All language subtitles for One.Of.Us.Is.Lying.S01E08.MENINSUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,861 --> 00:00:29,362 Прости, забыла, что они - твои друзья. 2 00:00:29,404 --> 00:00:31,322 Поверь, я бы и сам с радостью забыл бы. 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Мы раньше в видеоигры рубились. 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,371 Единственное, что я бы не смог вынести, 5 00:00:38,413 --> 00:00:39,706 это твою ложь мне. 6 00:00:39,748 --> 00:00:41,499 Привет, милая. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,126 - Привет. - Купер. 8 00:00:43,168 --> 00:00:45,545 Разреши-ка наш спор. 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,172 Ты бы приделал себе усы 10 00:00:47,213 --> 00:00:48,673 и монобровь на Хэллоуин? 11 00:00:48,715 --> 00:00:49,924 Сделал бы такое? 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,217 Тебе нужно только согласиться на усы. 13 00:00:51,259 --> 00:00:53,386 - С монобровью буду я. - Ну... 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,096 Я буду Фридой Кало, а он - Диего Ривера. 15 00:00:55,138 --> 00:00:56,598 Легендарный дует. 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,558 А вы не слишком белые для этого? 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 Видишь? Я то же самое сказал. 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,103 А значит голос автоматически уходит фокуснику 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,356 и кролику в шляпе, так что решено. 20 00:01:04,397 --> 00:01:07,776 У вас парные костюмы? 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,445 Ага. 22 00:01:11,780 --> 00:01:12,781 Ты в порядке? 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,157 Я проснулся, 24 00:01:14,199 --> 00:01:15,450 а ты исчезла, не оставив записки... 25 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 И вчера ночью 26 00:01:16,993 --> 00:01:19,245 ты отправила сообщение, которое потом удалила. 27 00:01:19,287 --> 00:01:20,455 Что там было? 28 00:01:22,582 --> 00:01:24,292 Всё хорошо? 29 00:01:26,127 --> 00:01:29,089 Да там просто был мем с собакой в свитере 30 00:01:29,130 --> 00:01:30,757 и смешным тявканьем. 31 00:01:30,799 --> 00:01:33,218 - Просто дурачилась. - Хорошо. 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,470 Кстати, я пригласил Кили на вечеринку. 33 00:01:35,512 --> 00:01:37,055 Может, сможете помириться и снова 34 00:01:37,097 --> 00:01:38,640 начать встречаться. И побыстрее. 35 00:01:38,682 --> 00:01:41,142 Потому что ходят идиотские слухи 36 00:01:41,184 --> 00:01:42,602 о вашем расставании и о тебе. 37 00:01:42,644 --> 00:01:45,397 Поверь мне, весьма идиотские. 38 00:01:45,438 --> 00:01:46,773 Не переживай, 39 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 у них есть, о чём ещё беспокоится. 40 00:01:48,274 --> 00:01:51,736 Какого хуя он тут забыл? 41 00:01:54,406 --> 00:01:55,699 Как он... 42 00:02:08,169 --> 00:02:09,754 Блядь, Рохас. 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 Ладно, думая мне стоит извиниться за то, 44 00:02:11,715 --> 00:02:14,968 что вытащила тебя из тюрьмы, но я не буду, потому что... 45 00:02:20,140 --> 00:02:21,766 Да. 46 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 Да, я в школе. 47 00:02:24,310 --> 00:02:26,604 Не улавливаете эти гормоны? 48 00:02:26,646 --> 00:02:29,482 Ладно, пока. 49 00:02:29,524 --> 00:02:31,067 Это мой надзиратель. 50 00:02:31,109 --> 00:02:33,194 Звонит дважды в день, чтобы убедиться, что я либо дома, 51 00:02:33,236 --> 00:02:35,488 либо здесь. Считай, всё ещё в тюрьме. 52 00:02:35,530 --> 00:02:37,073 - Серьёзно? - Нет. 53 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 Если бы был в тюрьме, 54 00:02:38,366 --> 00:02:39,993 то не надо было бы думать, как тебе отплатить. 55 00:02:40,035 --> 00:02:41,661 Разве Йельскому университету 56 00:02:41,703 --> 00:02:43,955 понравится та, кто вытаскивает убийц из тюряги? 57 00:02:43,997 --> 00:02:45,248 Я поступлю туда, 58 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 потому что мы докажем, что ты невиновен. 59 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 Мы поймаем того урода, кто это сделал. 60 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 Как? 61 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 Саймон не убивал себя. 62 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 Мой адвокат сказал, как копы узнали. 63 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Он принёс ЭпиПен в медпункт 64 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 в первый день занятий... 65 00:03:01,848 --> 00:03:04,476 за несколько часов до своей смерти. 66 00:03:06,603 --> 00:03:08,855 Те самые, которые потом нашли у тебя в мотоцикле. 67 00:03:08,897 --> 00:03:10,690 Зачем это делать, если хочешь покончить с собой? 68 00:03:10,732 --> 00:03:12,817 Именно. Но он нас подставил. 69 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Он хотел, чтобы мы были там. 70 00:03:14,319 --> 00:03:16,071 И я думаю, что он налил масло себе сам. 71 00:03:17,572 --> 00:03:19,282 Хочешь сказать, Саймон рассчитывал, 72 00:03:19,324 --> 00:03:20,867 что мы найдём ЭпиПен в медпункте, 73 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 но что-то пошло не так? 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,787 Всё было так. Кто-то украл его. 75 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 Кто-то, кто знал, что должно случиться. 76 00:03:25,580 --> 00:03:27,123 Кто-то, кто подбросил мне телефон, 77 00:03:27,165 --> 00:03:29,000 потому что Саймон не подходил ко мне близко в тот день. 78 00:03:29,042 --> 00:03:31,294 Нейт, у него был сообщник. 79 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 Может, тот человек, что сталкерил нас, подставил тебя? 80 00:03:33,963 --> 00:03:36,424 У этого мудака были какие-то друзья кроме Джанэй? 81 00:03:36,466 --> 00:03:37,842 Без понятия, но вот что я знаю. 82 00:03:37,884 --> 00:03:39,552 Эдди писала в группу прошлой ночью. 83 00:03:39,594 --> 00:03:40,929 Да, и потом удалила сообщение. 84 00:03:40,970 --> 00:03:42,889 Я успела сделать скриншот. 85 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 Там было фото. 86 00:03:51,711 --> 00:03:54,911 СРЕДИ НАС ЛЖЕЦ 1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ 87 00:03:54,911 --> 00:03:58,910 Переведено проектом MENINSUB 88 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 - Увидимся. - Ага. 89 00:04:11,459 --> 00:04:14,004 Эдди. 90 00:04:15,839 --> 00:04:17,507 Что это? 91 00:04:23,263 --> 00:04:24,764 Ты была с Джейком прошлой ночью? 