All language subtitles for Playlist.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-ALLDAYiN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,596 --> 00:01:40,516 Als kind zag je het leven voor je als een uitgestrekte zee van liefde... 2 00:01:40,676 --> 00:01:44,036 met tal van ontmoetingen. 3 00:01:44,196 --> 00:01:48,597 De keuze was oneindig. En we pasten allemaal bij elkaar. 4 00:01:58,677 --> 00:02:01,997 Van eventuele toekomstige problemen lagen we niet wakker. 5 00:02:02,157 --> 00:02:04,117 Want we konden altijd... 6 00:02:04,277 --> 00:02:06,157 de liefde bedrijven. 7 00:02:17,837 --> 00:02:22,117 Maar zo eenvoudig bleken de dingen niet te liggen. 8 00:02:22,278 --> 00:02:25,158 Geef m'n telefoon hier. -Deze? 9 00:02:51,758 --> 00:02:53,359 Hoi. 10 00:02:53,519 --> 00:02:55,399 Alles goed? 11 00:02:56,959 --> 00:02:58,718 Twee dingen: 12 00:02:58,879 --> 00:03:03,159 1. Doe de sauspotjes dicht. 2. Ik heb jouw afwas weer gedaan. 13 00:03:04,639 --> 00:03:09,879 Ik zeg het liever rechtstreeks dan via het bord. Dat geeft maar gezeik. 14 00:03:10,039 --> 00:03:12,000 Oké. -Cool. 15 00:03:40,561 --> 00:03:42,920 Hallo. Sophie Legal. 16 00:03:49,320 --> 00:03:52,120 Dus je tekent? -Ja. 17 00:03:53,080 --> 00:03:57,481 Ik heb in een paar bladen gestaan. 18 00:03:57,641 --> 00:04:02,481 En een jaar geleden heb ik meegedaan aan een groepsexpositie in een galerie. 19 00:04:02,641 --> 00:04:07,082 Ik heb m'n schetsboek altijd bij me... 20 00:04:07,241 --> 00:04:11,321 en ik teken voortdurend. -Mooi. En ervaring met secretariaatswerk? 21 00:04:11,481 --> 00:04:13,961 Ja, tijdens mijn Erasmus-jaar. 22 00:04:14,081 --> 00:04:17,441 En ken je onze catalogus? -Ja. 23 00:04:17,602 --> 00:04:22,162 Niet alles, maar sommige strips vind ik echt fantastisch. 24 00:04:22,322 --> 00:04:24,882 We zeggen nu graphic novel. 25 00:04:25,842 --> 00:04:31,442 Dat is een Amerikaanse term die marketing-technisch beter werkt. 26 00:04:32,442 --> 00:04:37,042 We hebben geen PR-afdeling, maar die willen we gaan opzetten. 27 00:04:37,203 --> 00:04:40,683 Dat houdt in dat jij ook de contacten met de pers doet. 28 00:04:40,842 --> 00:04:43,163 Hoe is je Engels? -Goed. 29 00:04:44,123 --> 00:04:47,562 Vloeiend is niet nodig, als je maar mail kunt beantwoorden. 30 00:04:47,682 --> 00:04:49,643 Dat zit wel snor. 31 00:04:49,803 --> 00:04:53,403 We kunnen nu niet meer bieden dan het minimumloon. 32 00:04:53,563 --> 00:04:55,883 Maar dat kan veranderen. 33 00:04:56,043 --> 00:04:58,603 Ik ben hier niet voor het geld. 34 00:04:58,763 --> 00:05:01,243 Ik bedoel... 35 00:05:01,403 --> 00:05:03,844 Ik werk liever hier... 36 00:05:04,804 --> 00:05:08,123 voor een hongerloontje, of niet al te veel... 37 00:05:08,284 --> 00:05:10,363 dan als serveerster. 38 00:05:11,884 --> 00:05:13,483 Mooi. 39 00:05:13,603 --> 00:05:16,963 Als je maar wel weet dat ik een echte rotzak ben. 40 00:05:18,484 --> 00:05:21,004 Ja? -Vraag maar. 41 00:05:21,164 --> 00:05:24,084 Dat hangt ervan af, je... 42 00:05:24,244 --> 00:05:26,604 Je bent veeleisend. 43 00:05:26,764 --> 00:05:29,045 Maar ook een rotzak, toch? 44 00:05:31,085 --> 00:05:33,444 Ben ik een rotzak of niet? 45 00:05:36,365 --> 00:05:38,485 Geef maar toe. 46 00:05:57,246 --> 00:06:01,845 Hallo, Sophie. Je bent zowaar op tijd. Op je laatste dag nog wel. 47 00:06:02,005 --> 00:06:06,246 Wie ga je straks sarren? -We hebben ook ons actricetje nog. 48 00:06:06,366 --> 00:06:09,686 Wanneer verwacht je je Oscar, Julia? -Kop dicht. 49 00:06:10,806 --> 00:06:14,566 Wanneer gaat je film uit? -Geen idee, de opnames zijn net klaar. 50 00:06:14,726 --> 00:06:17,206 En het is maar een korte film, hoor. 51 00:06:21,366 --> 00:06:23,526 Wat een bende. 52 00:06:23,646 --> 00:06:26,486 En jij weet zeker dat je weggaat, Sophie? 53 00:06:27,446 --> 00:06:29,206 Heel zeker. 54 00:06:30,286 --> 00:06:33,927 Er zijn heel wat criteria en onvermoede parameters... 55 00:06:34,087 --> 00:06:37,246 die meespelen op het gebied van de liefde. 56 00:06:38,247 --> 00:06:40,807 Je moet affiniteiten delen... 57 00:06:40,927 --> 00:06:42,807 althans een aantal. 58 00:06:42,927 --> 00:06:48,007 We negeren tekortkomingen als er sprake is van fysieke aantrekkingskracht. 59 00:06:48,167 --> 00:06:52,847 Terwijl we die volop zien als die aantrekkingskracht er niet is. 60 00:06:53,888 --> 00:06:56,648 Ook de timing is belangrijk, zegt men. 61 00:06:56,807 --> 00:06:59,288 Er komt dus veel bij kijken. 62 00:06:59,447 --> 00:07:02,567 Niet al te verdrietig, schat? 63 00:07:02,728 --> 00:07:05,207 Een beetje wel, ja. 64 00:07:05,368 --> 00:07:07,568 Dat lieg je. -Nee, echt. 65 00:07:07,727 --> 00:07:10,648 Je gaat toch op een uitgeverij werken? 66 00:07:10,768 --> 00:07:15,488 Ja, een superuitgeverij. Ze geven de beste auteurs uit. 67 00:07:15,648 --> 00:07:17,408 De crème de la crème. 68 00:07:17,568 --> 00:07:21,009 Leuk, strips. Gaan ze jou ook uitgeven? 69 00:07:21,168 --> 00:07:25,209 Ik hoop het, ja. Dat zou te gek zijn. 70 00:07:25,368 --> 00:07:29,769 Ze tekent echt goed. -Ik weet het. Ze is ontzettend goed. 71 00:07:36,009 --> 00:07:39,569 Wat is echt belangrijk? Dat je dezelfde smaak hebt? 72 00:07:39,729 --> 00:07:43,649 Hetzelfde gevoel voor humor, dezelfde kijk op de wereld? 73 00:07:44,969 --> 00:07:48,689 Als je tenminste een kijk op de wereld hebt. 74 00:07:48,850 --> 00:07:52,409 Geur is ook belangrijk, die van de huid. 75 00:07:52,570 --> 00:07:56,009 Dat is iets chemisch. Daar kunnen we niks aan doen. 76 00:07:56,970 --> 00:08:01,290 Waar eindigen de eisen? Waar begint de utopie? 77 00:08:02,250 --> 00:08:07,050 {\an8}Soms denken we de persoon te hebben gevonden die aan alles voldoet. 78 00:08:09,730 --> 00:08:11,450 {\an8}Verdomme. 79 00:08:15,130 --> 00:08:17,970 Kokkels. -Wat voor saus zit er bij het kalfsvlees? 80 00:08:18,131 --> 00:08:21,090 Wat zit er bij het kalfsvlees? -Gemberpesto. 81 00:08:21,251 --> 00:08:23,610 Doe dan maar een hamburger. 82 00:08:24,571 --> 00:08:26,131 Goeie keus. 83 00:08:26,291 --> 00:08:28,651 En een karafje water. -Prima. 84 00:08:31,250 --> 00:08:34,171 Is tafel 12 een vent of een vrouw? 85 00:08:34,291 --> 00:08:35,771 Een vrouw. 86 00:08:37,131 --> 00:08:39,891 Je gaat dit nog missen. -Ik ben zwanger. 87 00:08:42,131 --> 00:08:44,851 De entrecotes voor tafel 5. 88 00:08:46,051 --> 00:08:50,292 Tafel 15 wacht al vijf minuten. Sta je wortel te schieten? 89 00:08:53,852 --> 00:08:56,532 Ik slikte de pil, die tegen puistjes. 90 00:08:56,691 --> 00:09:00,252 Toen ben ik overgestapt op de minipil, je weet wel. 91 00:09:01,292 --> 00:09:04,572 Daar moest ik mee stoppen omdat ik rook en zo. 92 00:09:04,732 --> 00:09:07,212 Wat vindt Jean ervan? 93 00:09:07,372 --> 00:09:10,372 Die weet het nog niet. -Oké... 94 00:09:19,532 --> 00:09:22,333 Trouwens, ik ben weg bij Astrid. 95 00:09:22,492 --> 00:09:24,493 O ja? 96 00:09:24,652 --> 00:09:27,613 Sinds wanneer? -Al een paar dagen. 97 00:09:27,772 --> 00:09:30,573 En waar ga je nu wonen? 98 00:09:30,733 --> 00:09:33,453 Voorlopig bij een maat. 99 00:09:33,613 --> 00:09:35,733 Kun je even helpen? 100 00:09:38,373 --> 00:09:44,054 Ik heb altijd samengewoond. Nu wil ik even alleen zijn, om op adem te komen. 101 00:09:44,213 --> 00:09:46,214 Ja, kom maar op adem. 102 00:09:57,294 --> 00:09:58,974 Ja, wat is er? 103 00:09:59,134 --> 00:10:03,014 Dit is niet oké, Sophie. Wat zullen de anderen wel denken? 104 00:10:03,174 --> 00:10:05,494 Wie? -De mensen praten. 105 00:10:05,654 --> 00:10:08,254 Je weet hoe ze zijn. 106 00:10:08,374 --> 00:10:11,334 Ze kunnen me wat. Ik ben toch weg. 107 00:10:11,494 --> 00:10:13,575 Ben je gek geworden? 108 00:10:32,655 --> 00:10:34,735 Shit, waar is hij? 109 00:10:34,895 --> 00:10:38,056 Kom, Anthony. Niet zo verlegen. 110 00:10:38,215 --> 00:10:41,935 Dit is Sophie, die bij ons de PR doet. 111 00:10:42,095 --> 00:10:44,536 Sophie, dit is Anthony. 