Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,596 --> 00:01:40,516
Als kind zag je het leven voor je
als een uitgestrekte zee van liefde...
2
00:01:40,676 --> 00:01:44,036
met tal van ontmoetingen.
3
00:01:44,196 --> 00:01:48,597
De keuze was oneindig.
En we pasten allemaal bij elkaar.
4
00:01:58,677 --> 00:02:01,997
Van eventuele toekomstige problemen
lagen we niet wakker.
5
00:02:02,157 --> 00:02:04,117
Want we konden altijd...
6
00:02:04,277 --> 00:02:06,157
de liefde bedrijven.
7
00:02:17,837 --> 00:02:22,117
Maar zo eenvoudig bleken de dingen
niet te liggen.
8
00:02:22,278 --> 00:02:25,158
Geef m'n telefoon hier.
-Deze?
9
00:02:51,758 --> 00:02:53,359
Hoi.
10
00:02:53,519 --> 00:02:55,399
Alles goed?
11
00:02:56,959 --> 00:02:58,718
Twee dingen:
12
00:02:58,879 --> 00:03:03,159
1. Doe de sauspotjes dicht.
2. Ik heb jouw afwas weer gedaan.
13
00:03:04,639 --> 00:03:09,879
Ik zeg het liever rechtstreeks
dan via het bord. Dat geeft maar gezeik.
14
00:03:10,039 --> 00:03:12,000
Oké.
-Cool.
15
00:03:40,561 --> 00:03:42,920
Hallo. Sophie Legal.
16
00:03:49,320 --> 00:03:52,120
Dus je tekent?
-Ja.
17
00:03:53,080 --> 00:03:57,481
Ik heb in een paar bladen gestaan.
18
00:03:57,641 --> 00:04:02,481
En een jaar geleden heb ik meegedaan
aan een groepsexpositie in een galerie.
19
00:04:02,641 --> 00:04:07,082
Ik heb m'n schetsboek altijd bij me...
20
00:04:07,241 --> 00:04:11,321
en ik teken voortdurend.
-Mooi. En ervaring met secretariaatswerk?
21
00:04:11,481 --> 00:04:13,961
Ja, tijdens mijn Erasmus-jaar.
22
00:04:14,081 --> 00:04:17,441
En ken je onze catalogus?
-Ja.
23
00:04:17,602 --> 00:04:22,162
Niet alles, maar sommige strips
vind ik echt fantastisch.
24
00:04:22,322 --> 00:04:24,882
We zeggen nu graphic novel.
25
00:04:25,842 --> 00:04:31,442
Dat is een Amerikaanse term
die marketing-technisch beter werkt.
26
00:04:32,442 --> 00:04:37,042
We hebben geen PR-afdeling,
maar die willen we gaan opzetten.
27
00:04:37,203 --> 00:04:40,683
Dat houdt in dat jij ook
de contacten met de pers doet.
28
00:04:40,842 --> 00:04:43,163
Hoe is je Engels?
-Goed.
29
00:04:44,123 --> 00:04:47,562
Vloeiend is niet nodig,
als je maar mail kunt beantwoorden.
30
00:04:47,682 --> 00:04:49,643
Dat zit wel snor.
31
00:04:49,803 --> 00:04:53,403
We kunnen nu niet meer bieden
dan het minimumloon.
32
00:04:53,563 --> 00:04:55,883
Maar dat kan veranderen.
33
00:04:56,043 --> 00:04:58,603
Ik ben hier niet voor het geld.
34
00:04:58,763 --> 00:05:01,243
Ik bedoel...
35
00:05:01,403 --> 00:05:03,844
Ik werk liever hier...
36
00:05:04,804 --> 00:05:08,123
voor een hongerloontje,
of niet al te veel...
37
00:05:08,284 --> 00:05:10,363
dan als serveerster.
38
00:05:11,884 --> 00:05:13,483
Mooi.
39
00:05:13,603 --> 00:05:16,963
Als je maar wel weet
dat ik een echte rotzak ben.
40
00:05:18,484 --> 00:05:21,004
Ja?
-Vraag maar.
41
00:05:21,164 --> 00:05:24,084
Dat hangt ervan af, je...
42
00:05:24,244 --> 00:05:26,604
Je bent veeleisend.
43
00:05:26,764 --> 00:05:29,045
Maar ook een rotzak, toch?
44
00:05:31,085 --> 00:05:33,444
Ben ik een rotzak of niet?
45
00:05:36,365 --> 00:05:38,485
Geef maar toe.
46
00:05:57,246 --> 00:06:01,845
Hallo, Sophie. Je bent zowaar op tijd.
Op je laatste dag nog wel.
47
00:06:02,005 --> 00:06:06,246
Wie ga je straks sarren?
-We hebben ook ons actricetje nog.
48
00:06:06,366 --> 00:06:09,686
Wanneer verwacht je je Oscar, Julia?
-Kop dicht.
49
00:06:10,806 --> 00:06:14,566
Wanneer gaat je film uit?
-Geen idee, de opnames zijn net klaar.
50
00:06:14,726 --> 00:06:17,206
En het is maar een korte film, hoor.
51
00:06:21,366 --> 00:06:23,526
Wat een bende.
52
00:06:23,646 --> 00:06:26,486
En jij weet zeker dat je weggaat, Sophie?
53
00:06:27,446 --> 00:06:29,206
Heel zeker.
54
00:06:30,286 --> 00:06:33,927
Er zijn heel wat criteria
en onvermoede parameters...
55
00:06:34,087 --> 00:06:37,246
die meespelen
op het gebied van de liefde.
56
00:06:38,247 --> 00:06:40,807
Je moet affiniteiten delen...
57
00:06:40,927 --> 00:06:42,807
althans een aantal.
58
00:06:42,927 --> 00:06:48,007
We negeren tekortkomingen als er sprake is
van fysieke aantrekkingskracht.
59
00:06:48,167 --> 00:06:52,847
Terwijl we die volop zien
als die aantrekkingskracht er niet is.
60
00:06:53,888 --> 00:06:56,648
Ook de timing is belangrijk, zegt men.
61
00:06:56,807 --> 00:06:59,288
Er komt dus veel bij kijken.
62
00:06:59,447 --> 00:07:02,567
Niet al te verdrietig, schat?
63
00:07:02,728 --> 00:07:05,207
Een beetje wel, ja.
64
00:07:05,368 --> 00:07:07,568
Dat lieg je.
-Nee, echt.
65
00:07:07,727 --> 00:07:10,648
Je gaat toch op een uitgeverij werken?
66
00:07:10,768 --> 00:07:15,488
Ja, een superuitgeverij.
Ze geven de beste auteurs uit.
67
00:07:15,648 --> 00:07:17,408
De crème de la crème.
68
00:07:17,568 --> 00:07:21,009
Leuk, strips.
Gaan ze jou ook uitgeven?
69
00:07:21,168 --> 00:07:25,209
Ik hoop het, ja.
Dat zou te gek zijn.
70
00:07:25,368 --> 00:07:29,769
Ze tekent echt goed.
-Ik weet het. Ze is ontzettend goed.
71
00:07:36,009 --> 00:07:39,569
Wat is echt belangrijk?
Dat je dezelfde smaak hebt?
72
00:07:39,729 --> 00:07:43,649
Hetzelfde gevoel voor humor,
dezelfde kijk op de wereld?
73
00:07:44,969 --> 00:07:48,689
Als je tenminste
een kijk op de wereld hebt.
74
00:07:48,850 --> 00:07:52,409
Geur is ook belangrijk,
die van de huid.
75
00:07:52,570 --> 00:07:56,009
Dat is iets chemisch.
Daar kunnen we niks aan doen.
76
00:07:56,970 --> 00:08:01,290
Waar eindigen de eisen?
Waar begint de utopie?
77
00:08:02,250 --> 00:08:07,050
{\an8}Soms denken we de persoon
te hebben gevonden die aan alles voldoet.
78
00:08:09,730 --> 00:08:11,450
{\an8}Verdomme.
79
00:08:15,130 --> 00:08:17,970
Kokkels.
-Wat voor saus zit er bij het kalfsvlees?
80
00:08:18,131 --> 00:08:21,090
Wat zit er bij het kalfsvlees?
-Gemberpesto.
81
00:08:21,251 --> 00:08:23,610
Doe dan maar een hamburger.
82
00:08:24,571 --> 00:08:26,131
Goeie keus.
83
00:08:26,291 --> 00:08:28,651
En een karafje water.
-Prima.
84
00:08:31,250 --> 00:08:34,171
Is tafel 12 een vent of een vrouw?
85
00:08:34,291 --> 00:08:35,771
Een vrouw.
86
00:08:37,131 --> 00:08:39,891
Je gaat dit nog missen.
-Ik ben zwanger.
87
00:08:42,131 --> 00:08:44,851
De entrecotes voor tafel 5.
88
00:08:46,051 --> 00:08:50,292
Tafel 15 wacht al vijf minuten.
Sta je wortel te schieten?
89
00:08:53,852 --> 00:08:56,532
Ik slikte de pil, die tegen puistjes.
90
00:08:56,691 --> 00:09:00,252
Toen ben ik overgestapt
op de minipil, je weet wel.
91
00:09:01,292 --> 00:09:04,572
Daar moest ik mee stoppen
omdat ik rook en zo.
92
00:09:04,732 --> 00:09:07,212
Wat vindt Jean ervan?
93
00:09:07,372 --> 00:09:10,372
Die weet het nog niet.
-Oké...
94
00:09:19,532 --> 00:09:22,333
Trouwens, ik ben weg bij Astrid.
95
00:09:22,492 --> 00:09:24,493
O ja?
96
00:09:24,652 --> 00:09:27,613
Sinds wanneer?
-Al een paar dagen.
97
00:09:27,772 --> 00:09:30,573
En waar ga je nu wonen?
98
00:09:30,733 --> 00:09:33,453
Voorlopig bij een maat.
99
00:09:33,613 --> 00:09:35,733
Kun je even helpen?
100
00:09:38,373 --> 00:09:44,054
Ik heb altijd samengewoond. Nu wil ik
even alleen zijn, om op adem te komen.
101
00:09:44,213 --> 00:09:46,214
Ja, kom maar op adem.
102
00:09:57,294 --> 00:09:58,974
Ja, wat is er?
103
00:09:59,134 --> 00:10:03,014
Dit is niet oké, Sophie.
Wat zullen de anderen wel denken?
104
00:10:03,174 --> 00:10:05,494
Wie?
-De mensen praten.
105
00:10:05,654 --> 00:10:08,254
Je weet hoe ze zijn.
106
00:10:08,374 --> 00:10:11,334
Ze kunnen me wat. Ik ben toch weg.
107
00:10:11,494 --> 00:10:13,575
Ben je gek geworden?
108
00:10:32,655 --> 00:10:34,735
Shit, waar is hij?
109
00:10:34,895 --> 00:10:38,056
Kom, Anthony. Niet zo verlegen.
110
00:10:38,215 --> 00:10:41,935
Dit is Sophie,
die bij ons de PR doet.