92 00:04:24,806 --> 00:04:27,809 Это его? Он дружил с Саймоном? 93 00:04:27,851 --> 00:04:30,603 Не нужно быть друзьями, чтобы мочить инопланетян вместе. 94 00:04:30,645 --> 00:04:31,938 Тебе не кажется это странным? 95 00:04:31,980 --> 00:04:33,773 Уверена, этому есть объяснение. 96 00:04:33,815 --> 00:04:36,609 - А ты спрашивала его? - Это нелегко. 97 00:04:36,651 --> 00:04:38,236 Не думаю, что признаваться парню, 98 00:04:38,278 --> 00:04:40,363 что смотрела его чат-лог, лучший способ возобновить 99 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 здоровые отношения, знаете ли. 100 00:04:42,157 --> 00:04:44,159 И я думала мы закончили играть в "Скуби-Ду". 101 00:04:44,200 --> 00:04:45,452 Я - нет. 102 00:04:45,493 --> 00:04:46,786 Может, ты и можешь себе позволить 103 00:04:46,828 --> 00:04:48,246 забыть об этом дерьме, 104 00:04:48,288 --> 00:04:50,248 чтобы наслаждаться прогулками по пляжу с парнем, 105 00:04:50,290 --> 00:04:53,293 но Нейта ждёт суд, помнишь? 106 00:04:53,335 --> 00:04:56,212 Да, помню. 107 00:04:56,254 --> 00:04:57,630 Как помню и то, что происходит 108 00:04:57,672 --> 00:04:59,674 каждый раз, как мы играем в детективов. 109 00:04:59,716 --> 00:05:03,386 ТиДжей, Ванесса, мисс Эйвери уволят, если не хуже. 110 00:05:04,971 --> 00:05:06,973 Я не хочу терять ещё и Джейка. 111 00:05:11,853 --> 00:05:15,357 И Эдди покинула чат. 112 00:05:15,398 --> 00:05:17,150 Купер хочет двигаться дальше. 113 00:05:17,192 --> 00:05:20,111 И я не уверена, что Нейт когда-нибудь простит меня, 114 00:05:20,153 --> 00:05:21,404 за то, что вытащила его из тюрьмы. 115 00:05:21,446 --> 00:05:24,491 Ладно, дыши. 116 00:05:24,532 --> 00:05:29,037 Я здесь. И всегда будут рядом. 117 00:05:29,079 --> 00:05:30,830 Пока не исполнится 18 и я не свалю в Нью-Йорк, 118 00:05:30,872 --> 00:05:33,667 чтобы больше вас никогда не видеть. 119 00:05:33,708 --> 00:05:35,669 И пошла эта Эдди. Ничего личного. 120 00:05:35,710 --> 00:05:37,087 Не то чтобы ты ненавидела Джейка. 121 00:05:37,128 --> 00:05:39,631 Нет, я ведь даже его не знаю. 122 00:05:39,673 --> 00:05:44,260 У нас только один общий урок и был... 123 00:05:44,302 --> 00:05:45,553 Что? 124 00:05:53,395 --> 00:05:55,980 Ладно, выслушай меня. 125 00:05:56,022 --> 00:05:59,109 Мы пересекались с Джейком только на уроке мисс Эйвери. 126 00:05:59,150 --> 00:06:01,361 Саймон не подходил ко мне в тот день, 127 00:06:01,403 --> 00:06:03,363 так что не мог подбросить телефон, 128 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 но Джейк... 129 00:06:05,699 --> 00:06:07,283 И что ты хочешь сказать? 130 00:06:07,325 --> 00:06:10,036 Когда твой телефон пропал в тот день, был ли Джейк рядом? 131 00:06:10,078 --> 00:06:12,288 Джейк всегда рядом. Он мой друг. 132 00:06:12,330 --> 00:06:13,665 И он всегда рядом с Эдди. 133 00:06:13,707 --> 00:06:15,792 А она постоянно сидит в телефоне. 134 00:06:15,834 --> 00:06:18,378 Так что он не смог бы так легко поставить будильник ей. 135 00:06:20,547 --> 00:06:22,048 А что насчёт Нейта? 136 00:06:22,090 --> 00:06:23,925 Да кто угодно мог испортить мне шкафчик. 137 00:06:23,967 --> 00:06:25,552 - Прости. - Ладно, но есть кое-что ещё. 138 00:06:25,593 --> 00:06:27,679 - Нейт, постой. - Забей уже. 139 00:06:32,934 --> 00:06:34,144 О боже. 140 00:06:34,185 --> 00:06:35,937 Какого чёрта? 141 00:06:35,979 --> 00:06:38,440 Простите... Нейт. 142 00:06:38,481 --> 00:06:39,733 Знаешь, что странно в том, 143 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 что Саймон и Джейк переписывались по ИксБоксу? 144 00:06:41,943 --> 00:06:43,987 Не знаю почему, но звучит сексуально. 145 00:06:44,029 --> 00:06:45,321 Нейт. 146 00:06:45,363 --> 00:06:47,991 Что Джейк забрал из комнаты Саймона на поминках? 147 00:06:48,033 --> 00:06:50,744 Его ИксБокс. 148 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 Что если они спланировали всё, 149 00:06:52,662 --> 00:06:57,417 используя ИксБокс и он просто забрал улики? 150 00:06:57,459 --> 00:06:59,294 Не вселяй в меня надежду. 151 00:06:59,336 --> 00:07:01,546 Ладно, допустим, это - правда. 152 00:07:01,588 --> 00:07:04,299 Он эту штуку уже на куски порубил. 153 00:07:04,341 --> 00:07:06,092 Я бы не стал. 154 00:07:06,134 --> 00:07:08,803 Потому что это очень подозрительно. 155 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 Поверю человеку с криминальным прошлым. 156 00:07:10,847 --> 00:07:12,349 Ладно, если ИксБокс всё ещё у него, 157 00:07:12,390 --> 00:07:14,851 то мы можем попытаться прочесть чаты там. 158 00:07:14,893 --> 00:07:18,521 Мы не знаем пароль. 159 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 У меня его нет. 160 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 Но я догадываюсь, какой он. 161 00:07:22,984 --> 00:07:25,278 И я угадала правильно с "ОбЭтом" 162 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 Где ИксБокс? 163 00:07:26,821 --> 00:07:31,159 В его спальне в доме отца. 164 00:07:31,201 --> 00:07:33,661 Это там будет Хэллоуинская вечеринка? 165 00:07:38,124 --> 00:07:40,794 Мы воспользуемся вечеринкой, чтобы добраться 166 00:07:40,835 --> 00:07:42,962 до ИксБокса и взглянуть на чат, правильно? 167 00:07:43,004 --> 00:07:45,298 - Да. - Если пригласишь нас. 168 00:07:47,842 --> 00:07:50,762 Вы издеваетесь? 169 00:07:50,804 --> 00:07:53,807 Ребята, вы правда думаете, что Джейк следил за нами? 170 00:07:53,848 --> 00:07:55,767 Что это он стоит за теми криповыми сообщениями? 171 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 Помнишь, что сказала Джанэй? 172 00:07:57,477 --> 00:08:00,188 Саймон ненавидел Купера, Нейта и меня, но не тебя. 173 00:08:00,230 --> 00:08:02,315 Так что, это тот, кто работал с ним, указал на тебя. 174 00:08:02,357 --> 00:08:03,566 Он ненавидел тебя. 175 00:08:03,608 --> 00:08:05,485 Что если он настолько ненавидел тебя, 176 00:08:05,527 --> 00:08:06,986 что попытался подкинуть ЭпиПен? 177 00:08:07,028 --> 00:08:09,531 А когда не сработало, он использовал его, 178 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 чтобы подставить самого очевидного подозреваемого. 179 00:08:11,199 --> 00:08:13,410 - Без обид. - Меня и похуже называли. 180 00:08:13,451 --> 00:08:16,579 Но с чего Джейку ненавидеть меня, если он не знал о ТиДжее? 181 00:08:18,373 --> 00:08:20,709 А что если знал? 182 00:08:20,750 --> 00:08:24,713 Хочешь сказать, что он не только убийца, 183 00:08:24,754 --> 00:08:27,173 но и настоящий психопат, 184 00:08:27,215 --> 00:08:29,092 который знал о моей тайне и притворялся, 185 00:08:29,134 --> 00:08:32,095 что всё нормально неделями? 