112 00:10:44,695 --> 00:10:47,136 Hij loopt stage bij ons. 113 00:10:47,296 --> 00:10:48,576 Oké. 114 00:10:48,696 --> 00:10:51,256 Het is de zoon van Jean-Lucs neef. 115 00:10:53,576 --> 00:10:57,696 Jean-Luc, de baas. -O ja, stom van me. 116 00:10:57,856 --> 00:11:00,616 Hij ziet er niet uit als een Jean-Luc. 117 00:11:00,776 --> 00:11:04,896 Hij heeft eigenlijk Patrick, maar hij wil Jean-Luc genoemd worden. 118 00:11:05,057 --> 00:11:10,976 Ik doe de PR voor onze boeken, zorg dat ze gerecenseerd worden en zo. 119 00:11:12,056 --> 00:11:14,017 Wat lees jij zoal? 120 00:11:14,177 --> 00:11:17,977 Manga en strips die over geschiedenis gaan. 121 00:11:18,137 --> 00:11:20,737 Kijk hier eens... 122 00:11:20,897 --> 00:11:24,057 Leuk voor je: Filoktetes, dat is mythologie. 123 00:11:24,177 --> 00:11:28,457 Filoktetes is door Odysseus achtergelaten op het eiland Lemnos... 124 00:11:28,617 --> 00:11:33,618 waar seksbeluste Amazonen hem aan de lopende band verkrachten. 125 00:11:33,738 --> 00:11:35,217 Oké. 126 00:11:37,897 --> 00:11:43,458 Dit gaat over een puber en z'n moeder die elkaar in een zomer beter leren kennen. 127 00:11:43,617 --> 00:11:47,298 Het is ongewoon getekend, maar het is een superverhaal. 128 00:11:47,457 --> 00:11:50,978 Interessant voor je, het gaat over de puberteit. 129 00:11:51,098 --> 00:11:53,738 Sophie, kun je binden? -Wat? 130 00:11:54,698 --> 00:11:57,458 Doordrukken, maar niet te hard. 131 00:11:57,618 --> 00:12:00,538 Dan pak je je papier... 132 00:12:00,658 --> 00:12:03,139 en laat het er zo in glijden. 133 00:12:05,138 --> 00:12:07,498 Trekken en loslaten... 134 00:12:07,659 --> 00:12:09,579 en klaar. 135 00:12:09,739 --> 00:12:11,379 Nu jij. 136 00:12:17,819 --> 00:12:21,499 Niet te hard, zei ik. Zo verpruts je het. 137 00:12:21,659 --> 00:12:24,659 Nog een keer. Zo moeilijk is het niet. 138 00:12:27,579 --> 00:12:31,220 Zoveel hebben we er ook weer niet. Naar voren nu. 139 00:12:31,340 --> 00:12:33,380 Andersom? 140 00:12:34,979 --> 00:12:38,140 Om IS te verslaan moeten die troepen... 141 00:12:38,300 --> 00:12:41,860 Het lijkt wel of ze 'yes' zeggen. -Wat? 142 00:12:41,980 --> 00:12:44,700 Het is net of ze 'yes' zeggen. 143 00:12:44,820 --> 00:12:47,140 Hoezo 'yes'? 144 00:12:56,500 --> 00:12:59,781 Met Jean. Spreek een boodschap in. 145 00:13:39,181 --> 00:13:41,662 Voor je het weet, dumpt hij je weer. 146 00:13:42,862 --> 00:13:45,582 Hier bloedt het. Dat is niet erg. 147 00:13:45,742 --> 00:13:49,422 Als je maar goed borstelt. Het is ontstoken. 148 00:13:49,582 --> 00:13:54,503 Door het tandsteen en voedselresten trekt het tandvlees op. 149 00:13:54,662 --> 00:13:57,062 Dus zorgvuldig poetsen. 150 00:13:57,222 --> 00:13:59,822 Zijn er vorige keer foto's gemaakt? 151 00:13:59,983 --> 00:14:01,943 Ik geloof het niet. 152 00:14:02,102 --> 00:14:04,183 Je bent toch niet zwanger? 153 00:14:06,023 --> 00:14:07,262 Jawel. 154 00:14:07,382 --> 00:14:10,463 Gefeliciteerd. -Wat geweldig. 155 00:14:10,623 --> 00:14:12,823 Geen foto's dus. 156 00:14:15,623 --> 00:14:19,104 Sophie, regel jij een cadeautje voor meneer Osaka? 157 00:14:19,263 --> 00:14:21,343 Meneer Osaka? 158 00:14:21,504 --> 00:14:24,103 Hoeveel kostte dat? 159 00:14:24,264 --> 00:14:26,703 26,50 euro. Ja. 160 00:14:26,864 --> 00:14:31,104 Heb je de Parmezaanse kaas? -Ze hadden alleen dit merk. 161 00:14:31,263 --> 00:14:33,464 Ben je dom of zo? 162 00:14:33,624 --> 00:14:36,664 Ik vroeg om parmezaan, niet om zaagsel. 163 00:14:36,824 --> 00:14:41,304 Waarom zou ik tomatensaus maken als die troep erin moet? 164 00:14:41,464 --> 00:14:43,984 Daar kan ik zo kwaad om worden. 165 00:14:44,144 --> 00:14:49,304 Dan die eikels van drukkers die superboeken verknallen met rotpapier. 166 00:14:49,465 --> 00:14:52,024 Het zwart is hartstikke uitgelopen. 167 00:14:58,465 --> 00:15:01,065 Ik stel eer in mijn pasta. 168 00:15:37,786 --> 00:15:41,586 Hoezo, wil je best helpen? -In de weekends... 169 00:15:41,746 --> 00:15:43,866 en de vakanties. 170 00:15:44,026 --> 00:15:49,266 De weekends en de vakanties? -Ja, om het weekend of zo. 171 00:15:52,986 --> 00:15:56,547 Sophie, ik ben niet verliefd op je. Dat weet je. 172 00:15:57,627 --> 00:16:01,787 Waarom zei je dan... -Wat? Wat zei je? 173 00:16:01,947 --> 00:16:04,507 Je zei: Ik hou van jou. 174 00:16:04,667 --> 00:16:07,507 Nee, ik zei: Ik hou van blauw. 175 00:16:09,107 --> 00:16:12,147 Niet 'ik hou van jou', maar 'ik hou van blauw'. 176 00:16:12,307 --> 00:16:14,987 Toen zei jij: Ik ook van jou. 177 00:16:15,147 --> 00:16:19,788 Je had me verkeerd verstaan en ik heb je maar in de waan gelaten. 178 00:16:19,947 --> 00:16:22,548 Ik wilde je niet verdrietig maken. 179 00:16:30,428 --> 00:16:34,428 wanneer je alles kwijt bent 180 00:16:34,588 --> 00:16:39,908 en je niets anders meer hebt 181 00:16:40,028 --> 00:16:44,069 dan je ogen om mee te huilen 182 00:16:44,228 --> 00:16:47,588 wanneer je niets meer verwacht 183 00:16:47,708 --> 00:16:52,669 en je niets anders meer hebt 184 00:16:52,829 --> 00:16:57,229 dan je ogen om mee te huilen 185 00:16:57,349 --> 00:17:00,549 wanneer iemand je pijn gedaan heeft 186 00:17:00,709 --> 00:17:03,869 en je niets meer heeft gelaten 187 00:17:03,989 --> 00:17:09,669 dan je ogen om mee te huilen 188 00:17:10,669 --> 00:17:16,430 wanneer iemand je heeft gekwetst 189 00:17:18,549 --> 00:17:22,389 Misschien ben ik niet in de wieg gelegd voor de liefde. 190 00:17:22,550 --> 00:17:27,910 Liefde is meer dan een wip op de plee. Er gaat nog van alles gebeuren. 191 00:17:28,030 --> 00:17:30,910 Het was niet alleen op de plee. 192 00:17:31,070 --> 00:17:34,231 We hebben het bij mij gedaan. En... 193 00:17:35,230 --> 00:17:38,750 En we hadden veel lol, hebben veel gepraat. 194 00:17:38,911 --> 00:17:42,550 We hadden iets... -En hoe was de seks? 195 00:17:42,711 --> 00:17:44,391 Best... 196 00:17:44,551 --> 00:17:47,911 heftig. -Kwam je iedere keer klaar? 197 00:17:48,070 --> 00:17:49,591 Bijna. 198 00:17:49,750 --> 00:17:52,951 Zelfs op de plee? -Ja, soms wel. 199 00:17:58,071 --> 00:18:02,192 Mij is het nog steeds niet gelukt om klaar te komen. 200 00:18:02,351 --> 00:18:06,591 Ik oefen iedere ochtend de spieren van m'n perineum. 201 00:18:06,752 --> 00:18:09,791 Regelmaat schijnt belangrijk te zijn. 202 00:18:11,752 --> 00:18:18,071 Misschien ben ik zonder het te weten wel 's klaargekomen. Ik heb geen idee. 203 00:18:19,472 --> 00:18:24,392 Met het oog op de G-spot kun je er beter niet recht ingaan. Snap je? 204 00:18:24,552 --> 00:18:28,432 Je moet je vingers licht krommen richting de vaginamond. 205 00:18:28,593 --> 00:18:32,592 Daar beweeg je je vingers heen en weer, alsof je iemand wenkt. 206 00:18:32,752 --> 00:18:37,593 Zo prikkel je het gebied. En na een tijdje voel je dan... 207 00:18:37,752 --> 00:18:41,592 dat het... Dat het aanslaat. Snap je? 208 00:18:41,753 --> 00:18:44,273 Maar anderzijds... 209 00:18:44,433 --> 00:18:47,953 Het moet ook geen obsessie worden. 210 00:18:48,113 --> 00:18:53,553 Dat is het 'm juist. Sommigen zeggen: Als het obsessief wordt, lukt het nooit. 211 00:18:53,713 --> 00:18:57,193 Alsof je tegen iemand met hondenangst zegt: Niet laten merken. 212 00:18:57,313 --> 00:19:02,233 Anderen zeggen: Je moet je poes dagelijks trainen. Gooi het maar in m'n pet. 213 00:19:02,393 --> 00:19:04,273 Hoe laat is het? 214 00:19:04,433 --> 00:19:06,114 Half. 215 00:19:12,154 --> 00:19:16,834 Raar, het pakt niet. Normaal trekt het snel in bij jouw haar. 216 00:19:16,994 --> 00:19:19,154 Je bent toch niet zwanger? 217 00:19:25,674 --> 00:19:28,394 Nee toch. Ben je zwanger? 218 00:19:30,674 --> 00:19:33,794 Ik hou het niet. -Jawel, we voeden het samen op. 219 00:19:33,955 --> 00:19:36,194 Zal ik m'n hoofd kaalscheren? 220 00:19:50,155 --> 00:19:54,475 De pil die je 48 uur geleden geslikt hebt, heeft de zwangerschap beëindigd. 