111
00:10:42,095 --> 00:10:44,536
Sophie, dit is Anthony.
112
00:10:44,695 --> 00:10:47,136
Hij loopt stage bij ons.
113
00:10:47,296 --> 00:10:48,576
Oké.
114
00:10:48,696 --> 00:10:51,256
Het is de zoon van Jean-Lucs neef.
115
00:10:53,576 --> 00:10:57,696
Jean-Luc, de baas.
-O ja, stom van me.
116
00:10:57,856 --> 00:11:00,616
Hij ziet er niet uit als een Jean-Luc.
117
00:11:00,776 --> 00:11:04,896
Hij heeft eigenlijk Patrick,
maar hij wil Jean-Luc genoemd worden.
118
00:11:05,057 --> 00:11:10,976
Ik doe de PR voor onze boeken,
zorg dat ze gerecenseerd worden en zo.
119
00:11:12,056 --> 00:11:14,017
Wat lees jij zoal?
120
00:11:14,177 --> 00:11:17,977
Manga en strips
die over geschiedenis gaan.
121
00:11:18,137 --> 00:11:20,737
Kijk hier eens...
122
00:11:20,897 --> 00:11:24,057
Leuk voor je:
Filoktetes, dat is mythologie.
123
00:11:24,177 --> 00:11:28,457
Filoktetes is door Odysseus
achtergelaten op het eiland Lemnos...
124
00:11:28,617 --> 00:11:33,618
waar seksbeluste Amazonen
hem aan de lopende band verkrachten.
125
00:11:33,738 --> 00:11:35,217
Oké.
126
00:11:37,897 --> 00:11:43,458
Dit gaat over een puber en z'n moeder
die elkaar in een zomer beter leren kennen.
127
00:11:43,617 --> 00:11:47,298
Het is ongewoon getekend,
maar het is een superverhaal.
128
00:11:47,457 --> 00:11:50,978
Interessant voor je,
het gaat over de puberteit.
129
00:11:51,098 --> 00:11:53,738
Sophie, kun je binden?
-Wat?
130
00:11:54,698 --> 00:11:57,458
Doordrukken, maar niet te hard.
131
00:11:57,618 --> 00:12:00,538
Dan pak je je papier...
132
00:12:00,658 --> 00:12:03,139
en laat het er zo in glijden.
133
00:12:05,138 --> 00:12:07,498
Trekken en loslaten...
134
00:12:07,659 --> 00:12:09,579
en klaar.
135
00:12:09,739 --> 00:12:11,379
Nu jij.
136
00:12:17,819 --> 00:12:21,499
Niet te hard, zei ik.
Zo verpruts je het.
137
00:12:21,659 --> 00:12:24,659
Nog een keer.
Zo moeilijk is het niet.
138
00:12:27,579 --> 00:12:31,220
Zoveel hebben we er ook weer niet.
Naar voren nu.
139
00:12:31,340 --> 00:12:33,380
Andersom?
140
00:12:34,979 --> 00:12:38,140
Om IS te verslaan
moeten die troepen...
141
00:12:38,300 --> 00:12:41,860
Het lijkt wel of ze 'yes' zeggen.
-Wat?
142
00:12:41,980 --> 00:12:44,700
Het is net of ze 'yes' zeggen.
143
00:12:44,820 --> 00:12:47,140
Hoezo 'yes'?
144
00:12:56,500 --> 00:12:59,781
Met Jean.
Spreek een boodschap in.
145
00:13:39,181 --> 00:13:41,662
Voor je het weet, dumpt hij je weer.
146
00:13:42,862 --> 00:13:45,582
Hier bloedt het.
Dat is niet erg.
147
00:13:45,742 --> 00:13:49,422
Als je maar goed borstelt.
Het is ontstoken.
148
00:13:49,582 --> 00:13:54,503
Door het tandsteen en voedselresten
trekt het tandvlees op.
149
00:13:54,662 --> 00:13:57,062
Dus zorgvuldig poetsen.
150
00:13:57,222 --> 00:13:59,822
Zijn er vorige keer foto's gemaakt?
151
00:13:59,983 --> 00:14:01,943
Ik geloof het niet.
152
00:14:02,102 --> 00:14:04,183
Je bent toch niet zwanger?
153
00:14:06,023 --> 00:14:07,262
Jawel.
154
00:14:07,382 --> 00:14:10,463
Gefeliciteerd.
-Wat geweldig.
155
00:14:10,623 --> 00:14:12,823
Geen foto's dus.
156
00:14:15,623 --> 00:14:19,104
Sophie, regel jij een cadeautje
voor meneer Osaka?
157
00:14:19,263 --> 00:14:21,343
Meneer Osaka?
158
00:14:21,504 --> 00:14:24,103
Hoeveel kostte dat?
159
00:14:24,264 --> 00:14:26,703
26,50 euro. Ja.
160
00:14:26,864 --> 00:14:31,104
Heb je de Parmezaanse kaas?
-Ze hadden alleen dit merk.
161
00:14:31,263 --> 00:14:33,464
Ben je dom of zo?
162
00:14:33,624 --> 00:14:36,664
Ik vroeg om parmezaan,
niet om zaagsel.
163
00:14:36,824 --> 00:14:41,304
Waarom zou ik tomatensaus maken
als die troep erin moet?
164
00:14:41,464 --> 00:14:43,984
Daar kan ik zo kwaad om worden.
165
00:14:44,144 --> 00:14:49,304
Dan die eikels van drukkers
die superboeken verknallen met rotpapier.
166
00:14:49,465 --> 00:14:52,024
Het zwart is hartstikke uitgelopen.
167
00:14:58,465 --> 00:15:01,065
Ik stel eer in mijn pasta.
168
00:15:37,786 --> 00:15:41,586
Hoezo, wil je best helpen?
-In de weekends...
169
00:15:41,746 --> 00:15:43,866
en de vakanties.
170
00:15:44,026 --> 00:15:49,266
De weekends en de vakanties?
-Ja, om het weekend of zo.
171
00:15:52,986 --> 00:15:56,547
Sophie, ik ben niet verliefd op je.
Dat weet je.
172
00:15:57,627 --> 00:16:01,787
Waarom zei je dan...
-Wat? Wat zei je?
173
00:16:01,947 --> 00:16:04,507
Je zei: Ik hou van jou.
174
00:16:04,667 --> 00:16:07,507
Nee, ik zei: Ik hou van blauw.
175
00:16:09,107 --> 00:16:12,147
Niet 'ik hou van jou',
maar 'ik hou van blauw'.
176
00:16:12,307 --> 00:16:14,987
Toen zei jij: Ik ook van jou.
177
00:16:15,147 --> 00:16:19,788
Je had me verkeerd verstaan
en ik heb je maar in de waan gelaten.
178
00:16:19,947 --> 00:16:22,548
Ik wilde je niet verdrietig maken.
179
00:16:30,428 --> 00:16:34,428
wanneer je alles kwijt bent
180
00:16:34,588 --> 00:16:39,908
en je niets anders meer hebt
181
00:16:40,028 --> 00:16:44,069
dan je ogen om mee te huilen
182
00:16:44,228 --> 00:16:47,588
wanneer je niets meer verwacht
183
00:16:47,708 --> 00:16:52,669
en je niets anders meer hebt
184
00:16:52,829 --> 00:16:57,229
dan je ogen om mee te huilen
185
00:16:57,349 --> 00:17:00,549
wanneer iemand je pijn gedaan heeft
186
00:17:00,709 --> 00:17:03,869
en je niets meer heeft gelaten
187
00:17:03,989 --> 00:17:09,669
dan je ogen om mee te huilen
188
00:17:10,669 --> 00:17:16,430
wanneer iemand je heeft gekwetst
189
00:17:18,549 --> 00:17:22,389
Misschien ben ik niet in de wieg gelegd
voor de liefde.
190
00:17:22,550 --> 00:17:27,910
Liefde is meer dan een wip op de plee.
Er gaat nog van alles gebeuren.
191
00:17:28,030 --> 00:17:30,910
Het was niet alleen op de plee.
192
00:17:31,070 --> 00:17:34,231
We hebben het bij mij gedaan.
En...
193
00:17:35,230 --> 00:17:38,750
En we hadden veel lol,
hebben veel gepraat.
194
00:17:38,911 --> 00:17:42,550
We hadden iets...
-En hoe was de seks?
195
00:17:42,711 --> 00:17:44,391
Best...
196
00:17:44,551 --> 00:17:47,911
heftig.
-Kwam je iedere keer klaar?
197
00:17:48,070 --> 00:17:49,591
Bijna.
198
00:17:49,750 --> 00:17:52,951
Zelfs op de plee?
-Ja, soms wel.
199
00:17:58,071 --> 00:18:02,192
Mij is het nog steeds niet gelukt
om klaar te komen.
200
00:18:02,351 --> 00:18:06,591
Ik oefen iedere ochtend
de spieren van m'n perineum.
201
00:18:06,752 --> 00:18:09,791
Regelmaat schijnt belangrijk te zijn.
202
00:18:11,752 --> 00:18:18,071
Misschien ben ik zonder het te weten
wel 's klaargekomen. Ik heb geen idee.
203
00:18:19,472 --> 00:18:24,392
Met het oog op de G-spot kun je er beter
niet recht ingaan. Snap je?
204
00:18:24,552 --> 00:18:28,432
Je moet je vingers licht krommen
richting de vaginamond.
205
00:18:28,593 --> 00:18:32,592
Daar beweeg je je vingers heen en weer,
alsof je iemand wenkt.
206
00:18:32,752 --> 00:18:37,593
Zo prikkel je het gebied.
En na een tijdje voel je dan...
207
00:18:37,752 --> 00:18:41,592
dat het...
Dat het aanslaat. Snap je?
208
00:18:41,753 --> 00:18:44,273
Maar anderzijds...
209
00:18:44,433 --> 00:18:47,953
Het moet ook geen obsessie worden.
210
00:18:48,113 --> 00:18:53,553
Dat is het 'm juist. Sommigen zeggen:
Als het obsessief wordt, lukt het nooit.
211
00:18:53,713 --> 00:18:57,193
Alsof je tegen iemand met hondenangst
zegt: Niet laten merken.
212
00:18:57,313 --> 00:19:02,233
Anderen zeggen: Je moet je poes
dagelijks trainen. Gooi het maar in m'n pet.
213
00:19:02,393 --> 00:19:04,273
Hoe laat is het?
214
00:19:04,433 --> 00:19:06,114
Half.
215
00:19:12,154 --> 00:19:16,834
Raar, het pakt niet.
Normaal trekt het snel in bij jouw haar.
216
00:19:16,994 --> 00:19:19,154
Je bent toch niet zwanger?
217
00:19:25,674 --> 00:19:28,394
Nee toch. Ben je zwanger?
218
00:19:30,674 --> 00:19:33,794
Ik hou het niet.
-Jawel, we voeden het samen op.
219
00:19:33,955 --> 00:19:36,194
Zal ik m'n hoofd kaalscheren?