186 00:08:32,137 --> 00:08:34,639 - Ради чего? - Эдди, я правда не знаю. 187 00:08:34,681 --> 00:08:36,516 Но у тебя ведь тоже возникли вопросы, 188 00:08:36,558 --> 00:08:37,934 раз ты отправила то фото, удалила его, 189 00:08:37,976 --> 00:08:39,936 а потом соврала об этом. 190 00:08:39,978 --> 00:08:43,189 Если на ИксБоксе ничего не будет, то мы хотя бы узнаем. 191 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 Мы провернули то же самое с ТиДжеем на балу, 192 00:08:45,233 --> 00:08:46,401 и это было твоей идеей. 193 00:08:46,443 --> 00:08:48,778 И посмотри как всё закончилось. 194 00:08:48,820 --> 00:08:50,739 Это безумие. 195 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Это Джейк. Он ждёт меня. 196 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 Эдди, Эдди. 197 00:08:55,660 --> 00:08:58,538 Эдди, Джейк помешан на контроле! 198 00:08:58,580 --> 00:09:00,707 Разве ты не видишь... 199 00:09:00,749 --> 00:09:02,876 посмотри, как он манипулирует тобой. 200 00:09:02,917 --> 00:09:05,879 Он даже вкус блинчиков за тебя выбирает, 201 00:09:05,920 --> 00:09:07,464 который тебе не нравится. 202 00:09:07,505 --> 00:09:11,176 Эдди, он любит не тебя, а контроль. 203 00:09:11,217 --> 00:09:13,553 Он делал то же самое с Саймоном, 204 00:09:13,595 --> 00:09:16,514 пока тот не понял, 205 00:09:16,556 --> 00:09:19,434 какой он на самом деле... 206 00:09:23,772 --> 00:09:27,108 Какого хрена тут происходит? 207 00:09:27,150 --> 00:09:29,861 Групповое занятие. 208 00:09:29,903 --> 00:09:33,740 Что вы делаете с моей девушкой? 209 00:09:33,782 --> 00:09:36,785 Почему ты общался с Саймоном по ИксБоксу? 210 00:09:38,119 --> 00:09:40,413 Эдди сказала, что у тебя там целая переписка 211 00:09:40,455 --> 00:09:42,832 с Анархистом. 212 00:09:42,874 --> 00:09:45,085 Думаете, это был Саймон? 213 00:09:45,126 --> 00:09:48,088 Это просто левый чел из Фортнайта. 214 00:09:48,129 --> 00:09:51,591 Если только... 215 00:09:51,633 --> 00:09:53,677 меня не развёл Саймон. 216 00:09:53,718 --> 00:09:55,929 Он был странным и постоянно спрашивал кучу всего 217 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 о людях, которых знал в школе. 218 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Он искал компромат что ли? 219 00:09:59,140 --> 00:10:00,850 Я... я ничего ему не рассказывал, 220 00:10:00,892 --> 00:10:01,935 если вы на это намекаете. 221 00:10:01,976 --> 00:10:03,395 Саймон бы так не поступил. 222 00:10:03,436 --> 00:10:06,022 Да уж, ломать людям жизни это ок, 223 00:10:06,064 --> 00:10:08,316 но вот разыграть кого-то в интернете это слишком. 224 00:10:08,358 --> 00:10:11,277 Да ладно вам... 225 00:10:11,319 --> 00:10:12,987 Постойте, а в чём вы меня всё-таки обвиняете? 226 00:10:13,029 --> 00:10:14,489 Думаю, ты, блядь, знаешь в чём... 227 00:10:14,531 --> 00:10:16,991 Ни в чём! 228 00:10:17,033 --> 00:10:19,494 Мы просто изучали Саймона и... 229 00:10:19,536 --> 00:10:21,705 А теперь изучаете меня. 230 00:10:21,746 --> 00:10:23,665 Нет. 231 00:10:25,166 --> 00:10:26,376 Правда? 232 00:10:29,045 --> 00:10:30,964 Милая... 233 00:10:31,006 --> 00:10:32,799 Нет. 234 00:10:37,512 --> 00:10:39,556 Джейк! 235 00:10:39,597 --> 00:10:41,307 Джейк, постой. Джейк! 236 00:10:41,349 --> 00:10:44,185 Хватит, я говорил себе, что это сработает, 237 00:10:44,227 --> 00:10:46,146 что нужно лишь снова научиться доверять тебе. 238 00:10:46,187 --> 00:10:47,772 И теперь 239 00:10:47,814 --> 00:10:50,400 я выясняю, что ты... 240 00:10:50,442 --> 00:10:51,818 шпионила за мной, Эдди? 241 00:10:51,860 --> 00:10:53,737 Не, всё совсем не так. 242 00:10:53,778 --> 00:10:56,281 Джейк, я увидела случайно. Да, 243 00:10:56,322 --> 00:10:58,158 я подумала, что это странно, но ты всё объяснил. 244 00:10:58,199 --> 00:11:00,869 Саймон реально мог такое сделать. 245 00:11:00,910 --> 00:11:02,829 Слушай, либо я, либо эти люди, 246 00:11:02,871 --> 00:11:06,499 которые льют тебе дерьмо в уши. 247 00:11:06,541 --> 00:11:09,294 Выбор за тобой. 248 00:11:31,649 --> 00:11:34,194 Сначала ты портишь мне вечеринку, 249 00:11:34,235 --> 00:11:36,196 а потом заигрываешь с моей девушкой. 250 00:11:36,237 --> 00:11:39,074 Мы просто болтали о тебе, 251 00:11:39,115 --> 00:11:41,117 о том, что ты точно не 252 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 абсолютнейший кусок дерьма. 253 00:11:45,622 --> 00:11:48,375 Ага, с годами мы всё страннее, фрик. 254 00:11:48,416 --> 00:11:51,503 - Вот что я тебе скажу. - Ты так точно. 255 00:11:51,544 --> 00:11:53,880 Особенно, когда пытаешься быть крутым. 256 00:11:58,468 --> 00:12:00,428 Так что ты ей сказал? 257 00:12:03,890 --> 00:12:05,350 Придурок. 258 00:12:09,104 --> 00:12:11,898 - Какого чёрта? - Говори. 259 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 - Что ты ей сказал? - Джейк, что ты... 260 00:12:13,400 --> 00:12:15,443 Ты разве не дружишь с Джанэй? 261 00:12:15,485 --> 00:12:19,531 Она в полном отрыве. Думаю, тебе стоит помочь ей. 262 00:12:19,572 --> 00:12:21,866 Ага. 263 00:12:21,908 --> 00:12:24,202 Да, да. Джейк, Джейк. 264 00:12:24,244 --> 00:12:26,079 - Что, блядь, за ухмылка? - Джейк, пусти. 265 00:12:26,121 --> 00:12:27,205 Я хочу знать. Ты должен сказать почему. 266 00:12:27,247 --> 00:12:28,206 - Джейк, Джейк! - Почему? 267 00:12:28,248 --> 00:12:29,833 Да она изменяет тебе, гений. 268 00:12:34,045 --> 00:12:36,715 Чувак, ты же знаешь, я не вру. 269 00:12:50,270 --> 00:12:53,523 Милый. я слышала крики. Ты в порядке? 270 00:12:58,069 --> 00:12:59,612 Да, в полном. 271 00:12:59,654 --> 00:13:00,822 Что-то не так? 272 00:13:00,864 --> 00:13:03,783 Иди сюда, иди. 273 00:13:03,825 --> 00:13:07,370 Не оставляй меня одну. 274 00:13:21,176 --> 00:13:23,803 Я ему не верю. 275 00:13:23,845 --> 00:13:25,764 А вы? 276 00:13:29,601 --> 00:13:31,353 Ну, хорошо. 277 00:13:31,394 --> 00:13:35,357 Если хотим испортить вечеринку, то нам понадобятся костюмы. 278 00:13:41,821 --> 00:13:43,281 Отлично. 279 00:13:43,323 --> 00:13:45,825 Спасибо, что помог нам так быстро. 280 00:13:45,867 --> 00:13:47,369 Нужно найти что-то, 281 00:13:47,410 --> 00:13:48,745 чтобы закрыть лица, да? 282 00:13:48,787 --> 00:13:51,081 И когда мы туда зайдём, помните, что вы слишком знамениты, 283 00:13:51,122 --> 00:13:52,874 чтобы снимать маски и нести чушь. 284 00:13:52,916 --> 00:13:55,293 Вы все хотите быть 11-ю друзьями Оушена 285 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 для убийцы на Хэллоуин? 