221 00:19:55,836 --> 00:20:01,395 En deze zorgt ervoor dat de baarmoeder zich gaat samentrekken... 222 00:20:01,556 --> 00:20:04,716 waardoor het embryo wordt afgedreven... 223 00:20:04,875 --> 00:20:08,516 samen met het baarmoederslijmvlies. Ja? 224 00:20:08,676 --> 00:20:13,356 Je zult wat bloed verliezen, alsof je iets overvloediger menstrueert. 225 00:20:13,516 --> 00:20:16,276 Daar hoef je je geen zorgen over te maken. 226 00:20:16,436 --> 00:20:17,876 Oké? 227 00:20:59,357 --> 00:21:02,237 Pardon? Kunt u even komen? 228 00:21:22,278 --> 00:21:27,639 Je verzekeringspasje werkt niet. Heb je je verzekering wel verlengd? 229 00:21:28,719 --> 00:21:30,639 Hoe bedoelt u? 230 00:21:31,599 --> 00:21:35,199 We doen het zo: je laat een cheque achter als borg. 231 00:21:35,359 --> 00:21:38,839 Zodra je alles geregeld hebt, kom je even langs. 232 00:21:46,000 --> 00:21:47,399 Hier... 233 00:22:06,280 --> 00:22:08,200 Gaat het? 234 00:22:28,001 --> 00:22:31,921 Kunnen we aantrekkingskracht of verbondenheid voelen... 235 00:22:32,081 --> 00:22:34,721 maar ons vergissen? 236 00:22:34,881 --> 00:22:39,561 Als we ons gevoel niet kunnen vertrouwen, wat dan wel? 237 00:22:44,721 --> 00:22:50,522 Eén ding staat vast: we zijn alleen zeker van onze eigen versie. 238 00:22:50,682 --> 00:22:55,802 {\an8}Dus als je jezelf iets op de mouw speldt, kun je er maar beter in geloven. 239 00:23:41,003 --> 00:23:43,323 slecht nieuws: bedwantsen 240 00:23:43,484 --> 00:23:46,283 wat te doen? gezondheidsgevaar 241 00:23:47,723 --> 00:23:50,324 hoe herken ik ze? 242 00:23:58,724 --> 00:24:01,324 Weet jij wat bedwantsen zijn? 243 00:24:01,484 --> 00:24:03,204 Ja, gruwelijk. 244 00:24:03,364 --> 00:24:07,644 Ze zitten in je bed, de houten vloer, je boeken, overal. 245 00:24:07,804 --> 00:24:09,444 Hoezo? 246 00:24:10,725 --> 00:24:13,764 We hebben ze toch niet? 247 00:24:13,925 --> 00:24:16,325 In het appartement van m'n moeder? 248 00:24:16,485 --> 00:24:20,765 Nee, ik heb een reportage gezien. Ronduit goor, ja. 249 00:24:20,885 --> 00:24:22,405 Zie je wel. 250 00:24:23,485 --> 00:24:27,645 Trouwens, hoe gaat het op je werk? Verloopt de stage goed? 251 00:24:27,805 --> 00:24:31,325 We zijn met een grote zaak bezig. Strafrecht. 252 00:24:31,486 --> 00:24:35,686 Een chirurg die door vrouwen is aangeklaagd voor mislukte ingrepen. 253 00:24:37,765 --> 00:24:41,286 Echt mislukt? -Ja, moet je zien... 254 00:24:42,325 --> 00:24:44,686 Gaat dat ze veel geld opleveren? 255 00:24:44,806 --> 00:24:49,526 Daar gaan wij een stokje voor steken. Onze cliënt is de chirurg. 256 00:24:50,646 --> 00:24:56,006 Stagiairs mogen maar zelden de conclusie opstellen. Dit is gigantisch. 257 00:24:56,166 --> 00:25:02,046 Het is het grootste kantoor met de beste afdeling voor internationaal privérecht. De top. 258 00:25:03,806 --> 00:25:07,367 Grappig dat je aan boksen doet, als advocate. 259 00:25:07,526 --> 00:25:08,927 Waarom? 260 00:25:09,086 --> 00:25:12,527 Je verdedigt mensen én je geeft ze klappen. 261 00:25:12,647 --> 00:25:14,887 Dat vind ik grappig. 262 00:25:16,447 --> 00:25:19,687 Heb je wel 's iemand een kopstoot gegeven? -Een kopstoot? 263 00:25:19,847 --> 00:25:22,207 Dat mag niet bij boksen. 264 00:25:22,367 --> 00:25:25,887 Maar zijn daar wel technieken voor? 265 00:25:26,047 --> 00:25:30,888 Oefenen kerels kopstoten of... 266 00:25:31,047 --> 00:25:34,767 of weten ze gewoon hoe ze het moeten doen? 267 00:25:35,888 --> 00:25:40,368 Zo moeilijk is het niet. Sta op, dan laat ik het zien. 268 00:25:40,488 --> 00:25:44,408 Gebruik de bovenkant van je hoofd. Je voorhoofd is te gevoelig. 269 00:25:44,568 --> 00:25:49,568 Pak je tegenstander bij de nek en laat de kracht uit je bovenlijf komen. 270 00:25:50,888 --> 00:25:53,488 Oké. -Ja? Probeer maar. 271 00:25:59,528 --> 00:26:02,488 Ja, goed. Zo. 272 00:26:02,608 --> 00:26:07,849 Ik heb altijd graag willen kunnen vechten. Iemand een dreun verkopen. 273 00:26:08,008 --> 00:26:11,169 Een echte dreun. Niet zo. Of zo... 274 00:26:13,249 --> 00:26:17,809 Mag ik Fabien Rolin van de boekenredactie? -Moment. 275 00:26:17,929 --> 00:26:19,569 Dank u wel. 276 00:26:24,969 --> 00:26:27,609 Hallo. Met uitgeverij Nomaniak. 277 00:26:27,770 --> 00:26:32,009 Ik wil onze nieuwe graphic novels graag onder uw aandacht brengen. 278 00:26:32,170 --> 00:26:35,330 Moment. Als u heel even hebt... 279 00:26:35,489 --> 00:26:38,930 Grappig dat u belt. Hier is het... 280 00:26:39,050 --> 00:26:42,010 Een e-mail van je baas uit 2013: 281 00:26:42,170 --> 00:26:44,690 'Val dood met je shitsmaak... 282 00:26:44,810 --> 00:26:49,130 waarmee je voor 'kenner' doorgaat bij je vriendjes van Cultuur.' 283 00:26:51,090 --> 00:26:56,091 Ik doe hier tegenwoordig de PR. En aangezien... 284 00:26:57,051 --> 00:26:58,251 Verdomme. 285 00:26:58,410 --> 00:27:01,451 We hebben Coco Jumbo van Léon Marret. 286 00:27:01,611 --> 00:27:04,650 Een volslagen maf universum. 287 00:27:04,811 --> 00:27:09,251 Het gaat over een topman die in de jungle omkomt... 288 00:27:09,411 --> 00:27:13,131 nadat hij een uraniummijn bezocht heeft. 289 00:27:13,291 --> 00:27:16,971 Zijn laptop wordt gestolen door een aapje... 290 00:27:17,131 --> 00:27:20,291 Ik onderbreek u. Geen manga. 291 00:27:20,452 --> 00:27:22,972 Het is geen manga. Het is... 292 00:27:23,131 --> 00:27:26,051 De maker is geen Japanner. Het is Léon Marret. 293 00:27:26,171 --> 00:27:29,052 Het is geen manga-stijl. Het is heel... 294 00:27:30,492 --> 00:27:32,772 Weet je waar ik van hou? 295 00:27:33,811 --> 00:27:35,292 Nee. 296 00:27:35,452 --> 00:27:37,852 Van die Amerikaan... 297 00:27:38,012 --> 00:27:41,772 die heel kleine tekeningen maakt. 298 00:27:42,892 --> 00:27:44,932 Echt heel klein. 299 00:27:46,253 --> 00:27:50,093 Met enorm veel details en geweldige lettertypes. 300 00:27:51,053 --> 00:27:53,972 Chris Ware. -Die, ja. 301 00:27:54,132 --> 00:27:59,012 Helaas zit die niet bij ons. Maar we hebben ook dit... 302 00:27:59,173 --> 00:28:03,253 Filoktetes en de Vrouwen. Dat is... 303 00:28:03,413 --> 00:28:05,653 Dat is echt... 304 00:28:06,653 --> 00:28:10,213 Ik weet niet of ik tijd heb om een stuk te schrijven. 305 00:28:10,333 --> 00:28:14,613 En met het nieuwe literaire seizoen vallen strips als eerste af. 306 00:28:14,773 --> 00:28:16,854 Oké. 307 00:28:19,254 --> 00:28:21,853 Geeft niet. -Laat mij maar. 308 00:28:27,933 --> 00:28:30,014 Bedankt voor het langskomen. 309 00:28:46,774 --> 00:28:48,974 Heb je een stand leeggekocht? 310 00:28:49,135 --> 00:28:53,095 Hier zijn alleen strips. Ik was bij de boekhandel daar. 311 00:28:54,454 --> 00:28:56,815 De zak is gescheurd. 312 00:28:56,974 --> 00:28:59,175 Heb jij een tasje voor me? 313 00:29:00,575 --> 00:29:03,055 Waar gaat uw strip over? 314 00:29:03,215 --> 00:29:05,535 Over lastiggevallen worden. 315 00:29:12,375 --> 00:29:15,896 Wie is dat? -François Daniel, geweldige auteur. 316 00:29:16,055 --> 00:29:19,696 Echt goed? -Erg alternatief, niks voor jou. 317 00:29:19,856 --> 00:29:23,216 Ik hou wel van alternatief. -Maar niet van strips. 318 00:29:23,375 --> 00:29:25,856 Dat is waar, ja. 319 00:29:26,015 --> 00:29:30,896 Dit gaat over de methode die de regisseur bij de korte film gebruikte. 320 00:29:31,056 --> 00:29:34,496 Zelfs Marilyn Monroe gebruikte die. Niet verkeerd dus. 321 00:29:34,656 --> 00:29:37,296 En dit is een ware bijbel. 322 00:29:37,456 --> 00:29:42,936 Freud was een lul. Hij bagatelliseerde de clitoris, terwijl maar 30% van de vrouwen... 323 00:29:43,096 --> 00:29:45,616 Sorry, ik moet aan het werk. 324 00:29:48,257 --> 00:29:50,177 Bent u de tekenaar? -Ja. 325 00:29:50,337 --> 00:29:52,737 De auteur, François Daniel. 326 00:29:52,896 --> 00:29:57,377 Magisch, mensen die tekenen. -Het is geen magie, het is hard werken. 327 00:29:57,537 --> 00:30:00,457 Ik zoek iets voor m'n neefje. 