220
00:19:50,155 --> 00:19:54,475
De pil die je 48 uur geleden geslikt hebt,
heeft de zwangerschap beëindigd.
221
00:19:55,836 --> 00:20:01,395
En deze zorgt ervoor dat de baarmoeder
zich gaat samentrekken...
222
00:20:01,556 --> 00:20:04,716
waardoor het embryo wordt afgedreven...
223
00:20:04,875 --> 00:20:08,516
samen met het baarmoederslijmvlies.
Ja?
224
00:20:08,676 --> 00:20:13,356
Je zult wat bloed verliezen,
alsof je iets overvloediger menstrueert.
225
00:20:13,516 --> 00:20:16,276
Daar hoef je je geen zorgen
over te maken.
226
00:20:16,436 --> 00:20:17,876
Oké?
227
00:20:59,357 --> 00:21:02,237
Pardon? Kunt u even komen?
228
00:21:22,278 --> 00:21:27,639
Je verzekeringspasje werkt niet.
Heb je je verzekering wel verlengd?
229
00:21:28,719 --> 00:21:30,639
Hoe bedoelt u?
230
00:21:31,599 --> 00:21:35,199
We doen het zo:
je laat een cheque achter als borg.
231
00:21:35,359 --> 00:21:38,839
Zodra je alles geregeld hebt,
kom je even langs.
232
00:21:46,000 --> 00:21:47,399
Hier...
233
00:22:06,280 --> 00:22:08,200
Gaat het?
234
00:22:28,001 --> 00:22:31,921
Kunnen we aantrekkingskracht
of verbondenheid voelen...
235
00:22:32,081 --> 00:22:34,721
maar ons vergissen?
236
00:22:34,881 --> 00:22:39,561
Als we ons gevoel niet kunnen vertrouwen,
wat dan wel?
237
00:22:44,721 --> 00:22:50,522
Eén ding staat vast: we zijn alleen zeker
van onze eigen versie.
238
00:22:50,682 --> 00:22:55,802
{\an8}Dus als je jezelf iets op de mouw speldt,
kun je er maar beter in geloven.
239
00:23:41,003 --> 00:23:43,323
slecht nieuws: bedwantsen
240
00:23:43,484 --> 00:23:46,283
wat te doen?
gezondheidsgevaar
241
00:23:47,723 --> 00:23:50,324
hoe herken ik ze?
242
00:23:58,724 --> 00:24:01,324
Weet jij wat bedwantsen zijn?
243
00:24:01,484 --> 00:24:03,204
Ja, gruwelijk.
244
00:24:03,364 --> 00:24:07,644
Ze zitten in je bed, de houten vloer,
je boeken, overal.
245
00:24:07,804 --> 00:24:09,444
Hoezo?
246
00:24:10,725 --> 00:24:13,764
We hebben ze toch niet?
247
00:24:13,925 --> 00:24:16,325
In het appartement van m'n moeder?
248
00:24:16,485 --> 00:24:20,765
Nee, ik heb een reportage gezien.
Ronduit goor, ja.
249
00:24:20,885 --> 00:24:22,405
Zie je wel.
250
00:24:23,485 --> 00:24:27,645
Trouwens, hoe gaat het op je werk?
Verloopt de stage goed?
251
00:24:27,805 --> 00:24:31,325
We zijn met een grote zaak bezig.
Strafrecht.
252
00:24:31,486 --> 00:24:35,686
Een chirurg die door vrouwen is aangeklaagd
voor mislukte ingrepen.
253
00:24:37,765 --> 00:24:41,286
Echt mislukt?
-Ja, moet je zien...
254
00:24:42,325 --> 00:24:44,686
Gaat dat ze veel geld opleveren?
255
00:24:44,806 --> 00:24:49,526
Daar gaan wij een stokje voor steken.
Onze cliënt is de chirurg.
256
00:24:50,646 --> 00:24:56,006
Stagiairs mogen maar zelden de conclusie
opstellen. Dit is gigantisch.
257
00:24:56,166 --> 00:25:02,046
Het is het grootste kantoor met de beste
afdeling voor internationaal privérecht. De top.
258
00:25:03,806 --> 00:25:07,367
Grappig dat je aan boksen doet,
als advocate.
259
00:25:07,526 --> 00:25:08,927
Waarom?
260
00:25:09,086 --> 00:25:12,527
Je verdedigt mensen
én je geeft ze klappen.
261
00:25:12,647 --> 00:25:14,887
Dat vind ik grappig.
262
00:25:16,447 --> 00:25:19,687
Heb je wel 's iemand een kopstoot gegeven?
-Een kopstoot?
263
00:25:19,847 --> 00:25:22,207
Dat mag niet bij boksen.
264
00:25:22,367 --> 00:25:25,887
Maar zijn daar wel technieken voor?
265
00:25:26,047 --> 00:25:30,888
Oefenen kerels kopstoten of...
266
00:25:31,047 --> 00:25:34,767
of weten ze gewoon
hoe ze het moeten doen?
267
00:25:35,888 --> 00:25:40,368
Zo moeilijk is het niet.
Sta op, dan laat ik het zien.
268
00:25:40,488 --> 00:25:44,408
Gebruik de bovenkant van je hoofd.
Je voorhoofd is te gevoelig.
269
00:25:44,568 --> 00:25:49,568
Pak je tegenstander bij de nek
en laat de kracht uit je bovenlijf komen.
270
00:25:50,888 --> 00:25:53,488
Oké.
-Ja? Probeer maar.
271
00:25:59,528 --> 00:26:02,488
Ja, goed. Zo.
272
00:26:02,608 --> 00:26:07,849
Ik heb altijd graag willen kunnen vechten.
Iemand een dreun verkopen.
273
00:26:08,008 --> 00:26:11,169
Een echte dreun.
Niet zo. Of zo...
274
00:26:13,249 --> 00:26:17,809
Mag ik Fabien Rolin van de boekenredactie?
-Moment.
275
00:26:17,929 --> 00:26:19,569
Dank u wel.
276
00:26:24,969 --> 00:26:27,609
Hallo. Met uitgeverij Nomaniak.
277
00:26:27,770 --> 00:26:32,009
Ik wil onze nieuwe graphic novels
graag onder uw aandacht brengen.
278
00:26:32,170 --> 00:26:35,330
Moment. Als u heel even hebt...
279
00:26:35,489 --> 00:26:38,930
Grappig dat u belt.
Hier is het...
280
00:26:39,050 --> 00:26:42,010
Een e-mail van je baas uit 2013:
281
00:26:42,170 --> 00:26:44,690
'Val dood met je shitsmaak...
282
00:26:44,810 --> 00:26:49,130
waarmee je voor 'kenner' doorgaat
bij je vriendjes van Cultuur.'
283
00:26:51,090 --> 00:26:56,091
Ik doe hier tegenwoordig de PR.
En aangezien...
284
00:26:57,051 --> 00:26:58,251
Verdomme.
285
00:26:58,410 --> 00:27:01,451
We hebben Coco Jumbo van Léon Marret.
286
00:27:01,611 --> 00:27:04,650
Een volslagen maf universum.
287
00:27:04,811 --> 00:27:09,251
Het gaat over een topman
die in de jungle omkomt...
288
00:27:09,411 --> 00:27:13,131
nadat hij een uraniummijn
bezocht heeft.
289
00:27:13,291 --> 00:27:16,971
Zijn laptop wordt gestolen
door een aapje...
290
00:27:17,131 --> 00:27:20,291
Ik onderbreek u. Geen manga.
291
00:27:20,452 --> 00:27:22,972
Het is geen manga. Het is...
292
00:27:23,131 --> 00:27:26,051
De maker is geen Japanner.
Het is Léon Marret.
293
00:27:26,171 --> 00:27:29,052
Het is geen manga-stijl. Het is heel...
294
00:27:30,492 --> 00:27:32,772
Weet je waar ik van hou?
295
00:27:33,811 --> 00:27:35,292
Nee.
296
00:27:35,452 --> 00:27:37,852
Van die Amerikaan...
297
00:27:38,012 --> 00:27:41,772
die heel kleine tekeningen maakt.
298
00:27:42,892 --> 00:27:44,932
Echt heel klein.
299
00:27:46,253 --> 00:27:50,093
Met enorm veel details
en geweldige lettertypes.
300
00:27:51,053 --> 00:27:53,972
Chris Ware.
-Die, ja.
301
00:27:54,132 --> 00:27:59,012
Helaas zit die niet bij ons.
Maar we hebben ook dit...
302
00:27:59,173 --> 00:28:03,253
Filoktetes en de Vrouwen.
Dat is...
303
00:28:03,413 --> 00:28:05,653
Dat is echt...
304
00:28:06,653 --> 00:28:10,213
Ik weet niet of ik tijd heb
om een stuk te schrijven.
305
00:28:10,333 --> 00:28:14,613
En met het nieuwe literaire seizoen
vallen strips als eerste af.
306
00:28:14,773 --> 00:28:16,854
Oké.
307
00:28:19,254 --> 00:28:21,853
Geeft niet.
-Laat mij maar.
308
00:28:27,933 --> 00:28:30,014
Bedankt voor het langskomen.
309
00:28:46,774 --> 00:28:48,974
Heb je een stand leeggekocht?
310
00:28:49,135 --> 00:28:53,095
Hier zijn alleen strips.
Ik was bij de boekhandel daar.
311
00:28:54,454 --> 00:28:56,815
De zak is gescheurd.
312
00:28:56,974 --> 00:28:59,175
Heb jij een tasje voor me?
313
00:29:00,575 --> 00:29:03,055
Waar gaat uw strip over?
314
00:29:03,215 --> 00:29:05,535
Over lastiggevallen worden.
315
00:29:12,375 --> 00:29:15,896
Wie is dat?
-François Daniel, geweldige auteur.
316
00:29:16,055 --> 00:29:19,696
Echt goed?
-Erg alternatief, niks voor jou.
317
00:29:19,856 --> 00:29:23,216
Ik hou wel van alternatief.
-Maar niet van strips.
318
00:29:23,375 --> 00:29:25,856
Dat is waar, ja.
319
00:29:26,015 --> 00:29:30,896
Dit gaat over de methode
die de regisseur bij de korte film gebruikte.
320
00:29:31,056 --> 00:29:34,496
Zelfs Marilyn Monroe gebruikte die.
Niet verkeerd dus.
321
00:29:34,656 --> 00:29:37,296
En dit is een ware bijbel.
322
00:29:37,456 --> 00:29:42,936
Freud was een lul. Hij bagatelliseerde
de clitoris, terwijl maar 30% van de vrouwen...
323
00:29:43,096 --> 00:29:45,616
Sorry, ik moet aan het werk.
324
00:29:48,257 --> 00:29:50,177
Bent u de tekenaar?
-Ja.
325
00:29:50,337 --> 00:29:52,737
De auteur, François Daniel.
326
00:29:52,896 --> 00:29:57,377
Magisch, mensen die tekenen.
-Het is geen magie, het is hard werken.
327
00:29:57,537 --> 00:30:00,457
Ik zoek iets voor m'n neefje.