286 00:13:57,504 --> 00:13:58,797 Это мило. 287 00:13:58,838 --> 00:14:00,799 Если бы это было кино, то я бы засмотрел его до дыр, 288 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 но это не оно. 289 00:14:03,009 --> 00:14:05,720 Это реальная жизнь, реальные последствия. 290 00:14:05,762 --> 00:14:07,639 Всё, что мы собираемся сделать, звучит безумно. 291 00:14:07,681 --> 00:14:09,265 Полное сумасшествие. 292 00:14:09,307 --> 00:14:11,267 Но это может быть наш единственный шанс. 293 00:14:11,309 --> 00:14:12,936 Он знает, что мы идём за ним, 294 00:14:12,977 --> 00:14:14,771 и не будет хранить свой Xbox вечно. 295 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Ты нам нужен, потому что мы не можем пробраться 296 00:14:16,856 --> 00:14:19,150 через центральную дверь, а у тебя есть приглашение. 297 00:14:19,192 --> 00:14:21,152 Хорошо, но что, если Джейк засечёт меня? 298 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Сейчас он не самый большой мой фанат. 299 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 Используй своё южное очарование. 300 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Тогда мы точно облажаемся. 301 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Хочешь, чтобы Нейт вернулся в тюрьму? 302 00:14:27,492 --> 00:14:30,161 Мне плевать на Нейта. Без обид. 303 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Я начинаю потихоньку обижаться. 304 00:14:31,663 --> 00:14:35,125 Я делаю это ради Саймона. Что насчёт Эдди? 305 00:14:35,166 --> 00:14:36,626 Что, если она каждую ночь 306 00:14:36,668 --> 00:14:38,586 ложится в кровать с грёбаным психопатом? 307 00:14:38,628 --> 00:14:40,547 В этом дерьме мне не победить. 308 00:14:40,588 --> 00:14:42,132 Либо мой лучший друг виновен, 309 00:14:42,173 --> 00:14:43,758 либо он узнает, что я сделал, 310 00:14:43,800 --> 00:14:45,468 и я его потеряю. 311 00:14:45,510 --> 00:14:47,971 У меня нет столько друзей. 312 00:14:50,140 --> 00:14:52,183 У тебя есть мы. 313 00:14:54,686 --> 00:14:57,939 Если только ты и тут всё не похеришь. Тогда ты сам по себе, чемпион. 314 00:15:06,156 --> 00:15:07,949 Пошёл ты, бойскаут. 315 00:15:23,089 --> 00:15:26,718 Что ты хочешь? 316 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 Я хочу, чтобы ты написал пост об Эдди. 317 00:15:29,346 --> 00:15:33,433 Хочу, чтобы она страдала. Хочу, чтобы она попотела. 318 00:15:35,185 --> 00:15:37,645 А ты не думал о том, 319 00:15:37,687 --> 00:15:40,982 чтобы, может, просто её бросить? 320 00:15:41,024 --> 00:15:42,233 Нет, она кое-что знает, 321 00:15:42,275 --> 00:15:44,527 и я не могу это так просто оставить. 322 00:15:44,569 --> 00:15:46,946 Она знает, как мой отец разрушил жизнь моей маме, 323 00:15:46,988 --> 00:15:49,532 как это уничтожило нас, и она всё ещё 324 00:15:49,574 --> 00:15:53,286 держит меня за полного идиота. 325 00:15:55,205 --> 00:15:57,832 Перейдёшь мне дорогу, и я тебе проучу. 326 00:15:57,874 --> 00:15:59,626 Почему я должен тебе помогать? 327 00:15:59,668 --> 00:16:01,961 Помнишь те дни, когда мы мечтали 328 00:16:02,003 --> 00:16:04,381 какими способами мы могли бы вернуться в старшую школу, 329 00:16:04,422 --> 00:16:05,882 ну, как качки и выскочки. 330 00:16:05,924 --> 00:16:09,678 Я также помню, как ты записался в спортзал, 331 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 накачал пресс для мозгов, 332 00:16:11,304 --> 00:16:13,598 начал тусоваться с качками. 333 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 И я помню, как заслуженно смеялся над тобой за это. 334 00:16:19,688 --> 00:16:22,190 И больше ты со мной не разговаривал. 335 00:16:22,232 --> 00:16:25,193 Мне следовало либо молиться перед алтарём на Джейка, 336 00:16:25,235 --> 00:16:28,822 либо не существовать. 337 00:16:28,863 --> 00:16:30,740 Но, я существовал 338 00:16:30,782 --> 00:16:35,036 только для того, чтобы ты со своими новыми дружками смеялись надо мной. 339 00:16:38,623 --> 00:16:41,459 Ты самая большая фальшивка из всех. 340 00:16:41,501 --> 00:16:43,003 Я не ты, Саймон. 341 00:16:43,044 --> 00:16:45,088 Я не... 342 00:16:45,130 --> 00:16:47,841 Я не настолько силён, чтобы быть другим. 343 00:16:47,882 --> 00:16:50,593 Именно поэтому мы больше не дружим. 344 00:16:52,429 --> 00:16:54,389 Тебе придётся поискать кого-то другого, 345 00:16:54,431 --> 00:16:56,683 чтобы помочь с твоим маленьким сценарием мести. 346 00:17:08,695 --> 00:17:10,405 А как насчёт этого? 347 00:17:12,449 --> 00:17:15,118 Тебе что, слабо? 348 00:17:15,160 --> 00:17:16,911 Нам не по 12 лет. 349 00:17:16,953 --> 00:17:18,621 И я помню, сколько всего с нами случалось, 350 00:17:18,663 --> 00:17:20,373 когда ты говорил волшебные слова. 351 00:17:20,415 --> 00:17:23,501 Чувак, это был просто взрыв башки и ты это знаешь. 352 00:17:23,543 --> 00:17:26,629 Как в тот раз, когда мы поменяли обои на всех компьютерах 353 00:17:26,671 --> 00:17:30,592 на... что это было? 354 00:17:30,633 --> 00:17:32,093 - Геморрой. - Геморрой. 355 00:17:32,135 --> 00:17:33,887 Это были задницы для задниц. 356 00:17:35,013 --> 00:17:36,139 Помнишь, как загадал мне 357 00:17:36,181 --> 00:17:39,392 принести ореховое масло в спортивный зал? 358 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 Притвориться, что качок меня отравил? 359 00:17:41,353 --> 00:17:43,313 - Жаль, что ты струсил. - Да, 360 00:17:43,355 --> 00:17:45,607 но это бы всё равно не сработало. 361 00:17:45,648 --> 00:17:49,361 Отравление это слишком изящно 362 00:17:49,402 --> 00:17:51,946 для таких идиотов. 363 00:17:51,988 --> 00:17:54,699 Может, это было слишком прогрессивно для того времени. 364 00:17:56,451 --> 00:17:57,660 Только подумай, никто бы не поверил, 365 00:17:57,702 --> 00:17:59,204 что они хотели убить тебя тогда. 366 00:17:59,245 --> 00:18:04,084 А сейчас? 367 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 А что сейчас? 368 00:18:12,676 --> 00:18:15,512 Много мудаков тебя ненавидят, Саймон. 369 00:18:15,553 --> 00:18:18,306 И я уверен, что есть те, которых ты ненавидишь тоже. 370 00:18:18,348 --> 00:18:20,558 У меня в списке есть кандидат. 371 00:18:20,600 --> 00:18:23,228 Да, после твоей вечеринки, я подумаю о нескольких. 372 00:18:23,269 --> 00:18:27,524 Но... нам не 12. 373 00:18:27,565 --> 00:18:29,901 Именно. Теперь мы достаточно взрослые. 374 00:18:29,943 --> 00:18:34,197 Достаточно умные, чтобы сделать всё правильно. 375 00:18:37,450 --> 00:18:41,037 Так что, слабо? 376 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 Ты болен. 