Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,861 --> 00:00:29,362
Прости, забыла,
что они - твои друзья.
2
00:00:29,404 --> 00:00:31,322
Поверь, я бы и сам
с радостью забыл бы.
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,702
Мы раньше в видеоигры рубились.
4
00:00:35,744 --> 00:00:38,371
Единственное,
что я бы не смог вынести,
5
00:00:38,413 --> 00:00:39,706
это твою ложь мне.
6
00:00:39,748 --> 00:00:41,499
Привет, милая.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,126
- Привет.
- Купер.
8
00:00:43,168 --> 00:00:45,545
Разреши-ка наш спор.
9
00:00:45,587 --> 00:00:47,172
Ты бы приделал себе усы
10
00:00:47,213 --> 00:00:48,673
и монобровь на Хэллоуин?
11
00:00:48,715 --> 00:00:49,924
Сделал бы такое?
12
00:00:49,966 --> 00:00:51,217
Тебе нужно только согласиться на усы.
13
00:00:51,259 --> 00:00:53,386
- С монобровью буду я.
- Ну...
14
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
Я буду Фридой Кало,
а он - Диего Ривера.
15
00:00:55,138 --> 00:00:56,598
Легендарный дует.
16
00:00:56,639 --> 00:00:58,558
А вы не слишком белые для этого?
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Видишь? Я то же самое сказал.
18
00:01:00,060 --> 00:01:02,103
А значит голос
автоматически уходит фокуснику
19
00:01:02,145 --> 00:01:04,356
и кролику в шляпе, так что решено.
20
00:01:04,397 --> 00:01:07,776
У вас парные костюмы?
21
00:01:07,817 --> 00:01:10,445
Ага.
22
00:01:11,780 --> 00:01:12,781
Ты в порядке?
23
00:01:12,822 --> 00:01:14,157
Я проснулся,
24
00:01:14,199 --> 00:01:15,450
а ты исчезла, не оставив записки...
25
00:01:15,492 --> 00:01:16,951
И вчера ночью
26
00:01:16,993 --> 00:01:19,245
ты отправила сообщение,
которое потом удалила.
27
00:01:19,287 --> 00:01:20,455
Что там было?
28
00:01:22,582 --> 00:01:24,292
Всё хорошо?
29
00:01:26,127 --> 00:01:29,089
Да там просто был мем
с собакой в свитере
30
00:01:29,130 --> 00:01:30,757
и смешным тявканьем.
31
00:01:30,799 --> 00:01:33,218
- Просто дурачилась.
- Хорошо.
32
00:01:33,259 --> 00:01:35,470
Кстати, я пригласил Кили на вечеринку.
33
00:01:35,512 --> 00:01:37,055
Может, сможете помириться и снова
34
00:01:37,097 --> 00:01:38,640
начать встречаться. И побыстрее.
35
00:01:38,682 --> 00:01:41,142
Потому что ходят идиотские слухи
36
00:01:41,184 --> 00:01:42,602
о вашем расставании и о тебе.
37
00:01:42,644 --> 00:01:45,397
Поверь мне, весьма идиотские.
38
00:01:45,438 --> 00:01:46,773
Не переживай,
39
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
у них есть, о чём ещё беспокоится.
40
00:01:48,274 --> 00:01:51,736
Какого хуя он тут забыл?
41
00:01:54,406 --> 00:01:55,699
Как он...
42
00:02:08,169 --> 00:02:09,754
Блядь, Рохас.
43
00:02:09,796 --> 00:02:11,673
Ладно, думая мне стоит
извиниться за то,
44
00:02:11,715 --> 00:02:14,968
что вытащила тебя из тюрьмы,
но я не буду, потому что...
45
00:02:20,140 --> 00:02:21,766
Да.
46
00:02:21,808 --> 00:02:24,269
Да, я в школе.
47
00:02:24,310 --> 00:02:26,604
Не улавливаете эти гормоны?
48
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Ладно, пока.
49
00:02:29,524 --> 00:02:31,067
Это мой надзиратель.
50
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
Звонит дважды в день,
чтобы убедиться, что я либо дома,
51
00:02:33,236 --> 00:02:35,488
либо здесь.
Считай, всё ещё в тюрьме.
52
00:02:35,530 --> 00:02:37,073
- Серьёзно?