328
00:30:00,617 --> 00:30:04,177
Dit is nogal donker.
-U houdt meer van kleurig.
329
00:30:04,337 --> 00:30:05,977
Dat zie ik.
330
00:30:06,137 --> 00:30:09,697
En ik hou van een goede afloop.
Dus nee.
331
00:30:38,579 --> 00:30:41,219
Constance de Neuchâtel?
332
00:30:41,378 --> 00:30:43,499
Ja. Hallo.
333
00:30:45,019 --> 00:30:47,059
Je hebt je portfolio bij je?
334
00:30:47,219 --> 00:30:50,339
Nee, het is een soort schetsboek.
335
00:30:50,498 --> 00:30:52,979
Studeer je nog?
-Nee.
336
00:30:53,139 --> 00:30:55,579
Ik werk bij Nomaniak.
337
00:30:55,739 --> 00:30:59,379
Brengen ze je werk uit?
-Nee, dat niet.
338
00:30:59,539 --> 00:31:03,420
Ik doe er de PR.
De schoorsteen moet roken.
339
00:31:03,579 --> 00:31:05,940
Geen kunstopleiding gedaan?
340
00:31:08,820 --> 00:31:11,019
Jammer.
341
00:31:11,180 --> 00:31:14,300
Waarom niet?
-Tja...
342
00:31:15,260 --> 00:31:19,900
Ik heb als middelbare scholier
een paar keer toelatingsexamen gedaan.
343
00:31:20,060 --> 00:31:22,940
Maar ik werd niet aangenomen.
344
00:31:23,100 --> 00:31:27,060
Geen idee waarom. Ik scoorde goed.
-Interessant wel.
345
00:31:27,220 --> 00:31:30,661
Alleen zie ik je touch niet,
je persoonlijkheid.
346
00:31:30,820 --> 00:31:32,780
Het is onrijp.
347
00:31:33,940 --> 00:31:36,860
Aan een opleiding zou je veel hebben.
348
00:31:37,021 --> 00:31:40,621
Probeer een kennismakingsjaar.
Hoe oud ben je?
349
00:31:42,061 --> 00:31:43,621
Ik ben 26.
350
00:31:43,780 --> 00:31:45,501
Te laat.
351
00:31:46,901 --> 00:31:49,301
Eigenlijk ben ik 28.
352
00:31:49,461 --> 00:31:51,381
Sorry dat ik te laat ben.
353
00:31:51,541 --> 00:31:54,181
En jij bent?
-Constance de Neuchâtel.
354
00:32:09,182 --> 00:32:10,862
Hallo.
355
00:32:11,021 --> 00:32:15,142
Mochten jullie een stagiaire zoeken...
Een stagiaire.
356
00:32:20,982 --> 00:32:25,422
Rampzalig: de mensen lezen niet meer,
boekhandels sterven uit.
357
00:32:25,582 --> 00:32:28,462
Bij mij zijn er weer vijf dichtgegaan.
358
00:32:28,582 --> 00:32:32,862
Er wordt te veel uitgegeven.
Weet je hoeveel nieuwe boeken er uit zijn?
359
00:32:33,022 --> 00:32:35,622
Er staan 38 dozen op me te wachten.
360
00:32:35,783 --> 00:32:38,103
Sophie, m'n slaapkamer...
361
00:32:38,262 --> 00:32:40,583
Wat is daarmee?
-Het bed...
362
00:32:40,743 --> 00:32:44,703
Heb je bedwantsen?
-Nee, ik kwam je redden.
363
00:32:45,663 --> 00:32:50,023
Me redden?
-Van die vent. Hij praatte zo tegen je.
364
00:32:57,143 --> 00:32:59,303
Dat haat ik.
365
00:32:59,464 --> 00:33:04,704
Je trok een begrafenisgezicht.
-Hij had het over uitstervende boekhandels.
366
00:33:04,864 --> 00:33:07,824
Ik ben een voorstander van etiquette.
367
00:33:07,944 --> 00:33:12,144
Kijk je gesprekspartner aan,
praat niet met volle mond.
368
00:33:12,304 --> 00:33:14,904
Fatsoensregels zijn zo gek niet.
369
00:33:16,104 --> 00:33:20,144
Hoffelijkheid is wat anders.
Vrouwen worden nu zo snel kwaad.
370
00:33:20,304 --> 00:33:24,144
Als je een deur openhoudt,
of voor ze de trap oploopt...
371
00:33:24,305 --> 00:33:27,024
dan krijg je een mep
omdat dat macho is.
372
00:33:27,144 --> 00:33:30,385
Vind jij hoffelijkheid vrouwonvriendelijk?
373
00:33:30,545 --> 00:33:36,425
Ligt eraan. Soms weet je niet goed
of iets hoffelijk of beleefd bedoeld is of...
374
00:33:36,584 --> 00:33:38,705
Vingers in je kont?
375
00:33:40,065 --> 00:33:43,865
Gechoqueerd. Het was een grapje.
-Helemaal niet.
376
00:33:44,025 --> 00:33:45,745
Een beetje wel.
-Nee.
377
00:33:45,905 --> 00:33:49,345
Stieren verdrinken via hun kont.
Dat hoorde ik net.
378
00:33:49,506 --> 00:33:52,905
Idioot verhaal.
Als ze in een meertje vallen...
379
00:33:53,025 --> 00:33:56,025
kunnen ze hun sluitspier
niet samentrekken.
380
00:33:56,185 --> 00:34:01,946
Dan loopt al het water van het meertje
naar binnen en zwellen ze op...
381
00:34:02,106 --> 00:34:05,385
zinken ze en gaan ze dood.
382
00:34:05,505 --> 00:34:07,346
Idioot verhaal.
383
00:34:09,226 --> 00:34:11,346
Zin in karaoke?
-Enorm.
384
00:34:11,506 --> 00:34:13,706
Enorm? Clémence?
385
00:34:13,866 --> 00:34:15,946
Nee, ik ben kapot.
386
00:34:16,066 --> 00:34:18,946
Ik moet nog veel bestanden verzenden.
387
00:34:19,106 --> 00:34:22,226
En ik moet naar Café Chaud.
Gaan jullie mee?
388
00:34:22,387 --> 00:34:26,626
Oké.
-Ik peins er niet over. Sophie, karaoke?
389
00:34:28,186 --> 00:34:31,107
Les villes de solitude,
een meesterwerk.
390
00:34:32,347 --> 00:34:36,307
Ik heb veel moeite
met Michel Sardou.
391
00:34:36,467 --> 00:34:39,387
Een beetje zoals met de films van Audiard.
392
00:34:40,467 --> 00:34:43,307
'We zijn hier niet
om broodjes te smeren.'
393
00:35:24,389 --> 00:35:26,988
Ken je dat verhaal van Dupontel?
394
00:35:27,108 --> 00:35:30,949
Hij had een boek van 220 pagina's af.
Een koerier brengt het van Nice...
395
00:35:31,109 --> 00:35:33,669
naar de uitgever in Parijs.
396
00:35:33,789 --> 00:35:38,509
Die krijgt een ongeluk. De wagen
gaat met chauffeur en al in de hens...
397
00:35:38,629 --> 00:35:41,189
inclusief de 220 pagina's manuscript.
398
00:35:41,350 --> 00:35:43,469
Voorzichtig dus.
399
00:35:43,630 --> 00:35:47,189
Met een dode chauffeur
kun je moeilijk huilen om dat werk.
400
00:35:47,309 --> 00:35:50,190
Maar 220 pagina's is nogal wat.
401
00:35:50,350 --> 00:35:53,830
Dus ga maar rechtstreeks
naar Nomaniak...
402
00:35:53,950 --> 00:35:56,509
zonder eerst nog wat te shoppen.
403
00:36:00,190 --> 00:36:04,190
Mag ik u wat tekeningen van mij laten zien?
-Natuurlijk.
404
00:36:07,270 --> 00:36:09,431
Ze zijn...
405
00:36:09,590 --> 00:36:11,510
Hier heb je de mijne.
406
00:36:12,510 --> 00:36:14,430
Dus je tekent?
407
00:36:16,070 --> 00:36:19,991
Maar wat doe je bij Nomaniak?
Loop je stage?
408
00:36:20,150 --> 00:36:25,190
Nee, ik doe de PR en secretariaatswerk.
De schoorsteen moet roken.
409
00:36:25,351 --> 00:36:30,911
Ik ben niet toegelaten op een opleiding.
Maar zo ontmoet ik goeie auteurs zoals u.
410
00:36:31,071 --> 00:36:34,831
Ach, zoveel leer je ook weer niet
op zo'n opleiding.
411
00:36:34,991 --> 00:36:39,312
Hebt u daarop gezeten?
-Ja, maar niet afgemaakt.
412
00:36:40,831 --> 00:36:43,311
Ken je Pettibon?
413
00:36:43,471 --> 00:36:45,272
Nee.
414
00:36:45,432 --> 00:36:48,032
Het dateert uit de jaren 1980.
415
00:36:50,592 --> 00:36:53,792
Wat zal ik zeggen?
Zet in ieder geval door.
416
00:36:53,952 --> 00:36:57,752
Want er zit echt iets in, vind ik.
417
00:36:58,712 --> 00:37:01,312
Dus ga door.
418
00:37:01,472 --> 00:37:05,233
'Denk na, het oog alleen is niet genoeg.'
Cézanne.
419
00:37:06,232 --> 00:37:11,312
'Doorvoel eerst wat je wilt uitdrukken.'
Van Gogh.
420
00:37:15,913 --> 00:37:18,952
'Wie zegt dat tekenen
het schrift van de vorm is?'
421
00:37:19,113 --> 00:37:23,193
'Kunst moet het schrift zijn
van het leven.'
422
00:37:23,313 --> 00:37:25,433
Manet.
423
00:37:25,593 --> 00:37:28,033
Tot ziens.
-Sophie...
424
00:37:32,234 --> 00:37:35,513
{\an8}Zou je soms zin hebben om...
425
00:37:35,673 --> 00:37:37,593
{\an8}te babysitten?
426
00:38:06,954 --> 00:38:09,875
opleiding voor grafische kunsten
427
00:38:26,835 --> 00:38:29,356
Dit is ons practicum.
428
00:38:29,476 --> 00:38:34,315
Hier kun je oefenen met zeefdrukken,
lithografie, graveren.
429
00:38:34,475 --> 00:38:38,275
We hebben hier ook altijd lesgegeven
in loodzetten.
430
00:38:38,436 --> 00:38:43,915
Die techniek wordt nu voornamelijk nog
gebruikt voor kunstproducties, boeken en zo.
431
00:38:51,076 --> 00:38:53,916
Dit zijn oude brochures.
432
00:38:54,076 --> 00:38:58,517
Met alle informatie, de proeftekening,
documenten enzovoort.
433
00:38:58,676 --> 00:39:01,397
Dus dit is van vorig jaar?
434
00:39:01,556 --> 00:39:04,436
'Selecteer uit deze fragmenten...'
435
00:39:04,597 --> 00:39:06,917
Mag ik er ook eentje?