377 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 И я по тебе скучал. 378 00:19:08,006 --> 00:19:10,129 ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ ПОПРОБУЙТЕ ЕЩЁ РАЗ 379 00:19:32,130 --> 00:19:34,215 Малыш. 380 00:19:42,223 --> 00:19:44,851 Я же сказал, что приеду за тобой. 381 00:19:44,893 --> 00:19:47,520 Да. 382 00:19:47,562 --> 00:19:49,481 Всё хорошо. Мне нравится ездить на велике. 383 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 Да, но люди смотрят на это 384 00:19:51,107 --> 00:19:52,442 и думают, какой же я урод, 385 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 что я тебя не забираю, Эдди. 386 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 Ты всё равно выглядишь прекрасно. 387 00:19:57,238 --> 00:19:59,115 И я подумала, 388 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 что, если мы оба выглядим замечательно? 389 00:20:00,784 --> 00:20:04,037 Что, если мы оба нарядимся волшебниками? 390 00:20:04,079 --> 00:20:05,914 Что? 391 00:20:05,955 --> 00:20:07,791 Да, я принесла свой костюм. 392 00:20:07,832 --> 00:20:11,086 Мы могли бы быть как мистер Гудини и миссис Гудини. 393 00:20:11,127 --> 00:20:13,630 Эдди, мы будем выглядеть как пара пингвинов. 394 00:20:13,672 --> 00:20:15,090 Но костюм зайки... 395 00:20:15,131 --> 00:20:17,217 Да, очень-очень милой и сексуальной зайки. 396 00:20:17,258 --> 00:20:19,302 Слушай, я просто хотел, чтобы наша первая совместная вечеринка 397 00:20:19,344 --> 00:20:20,303 прошла просто идеально. 398 00:20:20,345 --> 00:20:22,055 Разве я многого прошу? 399 00:20:26,434 --> 00:20:28,311 Ладно, если хочешь, чтобы всё было по-твоему, 400 00:20:28,353 --> 00:20:31,147 то это тоже будет круто. 401 00:21:32,417 --> 00:21:34,419 Эй, эй, эй. 402 00:21:34,461 --> 00:21:36,546 Привет, матушка Ванесса. 403 00:21:36,588 --> 00:21:38,381 Не надо так меня называть. 404 00:21:38,423 --> 00:21:40,008 Ты отлучён от церкви. 405 00:21:40,050 --> 00:21:41,843 Ты вернулся к этой суке? 406 00:21:41,885 --> 00:21:46,389 Не надо так её называть. Она всего раз накосячила, понятно? 407 00:21:46,431 --> 00:21:47,766 И думаю, что урок усвоила. 408 00:21:47,807 --> 00:21:49,809 А мисс Эйвери не усвоила урок? 409 00:21:49,851 --> 00:21:51,603 Она теперь будет бездомной, в курсе? 410 00:21:51,644 --> 00:21:53,521 И меня посадили под домашний арест. 411 00:21:53,563 --> 00:21:55,065 Посадят под домашний арест, 412 00:21:55,106 --> 00:21:57,233 как только вернутся из Пуэрто Валларта. 413 00:21:57,275 --> 00:21:59,319 Хочешь, я поговорю с ними? 414 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Родители меня любят. И ты это знаешь. 415 00:22:01,071 --> 00:22:03,990 Да, напиши моей маме. 416 00:22:04,032 --> 00:22:06,034 Всегда пожалуйста. 417 00:22:09,454 --> 00:22:12,916 Привет, добро пожаловать. Ты кто? 418 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 Надеюсь, ты не тот, о ком я думаю. 419 00:22:23,593 --> 00:22:25,553 Знаешь, что? вообще, тебя тут не ждали. 420 00:22:25,595 --> 00:22:27,597 Не заставляй выводить тебя отсюда. 421 00:22:27,639 --> 00:22:29,808 Я просто подыгрывал, приятель. 422 00:22:29,849 --> 00:22:34,521 Эта девка Бронвин? Она меня иногда пугает. 423 00:22:34,562 --> 00:22:36,314 Джейк, ты был прав всё это время. 424 00:22:36,356 --> 00:22:39,109 Я не должен был вообще с ними завязываться. 425 00:22:40,652 --> 00:22:44,531 Слишком поздно, Куп. 426 00:22:44,572 --> 00:22:46,491 Я даже не знаю больше, кто ты такой. 427 00:22:48,493 --> 00:22:49,828 Ладно, пошли... 428 00:22:49,869 --> 00:22:52,539 Джейк, Джейк, хочешь знать, кто я? 429 00:22:52,580 --> 00:22:55,959 Я гей, ясно? 430 00:22:56,001 --> 00:22:57,877 Эти слухи, которые ты мог слышать, 431 00:22:57,919 --> 00:23:00,630 но не мог поверить. 432 00:23:00,672 --> 00:23:02,674 Это правда. 433 00:23:02,716 --> 00:23:06,219 Поэтому я держался на расстоянии. 434 00:23:06,261 --> 00:23:08,304 Я знал, как ты отреагируешь. 435 00:23:10,223 --> 00:23:12,976 Ты хоть понимаешь, как мне было тяжело, 436 00:23:13,018 --> 00:23:15,311 не разговаривать всё это время со своим лучшим другом? 437 00:23:22,360 --> 00:23:24,487 Может, выпьем? 438 00:23:26,990 --> 00:23:31,703 Сделаю для тебя исключение. 439 00:23:31,745 --> 00:23:33,329 Двойной виски и содовая? 440 00:23:33,371 --> 00:23:35,373 Ты так хорошо меня знаешь. 441 00:23:35,415 --> 00:23:37,125 Да уж. 442 00:23:37,167 --> 00:23:39,586 Мы уже говорили об этом. Нет, прекрати, Зак. 443 00:23:39,627 --> 00:23:42,714 Серьёзно, отстань от меня! 444 00:23:42,756 --> 00:23:45,508 Кили, это Зак? 445 00:23:45,550 --> 00:23:47,635 Почему здесь твой бывший? 446 00:23:47,677 --> 00:23:49,095 Эй, ты в порядке? 447 00:23:49,137 --> 00:23:51,389 Это больше не твоя проблема, Купер. 448 00:23:51,431 --> 00:23:53,183 Я могу о себе позаботиться. 449 00:23:53,224 --> 00:23:55,185 Кили. 450 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 Эй, приятель. 451 00:24:36,476 --> 00:24:39,437 Я ценю то, что ты честен со мной. 452 00:24:41,439 --> 00:24:43,274 И я рад, что ты пришёл. 453 00:24:43,316 --> 00:24:45,694 Да, я тоже. Выпьем? 454 00:24:45,735 --> 00:24:48,655 - Будем. - Будем. 455 00:25:02,127 --> 00:25:04,546 По-моему, Купер сказал, что он в его комнате. 456 00:25:08,049 --> 00:25:09,759 Нам повезло, что он нас не увидел. 457 00:25:09,801 --> 00:25:11,261 Тебе не надо было приходить. 458 00:25:11,302 --> 00:25:13,471 - Хватит пытаться защитить меня. - Хватит пытаться спасти меня. 459 00:25:13,513 --> 00:25:15,682 Зачем ты рискуешь своим будущим ради меня, Бронвин? 460 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 Потому что. 461 00:25:17,976 --> 00:25:20,270 Я хочу быть с тобой. 462 00:25:20,311 --> 00:25:23,815 Не потому, что мы сейчас находимся в странной ситуации 463 00:25:23,857 --> 00:25:25,817 вместе, я думаю, ты привлекательный, 464 00:25:25,859 --> 00:25:29,279 но ещё и умный, 465 00:25:29,320 --> 00:25:31,197 и смешной, и ты делаешь правильные вещи 466 00:25:31,239 --> 00:25:32,824 чаще, чем сам об этом думаешь. 467 00:25:32,866 --> 00:25:36,953 Мне нравится, что ты никогда ничего не приукрашиваешь, 468 00:25:36,995 --> 00:25:38,705 и твой ужасный вкус в фильмах, 469 00:25:38,747 --> 00:25:41,833 и тот факт, что у тебя есть настоящая ящерица. 470 00:25:41,875 --> 00:25:43,668 И я не могу продержаться больше пары минут, 471 00:25:43,710 --> 00:25:47,464 чтобы не поцеловать тебя, поэтому... 472 00:25:47,505 --> 00:25:49,924 как-то так. 473 00:25:51,634 --> 00:25:55,555 Знаешь, это был больше риторический вопрос. 