328 00:30:00,617 --> 00:30:04,177 Dit is nogal donker. -U houdt meer van kleurig. 329 00:30:04,337 --> 00:30:05,977 Dat zie ik. 330 00:30:06,137 --> 00:30:09,697 En ik hou van een goede afloop. Dus nee. 331 00:30:38,579 --> 00:30:41,219 Constance de Neuchâtel? 332 00:30:41,378 --> 00:30:43,499 Ja. Hallo. 333 00:30:45,019 --> 00:30:47,059 Je hebt je portfolio bij je? 334 00:30:47,219 --> 00:30:50,339 Nee, het is een soort schetsboek. 335 00:30:50,498 --> 00:30:52,979 Studeer je nog? -Nee. 336 00:30:53,139 --> 00:30:55,579 Ik werk bij Nomaniak. 337 00:30:55,739 --> 00:30:59,379 Brengen ze je werk uit? -Nee, dat niet. 338 00:30:59,539 --> 00:31:03,420 Ik doe er de PR. De schoorsteen moet roken. 339 00:31:03,579 --> 00:31:05,940 Geen kunstopleiding gedaan? 340 00:31:08,820 --> 00:31:11,019 Jammer. 341 00:31:11,180 --> 00:31:14,300 Waarom niet? -Tja... 342 00:31:15,260 --> 00:31:19,900 Ik heb als middelbare scholier een paar keer toelatingsexamen gedaan. 343 00:31:20,060 --> 00:31:22,940 Maar ik werd niet aangenomen. 344 00:31:23,100 --> 00:31:27,060 Geen idee waarom. Ik scoorde goed. -Interessant wel. 345 00:31:27,220 --> 00:31:30,661 Alleen zie ik je touch niet, je persoonlijkheid. 346 00:31:30,820 --> 00:31:32,780 Het is onrijp. 347 00:31:33,940 --> 00:31:36,860 Aan een opleiding zou je veel hebben. 348 00:31:37,021 --> 00:31:40,621 Probeer een kennismakingsjaar. Hoe oud ben je? 349 00:31:42,061 --> 00:31:43,621 Ik ben 26. 350 00:31:43,780 --> 00:31:45,501 Te laat. 351 00:31:46,901 --> 00:31:49,301 Eigenlijk ben ik 28. 352 00:31:49,461 --> 00:31:51,381 Sorry dat ik te laat ben. 353 00:31:51,541 --> 00:31:54,181 En jij bent? -Constance de Neuchâtel. 354 00:32:09,182 --> 00:32:10,862 Hallo. 355 00:32:11,021 --> 00:32:15,142 Mochten jullie een stagiaire zoeken... Een stagiaire. 356 00:32:20,982 --> 00:32:25,422 Rampzalig: de mensen lezen niet meer, boekhandels sterven uit. 357 00:32:25,582 --> 00:32:28,462 Bij mij zijn er weer vijf dichtgegaan. 358 00:32:28,582 --> 00:32:32,862 Er wordt te veel uitgegeven. Weet je hoeveel nieuwe boeken er uit zijn? 359 00:32:33,022 --> 00:32:35,622 Er staan 38 dozen op me te wachten. 360 00:32:35,783 --> 00:32:38,103 Sophie, m'n slaapkamer... 361 00:32:38,262 --> 00:32:40,583 Wat is daarmee? -Het bed... 362 00:32:40,743 --> 00:32:44,703 Heb je bedwantsen? -Nee, ik kwam je redden. 363 00:32:45,663 --> 00:32:50,023 Me redden? -Van die vent. Hij praatte zo tegen je. 364 00:32:57,143 --> 00:32:59,303 Dat haat ik. 365 00:32:59,464 --> 00:33:04,704 Je trok een begrafenisgezicht. -Hij had het over uitstervende boekhandels. 366 00:33:04,864 --> 00:33:07,824 Ik ben een voorstander van etiquette. 367 00:33:07,944 --> 00:33:12,144 Kijk je gesprekspartner aan, praat niet met volle mond. 368 00:33:12,304 --> 00:33:14,904 Fatsoensregels zijn zo gek niet. 369 00:33:16,104 --> 00:33:20,144 Hoffelijkheid is wat anders. Vrouwen worden nu zo snel kwaad. 370 00:33:20,304 --> 00:33:24,144 Als je een deur openhoudt, of voor ze de trap oploopt... 371 00:33:24,305 --> 00:33:27,024 dan krijg je een mep omdat dat macho is. 372 00:33:27,144 --> 00:33:30,385 Vind jij hoffelijkheid vrouwonvriendelijk? 373 00:33:30,545 --> 00:33:36,425 Ligt eraan. Soms weet je niet goed of iets hoffelijk of beleefd bedoeld is of... 374 00:33:36,584 --> 00:33:38,705 Vingers in je kont? 375 00:33:40,065 --> 00:33:43,865 Gechoqueerd. Het was een grapje. -Helemaal niet. 376 00:33:44,025 --> 00:33:45,745 Een beetje wel. -Nee. 377 00:33:45,905 --> 00:33:49,345 Stieren verdrinken via hun kont. Dat hoorde ik net. 378 00:33:49,506 --> 00:33:52,905 Idioot verhaal. Als ze in een meertje vallen... 379 00:33:53,025 --> 00:33:56,025 kunnen ze hun sluitspier niet samentrekken. 380 00:33:56,185 --> 00:34:01,946 Dan loopt al het water van het meertje naar binnen en zwellen ze op... 381 00:34:02,106 --> 00:34:05,385 zinken ze en gaan ze dood. 382 00:34:05,505 --> 00:34:07,346 Idioot verhaal. 383 00:34:09,226 --> 00:34:11,346 Zin in karaoke? -Enorm. 384 00:34:11,506 --> 00:34:13,706 Enorm? Clémence? 385 00:34:13,866 --> 00:34:15,946 Nee, ik ben kapot. 386 00:34:16,066 --> 00:34:18,946 Ik moet nog veel bestanden verzenden. 387 00:34:19,106 --> 00:34:22,226 En ik moet naar Café Chaud. Gaan jullie mee? 388 00:34:22,387 --> 00:34:26,626 Oké. -Ik peins er niet over. Sophie, karaoke? 389 00:34:28,186 --> 00:34:31,107 Les villes de solitude, een meesterwerk. 390 00:34:32,347 --> 00:34:36,307 Ik heb veel moeite met Michel Sardou. 391 00:34:36,467 --> 00:34:39,387 Een beetje zoals met de films van Audiard. 392 00:34:40,467 --> 00:34:43,307 'We zijn hier niet om broodjes te smeren.' 393 00:35:24,389 --> 00:35:26,988 Ken je dat verhaal van Dupontel? 394 00:35:27,108 --> 00:35:30,949 Hij had een boek van 220 pagina's af. Een koerier brengt het van Nice... 395 00:35:31,109 --> 00:35:33,669 naar de uitgever in Parijs. 396 00:35:33,789 --> 00:35:38,509 Die krijgt een ongeluk. De wagen gaat met chauffeur en al in de hens... 397 00:35:38,629 --> 00:35:41,189 inclusief de 220 pagina's manuscript. 398 00:35:41,350 --> 00:35:43,469 Voorzichtig dus. 399 00:35:43,630 --> 00:35:47,189 Met een dode chauffeur kun je moeilijk huilen om dat werk. 400 00:35:47,309 --> 00:35:50,190 Maar 220 pagina's is nogal wat. 401 00:35:50,350 --> 00:35:53,830 Dus ga maar rechtstreeks naar Nomaniak... 402 00:35:53,950 --> 00:35:56,509 zonder eerst nog wat te shoppen. 403 00:36:00,190 --> 00:36:04,190 Mag ik u wat tekeningen van mij laten zien? -Natuurlijk. 404 00:36:07,270 --> 00:36:09,431 Ze zijn... 405 00:36:09,590 --> 00:36:11,510 Hier heb je de mijne. 406 00:36:12,510 --> 00:36:14,430 Dus je tekent? 407 00:36:16,070 --> 00:36:19,991 Maar wat doe je bij Nomaniak? Loop je stage? 408 00:36:20,150 --> 00:36:25,190 Nee, ik doe de PR en secretariaatswerk. De schoorsteen moet roken. 409 00:36:25,351 --> 00:36:30,911 Ik ben niet toegelaten op een opleiding. Maar zo ontmoet ik goeie auteurs zoals u. 410 00:36:31,071 --> 00:36:34,831 Ach, zoveel leer je ook weer niet op zo'n opleiding. 411 00:36:34,991 --> 00:36:39,312 Hebt u daarop gezeten? -Ja, maar niet afgemaakt. 412 00:36:40,831 --> 00:36:43,311 Ken je Pettibon? 413 00:36:43,471 --> 00:36:45,272 Nee. 414 00:36:45,432 --> 00:36:48,032 Het dateert uit de jaren 1980. 415 00:36:50,592 --> 00:36:53,792 Wat zal ik zeggen? Zet in ieder geval door. 416 00:36:53,952 --> 00:36:57,752 Want er zit echt iets in, vind ik. 417 00:36:58,712 --> 00:37:01,312 Dus ga door. 418 00:37:01,472 --> 00:37:05,233 'Denk na, het oog alleen is niet genoeg.' Cézanne. 419 00:37:06,232 --> 00:37:11,312 'Doorvoel eerst wat je wilt uitdrukken.' Van Gogh. 420 00:37:15,913 --> 00:37:18,952 'Wie zegt dat tekenen het schrift van de vorm is?' 421 00:37:19,113 --> 00:37:23,193 'Kunst moet het schrift zijn van het leven.' 422 00:37:23,313 --> 00:37:25,433 Manet. 423 00:37:25,593 --> 00:37:28,033 Tot ziens. -Sophie... 424 00:37:32,234 --> 00:37:35,513 {\an8}Zou je soms zin hebben om... 425 00:37:35,673 --> 00:37:37,593 {\an8}te babysitten? 426 00:38:06,954 --> 00:38:09,875 opleiding voor grafische kunsten 427 00:38:26,835 --> 00:38:29,356 Dit is ons practicum. 428 00:38:29,476 --> 00:38:34,315 Hier kun je oefenen met zeefdrukken, lithografie, graveren. 429 00:38:34,475 --> 00:38:38,275 We hebben hier ook altijd lesgegeven in loodzetten. 430 00:38:38,436 --> 00:38:43,915 Die techniek wordt nu voornamelijk nog gebruikt voor kunstproducties, boeken en zo. 431 00:38:51,076 --> 00:38:53,916 Dit zijn oude brochures. 432 00:38:54,076 --> 00:38:58,517 Met alle informatie, de proeftekening, documenten enzovoort. 433 00:38:58,676 --> 00:39:01,397 Dus dit is van vorig jaar? 434 00:39:01,556 --> 00:39:04,436 'Selecteer uit deze fragmenten...' 435 00:39:04,597 --> 00:39:06,917 Mag ik er ook eentje? 436 00:39:07,076 --> 00:39:08,756 Dank. 437 00:39:10,637 --> 00:39:14,557 Vraagje: wat is de leeftijdgrens voor de opfriscursus? 