436
00:39:07,076 --> 00:39:08,756
Dank.
437
00:39:10,637 --> 00:39:14,557
Vraagje: wat is de leeftijdgrens
voor de opfriscursus?
438
00:39:14,677 --> 00:39:16,837
25.
439
00:39:16,997 --> 00:39:19,877
Dus boven de 25 kun je doodvallen?
440
00:39:20,037 --> 00:39:25,717
Uitzonderingen zijn mogelijk. Maar daarvoor
moet je een goeie motivatie hebben.
441
00:39:26,838 --> 00:39:28,597
Bedankt.
442
00:39:51,439 --> 00:39:54,998
Altijd weer dezelfde fantasieën,
dezelfde hindernissen.
443
00:39:55,958 --> 00:39:58,238
En hetzelfde oude liedje:
444
00:39:58,399 --> 00:40:01,318
Het leven gaat niet altijd
zoals je wilt.
445
00:40:11,759 --> 00:40:17,039
In zijn nieuwe stripboek komt François met
een moderne versie van de Trojaanse Oorlog.
446
00:40:17,199 --> 00:40:23,199
Twee mythes komen samen op Lemnos:
Filoktetes ontmoet de prachtige Amazonen...
447
00:40:23,360 --> 00:40:28,679
die door Afrodite met stank getroffen
waren omdat ze haar hadden getrotseerd.
448
00:40:28,840 --> 00:40:33,560
Voor die stank waren hun mannen gevlucht.
Daarom zijn ze vermoord.
449
00:40:33,719 --> 00:40:39,360
Filoktetes arriveerde dus op een eiland
vol Amazonen op zoek naar mannen en seks.
450
00:40:39,520 --> 00:40:43,600
In hoeverre is dit werk een zelfportret?
451
00:40:43,760 --> 00:40:49,120
Lastige vraag. Zelfportret of autofictie,
waar ligt de grens?
452
00:40:50,481 --> 00:40:55,161
Met Jean-Luc.
Weet je nog jouw mailtje aan Mr Osaka?
453
00:40:55,320 --> 00:40:58,680
Waarin je vroeg
of je cadeautje aangekomen was.
454
00:40:58,841 --> 00:41:02,441
Met als afzender Jean-Paul. Hoe heet ik?
-Jean-Luc.
455
00:41:02,601 --> 00:41:06,361
Als je namens mij mailt,
denk dan aan m'n reputatie.
456
00:41:06,521 --> 00:41:10,161
Sorry, Jean-Paul. Jean-Luc.
Het spijt me.
457
00:41:10,321 --> 00:41:14,842
En dan dat beroerde Engels.
Liar, you don't speak English.
458
00:41:15,001 --> 00:41:18,401
Yes, I speak English.
-Geen fucking word.
459
00:41:18,562 --> 00:41:22,162
Nee, Jean-Luc. I speak English.
-You're fired.
460
00:41:22,282 --> 00:41:24,322
Je vliegt eruit.
461
00:41:27,042 --> 00:41:31,162
Door die verhalen ontstaat
een groter verhaal, mijn eigen verhaal.
462
00:41:31,321 --> 00:41:33,882
Ik probeer het tenminste groot te maken.
463
00:41:34,042 --> 00:41:37,842
Een zwak voor het oude Griekenland?
-Nee, het is meer dat...
464
00:42:19,443 --> 00:42:21,884
Wat?
465
00:42:22,044 --> 00:42:25,844
Jij bent Sophie?
-Ik heb de basiskennis niet.
466
00:42:26,004 --> 00:42:31,204
Is niet erg, Louise. Bij computerproblemen
kun je altijd iemand inschakelen.
467
00:42:31,364 --> 00:42:35,444
Al doende leert men.
Ik zie geen beha's.
468
00:42:35,604 --> 00:42:37,444
Die draagt ze niet.
469
00:42:37,604 --> 00:42:41,324
Dat is niet slim.
Dan hangen ze op je 50ste.
470
00:42:41,485 --> 00:42:45,164
Wat is er? Gaan jullie weg?
-Louise heeft rust nodig.
471
00:42:45,325 --> 00:42:49,005
Ze heeft al een week niet gewerkt.
Niet opgemerkt?
472
00:42:51,525 --> 00:42:55,165
Nee. We hebben niet dezelfde tijden.
473
00:42:55,324 --> 00:42:59,965
Ik neem haar mee naar huis.
Kom mee, lieverd.
474
00:43:06,965 --> 00:43:08,606
Dag.
475
00:44:33,288 --> 00:44:36,608
Wenst u een dessert?
-Weet ik niet. Wil jij?
476
00:44:36,768 --> 00:44:39,728
Als jij wat bestelt,
neem ik een hapje.
477
00:44:39,889 --> 00:44:43,529
Jij wilt natuurlijk chocola.
-Weet ik niet.
478
00:44:43,688 --> 00:44:45,689
Denk maar even.
479
00:44:45,809 --> 00:44:51,449
Vaak lijkt de geschiedenis zich te herhalen,
met nieuwe personages.
480
00:44:51,569 --> 00:44:54,249
Leerden we maar van onze fouten.
481
00:44:54,409 --> 00:44:59,689
{\an8}Maar vaak ook lijkt de geschiedenis
zich met dezelfde personages te herhalen.
482
00:45:10,610 --> 00:45:13,530
Hoe slaapt u?
Op uw rug, uw buik, uw zij?
483
00:45:13,650 --> 00:45:16,530
Hangt ervan af of zij chagrijnig is.
484
00:45:17,650 --> 00:45:20,490
Dan zou ik voor de Cross kiezen.
485
00:45:20,650 --> 00:45:26,570
682 veren, stevig, behandeld
tegen bacteriën en mijt, met aloë vera.
486
00:45:26,731 --> 00:45:31,010
Ideaal voor stellen.
Probeer maar even uit.
487
00:45:32,330 --> 00:45:37,131
Frans product, vijf jaar garantie.
Tot vrijdag met korting.
488
00:45:44,491 --> 00:45:46,691
Ik ben zo terug.
489
00:45:46,851 --> 00:45:49,251
{\an8}Dag. Kan ik u helpen?
490
00:45:50,611 --> 00:45:54,411
{\an8}Dat is Daniel Johnston. De muziek.
491
00:45:54,572 --> 00:45:57,572
{\an8}Geen idee. Ik heb niks met muziek.
492
00:45:57,731 --> 00:46:00,971
Benjamin? Wat is dit voor muziek?
493
00:46:01,131 --> 00:46:04,732
De muziek die je nu hoort.
-Dat is Daniel Johnston.
494
00:46:05,692 --> 00:46:08,212
Hoezo?
-Zomaar.
495
00:46:10,972 --> 00:46:15,532
Qua ligcomfort kunt u beter kiezen
voor pocketvering...
496
00:46:15,692 --> 00:46:18,652
dan voor een spiraalmatras.
497
00:46:18,812 --> 00:46:21,532
Gaat het?
-Ik ben duizelig.
498
00:46:21,693 --> 00:46:24,573
Wilt u water?
-Nee, het zakt wel.
499
00:46:24,693 --> 00:46:26,812
Zeker weten?
-Ja.
500
00:46:28,612 --> 00:46:31,533
Wat is uw budget?
501
00:46:31,692 --> 00:46:36,252
Weet ik niet. 300 euro?
-Onder de 700 hebben we niks.
502
00:46:36,413 --> 00:46:41,453
700 euro?
-Zie het als investering voor tien jaar.
503
00:46:41,613 --> 00:46:44,333
U mag in drie termijnen betalen.
504
00:46:44,493 --> 00:46:47,893
Vraag een voorschot op uw kerstbonus.
-Ja, maar...
505
00:46:48,053 --> 00:46:52,693
Heb je echt niks goedkopers?
Showroommodellen of zo?
506
00:46:54,454 --> 00:46:56,734
Ik ben zo terug.
507
00:46:56,893 --> 00:47:00,774
De Bultex 3000 is de top in deze prijsklasse,
heeft geheugenschuim.
508
00:47:00,934 --> 00:47:03,094
Probeer maar uit.
509
00:47:06,494 --> 00:47:09,454
Je merkt niets van de ander.
510
00:47:09,614 --> 00:47:12,094
Zelfs als ik me omdraai...
511
00:47:14,054 --> 00:47:16,014
merkt u niks.
512
00:47:18,974 --> 00:47:21,095
{\an8}Het zal uw leven veranderen.
513
00:48:11,696 --> 00:48:15,056
Ik wil niks overhaasten.
514
00:48:16,216 --> 00:48:20,776
Het ligt niet aan jou. Maar ik heb net
een lange relatie achter de rug.
515
00:48:23,337 --> 00:48:25,497
Nee, je hebt gelijk.
516
00:48:27,136 --> 00:48:29,857
Dat is veel beter.
517
00:48:30,017 --> 00:48:34,257
Het is goed om de tijd te nemen
en elkaar te leren kennen.
518
00:48:45,017 --> 00:48:47,258
Goed stuk dit.
519
00:49:00,778 --> 00:49:03,578
Geen geweldig matras.
Een Dreamea?
520
00:49:04,538 --> 00:49:07,658
Weet ik niet meer.
-Mag ik even kijken?
521
00:49:13,138 --> 00:49:15,579
Die heeft al flink geleefd.
522
00:49:17,739 --> 00:49:21,618
Het matras.
-Ik neem aan dat dat bloed is.
523
00:49:21,779 --> 00:49:25,659
Menstruatiebloed.
-Nou, gelukkig maar.
524
00:49:25,819 --> 00:49:28,619
Ben jij zo'n man?
-Wat voor man?
525
00:49:28,779 --> 00:49:32,139
Die geen seks wil
als een meisje ongesteld is.
526
00:49:32,299 --> 00:49:37,900
Die bang is om iets op te doen.
-Jij had je matras moeten beschermen.
527
00:49:38,059 --> 00:49:40,459
Ik kan niet tegen bloed.
528
00:49:40,579 --> 00:49:44,940
Het is ander bloed dan gewoon bloed.
-Maar het blijft bloed.
529
00:49:46,219 --> 00:49:49,099
Ik ben geen eikel, hoor.
Ik ben feminist.
530
00:49:50,179 --> 00:49:51,540
O ja?
531
00:49:53,220 --> 00:49:56,140
Hoe zijn ze ingedeeld?
532
00:49:56,300 --> 00:49:59,260
Links indie, lo-fi groepen.
533
00:49:59,420 --> 00:50:01,860
In het midden seventies rock.
534
00:50:02,020 --> 00:50:05,100
Daarnaast de eighties,
cold wave, new wave.
535
00:50:05,261 --> 00:50:07,620
En helemaal rechts zwarte muziek.
536
00:50:07,781 --> 00:50:09,300
Zwarte muziek?
537
00:50:09,420 --> 00:50:14,261
Wat is dat? Blues?
Jazz? Soul? Rap?
538
00:50:14,420 --> 00:50:16,661
Dat is segregatie.