- Нет.
53
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
Если бы был в тюрьме,
54
00:02:38,366 --> 00:02:39,993
то не надо было бы думать,
как тебе отплатить.
55
00:02:40,035 --> 00:02:41,661
Разве Йельскому университету
56
00:02:41,703 --> 00:02:43,955
понравится та,
кто вытаскивает убийц из тюряги?
57
00:02:43,997 --> 00:02:45,248
Я поступлю туда,
58
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
потому что мы докажем,
что ты невиновен.
59
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
Мы поймаем того урода, кто это сделал.
60
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
Как?
61
00:02:50,211 --> 00:02:52,505
Саймон не убивал себя.
62
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
Мой адвокат сказал, как копы узнали.
63
00:02:56,593 --> 00:02:58,595
Он принёс ЭпиПен в медпункт
64
00:02:58,636 --> 00:03:01,806
в первый день занятий...
65
00:03:01,848 --> 00:03:04,476
за несколько часов до своей смерти.
66
00:03:06,603 --> 00:03:08,855
Те самые, которые потом
нашли у тебя в мотоцикле.
67
00:03:08,897 --> 00:03:10,690
Зачем это делать,
если хочешь покончить с собой?
68
00:03:10,732 --> 00:03:12,817
Именно. Но он нас подставил.
69
00:03:12,859 --> 00:03:14,277
Он хотел, чтобы мы были там.
70
00:03:14,319 --> 00:03:16,071
И я думаю,
что он налил масло себе сам.
71
00:03:17,572 --> 00:03:19,282
Хочешь сказать,
Саймон рассчитывал,
72
00:03:19,324 --> 00:03:20,867
что мы найдём ЭпиПен в медпункте,
73
00:03:20,909 --> 00:03:22,077
но что-то пошло не так?
74
00:03:22,118 --> 00:03:23,787
Всё было так. Кто-то украл его.
75
00:03:23,828 --> 00:03:25,538
Кто-то, кто знал,
что должно случиться.
76
00:03:25,580 --> 00:03:27,123
Кто-то, кто подбросил мне телефон,
77
00:03:27,165 --> 00:03:29,000
потому что Саймон не подходил
ко мне близко в тот день.
78
00:03:29,042 --> 00:03:31,294
Нейт, у него был сообщник.
79
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Может, тот человек,
что сталкерил нас, подставил тебя?
80
00:03:33,963 --> 00:03:36,424
У этого мудака были
какие-то друзья кроме Джанэй?
81
00:03:36,466 --> 00:03:37,842
Без понятия, но вот что я знаю.
82
00:03:37,884 --> 00:03:39,552
Эдди писала в группу прошлой ночью.
83
00:03:39,594 --> 00:03:40,929
Да, и потом удалила сообщение.
84
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Я успела сделать скриншот.
85
00:03:42,931 --> 00:03:44,224
Там было фото.
86
00:03:51,711 --> 00:03:54,911
СРЕДИ НАС ЛЖЕЦ
1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ
87
00:03:54,911 --> 00:03:58,910
Переведено проектом MENINSUB
88
00:04:03,076 --> 00:04:04,828
- Увидимся.
- Ага.
89
00:04:11,459 --> 00:04:14,004
Эдди.
90
00:04:15,839 --> 00:04:17,507
Что это?
91
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
Ты была с Джейком прошлой ночью?
92
00:04:24,806 --> 00:04:27,809
Это его? Он дружил с Саймоном?
93
00:04:27,851 --> 00:04:30,603
Не нужно быть друзьями,
чтобы мочить инопланетян вместе.
94
00:04:30,645 --> 00:04:31,938
Тебе не кажется это странным?
95
00:04:31,980 --> 00:04:33,773
Уверена, этому есть объяснение.
96
00:04:33,815 --> 00:04:36,609
- А ты спрашивала его?
- Это нелегко.
97
00:04:36,651 --> 00:04:38,236
Не думаю, что признаваться парню,
98
00:04:38,278 --> 00:04:40,363
что смотрела его чат-лог,
лучший способ возобновить
99
00:04:40,405 --> 00:04:42,115
здоровые отношения, знаете ли.
100
00:04:42,157 --> 00:04:44,159
И я думала мы закончили
играть в "Скуби-Ду".