438 00:39:14,677 --> 00:39:16,837 25. 439 00:39:16,997 --> 00:39:19,877 Dus boven de 25 kun je doodvallen? 440 00:39:20,037 --> 00:39:25,717 Uitzonderingen zijn mogelijk. Maar daarvoor moet je een goeie motivatie hebben. 441 00:39:26,838 --> 00:39:28,597 Bedankt. 442 00:39:51,439 --> 00:39:54,998 Altijd weer dezelfde fantasieën, dezelfde hindernissen. 443 00:39:55,958 --> 00:39:58,238 En hetzelfde oude liedje: 444 00:39:58,399 --> 00:40:01,318 Het leven gaat niet altijd zoals je wilt. 445 00:40:11,759 --> 00:40:17,039 In zijn nieuwe stripboek komt François met een moderne versie van de Trojaanse Oorlog. 446 00:40:17,199 --> 00:40:23,199 Twee mythes komen samen op Lemnos: Filoktetes ontmoet de prachtige Amazonen... 447 00:40:23,360 --> 00:40:28,679 die door Afrodite met stank getroffen waren omdat ze haar hadden getrotseerd. 448 00:40:28,840 --> 00:40:33,560 Voor die stank waren hun mannen gevlucht. Daarom zijn ze vermoord. 449 00:40:33,719 --> 00:40:39,360 Filoktetes arriveerde dus op een eiland vol Amazonen op zoek naar mannen en seks. 450 00:40:39,520 --> 00:40:43,600 In hoeverre is dit werk een zelfportret? 451 00:40:43,760 --> 00:40:49,120 Lastige vraag. Zelfportret of autofictie, waar ligt de grens? 452 00:40:50,481 --> 00:40:55,161 Met Jean-Luc. Weet je nog jouw mailtje aan Mr Osaka? 453 00:40:55,320 --> 00:40:58,680 Waarin je vroeg of je cadeautje aangekomen was. 454 00:40:58,841 --> 00:41:02,441 Met als afzender Jean-Paul. Hoe heet ik? -Jean-Luc. 455 00:41:02,601 --> 00:41:06,361 Als je namens mij mailt, denk dan aan m'n reputatie. 456 00:41:06,521 --> 00:41:10,161 Sorry, Jean-Paul. Jean-Luc. Het spijt me. 457 00:41:10,321 --> 00:41:14,842 En dan dat beroerde Engels. Liar, you don't speak English. 458 00:41:15,001 --> 00:41:18,401 Yes, I speak English. -Geen fucking word. 459 00:41:18,562 --> 00:41:22,162 Nee, Jean-Luc. I speak English. -You're fired. 460 00:41:22,282 --> 00:41:24,322 Je vliegt eruit. 461 00:41:27,042 --> 00:41:31,162 Door die verhalen ontstaat een groter verhaal, mijn eigen verhaal. 462 00:41:31,321 --> 00:41:33,882 Ik probeer het tenminste groot te maken. 463 00:41:34,042 --> 00:41:37,842 Een zwak voor het oude Griekenland? -Nee, het is meer dat... 464 00:42:19,443 --> 00:42:21,884 Wat? 465 00:42:22,044 --> 00:42:25,844 Jij bent Sophie? -Ik heb de basiskennis niet. 466 00:42:26,004 --> 00:42:31,204 Is niet erg, Louise. Bij computerproblemen kun je altijd iemand inschakelen. 467 00:42:31,364 --> 00:42:35,444 Al doende leert men. Ik zie geen beha's. 468 00:42:35,604 --> 00:42:37,444 Die draagt ze niet. 469 00:42:37,604 --> 00:42:41,324 Dat is niet slim. Dan hangen ze op je 50ste. 470 00:42:41,485 --> 00:42:45,164 Wat is er? Gaan jullie weg? -Louise heeft rust nodig. 471 00:42:45,325 --> 00:42:49,005 Ze heeft al een week niet gewerkt. Niet opgemerkt? 472 00:42:51,525 --> 00:42:55,165 Nee. We hebben niet dezelfde tijden. 473 00:42:55,324 --> 00:42:59,965 Ik neem haar mee naar huis. Kom mee, lieverd. 474 00:43:06,965 --> 00:43:08,606 Dag. 475 00:44:33,288 --> 00:44:36,608 Wenst u een dessert? -Weet ik niet. Wil jij? 476 00:44:36,768 --> 00:44:39,728 Als jij wat bestelt, neem ik een hapje. 477 00:44:39,889 --> 00:44:43,529 Jij wilt natuurlijk chocola. -Weet ik niet. 478 00:44:43,688 --> 00:44:45,689 Denk maar even. 479 00:44:45,809 --> 00:44:51,449 Vaak lijkt de geschiedenis zich te herhalen, met nieuwe personages. 480 00:44:51,569 --> 00:44:54,249 Leerden we maar van onze fouten. 481 00:44:54,409 --> 00:44:59,689 {\an8}Maar vaak ook lijkt de geschiedenis zich met dezelfde personages te herhalen. 482 00:45:10,610 --> 00:45:13,530 Hoe slaapt u? Op uw rug, uw buik, uw zij? 483 00:45:13,650 --> 00:45:16,530 Hangt ervan af of zij chagrijnig is. 484 00:45:17,650 --> 00:45:20,490 Dan zou ik voor de Cross kiezen. 485 00:45:20,650 --> 00:45:26,570 682 veren, stevig, behandeld tegen bacteriën en mijt, met aloë vera. 486 00:45:26,731 --> 00:45:31,010 Ideaal voor stellen. Probeer maar even uit. 487 00:45:32,330 --> 00:45:37,131 Frans product, vijf jaar garantie. Tot vrijdag met korting. 488 00:45:44,491 --> 00:45:46,691 Ik ben zo terug. 489 00:45:46,851 --> 00:45:49,251 {\an8}Dag. Kan ik u helpen? 490 00:45:50,611 --> 00:45:54,411 {\an8}Dat is Daniel Johnston. De muziek. 491 00:45:54,572 --> 00:45:57,572 {\an8}Geen idee. Ik heb niks met muziek. 492 00:45:57,731 --> 00:46:00,971 Benjamin? Wat is dit voor muziek? 493 00:46:01,131 --> 00:46:04,732 De muziek die je nu hoort. -Dat is Daniel Johnston. 494 00:46:05,692 --> 00:46:08,212 Hoezo? -Zomaar. 495 00:46:10,972 --> 00:46:15,532 Qua ligcomfort kunt u beter kiezen voor pocketvering... 496 00:46:15,692 --> 00:46:18,652 dan voor een spiraalmatras. 497 00:46:18,812 --> 00:46:21,532 Gaat het? -Ik ben duizelig. 498 00:46:21,693 --> 00:46:24,573 Wilt u water? -Nee, het zakt wel. 499 00:46:24,693 --> 00:46:26,812 Zeker weten? -Ja. 500 00:46:28,612 --> 00:46:31,533 Wat is uw budget? 501 00:46:31,692 --> 00:46:36,252 Weet ik niet. 300 euro? -Onder de 700 hebben we niks. 502 00:46:36,413 --> 00:46:41,453 700 euro? -Zie het als investering voor tien jaar. 503 00:46:41,613 --> 00:46:44,333 U mag in drie termijnen betalen. 504 00:46:44,493 --> 00:46:47,893 Vraag een voorschot op uw kerstbonus. -Ja, maar... 505 00:46:48,053 --> 00:46:52,693 Heb je echt niks goedkopers? Showroommodellen of zo? 506 00:46:54,454 --> 00:46:56,734 Ik ben zo terug. 507 00:46:56,893 --> 00:47:00,774 De Bultex 3000 is de top in deze prijsklasse, heeft geheugenschuim. 508 00:47:00,934 --> 00:47:03,094 Probeer maar uit. 509 00:47:06,494 --> 00:47:09,454 Je merkt niets van de ander. 510 00:47:09,614 --> 00:47:12,094 Zelfs als ik me omdraai... 511 00:47:14,054 --> 00:47:16,014 merkt u niks. 512 00:47:18,974 --> 00:47:21,095 {\an8}Het zal uw leven veranderen. 513 00:48:11,696 --> 00:48:15,056 Ik wil niks overhaasten. 514 00:48:16,216 --> 00:48:20,776 Het ligt niet aan jou. Maar ik heb net een lange relatie achter de rug. 515 00:48:23,337 --> 00:48:25,497 Nee, je hebt gelijk. 516 00:48:27,136 --> 00:48:29,857 Dat is veel beter. 517 00:48:30,017 --> 00:48:34,257 Het is goed om de tijd te nemen en elkaar te leren kennen. 518 00:48:45,017 --> 00:48:47,258 Goed stuk dit. 519 00:49:00,778 --> 00:49:03,578 Geen geweldig matras. Een Dreamea? 520 00:49:04,538 --> 00:49:07,658 Weet ik niet meer. -Mag ik even kijken? 521 00:49:13,138 --> 00:49:15,579 Die heeft al flink geleefd. 522 00:49:17,739 --> 00:49:21,618 Het matras. -Ik neem aan dat dat bloed is. 523 00:49:21,779 --> 00:49:25,659 Menstruatiebloed. -Nou, gelukkig maar. 524 00:49:25,819 --> 00:49:28,619 Ben jij zo'n man? -Wat voor man? 525 00:49:28,779 --> 00:49:32,139 Die geen seks wil als een meisje ongesteld is. 526 00:49:32,299 --> 00:49:37,900 Die bang is om iets op te doen. -Jij had je matras moeten beschermen. 527 00:49:38,059 --> 00:49:40,459 Ik kan niet tegen bloed. 528 00:49:40,579 --> 00:49:44,940 Het is ander bloed dan gewoon bloed. -Maar het blijft bloed. 529 00:49:46,219 --> 00:49:49,099 Ik ben geen eikel, hoor. Ik ben feminist. 530 00:49:50,179 --> 00:49:51,540 O ja? 531 00:49:53,220 --> 00:49:56,140 Hoe zijn ze ingedeeld? 532 00:49:56,300 --> 00:49:59,260 Links indie, lo-fi groepen. 533 00:49:59,420 --> 00:50:01,860 In het midden seventies rock. 534 00:50:02,020 --> 00:50:05,100 Daarnaast de eighties, cold wave, new wave. 535 00:50:05,261 --> 00:50:07,620 En helemaal rechts zwarte muziek. 536 00:50:07,781 --> 00:50:09,300 Zwarte muziek? 537 00:50:09,420 --> 00:50:14,261 Wat is dat? Blues? Jazz? Soul? Rap? 538 00:50:14,420 --> 00:50:16,661 Dat is segregatie. 539 00:50:29,941 --> 00:50:35,581 Pap, de cd's die ik je voor je verjaardag heb gegeven zijn nog niet eens uitgepakt. 540 00:50:35,742 --> 00:50:39,781 Ik had alles losgekoppeld om de stereoset te verplaatsen. 