539
00:50:29,941 --> 00:50:35,581
Pap, de cd's die ik je voor je verjaardag
heb gegeven zijn nog niet eens uitgepakt.
540
00:50:35,742 --> 00:50:39,781
Ik had alles losgekoppeld
om de stereoset te verplaatsen.
541
00:50:39,942 --> 00:50:43,182
Alles weer aansluiten
heeft een heel weekend gekost.
542
00:50:43,341 --> 00:50:47,342
Je was drie maanden geleden jarig.
-We waren de weekends vaak weg.
543
00:50:47,502 --> 00:50:50,742
Door de week, na het werk,
hou ik van stilte.
544
00:50:50,902 --> 00:50:54,382
Gaat het goed op je werk
in het restaurant?
545
00:50:54,502 --> 00:50:57,302
Nee, ik ben het zat.
546
00:50:57,422 --> 00:51:01,222
Waarom word je geen bibliothecaresse?
Je houdt van lezen.
547
00:51:01,382 --> 00:51:04,742
Ik wil geen bibliothecaresse worden.
Ik wil tekenen.
548
00:51:04,903 --> 00:51:08,463
Ik teken m'n hele leven al.
Dat wil ik.
549
00:51:08,623 --> 00:51:12,303
Klopt, je kon altijd al leuk tekenen.
550
00:51:12,463 --> 00:51:16,702
Teken zoveel je wilt.
Maar je beroep ervan maken is moeilijk.
551
00:51:16,863 --> 00:51:21,343
Er zijn zoveel mensen met een artistiek
beroep. Dus waarom ik niet?
552
00:51:21,503 --> 00:51:23,903
M'n vriendin Julia wil actrice worden.
553
00:51:24,063 --> 00:51:27,263
Het is moeilijk, maar ze zet door.
554
00:51:27,423 --> 00:51:29,984
En dat begint wat op te leveren.
-Echt?
555
00:51:30,143 --> 00:51:33,183
Ja, ze heeft in een film gespeeld.
556
00:51:33,344 --> 00:51:37,064
Is ze doorgebroken?
-Dat wil niks zeggen in de filmwereld.
557
00:51:37,223 --> 00:51:40,184
Het gaat erom
dat je meer dan één film maakt.
558
00:51:40,343 --> 00:51:43,664
Zoveel Catherine Deneuves zijn er niet.
-Ze takelt af.
559
00:51:43,823 --> 00:51:47,424
Weet je wel hoe oud ze is?
Grapjas.
560
00:51:49,184 --> 00:51:54,304
Ik heb het niet goed aangepakt
door geen opleiding te volgen.
561
00:51:55,264 --> 00:51:58,785
Ik wilde je opgeven
voor de woensdagmiddagles.
562
00:51:58,944 --> 00:52:03,585
Maar jij vond het te 'kunstzinnig'.
-Maar nu wil ik wel.
563
00:52:03,744 --> 00:52:07,145
Ik ga met een vrijstelling
toelatingsexamen doen.
564
00:52:07,305 --> 00:52:10,464
Misschien doe ik ook een avondcursus.
Oké, mam?
565
00:52:10,625 --> 00:52:14,625
Als bibliothecaresse kun je ook
avondlessen volgen.
566
00:52:29,746 --> 00:52:32,946
Wat vond je van me
toen je me voor het eerst zag?
567
00:52:35,626 --> 00:52:37,666
Weet ik niet.
568
00:52:37,825 --> 00:52:40,386
Dat je naar goeie muziek luisterde.
569
00:52:42,906 --> 00:52:45,466
En...
570
00:52:45,626 --> 00:52:49,346
dat je... een leuk hoofd had.
571
00:52:50,706 --> 00:52:53,106
Ik vind uiterlijk niet belangrijk.
572
00:52:54,066 --> 00:52:56,027
Ik ook niet.
573
00:52:57,906 --> 00:52:59,827
Waarom zeg je dat?
574
00:52:59,987 --> 00:53:04,147
Omdat mijn vrienden,
de meisjes vooral...
575
00:53:04,307 --> 00:53:07,267
altijd zeuren over mijn 'mooie koppie'.
576
00:53:08,347 --> 00:53:10,147
Wat?
577
00:53:12,227 --> 00:53:17,107
Laat 's zien.
-Dus je wilt niet dat men op je uiterlijk valt?
578
00:53:17,267 --> 00:53:19,507
Ja, net als iedereen.
579
00:53:20,628 --> 00:53:22,747
Laat 's zien.
580
00:53:26,067 --> 00:53:29,468
Dat ben ik niet.
-Nee, dat is Alain Delon.
581
00:53:31,068 --> 00:53:33,188
Goed gelukt, hoor.
582
00:53:39,068 --> 00:53:42,748
'Selecteer uit deze fragmenten
van beelden en blikken...
583
00:53:42,908 --> 00:53:47,869
lijnen, structuren en vorm daarmee
een compositie in zwart-wit...
584
00:53:48,028 --> 00:53:50,908
en motiveer de bedoelingen schriftelijk.'
585
00:53:51,068 --> 00:53:54,748
'Haal de semantische kenmerken
uit tekst 1 en 2.'
586
00:53:54,908 --> 00:53:57,589
Ik weet niet eens
wat 'semantisch' betekent.
587
00:53:57,748 --> 00:54:02,989
Dat is de analyse van de verschillende
betekenissen van woorden. Min of meer.
588
00:54:10,629 --> 00:54:13,549
Hoe is die Benjamin?
589
00:54:13,709 --> 00:54:17,390
Hij is...
Hij heeft heel fijne trekken.
590
00:54:17,549 --> 00:54:21,189
Hij is heel lang,
hij heeft brede schouders.
591
00:54:21,350 --> 00:54:23,909
Hij is heel slank.
-Is dat mooi?
592
00:54:24,070 --> 00:54:26,590
Ja, zeker wel.
593
00:54:26,710 --> 00:54:29,270
Hij stuurt continu nieuwe muziek.
594
00:54:29,429 --> 00:54:32,670
Heel leuk.
Ik heb niet alles beluisterd, maar...
595
00:54:32,830 --> 00:54:37,750
Maar jullie hebben nog steeds niet geneukt.
-Dat is weer 's wat anders.
596
00:54:37,910 --> 00:54:41,430
Je kent me. Maar ik vind het geweldig zo.
597
00:54:41,590 --> 00:54:46,671
Jean zag ik alleen 's avonds
en dan dronken we heel veel en zo.
598
00:54:46,791 --> 00:54:50,391
Met Benjamin, dat is het echte leven.
599
00:54:50,550 --> 00:54:53,351
Krijg je korting op matrassen?
600
00:54:56,310 --> 00:54:59,591
Sophie? Heb je even?
601
00:54:59,751 --> 00:55:02,791
Ik heb liever dat je het van mij hoort...
602
00:55:03,951 --> 00:55:07,671
Hoe zal ik het zeggen?
Ik heb een relatie met Myriem.
603
00:55:08,911 --> 00:55:13,391
Oké. En wie is dat?
-De nieuwe serveerster.
604
00:55:14,992 --> 00:55:19,632
Hoelang speelt dat?
-Tja, dat speelt ongeveer...
605
00:55:20,632 --> 00:55:22,992
Twee weken inmiddels.
606
00:55:23,152 --> 00:55:26,872
Na twee weken noem je Myriam
je nieuwe vriendin?
607
00:55:27,031 --> 00:55:30,392
Myriem. Het is niet Myriam,
maar Myriem.
608
00:55:31,512 --> 00:55:33,992
Wij hebben...
609
00:55:34,152 --> 00:55:37,632
een jaar wat gehad.
610
00:55:37,792 --> 00:55:40,193
Wat is het verschil?
611
00:55:40,352 --> 00:55:45,593
Ben je verliefd?
-Nee, het heeft niks met liefde te maken of zo.
612
00:55:45,752 --> 00:55:48,833
Het is eerder... Hoe zal ik het zeggen?
613
00:55:48,992 --> 00:55:52,673
Je voelt vlinders door je lijf fladderen.
614
00:55:52,832 --> 00:55:57,433
Net als de endorfine
die tijdens het sporten door je lijf raast.
615
00:55:57,593 --> 00:56:01,593
Je zweet allebei, je stinkt allebei.
En dat is geil.
616
00:56:01,713 --> 00:56:05,994
Maar ik denk
dat je niet alle details wilt horen.
617
00:56:06,153 --> 00:56:08,754
Jawel. Vertel maar.
618
00:56:08,913 --> 00:56:12,354
Het zijn feromonen.
Wetenschappelijk bewezen.
619
00:56:12,513 --> 00:56:16,194
Je kunt verslaafd raken
aan iemands feromonen.
620
00:56:16,353 --> 00:56:18,873
Echt verslaafd?
-Ja.
621
00:56:21,513 --> 00:56:24,154
Waren mijn feromonen niet oké?
-Dat is het niet.
622
00:56:24,314 --> 00:56:26,634
Haal die kratten binnen.
623
00:56:45,315 --> 00:56:48,634
Jouw afwezigheid is zinloos.
624
00:57:16,036 --> 00:57:18,916
In jouw vak zijn contacten belangrijk.
625
00:57:19,076 --> 00:57:21,796
Dineetjes en zo.
626
00:57:21,956 --> 00:57:26,276
Feestjes met handtastelijke mannen.
Je moet het spel meespelen.
627
00:57:26,436 --> 00:57:30,876
Door in een hoekje te blijven zitten
word je geen Sophie Marceau.
628
00:57:33,597 --> 00:57:38,597
En als je in de rimboe
moet gaan filmen of...
629
00:57:39,917 --> 00:57:43,517
of in een ijskoud land met smerig eten,
ga je dan?
630
00:57:44,517 --> 00:57:49,917
Als een beroemde regisseur
je een eerste hoofdrol toezegt...
631
00:57:50,077 --> 00:57:54,637
en met je naar bed wil. Wat doe je dan?
-Zo kan ie wel weer.
632
00:57:55,917 --> 00:57:59,797
Weet u het al?
-Ik stop met acteren. Ik ben het beu.
633
00:57:59,957 --> 00:58:04,157
Als het de bedoeling was dat ik beroemd werd,
was dat al gebeurd.
634
00:58:04,318 --> 00:58:08,797
Al die meiden die ontdekt worden
tijdens een auditie van een vriendin.
635
00:58:08,958 --> 00:58:12,358
Dat gaat mij niet overkomen. Klaar.
636
00:58:12,517 --> 00:58:16,478
Geloof erin.
Knok, ga door en geloof erin.
637
00:58:16,638 --> 00:58:19,518
Ja, wij geloven ook in je.
638
00:58:19,678 --> 00:58:23,638
Jij hebt talent, je bent fotogeniek.
639
00:58:23,758 --> 00:58:29,438
Er komt een moment dat je moet stoppen.
Het begint vernederend te worden. Klaar.
640
00:58:29,558 --> 00:58:33,719
Wat ga je dan doen?
-Ik mag bij tante komen werken.
641
00:58:33,878 --> 00:58:38,119
In haar galerie?
-Ik heb kunstgeschiedenis gedaan...
