,137 Have they surrendered? 616 01:40:17,262 --> 01:40:20,557 - So, you're the traitor. - You poisoned us! 617 01:40:20,682 --> 01:40:23,268 Master, let's get rid of this final obstacle. 618 01:41:51,981 --> 01:41:53,733 Go! 619 01:42:30,687 --> 01:42:33,064 - Get the artillery here. - Yes, sir! 620 01:43:23,990 --> 01:43:27,869 Ma Fuyi is the traitor! Don't let him escape! 621 01:43:40,506 --> 01:43:42,008 Catch him! 622 01:47:06,421 --> 01:47:08,714 Stay calm, and we can fight our way out! 623 01:50:50,144 --> 01:50:53,731 The General is trapped. Get the archers here. 624 01:50:53,856 --> 01:50:55,107 Yes, sir. 625 01:52:30,119 --> 01:52:31,662 After them! 626 01:55:08,777 --> 01:55:11,405 - How heavy are you? - About 120 catties. 627 01:55:14,533 --> 01:55:16,952 - Only eight irons, then. - What do you mean? 628 01:55:18,954 --> 01:55:22,166 If I have to die here, then I'm taking you with me! 629 01:55:57,201 --> 01:55:59,495 Launch the fire arrows! 630 01:56:00,329 --> 01:56:01,789 Move! 631 01:58:17,841 --> 01:58:19,218 SHAOLIN TEMPLE 632 01:58:19,885 --> 01:58:21,136 Run! 633 01:58:33,398 --> 01:58:35,317 The Shaolin Temple is finished. 634 01:58:38,946 --> 01:58:40,989 But its martial arts will live on. 635 01:58:48,914 --> 01:58:52,543 Our plan is to return to our hometown, east of Guangdong. 636 01:58:52,668 --> 01:58:54,795 We will contact any survivors. 637 01:58:54,920 --> 01:58:57,756 We'll go north and make preparations 638 01:58:57,881 --> 01:59:00,467 for our next strategy to overthrow the Qing Dynasty. 639 01:59:05,055 --> 01:59:06,557 Go! 46818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.