541 00:50:39,942 --> 00:50:43,182 Alles weer aansluiten heeft een heel weekend gekost. 542 00:50:43,341 --> 00:50:47,342 Je was drie maanden geleden jarig. -We waren de weekends vaak weg. 543 00:50:47,502 --> 00:50:50,742 Door de week, na het werk, hou ik van stilte. 544 00:50:50,902 --> 00:50:54,382 Gaat het goed op je werk in het restaurant? 545 00:50:54,502 --> 00:50:57,302 Nee, ik ben het zat. 546 00:50:57,422 --> 00:51:01,222 Waarom word je geen bibliothecaresse? Je houdt van lezen. 547 00:51:01,382 --> 00:51:04,742 Ik wil geen bibliothecaresse worden. Ik wil tekenen. 548 00:51:04,903 --> 00:51:08,463 Ik teken m'n hele leven al. Dat wil ik. 549 00:51:08,623 --> 00:51:12,303 Klopt, je kon altijd al leuk tekenen. 550 00:51:12,463 --> 00:51:16,702 Teken zoveel je wilt. Maar je beroep ervan maken is moeilijk. 551 00:51:16,863 --> 00:51:21,343 Er zijn zoveel mensen met een artistiek beroep. Dus waarom ik niet? 552 00:51:21,503 --> 00:51:23,903 M'n vriendin Julia wil actrice worden. 553 00:51:24,063 --> 00:51:27,263 Het is moeilijk, maar ze zet door. 554 00:51:27,423 --> 00:51:29,984 En dat begint wat op te leveren. -Echt? 555 00:51:30,143 --> 00:51:33,183 Ja, ze heeft in een film gespeeld. 556 00:51:33,344 --> 00:51:37,064 Is ze doorgebroken? -Dat wil niks zeggen in de filmwereld. 557 00:51:37,223 --> 00:51:40,184 Het gaat erom dat je meer dan één film maakt. 558 00:51:40,343 --> 00:51:43,664 Zoveel Catherine Deneuves zijn er niet. -Ze takelt af. 559 00:51:43,823 --> 00:51:47,424 Weet je wel hoe oud ze is? Grapjas. 560 00:51:49,184 --> 00:51:54,304 Ik heb het niet goed aangepakt door geen opleiding te volgen. 561 00:51:55,264 --> 00:51:58,785 Ik wilde je opgeven voor de woensdagmiddagles. 562 00:51:58,944 --> 00:52:03,585 Maar jij vond het te 'kunstzinnig'. -Maar nu wil ik wel. 563 00:52:03,744 --> 00:52:07,145 Ik ga met een vrijstelling toelatingsexamen doen. 564 00:52:07,305 --> 00:52:10,464 Misschien doe ik ook een avondcursus. Oké, mam? 565 00:52:10,625 --> 00:52:14,625 Als bibliothecaresse kun je ook avondlessen volgen. 566 00:52:29,746 --> 00:52:32,946 Wat vond je van me toen je me voor het eerst zag? 567 00:52:35,626 --> 00:52:37,666 Weet ik niet. 568 00:52:37,825 --> 00:52:40,386 Dat je naar goeie muziek luisterde. 569 00:52:42,906 --> 00:52:45,466 En... 570 00:52:45,626 --> 00:52:49,346 dat je... een leuk hoofd had. 571 00:52:50,706 --> 00:52:53,106 Ik vind uiterlijk niet belangrijk. 572 00:52:54,066 --> 00:52:56,027 Ik ook niet. 573 00:52:57,906 --> 00:52:59,827 Waarom zeg je dat? 574 00:52:59,987 --> 00:53:04,147 Omdat mijn vrienden, de meisjes vooral... 575 00:53:04,307 --> 00:53:07,267 altijd zeuren over mijn 'mooie koppie'. 576 00:53:08,347 --> 00:53:10,147 Wat? 577 00:53:12,227 --> 00:53:17,107 Laat 's zien. -Dus je wilt niet dat men op je uiterlijk valt? 578 00:53:17,267 --> 00:53:19,507 Ja, net als iedereen. 579 00:53:20,628 --> 00:53:22,747 Laat 's zien. 580 00:53:26,067 --> 00:53:29,468 Dat ben ik niet. -Nee, dat is Alain Delon. 581 00:53:31,068 --> 00:53:33,188 Goed gelukt, hoor. 582 00:53:39,068 --> 00:53:42,748 'Selecteer uit deze fragmenten van beelden en blikken... 583 00:53:42,908 --> 00:53:47,869 lijnen, structuren en vorm daarmee een compositie in zwart-wit... 584 00:53:48,028 --> 00:53:50,908 en motiveer de bedoelingen schriftelijk.' 585 00:53:51,068 --> 00:53:54,748 'Haal de semantische kenmerken uit tekst 1 en 2.' 586 00:53:54,908 --> 00:53:57,589 Ik weet niet eens wat 'semantisch' betekent. 587 00:53:57,748 --> 00:54:02,989 Dat is de analyse van de verschillende betekenissen van woorden. Min of meer. 588 00:54:10,629 --> 00:54:13,549 Hoe is die Benjamin? 589 00:54:13,709 --> 00:54:17,390 Hij is... Hij heeft heel fijne trekken. 590 00:54:17,549 --> 00:54:21,189 Hij is heel lang, hij heeft brede schouders. 591 00:54:21,350 --> 00:54:23,909 Hij is heel slank. -Is dat mooi? 592 00:54:24,070 --> 00:54:26,590 Ja, zeker wel. 593 00:54:26,710 --> 00:54:29,270 Hij stuurt continu nieuwe muziek. 594 00:54:29,429 --> 00:54:32,670 Heel leuk. Ik heb niet alles beluisterd, maar... 595 00:54:32,830 --> 00:54:37,750 Maar jullie hebben nog steeds niet geneukt. -Dat is weer 's wat anders. 596 00:54:37,910 --> 00:54:41,430 Je kent me. Maar ik vind het geweldig zo. 597 00:54:41,590 --> 00:54:46,671 Jean zag ik alleen 's avonds en dan dronken we heel veel en zo. 598 00:54:46,791 --> 00:54:50,391 Met Benjamin, dat is het echte leven. 599 00:54:50,550 --> 00:54:53,351 Krijg je korting op matrassen? 600 00:54:56,310 --> 00:54:59,591 Sophie? Heb je even? 601 00:54:59,751 --> 00:55:02,791 Ik heb liever dat je het van mij hoort... 602 00:55:03,951 --> 00:55:07,671 Hoe zal ik het zeggen? Ik heb een relatie met Myriem. 603 00:55:08,911 --> 00:55:13,391 Oké. En wie is dat? -De nieuwe serveerster. 604 00:55:14,992 --> 00:55:19,632 Hoelang speelt dat? -Tja, dat speelt ongeveer... 605 00:55:20,632 --> 00:55:22,992 Twee weken inmiddels. 606 00:55:23,152 --> 00:55:26,872 Na twee weken noem je Myriam je nieuwe vriendin? 607 00:55:27,031 --> 00:55:30,392 Myriem. Het is niet Myriam, maar Myriem. 608 00:55:31,512 --> 00:55:33,992 Wij hebben... 609 00:55:34,152 --> 00:55:37,632 een jaar wat gehad. 610 00:55:37,792 --> 00:55:40,193 Wat is het verschil? 611 00:55:40,352 --> 00:55:45,593 Ben je verliefd? -Nee, het heeft niks met liefde te maken of zo. 612 00:55:45,752 --> 00:55:48,833 Het is eerder... Hoe zal ik het zeggen? 613 00:55:48,992 --> 00:55:52,673 Je voelt vlinders door je lijf fladderen. 614 00:55:52,832 --> 00:55:57,433 Net als de endorfine die tijdens het sporten door je lijf raast. 615 00:55:57,593 --> 00:56:01,593 Je zweet allebei, je stinkt allebei. En dat is geil. 616 00:56:01,713 --> 00:56:05,994 Maar ik denk dat je niet alle details wilt horen. 617 00:56:06,153 --> 00:56:08,754 Jawel. Vertel maar. 618 00:56:08,913 --> 00:56:12,354 Het zijn feromonen. Wetenschappelijk bewezen. 619 00:56:12,513 --> 00:56:16,194 Je kunt verslaafd raken aan iemands feromonen. 620 00:56:16,353 --> 00:56:18,873 Echt verslaafd? -Ja. 621 00:56:21,513 --> 00:56:24,154 Waren mijn feromonen niet oké? -Dat is het niet. 622 00:56:24,314 --> 00:56:26,634 Haal die kratten binnen. 623 00:56:45,315 --> 00:56:48,634 Jouw afwezigheid is zinloos. 624 00:57:16,036 --> 00:57:18,916 In jouw vak zijn contacten belangrijk. 625 00:57:19,076 --> 00:57:21,796 Dineetjes en zo. 626 00:57:21,956 --> 00:57:26,276 Feestjes met handtastelijke mannen. Je moet het spel meespelen. 627 00:57:26,436 --> 00:57:30,876 Door in een hoekje te blijven zitten word je geen Sophie Marceau. 628 00:57:33,597 --> 00:57:38,597 En als je in de rimboe moet gaan filmen of... 629 00:57:39,917 --> 00:57:43,517 of in een ijskoud land met smerig eten, ga je dan? 630 00:57:44,517 --> 00:57:49,917 Als een beroemde regisseur je een eerste hoofdrol toezegt... 631 00:57:50,077 --> 00:57:54,637 en met je naar bed wil. Wat doe je dan? -Zo kan ie wel weer. 632 00:57:55,917 --> 00:57:59,797 Weet u het al? -Ik stop met acteren. Ik ben het beu. 633 00:57:59,957 --> 00:58:04,157 Als het de bedoeling was dat ik beroemd werd, was dat al gebeurd. 634 00:58:04,318 --> 00:58:08,797 Al die meiden die ontdekt worden tijdens een auditie van een vriendin. 635 00:58:08,958 --> 00:58:12,358 Dat gaat mij niet overkomen. Klaar. 636 00:58:12,517 --> 00:58:16,478 Geloof erin. Knok, ga door en geloof erin. 637 00:58:16,638 --> 00:58:19,518 Ja, wij geloven ook in je. 638 00:58:19,678 --> 00:58:23,638 Jij hebt talent, je bent fotogeniek. 639 00:58:23,758 --> 00:58:29,438 Er komt een moment dat je moet stoppen. Het begint vernederend te worden. Klaar. 640 00:58:29,558 --> 00:58:33,719 Wat ga je dan doen? -Ik mag bij tante komen werken. 641 00:58:33,878 --> 00:58:38,119 In haar galerie? -Ik heb kunstgeschiedenis gedaan... 