642
00:58:38,239 --> 00:58:42,038
geen hotelschool.
-Je draait maar twee diensten per week.
643
00:58:42,199 --> 00:58:45,079
Je begint met twee diensten per week.
644
00:58:45,239 --> 00:58:49,279
En op je 35ste ben je een verbitterde
oude serveerster, en dood.
645
00:58:49,439 --> 00:58:51,879
Zo gaat dat.
-Op wie slaat dat?
646
00:58:52,039 --> 00:58:54,639
Niet op jou. Echt niet.
647
00:58:54,799 --> 00:58:58,519
En wat nu? Geef je op?
-Ja, ik ga iets anders doen.
648
00:58:58,680 --> 00:59:02,319
Oké. Dus je wilde eigenlijk
niet echt actrice worden.
649
00:59:02,480 --> 00:59:07,239
Want zo werkt het niet.
-Hoe dan wel? Leg maar eens uit.
650
00:59:07,400 --> 00:59:12,280
Als je echt dolgraag actrice wil worden,
dan switch je niet zomaar.
651
00:59:12,440 --> 00:59:15,480
Alleen omdat het even tegenzit.
652
00:59:15,600 --> 00:59:18,800
Moet ik wachten tot ik dood ben?
-Dat is laf.
653
00:59:18,960 --> 00:59:20,880
Laf? O ja?
654
00:59:21,040 --> 00:59:25,720
En wat doe jij om tekenaar te worden?
Om echt te gaan tekenen?
655
00:59:25,880 --> 00:59:28,640
Ik teken. En ik zet door.
-O ja?
656
00:59:28,801 --> 00:59:33,841
Cool. Exposeer een keer op de plee
op het werk, als je daar eens niet neukt.
657
00:59:34,000 --> 00:59:37,720
Je kunt ook neuken en tekenen tegelijk,
als performance.
658
00:59:37,881 --> 00:59:39,721
Val dood.
659
00:59:40,881 --> 00:59:42,161
Morsdood.
660
01:00:07,442 --> 01:00:09,722
Wat is echte moed?
661
01:00:09,882 --> 01:00:13,562
Hardnekkig volhouden
zonder garantie op succes?
662
01:00:13,722 --> 01:00:17,682
Of op tijd stoppen
en een andere richting inslaan?
663
01:00:18,642 --> 01:00:20,403
Sophie.
664
01:00:20,562 --> 01:00:22,923
Jean-Luc is al weg, hoor.
665
01:00:23,082 --> 01:00:28,002
Ik stond net uit te leggen
hoe ik zogenaamd om zijn grapjes lach.
666
01:00:28,163 --> 01:00:29,843
Wil je het zien?
667
01:00:30,003 --> 01:00:34,923
Op de rug gezien werkt het beste.
Je beweegt alleen je schouders zo.
668
01:00:37,443 --> 01:00:39,083
Goed, hè?
669
01:00:43,203 --> 01:00:46,043
Je tekeningen zijn geweldig.
670
01:00:46,204 --> 01:00:49,163
Slecht getekend, maar goed.
671
01:00:49,324 --> 01:00:54,163
Veel tekenaars zijn hartstikke goed,
maar hebben niks in hun mars.
672
01:00:54,324 --> 01:00:59,083
Jij hebt wel iets in je mars,
hoe onhandig je tekeningen ook zijn.
673
01:00:59,244 --> 01:01:01,123
Meen je dat?
674
01:01:02,764 --> 01:01:04,884
Meen je het echt?
675
01:01:14,964 --> 01:01:16,925
Ik ben erg ruimdenkend.
676
01:01:34,645 --> 01:01:37,685
Je hebt een fantastisch lijf.
-Dank je.
677
01:01:40,566 --> 01:01:45,205
Wacht, kom 's op handen en voeten.
Dan zie ik je rug en je reet.
678
01:01:46,285 --> 01:01:49,206
Nee.
-Wil je niet?
679
01:01:57,765 --> 01:02:00,766
Wat? Kwam je klaar?
-Nee.
680
01:02:02,046 --> 01:02:05,486
Wat is er?
-Weet ik niet. Wacht.
681
01:02:05,646 --> 01:02:09,007
Iets deed ontzettend zeer.
-Zal ik even kijken?
682
01:02:10,006 --> 01:02:12,607
Jezus.
-Wacht...
683
01:02:12,766 --> 01:02:17,287
Wat is dit hier?
Zie je hier iets raars?
684
01:02:17,446 --> 01:02:19,366
Nee. Waar?
685
01:02:19,527 --> 01:02:21,247
Hier?
686
01:02:22,246 --> 01:02:23,206
Niks.
687
01:02:25,567 --> 01:02:27,847
Rustig doorademen.
Ontspan je.
688
01:02:28,007 --> 01:02:30,367
Dit is niet prettig, maar...
689
01:02:32,487 --> 01:02:35,167
Vertel eens wat er gebeurd is.
690
01:02:36,207 --> 01:02:40,088
Ik bracht de nacht door met een jongen.
691
01:02:41,367 --> 01:02:44,168
En tijdens de daad...
692
01:02:44,327 --> 01:02:47,408
Toen hij in me kwam...
693
01:02:47,567 --> 01:02:51,848
voelde ik een heel scherpe pijn.
Een soort steek.
694
01:02:52,007 --> 01:02:54,608
Ik stopte en...
695
01:02:54,768 --> 01:02:58,888
Ik keek,
maar er was helemaal niks te zien.
696
01:02:59,048 --> 01:03:03,288
Maar een uur geleden,
toen ik naar de wc ging...
697
01:03:03,448 --> 01:03:09,168
zag ik dat m'n ene schaamlip
drie keer zo groot was en helemaal blauw.
698
01:03:09,328 --> 01:03:13,128
Door een gesprongen bloedvat
is een hematoom ontstaan.
699
01:03:13,289 --> 01:03:16,488
Vandaar die zwelling en die blauwe kleur.
700
01:03:16,608 --> 01:03:19,848
Je was vast heel gespannen
tijdens de daad.
701
01:03:20,009 --> 01:03:22,969
Had je zin om met hem te vrijen?
702
01:03:23,129 --> 01:03:24,609
Ja.
703
01:03:25,569 --> 01:03:29,049
Want de oorzaak ligt in jezelf.
704
01:03:29,209 --> 01:03:32,410
Het was een reactie
van je eigen lichaam.
705
01:03:32,569 --> 01:03:36,130
Probeer situaties te vermijden
die je onprettig vindt.
706
01:03:36,289 --> 01:03:39,209
Want nu is die ader gesprongen.
707
01:03:39,370 --> 01:03:42,210
Maar dat kan ook in je hoofd gebeuren.
708
01:03:43,609 --> 01:03:45,490
Jongedame?
709
01:03:47,010 --> 01:03:49,930
Mogen we de menukaart?
710
01:03:50,090 --> 01:03:53,250
Moment.
-Mogen we de kaart?
711
01:03:54,210 --> 01:03:56,010
Jongedame?
712
01:03:57,970 --> 01:04:00,770
Mogen we de kaart, alstublieft?
713
01:04:03,770 --> 01:04:05,651
Zeg het maar.
714
01:04:05,810 --> 01:04:09,931
We hebben het tien keer gevraagd.
Je negeert ons volledig.
715
01:04:11,090 --> 01:04:15,530
Je blikveld versmalde spontaan
tot 45 graden.
716
01:04:15,691 --> 01:04:17,131
Je zag ons toch?
717
01:04:17,291 --> 01:04:19,931
Maar ik was met twee andere tafels bezig.
718
01:04:20,091 --> 01:04:24,931
Een serveerster die ons de les leest
en ons voor 40 euro als shit behandelt.
719
01:04:25,091 --> 01:04:28,491
Behandel ik u als shit?
-Absoluut.
720
01:04:28,611 --> 01:04:31,971
En er kan geen excuus en geen lachje af.
721
01:04:37,932 --> 01:04:40,052
Ik heb geen EHBO gedaan.
722
01:05:20,212 --> 01:05:23,013
Bel je pas als ik half vergaan ben?
723
01:05:25,893 --> 01:05:27,652
Ik ben het.
724
01:05:36,532 --> 01:05:38,332
Hier.
725
01:05:39,532 --> 01:05:42,814
Oké... Kraak je nog steeds haar kamer?
726
01:05:42,974 --> 01:05:46,054
Ik heb geen geld voor een matras.
727
01:05:46,214 --> 01:05:49,774
Wanneer komt je huisgenote terug?
-Weet ik niet.
728
01:05:54,653 --> 01:05:56,933
En je matrassenverkoper?
729
01:06:00,893 --> 01:06:03,615
Die stuurt me alleen muziek.
730
01:06:09,294 --> 01:06:12,135
Gaat het niet zo lekker?
731
01:06:12,255 --> 01:06:14,655
Nee, het is ronduit klote.
732
01:06:16,535 --> 01:06:20,094
Ik heb geen geld, geen werk
en geen matras meer.
733
01:06:20,255 --> 01:06:23,694
En er is iets geknapt in mijn kut.
-Echt?
734
01:06:28,776 --> 01:06:33,294
Ik wil graag weten of ik ooit kan doen
wat ik graag wil doen...
735
01:06:33,414 --> 01:06:38,176
of dat het sappelen blijft.
Veel mensen doen niet wat ze graag willen.
736
01:06:38,335 --> 01:06:41,496
Dat weet ik, ja.
-Dus waarom ik ook niet?
737
01:06:44,616 --> 01:06:48,055
Ging het op liefdesgebied
maar wel lekker.
738
01:06:48,216 --> 01:06:50,816
Maar ook dat is klote.
739
01:06:50,976 --> 01:06:54,096
Ik word nooit meer verliefd.
Te pijnlijk.
740
01:06:56,936 --> 01:07:00,257
Ik dacht dat Jean van me hield.
-Hij hield best...
741
01:07:00,416 --> 01:07:02,737
Nee, hij hield niet van me.
742
01:07:02,897 --> 01:07:05,137
Echt niet.
743
01:07:05,297 --> 01:07:08,897
Hij weet niet wat liefde is.
-Klopt, dat weet hij niet.
744
01:07:09,057 --> 01:07:11,417
Of misschien...
745
01:07:11,577 --> 01:07:16,497
hield hij wel van me.
Ja, hij hield van me, maar op zíjn manier.
746
01:07:16,617 --> 01:07:19,458
Ja, hij hield op zijn manier van je.
747
01:07:21,858 --> 01:07:25,737
Weet je, in Bhutan bestaat
een matriarchale samenleving.
748
01:07:25,898 --> 01:07:30,537
Stellen bestaan niet. Dat vinden ze
onderdrukkend, dat mag niet.
749
01:07:30,698 --> 01:07:33,298
Vrouwen en mannen wonen apart...
750
01:07:33,458 --> 01:07:35,658
met een straat ertussen.
751
01:07:35,778 --> 01:07:39,938
Mannen mogen alleen bij de vrouwen
als die willen vrijen.
752
01:07:40,098 --> 01:07:42,178
's Ochtends gaan ze terug.