474 00:26:12,072 --> 00:26:14,282 Что, уже забыл, что только из тюрьмы вышел? 475 00:26:14,324 --> 00:26:15,700 Никакого Xbox там нет, чёрт возьми. 476 00:26:15,742 --> 00:26:16,993 Я обыскала всю комнату. 477 00:26:17,035 --> 00:26:18,203 - И ничего нет. - Ты уверена? 478 00:26:18,244 --> 00:26:19,412 Да. 479 00:26:19,454 --> 00:26:21,164 Нужно продолжать искать. 480 00:26:21,206 --> 00:26:24,042 На его месте, я бы держала его под замком. 481 00:26:24,084 --> 00:26:25,543 Да, отлично, я пойду посмотрю внизу, 482 00:26:25,585 --> 00:26:27,504 а вы поищите друг у друга во рту. 483 00:26:28,963 --> 00:26:30,799 Пойдём сюда. 484 00:26:33,468 --> 00:26:36,513 Ты всё ещё на своей безсахаровой диете? 485 00:26:36,554 --> 00:26:39,224 Здесь очень много сахара. 486 00:26:44,562 --> 00:26:47,399 Я хотел сказать, 487 00:26:47,440 --> 00:26:49,526 что так приятно снова оказаться на твоей вечеринке. 488 00:26:49,567 --> 00:26:50,860 Мне это нужно было. 489 00:26:50,902 --> 00:26:52,779 Да, мне тоже. 490 00:26:56,825 --> 00:26:59,619 Слушай, будь я на твоём месте, 491 00:26:59,661 --> 00:27:02,789 то поговорил бы с Бронвин. 492 00:27:02,831 --> 00:27:04,332 Если она и дальше будет тусить с этим людьми, 493 00:27:04,374 --> 00:27:07,085 то будет говорить речь на выпускном 494 00:27:07,127 --> 00:27:09,879 в наручниках, понимаешь? 495 00:27:09,921 --> 00:27:11,715 Скажи ей, что пусть преступник сам отвечает за свои поступки, 496 00:27:11,756 --> 00:27:14,551 пускай перестаёт играть в детектива, она... 497 00:27:16,428 --> 00:27:18,888 Просто присматривай за ней, ладно? 498 00:27:21,683 --> 00:27:25,270 Да, да. 499 00:27:25,311 --> 00:27:28,606 Как ты присматривал за мной, когда это началось. 500 00:27:30,442 --> 00:27:31,901 Да. 501 00:27:39,909 --> 00:27:41,786 А что насчёт Купера? 502 00:27:41,828 --> 00:27:44,706 Это неважно. 503 00:27:44,748 --> 00:27:47,751 Может, пора опустить звезду с небес на землю. 504 00:27:47,792 --> 00:27:50,378 Их всех надо. 505 00:27:50,420 --> 00:27:52,422 Как уже хочется увидеть их лица. 506 00:27:52,464 --> 00:27:56,426 Это будет чертовски уморительно. 507 00:27:56,468 --> 00:27:58,470 Ты же будешь там, да? 508 00:28:00,472 --> 00:28:01,806 Что? 509 00:28:01,848 --> 00:28:06,770 Просто на всякий случай? 510 00:28:06,811 --> 00:28:08,104 Я не доверяю этим идиотам, 511 00:28:08,146 --> 00:28:09,606 которые якобы знают как пользоваться ЭпиПен. 512 00:28:09,647 --> 00:28:12,275 Нет, нет, Саймон. 513 00:28:13,735 --> 00:28:16,404 Я говорил тебе, я никак не должен быть с этим связан. 514 00:28:16,446 --> 00:28:19,783 Именно поэтому мы всё распланировали 515 00:28:19,824 --> 00:28:21,826 таким образом. 516 00:28:21,868 --> 00:28:24,454 Упс. 517 00:28:24,496 --> 00:28:25,997 Тогда я не должен был записывать 518 00:28:26,039 --> 00:28:28,750 все наши разговоры. 519 00:28:28,792 --> 00:28:30,418 Придурок. 520 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Я шучу. 521 00:28:39,135 --> 00:28:42,347 Да, да, я знаю. 522 00:28:54,693 --> 00:28:56,528 И знаешь что? 523 00:28:59,030 --> 00:29:01,366 Да, я там буду. 524 00:29:01,408 --> 00:29:04,244 Если это будет стоящее зрелище. Эпичное, друг. 525 00:29:04,285 --> 00:29:05,787 Никакой ЭпиПен в твоей сумке. 526 00:29:05,829 --> 00:29:07,622 Они должны сбегать в кабинет медсестры, 527 00:29:07,664 --> 00:29:10,041 вернуться, и спасти тебя в последний момент. 528 00:29:10,083 --> 00:29:14,796 И все они будут выглядеть, как убийцы. 529 00:29:14,838 --> 00:29:18,091 Саймон, мы преподадим им урок, который они никогда не забудут. 530 00:29:21,886 --> 00:29:24,097 Так что, слабо? 531 00:29:32,981 --> 00:29:35,483 И здесь ничего. Нужно продолжать искать. 532 00:29:35,525 --> 00:29:38,069 Ненавижу стоять в очереди. Есть ванная наверху. 533 00:29:38,111 --> 00:29:39,529 Эта лучшая. Что мы будем делать? 534 00:29:39,571 --> 00:29:42,532 Только для меня. Расслабьтесь. 535 00:29:42,574 --> 00:29:46,119 Ну что ж вам, маленьким сучкам, всем сразу надо. 536 00:29:49,456 --> 00:29:52,876 А это не ванная. 537 00:29:52,917 --> 00:29:57,505 Я собираюсь поспать. 538 00:30:02,177 --> 00:30:05,263 - Ты говорила под замком? - Да. 539 00:30:07,182 --> 00:30:09,684 Она вырубилась? 540 00:30:09,726 --> 00:30:11,686 Думаю, да. 541 00:30:13,313 --> 00:30:15,273 - Хорошо. - Нам нужно поторопиться. 542 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 Чёрт. 543 00:30:22,197 --> 00:30:23,239 Как ты это сделал? 544 00:30:23,281 --> 00:30:24,574 - Эй. - Нет, как ты это сделал? 545 00:30:24,616 --> 00:30:25,658 Нет. 546 00:30:25,700 --> 00:30:27,160 - Сделай ещё раз. - Зак, отстань от меня. 547 00:30:27,202 --> 00:30:28,787 - Серьёзно. - Ты слишком драматизируешь. 548 00:30:28,828 --> 00:30:31,081 Серьёзно, отвали от меня! 549 00:30:31,122 --> 00:30:32,791 Да послушай! Кили! 550 00:30:32,832 --> 00:30:34,334 Кили, иди сюда! 551 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 Сейчас вернусь. 552 00:30:57,899 --> 00:31:01,194 Эй! Ты кто? 553 00:31:01,236 --> 00:31:03,947 Прошу прощения. 554 00:31:03,988 --> 00:31:05,865 Ты в порядке, детка? 555 00:31:05,907 --> 00:31:07,033 Да, она только что вошла. 556 00:31:07,075 --> 00:31:08,785 Ты кто такая? 557 00:31:14,582 --> 00:31:16,876 - Джанэй. - Что ты здесь делаешь? 558 00:31:16,918 --> 00:31:18,086 Слышала отличные отзывы 559 00:31:18,128 --> 00:31:19,546 о твоих вечеринках на Хэллоуин. 560 00:31:19,587 --> 00:31:21,631 Рекомендовано 9 из 10 придурков. 561 00:31:21,673 --> 00:31:25,135 Но знаешь что? Не на мой вкус. 562 00:31:25,176 --> 00:31:28,471 Попробуй ещё раз, только давай без выебонов 563 00:31:28,513 --> 00:31:29,848 и, желательно, правду. 564 00:31:29,889 --> 00:31:33,518 Я пригласила её. 565 00:31:33,560 --> 00:31:35,437 Джейк, ещё до её представления в школе. 566 00:31:35,478 --> 00:31:37,188 Я не думала, что она придёт. 567 00:31:37,230 --> 00:31:40,483 Что на тебе надето? 568 00:31:40,525 --> 00:31:42,736 Просто примеряю. 569 00:31:42,777 --> 00:31:44,487 Тебе же, вроде, понравилась моя идея. 570 00:31:44,529 --> 00:31:45,739 Да, конечно, если хочешь победить в номинации 571 00:31:45,780 --> 00:31:47,490 самого уродского наряда. 572 00:31:47,532 --> 00:31:48,825 Конечно же, не хочу. 573 00:31:48,867 --> 00:31:50,160 Да, ведь раньше ты никогда 574 00:31:50,201 --> 00:31:51,411 вы выставляла меня придурком, Эдди. 575 00:31:51,453 --> 00:31:53,079 И с чего вдруг я взял, 576 00:31:53,121 --> 00:31:55,665 что ты попытаешься унизить меня при всех? 577 00:31:57,292 --> 00:32:00,170 Может, из-за твоей измены? 