642 00:58:38,239 --> 00:58:42,038 geen hotelschool. -Je draait maar twee diensten per week. 643 00:58:42,199 --> 00:58:45,079 Je begint met twee diensten per week. 644 00:58:45,239 --> 00:58:49,279 En op je 35ste ben je een verbitterde oude serveerster, en dood. 645 00:58:49,439 --> 00:58:51,879 Zo gaat dat. -Op wie slaat dat? 646 00:58:52,039 --> 00:58:54,639 Niet op jou. Echt niet. 647 00:58:54,799 --> 00:58:58,519 En wat nu? Geef je op? -Ja, ik ga iets anders doen. 648 00:58:58,680 --> 00:59:02,319 Oké. Dus je wilde eigenlijk niet echt actrice worden. 649 00:59:02,480 --> 00:59:07,239 Want zo werkt het niet. -Hoe dan wel? Leg maar eens uit. 650 00:59:07,400 --> 00:59:12,280 Als je echt dolgraag actrice wil worden, dan switch je niet zomaar. 651 00:59:12,440 --> 00:59:15,480 Alleen omdat het even tegenzit. 652 00:59:15,600 --> 00:59:18,800 Moet ik wachten tot ik dood ben? -Dat is laf. 653 00:59:18,960 --> 00:59:20,880 Laf? O ja? 654 00:59:21,040 --> 00:59:25,720 En wat doe jij om tekenaar te worden? Om echt te gaan tekenen? 655 00:59:25,880 --> 00:59:28,640 Ik teken. En ik zet door. -O ja? 656 00:59:28,801 --> 00:59:33,841 Cool. Exposeer een keer op de plee op het werk, als je daar eens niet neukt. 657 00:59:34,000 --> 00:59:37,720 Je kunt ook neuken en tekenen tegelijk, als performance. 658 00:59:37,881 --> 00:59:39,721 Val dood. 659 00:59:40,881 --> 00:59:42,161 Morsdood. 660 01:00:07,442 --> 01:00:09,722 Wat is echte moed? 661 01:00:09,882 --> 01:00:13,562 Hardnekkig volhouden zonder garantie op succes? 662 01:00:13,722 --> 01:00:17,682 Of op tijd stoppen en een andere richting inslaan? 663 01:00:18,642 --> 01:00:20,403 Sophie. 664 01:00:20,562 --> 01:00:22,923 Jean-Luc is al weg, hoor. 665 01:00:23,082 --> 01:00:28,002 Ik stond net uit te leggen hoe ik zogenaamd om zijn grapjes lach. 666 01:00:28,163 --> 01:00:29,843 Wil je het zien? 667 01:00:30,003 --> 01:00:34,923 Op de rug gezien werkt het beste. Je beweegt alleen je schouders zo. 668 01:00:37,443 --> 01:00:39,083 Goed, hè? 669 01:00:43,203 --> 01:00:46,043 Je tekeningen zijn geweldig. 670 01:00:46,204 --> 01:00:49,163 Slecht getekend, maar goed. 671 01:00:49,324 --> 01:00:54,163 Veel tekenaars zijn hartstikke goed, maar hebben niks in hun mars. 672 01:00:54,324 --> 01:00:59,083 Jij hebt wel iets in je mars, hoe onhandig je tekeningen ook zijn. 673 01:00:59,244 --> 01:01:01,123 Meen je dat? 674 01:01:02,764 --> 01:01:04,884 Meen je het echt? 675 01:01:14,964 --> 01:01:16,925 Ik ben erg ruimdenkend. 676 01:01:34,645 --> 01:01:37,685 Je hebt een fantastisch lijf. -Dank je. 677 01:01:40,566 --> 01:01:45,205 Wacht, kom 's op handen en voeten. Dan zie ik je rug en je reet. 678 01:01:46,285 --> 01:01:49,206 Nee. -Wil je niet? 679 01:01:57,765 --> 01:02:00,766 Wat? Kwam je klaar? -Nee. 680 01:02:02,046 --> 01:02:05,486 Wat is er? -Weet ik niet. Wacht. 681 01:02:05,646 --> 01:02:09,007 Iets deed ontzettend zeer. -Zal ik even kijken? 682 01:02:10,006 --> 01:02:12,607 Jezus. -Wacht... 683 01:02:12,766 --> 01:02:17,287 Wat is dit hier? Zie je hier iets raars? 684 01:02:17,446 --> 01:02:19,366 Nee. Waar? 685 01:02:19,527 --> 01:02:21,247 Hier? 686 01:02:22,246 --> 01:02:23,206 Niks. 687 01:02:25,567 --> 01:02:27,847 Rustig doorademen. Ontspan je. 688 01:02:28,007 --> 01:02:30,367 Dit is niet prettig, maar... 689 01:02:32,487 --> 01:02:35,167 Vertel eens wat er gebeurd is. 690 01:02:36,207 --> 01:02:40,088 Ik bracht de nacht door met een jongen. 691 01:02:41,367 --> 01:02:44,168 En tijdens de daad... 692 01:02:44,327 --> 01:02:47,408 Toen hij in me kwam... 693 01:02:47,567 --> 01:02:51,848 voelde ik een heel scherpe pijn. Een soort steek. 694 01:02:52,007 --> 01:02:54,608 Ik stopte en... 695 01:02:54,768 --> 01:02:58,888 Ik keek, maar er was helemaal niks te zien. 696 01:02:59,048 --> 01:03:03,288 Maar een uur geleden, toen ik naar de wc ging... 697 01:03:03,448 --> 01:03:09,168 zag ik dat m'n ene schaamlip drie keer zo groot was en helemaal blauw. 698 01:03:09,328 --> 01:03:13,128 Door een gesprongen bloedvat is een hematoom ontstaan. 699 01:03:13,289 --> 01:03:16,488 Vandaar die zwelling en die blauwe kleur. 700 01:03:16,608 --> 01:03:19,848 Je was vast heel gespannen tijdens de daad. 701 01:03:20,009 --> 01:03:22,969 Had je zin om met hem te vrijen? 702 01:03:23,129 --> 01:03:24,609 Ja. 703 01:03:25,569 --> 01:03:29,049 Want de oorzaak ligt in jezelf. 704 01:03:29,209 --> 01:03:32,410 Het was een reactie van je eigen lichaam. 705 01:03:32,569 --> 01:03:36,130 Probeer situaties te vermijden die je onprettig vindt. 706 01:03:36,289 --> 01:03:39,209 Want nu is die ader gesprongen. 707 01:03:39,370 --> 01:03:42,210 Maar dat kan ook in je hoofd gebeuren. 708 01:03:43,609 --> 01:03:45,490 Jongedame? 709 01:03:47,010 --> 01:03:49,930 Mogen we de menukaart? 710 01:03:50,090 --> 01:03:53,250 Moment. -Mogen we de kaart? 711 01:03:54,210 --> 01:03:56,010 Jongedame? 712 01:03:57,970 --> 01:04:00,770 Mogen we de kaart, alstublieft? 713 01:04:03,770 --> 01:04:05,651 Zeg het maar. 714 01:04:05,810 --> 01:04:09,931 We hebben het tien keer gevraagd. Je negeert ons volledig. 715 01:04:11,090 --> 01:04:15,530 Je blikveld versmalde spontaan tot 45 graden. 716 01:04:15,691 --> 01:04:17,131 Je zag ons toch? 717 01:04:17,291 --> 01:04:19,931 Maar ik was met twee andere tafels bezig. 718 01:04:20,091 --> 01:04:24,931 Een serveerster die ons de les leest en ons voor 40 euro als shit behandelt. 719 01:04:25,091 --> 01:04:28,491 Behandel ik u als shit? -Absoluut. 720 01:04:28,611 --> 01:04:31,971 En er kan geen excuus en geen lachje af. 721 01:04:37,932 --> 01:04:40,052 Ik heb geen EHBO gedaan. 722 01:05:20,212 --> 01:05:23,013 Bel je pas als ik half vergaan ben? 723 01:05:25,893 --> 01:05:27,652 Ik ben het. 724 01:05:36,532 --> 01:05:38,332 Hier. 725 01:05:39,532 --> 01:05:42,814 Oké... Kraak je nog steeds haar kamer? 726 01:05:42,974 --> 01:05:46,054 Ik heb geen geld voor een matras. 727 01:05:46,214 --> 01:05:49,774 Wanneer komt je huisgenote terug? -Weet ik niet. 728 01:05:54,653 --> 01:05:56,933 En je matrassenverkoper? 729 01:06:00,893 --> 01:06:03,615 Die stuurt me alleen muziek. 730 01:06:09,294 --> 01:06:12,135 Gaat het niet zo lekker? 731 01:06:12,255 --> 01:06:14,655 Nee, het is ronduit klote. 732 01:06:16,535 --> 01:06:20,094 Ik heb geen geld, geen werk en geen matras meer. 733 01:06:20,255 --> 01:06:23,694 En er is iets geknapt in mijn kut. -Echt? 734 01:06:28,776 --> 01:06:33,294 Ik wil graag weten of ik ooit kan doen wat ik graag wil doen... 735 01:06:33,414 --> 01:06:38,176 of dat het sappelen blijft. Veel mensen doen niet wat ze graag willen. 736 01:06:38,335 --> 01:06:41,496 Dat weet ik, ja. -Dus waarom ik ook niet? 737 01:06:44,616 --> 01:06:48,055 Ging het op liefdesgebied maar wel lekker. 738 01:06:48,216 --> 01:06:50,816 Maar ook dat is klote. 739 01:06:50,976 --> 01:06:54,096 Ik word nooit meer verliefd. Te pijnlijk. 740 01:06:56,936 --> 01:07:00,257 Ik dacht dat Jean van me hield. -Hij hield best... 741 01:07:00,416 --> 01:07:02,737 Nee, hij hield niet van me. 742 01:07:02,897 --> 01:07:05,137 Echt niet. 743 01:07:05,297 --> 01:07:08,897 Hij weet niet wat liefde is. -Klopt, dat weet hij niet. 744 01:07:09,057 --> 01:07:11,417 Of misschien... 745 01:07:11,577 --> 01:07:16,497 hield hij wel van me. Ja, hij hield van me, maar op zíjn manier. 746 01:07:16,617 --> 01:07:19,458 Ja, hij hield op zijn manier van je. 747 01:07:21,858 --> 01:07:25,737 Weet je, in Bhutan bestaat een matriarchale samenleving. 748 01:07:25,898 --> 01:07:30,537 Stellen bestaan niet. Dat vinden ze onderdrukkend, dat mag niet. 749 01:07:30,698 --> 01:07:33,298 Vrouwen en mannen wonen apart... 750 01:07:33,458 --> 01:07:35,658 met een straat ertussen. 751 01:07:35,778 --> 01:07:39,938 Mannen mogen alleen bij de vrouwen als die willen vrijen. 752 01:07:40,098 --> 01:07:42,178 's Ochtends gaan ze terug. 753 01:07:43,138 --> 01:07:45,098 Ik heb Xanax nodig. 