753
01:07:43,138 --> 01:07:45,098
Ik heb Xanax nodig.
754
01:08:05,579 --> 01:08:07,499
Doe een wens.
755
01:08:16,019 --> 01:08:19,420
Knieën stevig op de grond,
ellebogen vastgezet.
756
01:08:19,580 --> 01:08:24,460
Ik doe dertig compressies
van vijf à zes centimeter diep.
757
01:08:29,100 --> 01:08:33,140
Zo dus. Met een tempo
van 100 à 120 keer per minuut.
758
01:08:33,300 --> 01:08:38,100
En als diegene al op de grond ligt en we
niet weten wat er gebeurd is, wat dan?
759
01:08:38,220 --> 01:08:43,221
Zolang de persoon nog leeft, grijp je in.
Je weet pas zeker of iemand dood is...
760
01:08:43,380 --> 01:08:46,260
Als één: het hoofd gescheiden is
van de romp.
761
01:08:46,420 --> 01:08:48,861
Of twee: er maden uit het lijf kruipen.
762
01:08:51,101 --> 01:08:55,941
Beademing is niet verplicht.
Sommige mensen vinden dat vies.
763
01:08:56,100 --> 01:08:59,941
Maar even pauzeren is prettig,
dat masseren is vermoeiend.
764
01:09:00,901 --> 01:09:03,621
Het kan wel een uur duren.
765
01:09:03,781 --> 01:09:06,821
Het gaat op het ritme van Staying Alive.
766
01:09:18,462 --> 01:09:21,781
Na de theorie volgt nu de praktijk.
767
01:09:21,942 --> 01:09:26,902
Ik zoek één vrijwilliger als omstander
en twee slachtoffers.
768
01:09:28,062 --> 01:09:29,982
Klaar.
769
01:09:35,342 --> 01:09:37,502
O, mijn god...
770
01:09:42,782 --> 01:09:44,903
Hallo.
771
01:09:45,062 --> 01:09:47,342
Hoort u mij, meneer?
772
01:09:47,503 --> 01:09:48,943
Meneer?
773
01:09:50,423 --> 01:09:53,583
Mevrouw, hebt u het alarmnummer gebeld?
774
01:09:53,743 --> 01:09:56,863
Is hij dood?
775
01:09:57,023 --> 01:10:02,664
Dag. Het gaat om een man van in de dertig
die buiten bewustzijn is.
776
01:10:02,823 --> 01:10:07,423
Hij ademt niet meer. Mijn nummer is...
-Hij ademt niet meer.
777
01:10:07,543 --> 01:10:10,383
Het adres is...
778
01:10:10,543 --> 01:10:12,944
Boulevard Richard Lenoir 104.
779
01:10:13,104 --> 01:10:17,064
Het is IS. Het is IS.
780
01:10:17,223 --> 01:10:18,984
Ze hebben...
781
01:10:23,144 --> 01:10:25,664
Zorg dat hij blijft leven.
782
01:10:26,624 --> 01:10:29,224
Alstublieft, ik smeek het u.
783
01:10:29,384 --> 01:10:32,065
Hartmassage.
784
01:10:32,224 --> 01:10:34,664
Red hem, mevrouw.
785
01:10:36,304 --> 01:10:38,144
Blijf leven.
786
01:10:38,264 --> 01:10:41,104
Waarom ik niet?
787
01:10:41,265 --> 01:10:43,864
Hartmassage. Beademen.
788
01:10:44,824 --> 01:10:47,385
Waarom hij en niet ik?
789
01:10:53,785 --> 01:10:56,745
Wat heeft u ertoe aangezet?
790
01:10:56,905 --> 01:10:59,825
Het feit dat ik idioot lange uren maakte.
791
01:10:59,985 --> 01:11:02,345
En in een kerncentrale is het heet.
792
01:11:02,505 --> 01:11:05,786
Maar betaalde het goed?
-Heel goed. Dat motiveerde wel.
793
01:11:05,945 --> 01:11:08,026
Dat snap ik.
794
01:11:08,186 --> 01:11:11,906
Maar dit werk motiveert ook.
-Minder. Het salaris is...
795
01:11:39,426 --> 01:11:43,187
Wat doen jullie in mijn kamer?
Wat is dit voor waanzin?
796
01:11:55,187 --> 01:11:58,747
Wat doen we hiermee?
-We verbranden de hele handel.
797
01:12:00,827 --> 01:12:02,308
Hup.
798
01:12:25,188 --> 01:12:28,349
Desinfecteer alles.
Straks zit het ook in de hal.
799
01:12:28,508 --> 01:12:32,389
Dat is balen.
Ik heb overmorgen een auditie.
800
01:12:33,469 --> 01:12:35,629
Ik heb nu al jeuk.
801
01:12:35,789 --> 01:12:40,269
Doorlopen.
En hou je kop dicht.
802
01:12:41,349 --> 01:12:44,189
Hé, zeg. Hallo.
803
01:12:44,349 --> 01:12:47,869
Had je wat, Wonder Woman?
-Aanloopje en knallen.
804
01:12:48,029 --> 01:12:52,389
Bemoei je er niet mee.
Wie denk je wel niet dat je bent?
805
01:12:57,829 --> 01:13:02,910
Harder, had ik gezegd.
-Wat doen we als eerste? We voelen de pols...
806
01:13:04,430 --> 01:13:09,230
Gaat het? Ze moet in stabiele zijligging.
-Boulevard Richard Lenoir 104.
807
01:13:22,591 --> 01:13:27,111
Het wonderlijke is dat we,
ook al weten we dat het pijn gaat doen...
808
01:13:27,271 --> 01:13:30,310
dat we klappen gaan ontvangen
of uitdelen...
809
01:13:30,471 --> 01:13:35,191
en ook al weten we
dat het vaak slecht afloopt...
810
01:13:35,351 --> 01:13:39,831
dat we er toch voor gaan,
we vallen, staan op en beginnen opnieuw.
811
01:13:41,111 --> 01:13:43,471
Het leven is best fascinerend.
812
01:13:51,752 --> 01:13:53,831
Het gaat om de rol...
813
01:13:53,992 --> 01:13:57,911
van een actrice van tegen de dertig
die zich afvraagt...
814
01:13:58,072 --> 01:14:02,591
of ze moet stoppen of doorgaan.
Haar carrière is niet van de grond gekomen.
815
01:14:02,712 --> 01:14:06,992
Ze is sterk, maar haar trots
is te vaak gekrenkt.
816
01:14:08,632 --> 01:14:11,032
In een daad van wanhoop en rebellie...
817
01:14:11,192 --> 01:14:15,712
ruïneert ze dat wat haar aantrekkelijk
maakt als vrouw, als actrice.
818
01:14:16,672 --> 01:14:19,312
Ze scheert haar hoofd kaal.
819
01:14:19,473 --> 01:14:24,513
Uiteraard willen we dat emotioneel
en esthetisch krachtige moment filmen.
820
01:14:24,672 --> 01:14:28,193
De tondeuse,
het slachtoffer dat krijger wordt...
821
01:14:28,353 --> 01:14:31,833
En wel in één take,
zonder vals te spelen.
822
01:14:31,993 --> 01:14:35,633
Staat dat in het script?
Ik heb het niet gelezen.
823
01:14:35,793 --> 01:14:39,233
Nee, aan het script
wordt nog steeds gewerkt.
824
01:14:39,393 --> 01:14:42,953
Oké. Ja. Want...
825
01:14:43,114 --> 01:14:46,354
Het zag er al niet 100% afgerond uit.
826
01:14:46,513 --> 01:14:48,754
Het eind is nogal vreemd.
827
01:14:49,714 --> 01:14:52,354
Dat eind staat in principe vast.
828
01:14:59,594 --> 01:15:01,714
Neem me niet kwalijk.
829
01:15:01,874 --> 01:15:05,114
En wie ben jij?
-Een vriendinnetje.
830
01:15:05,274 --> 01:15:09,194
Zij doet auditie.
Ik ben met haar meegekomen.
831
01:15:10,235 --> 01:15:15,194
Wat denk jij? Zou jij bereid zijn
om je lange haar op te offeren?
832
01:15:16,914 --> 01:15:18,875
Dat hangt van de rol af.
833
01:15:19,010 --> 01:15:23,491
Net als bij naakt,
als het functioneel is wel.
834
01:15:23,675 --> 01:15:25,915
En haar groeit weer aan.
835
01:15:26,075 --> 01:15:28,435
Zou jij een test willen doen?
836
01:15:31,795 --> 01:15:33,555
Oké dan.
837
01:16:25,517 --> 01:16:28,317
Deze heeft een heel goed vormgeheugen.
838
01:16:28,477 --> 01:16:32,918
Ik betaal je per maand.
-Dan zien we elkaar tenminste iedere maand.
839
01:16:33,077 --> 01:16:36,437
Is het niet daar?
-Nee, hier. Leg ik nog wel uit.
840
01:16:43,478 --> 01:16:47,038
Koop een matrasbeschermer,
die heb je al voor 30 euro.
841
01:16:47,198 --> 01:16:50,478
Je wilt een matras van 700 euro
niet ruïneren.
842
01:16:50,638 --> 01:16:52,158
Duidelijk.
843
01:16:53,118 --> 01:16:56,198
Een bed is eigenlijk best belangrijk.
844
01:16:57,678 --> 01:17:01,599
Want een mens brengt 25 jaar
slapend in bed door.
845
01:17:01,758 --> 01:17:03,318
O ja?
846
01:17:04,599 --> 01:17:07,038
Ik ben nog niet lang wakker.
847
01:17:08,679 --> 01:17:11,319
Wat is dat? Een seksspeeltje?
848
01:17:26,679 --> 01:17:29,239
Wil je dat ik je opgeil?
849
01:17:59,240 --> 01:18:02,400
Het leven zit vol verrassingen.
850
01:18:02,561 --> 01:18:06,881
Niemand weet wat hem of haar
aan verdriet of vreugde te wachten staat.
851
01:18:11,281 --> 01:18:13,681
We ploeteren onwetend voort.
852
01:18:16,035 --> 01:18:17,982
En zo erg is dat niet.
853
01:18:18,204 --> 01:18:20,563
Zo zijn we altijd weer verbaasd.
854
01:18:50,496 --> 01:18:52,496
ik ben een feminist
855
01:18:52,831 --> 01:18:54,831
ik hou van blauw
856
01:18:55,105 --> 01:18:57,105
{\an8}ben je klaargekomen?
857
01:18:57,386 --> 01:18:59,386
ik moet op adem komen
858
01:19:00,041 --> 01:19:02,041
{\an8}ik heb niks met muziek
859
01:19:02,501 --> 01:19:04,501
{\an8}heb je zin om te babysitten?
860
01:19:04,775 --> 01:19:06,775
wat lekker is?
mijn borsten, mijn kont, jouw pik
861
01:19:07,142 --> 01:19:09,142
wat zal men wel denken?
862
01:19:12,086 --> 01:19:14,086
{\an8}wil je dat ik je opgeil?
63518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.