578 00:32:00,211 --> 00:32:03,381 Это просто костюм. 579 00:32:06,551 --> 00:32:10,013 Ясно, веселись со своей новой подругой. 580 00:32:10,055 --> 00:32:11,389 Эдди. 581 00:32:16,394 --> 00:32:18,730 И ты на это поведёшься? 582 00:32:30,116 --> 00:32:34,204 Она мне не подруга. Ей здесь не рады. 583 00:32:40,710 --> 00:32:43,880 Выход здесь. 584 00:33:04,776 --> 00:33:07,070 - Отвали от меня! - Да это просто поцелуй. 585 00:33:08,571 --> 00:33:10,615 Отвали! 586 00:33:12,367 --> 00:33:15,578 И больше не приближайся! 587 00:33:15,620 --> 00:33:18,915 Тупая сука. Забирай её, братан. 588 00:33:18,957 --> 00:33:21,418 Ого! 589 00:33:21,459 --> 00:33:24,129 Мой бывший был питчером. 590 00:33:24,170 --> 00:33:27,424 Видимо, я подкачалась на тренировках. 591 00:33:27,465 --> 00:33:30,760 Уверен, он тобой очень гордится. 592 00:33:30,802 --> 00:33:34,264 Он, конечно, придурок, но... 593 00:33:34,305 --> 00:33:37,100 оказался прав. 594 00:33:37,142 --> 00:33:38,852 Он мне не нужен. 595 00:33:42,772 --> 00:33:46,359 Ну, приложим лёд? 596 00:33:47,527 --> 00:33:49,362 Да? Идём. 597 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Так, ну что: 598 00:33:55,118 --> 00:33:56,578 сперва хорошую новость или плохую? 599 00:33:56,619 --> 00:33:58,079 Давай быстрее. 600 00:33:58,121 --> 00:34:00,498 Ладно, хорошая новость в том, что внутри что-то важное. 601 00:34:00,540 --> 00:34:01,875 - потому что замок - отличный - Так. 602 00:34:01,916 --> 00:34:04,836 В плохая новость в том, что замок - отличный. 603 00:34:11,801 --> 00:34:14,262 Хочу убедиться, что ты в порядке. 604 00:34:14,304 --> 00:34:17,557 Странное чувство, но оно того стоило. 605 00:34:17,599 --> 00:34:20,560 Вот, возьми. 606 00:34:20,602 --> 00:34:23,688 Ты видел его лицо? 607 00:34:34,711 --> 00:34:37,820 БРОНВИН: КАЖЕТСЯ, МЫ НАШЛИ, НО ДОБРАТЬСЯ НЕ МОЖЕМ. 608 00:34:39,829 --> 00:34:41,373 Хватит болтать. Проваливай. 609 00:34:41,414 --> 00:34:43,708 Просто заебись. 610 00:34:53,551 --> 00:34:56,012 Детка. Детка, мне очень жаль. 611 00:34:56,054 --> 00:34:58,973 Я покончила с этими неудачниками. Клянусь. 612 00:34:59,015 --> 00:35:02,310 Ничего. Необязательно делать, как я говорю. 613 00:35:02,352 --> 00:35:03,853 Но я хочу. 614 00:35:03,895 --> 00:35:06,523 Костюм зайчика намного симпатичнее. 615 00:35:06,564 --> 00:35:10,026 Пойду переоденусь. 616 00:35:10,068 --> 00:35:11,945 Только, если сама хочешь. 617 00:35:40,432 --> 00:35:42,851 Вам может понадобиться это. 618 00:35:42,892 --> 00:35:44,978 Откуда они у тебя? 619 00:35:45,020 --> 00:35:46,604 Магия, 620 00:35:46,646 --> 00:35:49,399 что забавно, потому что, кажется, я была очарована. 621 00:35:49,441 --> 00:35:53,153 Теперь чары спали. 622 00:35:53,194 --> 00:35:54,654 Что ж, с возвращением. 623 00:35:54,696 --> 00:35:57,532 Обещаю, что мы не облажаемся. 624 00:35:57,574 --> 00:36:00,869 Вот. 625 00:36:00,910 --> 00:36:02,495 Уходим. 626 00:36:08,490 --> 00:36:10,000 ЭДДИ: ПОЛУЧИЛОСЬ! ВСТРЕТИМСЯ В СПАЛЬНЕ. 627 00:36:11,212 --> 00:36:13,798 - Вот. - Так. 628 00:36:19,846 --> 00:36:22,640 Что ты здесь делаешь, а? 629 00:36:22,682 --> 00:36:24,517 Думаешь, я идиот? 630 00:36:31,510 --> 00:36:33,977 ЭДДИ: ПОЛУЧИЛОСЬ! ВСТРЕТИМСЯ В СПАЛЬНЕ. БЫСТРЕЕ! 631 00:36:36,154 --> 00:36:37,489 Ответить покороче? 632 00:36:37,530 --> 00:36:41,159 Ещё как думаю. 633 00:36:47,400 --> 00:36:48,866 ДЛЯ ЭДДИ: ОН ЗНАЕТ! 634 00:36:50,710 --> 00:36:52,337 Я потерял Джейка. 635 00:36:52,379 --> 00:36:54,214 Как бы не так. 636 00:36:57,509 --> 00:37:00,637 Джейк, что такое? 637 00:37:03,264 --> 00:37:05,141 - Джейк, какого… - Заткнись, заткнись. 638 00:37:05,183 --> 00:37:08,353 Куп, заткнись, мать твою. 639 00:37:08,395 --> 00:37:10,730 - Думаешь, не выстрелю? - Джейк… 640 00:37:10,772 --> 00:37:12,190 С дороги. 641 00:37:21,074 --> 00:37:22,409 Если я нажму на крючок, 642 00:37:22,450 --> 00:37:24,577 как думаешь, кому поверят копы? 643 00:37:27,706 --> 00:37:32,043 Мне или Клубу убийц? 644 00:37:45,682 --> 00:37:47,809 Эдди? 645 00:38:09,414 --> 00:38:10,373 Прыгаем. 646 00:38:11,916 --> 00:38:14,252 Блядь! Твою мать. 647 00:38:14,294 --> 00:38:15,420 Эдди? 648 00:38:15,462 --> 00:38:18,048 - Беги! - Чёрт! 649 00:38:18,089 --> 00:38:19,382 Беги! 650 00:38:19,424 --> 00:38:21,092 Унеси отсюда ИксБокс! 651 00:38:21,134 --> 00:38:23,386 Эдди! 652 00:38:48,661 --> 00:38:50,121 Блядь. 653 00:38:52,749 --> 00:38:54,959 Чёрт, давай, давай. 654 00:38:59,089 --> 00:39:02,092 Как тебе сейчас мой велик, Джейк? 655 00:39:05,637 --> 00:39:07,097 Эдди! 656 00:39:18,566 --> 00:39:19,984 Эдди! 657 00:39:28,368 --> 00:39:29,661 Иди без меня. 658 00:39:29,703 --> 00:39:32,288 Ты ранена. Я останусь с тобой. 659 00:39:34,791 --> 00:39:36,376 Эдди! 660 00:39:38,211 --> 00:39:42,173 Эдди! Эдди! 661 00:39:50,849 --> 00:39:52,308 Сюда! 662 00:39:53,852 --> 00:39:56,479 Сюда. Давай. 663 00:40:11,745 --> 00:40:13,496 Нет! 664 00:40:16,875 --> 00:40:19,753 Ты же в курсе, что я умею стрелять? 665 00:40:19,794 --> 00:40:22,005 Да. 666 00:40:22,047 --> 00:40:25,884 Да, Джейк, я знаю. 667 00:40:25,925 --> 00:40:30,430 Ты всегда хотел научить меня. Но я не хотела учиться. 668 00:40:30,472 --> 00:40:31,806 Ненавижу оружие. 669 00:40:31,848 --> 00:40:34,184 Просто не хотела тебе говорить, 670 00:40:34,225 --> 00:40:37,312 ведь я всегда так боялась расстроить тебя. 671 00:40:39,898 --> 00:40:41,441 Но это в прошлом. 672 00:40:44,402 --> 00:40:48,698 Знаешь, это всё твоя вина. Твоя. 673 00:40:48,740 --> 00:40:50,533 Саймон был бы жив, 674 00:40:50,575 --> 00:40:52,410 не будь ты такой шлюхой. 675 00:40:52,452 --> 00:40:54,412 Это твоя вина. 676 00:40:56,664 --> 00:40:58,083 Ничего бы не случилось, 677 00:40:58,124 --> 00:41:01,711 будь ты верной мне. 678 00:41:06,049 --> 00:41:07,926 Я любил тебя, Эдди. 679 00:41:07,967 --> 00:41:11,471 Я даже дал тебе второй шанс и… 680 00:41:11,513 --> 00:41:13,973 И посмотри на нас. 681 00:41:16,518 --> 00:41:18,269 Серьёзно, Джейк? 682 00:41:20,980 --> 00:41:24,442 Верни мой рюкзак. 683 00:41:24,484 --> 00:41:27,570 Пожалуйста. 684 00:41:27,612 --> 00:41:29,406 Стоять. 685 00:41:31,658 --> 00:41:34,244 Бросай. Брось! 686 00:41:34,285 --> 00:41:35,954 Брось! 687 00:41:40,000 --> 00:41:42,460 Приятель. 688 00:41:42,502 --> 00:41:45,964 Всегда присматриваешь за мной? 689 00:41:46,006 --> 00:41:47,966 Хотел нас разделить. 690 00:41:48,008 --> 00:41:50,927 Чтобы мы не узнали, что ты сделал с нами, 691 00:41:50,969 --> 00:41:53,763 со мной, твоим другом. 