754 01:08:05,579 --> 01:08:07,499 Doe een wens. 755 01:08:16,019 --> 01:08:19,420 Knieën stevig op de grond, ellebogen vastgezet. 756 01:08:19,580 --> 01:08:24,460 Ik doe dertig compressies van vijf à zes centimeter diep. 757 01:08:29,100 --> 01:08:33,140 Zo dus. Met een tempo van 100 à 120 keer per minuut. 758 01:08:33,300 --> 01:08:38,100 En als diegene al op de grond ligt en we niet weten wat er gebeurd is, wat dan? 759 01:08:38,220 --> 01:08:43,221 Zolang de persoon nog leeft, grijp je in. Je weet pas zeker of iemand dood is... 760 01:08:43,380 --> 01:08:46,260 Als één: het hoofd gescheiden is van de romp. 761 01:08:46,420 --> 01:08:48,861 Of twee: er maden uit het lijf kruipen. 762 01:08:51,101 --> 01:08:55,941 Beademing is niet verplicht. Sommige mensen vinden dat vies. 763 01:08:56,100 --> 01:08:59,941 Maar even pauzeren is prettig, dat masseren is vermoeiend. 764 01:09:00,901 --> 01:09:03,621 Het kan wel een uur duren. 765 01:09:03,781 --> 01:09:06,821 Het gaat op het ritme van Staying Alive. 766 01:09:18,462 --> 01:09:21,781 Na de theorie volgt nu de praktijk. 767 01:09:21,942 --> 01:09:26,902 Ik zoek één vrijwilliger als omstander en twee slachtoffers. 768 01:09:28,062 --> 01:09:29,982 Klaar. 769 01:09:35,342 --> 01:09:37,502 O, mijn god... 770 01:09:42,782 --> 01:09:44,903 Hallo. 771 01:09:45,062 --> 01:09:47,342 Hoort u mij, meneer? 772 01:09:47,503 --> 01:09:48,943 Meneer? 773 01:09:50,423 --> 01:09:53,583 Mevrouw, hebt u het alarmnummer gebeld? 774 01:09:53,743 --> 01:09:56,863 Is hij dood? 775 01:09:57,023 --> 01:10:02,664 Dag. Het gaat om een man van in de dertig die buiten bewustzijn is. 776 01:10:02,823 --> 01:10:07,423 Hij ademt niet meer. Mijn nummer is... -Hij ademt niet meer. 777 01:10:07,543 --> 01:10:10,383 Het adres is... 778 01:10:10,543 --> 01:10:12,944 Boulevard Richard Lenoir 104. 779 01:10:13,104 --> 01:10:17,064 Het is IS. Het is IS. 780 01:10:17,223 --> 01:10:18,984 Ze hebben... 781 01:10:23,144 --> 01:10:25,664 Zorg dat hij blijft leven. 782 01:10:26,624 --> 01:10:29,224 Alstublieft, ik smeek het u. 783 01:10:29,384 --> 01:10:32,065 Hartmassage. 784 01:10:32,224 --> 01:10:34,664 Red hem, mevrouw. 785 01:10:36,304 --> 01:10:38,144 Blijf leven. 786 01:10:38,264 --> 01:10:41,104 Waarom ik niet? 787 01:10:41,265 --> 01:10:43,864 Hartmassage. Beademen. 788 01:10:44,824 --> 01:10:47,385 Waarom hij en niet ik? 789 01:10:53,785 --> 01:10:56,745 Wat heeft u ertoe aangezet? 790 01:10:56,905 --> 01:10:59,825 Het feit dat ik idioot lange uren maakte. 791 01:10:59,985 --> 01:11:02,345 En in een kerncentrale is het heet. 792 01:11:02,505 --> 01:11:05,786 Maar betaalde het goed? -Heel goed. Dat motiveerde wel. 793 01:11:05,945 --> 01:11:08,026 Dat snap ik. 794 01:11:08,186 --> 01:11:11,906 Maar dit werk motiveert ook. -Minder. Het salaris is... 795 01:11:39,426 --> 01:11:43,187 Wat doen jullie in mijn kamer? Wat is dit voor waanzin? 796 01:11:55,187 --> 01:11:58,747 Wat doen we hiermee? -We verbranden de hele handel. 797 01:12:00,827 --> 01:12:02,308 Hup. 798 01:12:25,188 --> 01:12:28,349 Desinfecteer alles. Straks zit het ook in de hal. 799 01:12:28,508 --> 01:12:32,389 Dat is balen. Ik heb overmorgen een auditie. 800 01:12:33,469 --> 01:12:35,629 Ik heb nu al jeuk. 801 01:12:35,789 --> 01:12:40,269 Doorlopen. En hou je kop dicht. 802 01:12:41,349 --> 01:12:44,189 Hé, zeg. Hallo. 803 01:12:44,349 --> 01:12:47,869 Had je wat, Wonder Woman? -Aanloopje en knallen. 804 01:12:48,029 --> 01:12:52,389 Bemoei je er niet mee. Wie denk je wel niet dat je bent? 805 01:12:57,829 --> 01:13:02,910 Harder, had ik gezegd. -Wat doen we als eerste? We voelen de pols... 806 01:13:04,430 --> 01:13:09,230 Gaat het? Ze moet in stabiele zijligging. -Boulevard Richard Lenoir 104. 807 01:13:22,591 --> 01:13:27,111 Het wonderlijke is dat we, ook al weten we dat het pijn gaat doen... 808 01:13:27,271 --> 01:13:30,310 dat we klappen gaan ontvangen of uitdelen... 809 01:13:30,471 --> 01:13:35,191 en ook al weten we dat het vaak slecht afloopt... 810 01:13:35,351 --> 01:13:39,831 dat we er toch voor gaan, we vallen, staan op en beginnen opnieuw. 811 01:13:41,111 --> 01:13:43,471 Het leven is best fascinerend. 812 01:13:51,752 --> 01:13:53,831 Het gaat om de rol... 813 01:13:53,992 --> 01:13:57,911 van een actrice van tegen de dertig die zich afvraagt... 814 01:13:58,072 --> 01:14:02,591 of ze moet stoppen of doorgaan. Haar carrière is niet van de grond gekomen. 815 01:14:02,712 --> 01:14:06,992 Ze is sterk, maar haar trots is te vaak gekrenkt. 816 01:14:08,632 --> 01:14:11,032 In een daad van wanhoop en rebellie... 817 01:14:11,192 --> 01:14:15,712 ruïneert ze dat wat haar aantrekkelijk maakt als vrouw, als actrice. 818 01:14:16,672 --> 01:14:19,312 Ze scheert haar hoofd kaal. 819 01:14:19,473 --> 01:14:24,513 Uiteraard willen we dat emotioneel en esthetisch krachtige moment filmen. 820 01:14:24,672 --> 01:14:28,193 De tondeuse, het slachtoffer dat krijger wordt... 821 01:14:28,353 --> 01:14:31,833 En wel in één take, zonder vals te spelen. 822 01:14:31,993 --> 01:14:35,633 Staat dat in het script? Ik heb het niet gelezen. 823 01:14:35,793 --> 01:14:39,233 Nee, aan het script wordt nog steeds gewerkt. 824 01:14:39,393 --> 01:14:42,953 Oké. Ja. Want... 825 01:14:43,114 --> 01:14:46,354 Het zag er al niet 100% afgerond uit. 826 01:14:46,513 --> 01:14:48,754 Het eind is nogal vreemd. 827 01:14:49,714 --> 01:14:52,354 Dat eind staat in principe vast. 828 01:14:59,594 --> 01:15:01,714 Neem me niet kwalijk. 829 01:15:01,874 --> 01:15:05,114 En wie ben jij? -Een vriendinnetje. 830 01:15:05,274 --> 01:15:09,194 Zij doet auditie. Ik ben met haar meegekomen. 831 01:15:10,235 --> 01:15:15,194 Wat denk jij? Zou jij bereid zijn om je lange haar op te offeren? 832 01:15:16,914 --> 01:15:18,875 Dat hangt van de rol af. 833 01:15:19,010 --> 01:15:23,491 Net als bij naakt, als het functioneel is wel. 834 01:15:23,675 --> 01:15:25,915 En haar groeit weer aan. 835 01:15:26,075 --> 01:15:28,435 Zou jij een test willen doen? 836 01:15:31,795 --> 01:15:33,555 Oké dan. 837 01:16:25,517 --> 01:16:28,317 Deze heeft een heel goed vormgeheugen. 838 01:16:28,477 --> 01:16:32,918 Ik betaal je per maand. -Dan zien we elkaar tenminste iedere maand. 839 01:16:33,077 --> 01:16:36,437 Is het niet daar? -Nee, hier. Leg ik nog wel uit. 840 01:16:43,478 --> 01:16:47,038 Koop een matrasbeschermer, die heb je al voor 30 euro. 841 01:16:47,198 --> 01:16:50,478 Je wilt een matras van 700 euro niet ruïneren. 842 01:16:50,638 --> 01:16:52,158 Duidelijk. 843 01:16:53,118 --> 01:16:56,198 Een bed is eigenlijk best belangrijk. 844 01:16:57,678 --> 01:17:01,599 Want een mens brengt 25 jaar slapend in bed door. 845 01:17:01,758 --> 01:17:03,318 O ja? 846 01:17:04,599 --> 01:17:07,038 Ik ben nog niet lang wakker. 847 01:17:08,679 --> 01:17:11,319 Wat is dat? Een seksspeeltje? 848 01:17:26,679 --> 01:17:29,239 Wil je dat ik je opgeil? 849 01:17:59,240 --> 01:18:02,400 Het leven zit vol verrassingen. 850 01:18:02,561 --> 01:18:06,881 Niemand weet wat hem of haar aan verdriet of vreugde te wachten staat. 851 01:18:11,281 --> 01:18:13,681 We ploeteren onwetend voort. 852 01:18:16,035 --> 01:18:17,982 En zo erg is dat niet. 853 01:18:18,204 --> 01:18:20,563 Zo zijn we altijd weer verbaasd. 854 01:18:50,496 --> 01:18:52,496 ik ben een feminist 855 01:18:52,831 --> 01:18:54,831 ik hou van blauw 856 01:18:55,105 --> 01:18:57,105 {\an8}ben je klaargekomen? 857 01:18:57,386 --> 01:18:59,386 ik moet op adem komen 858 01:19:00,041 --> 01:19:02,041 {\an8}ik heb niks met muziek 859 01:19:02,501 --> 01:19:04,501 {\an8}heb je zin om te babysitten? 860 01:19:04,775 --> 01:19:06,775 wat lekker is? mijn borsten, mijn kont, jouw pik 861 01:19:07,142 --> 01:19:09,142 wat zal men wel denken? 862 01:19:12,086 --> 01:19:14,086 {\an8}wil je dat ik je opgeil? 63518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.