692 00:41:58,393 --> 00:42:00,729 Ты здесь ни при чём. 693 00:42:00,770 --> 00:42:03,023 Я хотел избавиться от сраного гения, 694 00:42:03,064 --> 00:42:04,482 который думал, что сможет обыграть меня... 695 00:42:06,609 --> 00:42:09,320 Извините. Неуклюжие пальцы. 696 00:42:09,362 --> 00:42:14,868 Раскрыть мою ложь, измену. 697 00:42:14,869 --> 00:42:17,661 ЭДДИ ПРЕНТИСС 698 00:42:17,662 --> 00:42:18,955 Жаль, никто не считал её 699 00:42:18,997 --> 00:42:20,290 достаточно умной, чтобы придумать план 700 00:42:20,331 --> 00:42:22,000 наполовину такой же хороший, как мой. 701 00:42:24,961 --> 00:42:26,963 Так что пришлось следовать плану Б: 702 00:42:27,005 --> 00:42:29,132 подставить очевидных подозреваемых. 703 00:42:29,174 --> 00:42:31,551 Но вы же не могли оставить всё, как есть. 704 00:42:31,593 --> 00:42:33,303 - Не могли. - Джейк. 705 00:42:35,180 --> 00:42:36,806 Но я и с этим разберусь. 706 00:42:39,893 --> 00:42:43,480 Верни ИксБокс, детка. 707 00:42:43,521 --> 00:42:45,940 Быстро! 708 00:42:56,701 --> 00:42:59,162 Хорошо. 709 00:42:59,204 --> 00:43:01,706 Мы сделаем всё, что скажешь. 710 00:43:05,585 --> 00:43:07,962 Хорошая девочка. 711 00:43:24,896 --> 00:43:26,981 Блядь! 712 00:43:36,449 --> 00:43:38,243 Боже! 713 00:44:16,239 --> 00:44:19,409 Растворится, как только окажется в воде. 714 00:44:19,451 --> 00:44:21,911 И как ты умудрился втянуть меня в это? 715 00:44:21,953 --> 00:44:23,413 Опять скулишь? 716 00:44:23,455 --> 00:44:26,875 Я разоблачал лжецов и лицемеров, 717 00:44:26,916 --> 00:44:30,003 и теперь собираюсь подделать покушение на меня же, 718 00:44:30,045 --> 00:44:31,421 шантажируя 719 00:44:31,463 --> 00:44:35,300 единственного нормального учителя в этой помойке. 720 00:44:35,342 --> 00:44:38,011 Ну, ты всегда можешь вернуться домой 721 00:44:38,053 --> 00:44:41,806 к своей скучной жизни, 722 00:44:41,848 --> 00:44:43,308 размышляя над тем, хватило бы у тебя 723 00:44:43,350 --> 00:44:45,769 сил на это. 724 00:44:47,979 --> 00:44:52,609 Попробуй. 725 00:44:52,650 --> 00:44:55,487 В последний раз. 726 00:45:17,175 --> 00:45:19,928 Увидимся на той стороне. 727 00:45:19,969 --> 00:45:21,471 Саймон? 728 00:45:21,513 --> 00:45:23,431 Что, тупица? 729 00:45:30,855 --> 00:45:33,566 Увидимся на той стороне. 730 00:45:55,046 --> 00:45:57,841 Джейк. 731 00:45:57,882 --> 00:46:00,010 Джейк, нет. 732 00:46:00,051 --> 00:46:02,220 Нет. 733 00:46:07,058 --> 00:46:09,811 Ничего. Ничего. 734 00:46:13,189 --> 00:46:15,859 И что теперь? 735 00:46:28,329 --> 00:46:29,622 Всё это фигня, ребята. 736 00:46:29,664 --> 00:46:30,874 Ладно. 737 00:46:30,915 --> 00:46:33,251 Полиция хочет, чтобы мы поверили, 738 00:46:33,293 --> 00:46:36,588 будто во время вечеринки Джейка на Хэллоуин, 739 00:46:36,629 --> 00:46:39,132 он просто решает сбежать. 740 00:46:39,174 --> 00:46:40,508 Почему? 741 00:46:40,550 --> 00:46:43,386 Потому что его подружка, главная брехушка, 742 00:46:43,428 --> 00:46:46,973 сказала, что увидела ник Саймона на ИксБоксе, 743 00:46:47,015 --> 00:46:48,725 и когда она спросила об этом, 744 00:46:48,767 --> 00:46:51,686 он распсиховался и занервничал. 745 00:46:51,728 --> 00:46:54,689 Он очень расстроился, занервничал. 746 00:46:54,731 --> 00:46:56,024 Не знаю почему. 747 00:46:56,066 --> 00:46:57,317 Да серьёзно. 748 00:46:57,359 --> 00:46:58,985 Он был в полном порядке, когда я видела его. 749 00:46:59,027 --> 00:47:01,029 А потом - ладно, 750 00:47:01,071 --> 00:47:03,782 мне бы очень хотелось помнить остаток вечера, 751 00:47:03,823 --> 00:47:05,575 Но тот последний клубничный дайкири всегда будет 752 00:47:05,617 --> 00:47:08,161 одним из самых больших сожалений в моей жизни. 753 00:47:08,203 --> 00:47:10,580 Вы разговаривали снова? 754 00:47:10,622 --> 00:47:12,123 Тогда я видела его в последний раз. 755 00:47:12,165 --> 00:47:16,086 И да, он сел в машину, забрал телефон, 756 00:47:16,127 --> 00:47:21,007 и просто исчез в костюме грёбаного фокусника. 757 00:47:21,049 --> 00:47:22,967 Ты был на вечеринке Джейка? 758 00:47:23,009 --> 00:47:25,845 Я был дома. Где же ещё? 759 00:47:25,887 --> 00:47:27,430 Полиция даже думает 760 00:47:27,472 --> 00:47:29,432 снять обвинения с Нейта. 761 00:47:29,474 --> 00:47:33,395 Ведь хорошо, что Джейк оставил ИксБокс Саймона 762 00:47:33,436 --> 00:47:34,979 чтобы его нашла полиция. 763 00:47:35,021 --> 00:47:38,066 Я даже не знал, что Джейк играет в видеоигры. 764 00:47:38,108 --> 00:47:39,359 Но если там что-то есть, 765 00:47:39,401 --> 00:47:40,694 вы же разберётесь? 766 00:47:40,735 --> 00:47:43,863 Полиция получает разрешение, а там, конечно же, 767 00:47:43,905 --> 00:47:47,409 записанные Саймоном чаты, и полное признание. 768 00:47:47,450 --> 00:47:51,538 Попахивает подставой от Клуба убийц. 769 00:47:51,579 --> 00:47:53,289 Первый раз об этом слышу. 770 00:47:53,331 --> 00:47:55,959 И все просто вернулись к обычной жизни, 771 00:47:56,001 --> 00:47:57,544 как будто ничего не случилось. 772 00:47:57,585 --> 00:47:59,921 Я могу вернуться в класс? 773 00:47:59,963 --> 00:48:01,214 Хорошего дня. 774 00:48:01,256 --> 00:48:03,967 Джейк не убийца. 775 00:48:04,009 --> 00:48:07,095 И он точно не стал бы сбегать. 776 00:48:07,137 --> 00:48:10,098 Он бы ни за что не сбежал в Мексику, не сказав мне. 777 00:48:10,140 --> 00:48:12,267 В официальной версии столько прорех, 778 00:48:12,308 --> 00:48:13,643 что основные СМИ пытаются 779 00:48:13,685 --> 00:48:15,311 заткнуть нас. 780 00:48:15,353 --> 00:48:18,773 Но мы не овцы. Мы армия. 781 00:48:18,815 --> 00:48:23,611 Потому что мы только что пересекли рубеж в 20 000 подписчиков. 782 00:48:23,653 --> 00:48:25,071 И это только начало. 783 00:48:25,113 --> 00:48:27,073 Поэтому, скажите всем знакомым 784 00:48:27,115 --> 00:48:30,744 перейти по ссылке в профиле, подписаться и поделиться. 785 00:48:42,464 --> 00:48:44,341 Я пыталась позвонить тебе вчера. 786 00:48:44,382 --> 00:48:47,385 Но номер не существует. 787 00:48:47,427 --> 00:48:49,346 Ты сказала, всё вернётся в норму. 788 00:48:52,807 --> 00:48:56,269 Мы не вписываемся в норму друг для друга. 789 00:49:45,985 --> 00:49:48,321 Когда-нибудь расскажешь мне, что случилось с Клубом убийц? 790 00:49:51,116 --> 00:49:52,659 Не называй нас так. 791 00:50:11,253 --> 00:50:12,755 САЙМОН ГОВОРИТ ДЕЛАЙ, ЧТО ВЕЛЯТ. 792 00:50:20,577 --> 00:50:25,270 САЙМОН ГОВОРИТ ДЕЛАЙ, ЧТО ВЕЛЯТ. 793 00:50:57,866 --> 00:51:01,270 ИЛИ ВСЕ УЗНАЮТ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ. 794 00:51:01,270 --> 00:51:05,270 Переведено проектом MENINSUB 71916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.