101
00:04:44,200 --> 00:04:45,452
Я - нет.
102
00:04:45,493 --> 00:04:46,786
Может, ты и можешь себе позволить
103
00:04:46,828 --> 00:04:48,246
забыть об этом дерьме,
104
00:04:48,288 --> 00:04:50,248
чтобы наслаждаться
прогулками по пляжу с парнем,
105
00:04:50,290 --> 00:04:53,293
но Нейта ждёт суд, помнишь?
106
00:04:53,335 --> 00:04:56,212
Да, помню.
107
00:04:56,254 --> 00:04:57,630
Как помню и то, что происходит
108
00:04:57,672 --> 00:04:59,674
каждый раз,
как мы играем в детективов.
109
00:04:59,716 --> 00:05:03,386
ТиДжей, Ванесса,
мисс Эйвери уволят, если не хуже.
110
00:05:04,971 --> 00:05:06,973
Я не хочу терять ещё и Джейка.
111
00:05:11,853 --> 00:05:15,357
И Эдди покинула чат.
112
00:05:15,398 --> 00:05:17,150
Купер хочет двигаться дальше.
113
00:05:17,192 --> 00:05:20,111
И я не уверена, что Нейт
когда-нибудь простит меня,
114
00:05:20,153 --> 00:05:21,404
за то, что вытащила его из тюрьмы.
115
00:05:21,446 --> 00:05:24,491
Ладно, дыши.
116
00:05:24,532 --> 00:05:29,037
Я здесь. И всегда будут рядом.
117
00:05:29,079 --> 00:05:30,830
Пока не исполнится 18
и я не свалю в Нью-Йорк,
118
00:05:30,872 --> 00:05:33,667
чтобы больше вас никогда не видеть.
119
00:05:33,708 --> 00:05:35,669
И пошла эта Эдди. Ничего личного.
120
00:05:35,710 --> 00:05:37,087
Не то чтобы ты ненавидела Джейка.
121
00:05:37,128 --> 00:05:39,631
Нет, я ведь даже его не знаю.
122
00:05:39,673 --> 00:05:44,260
У нас только один общий урок и был...
123
00:05:44,302 --> 00:05:45,553
Что?
124
00:05:53,395 --> 00:05:55,980
Ладно, выслушай меня.
125
00:05:56,022 --> 00:05:59,109
Мы пересекались с Джейком
только на уроке мисс Эйвери.
126
00:05:59,150 --> 00:06:01,361
Саймон не подходил
ко мне в тот день,
127
00:06:01,403 --> 00:06:03,363
так что не мог подбросить телефон,
128
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
но Джейк...
129
00:06:05,699 --> 00:06:07,283
И что ты хочешь сказать?
130
00:06:07,325 --> 00:06:10,036
Когда твой телефон пропал
в тот день, был ли Джейк рядом?
131
00:06:10,078 --> 00:06:12,288
Джейк всегда рядом. Он мой друг.
132
00:06:12,330 --> 00:06:13,665
И он всегда рядом с Эдди.
133
00:06:13,707 --> 00:06:15,792
А она постоянно сидит в телефоне.
134
00:06:15,834 --> 00:06:18,378
Так что он не смог бы
так легко поставить будильник ей.
135
00:06:20,547 --> 00:06:22,048
А что насчёт Нейта?
136
00:06:22,090 --> 00:06:23,925
Да кто угодно мог
испортить мне шкафчик.
137
00:06:23,967 --> 00:06:25,552
- Прости.
- Ладно, но есть кое-что ещё.
138
00:06:25,593 --> 00:06:27,679
- Нейт, постой.
- Забей уже.
139
00:06:32,934 --> 00:06:34,144
О боже.
140
00:06:34,185 --> 00:06:35,937
Какого чёрта?
141
00:06:35,979 --> 00:06:38,440
Простите... Нейт.
142
00:06:38,481 --> 00:06:39,733
Знаешь, что странно в том,
143
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
что Саймон и Джейк
переписывались по ИксБоксу?
144
00:06:41,943 --> 00:06:43,987
Не знаю почему,
но звучит сексуально.
145
00:06:44,029 --> 00:06:45,321
Нейт.
146
00:06:45,363 --> 00:06:47,991
Что Джейк забрал из комнаты
Саймона на поминках?
147
00:06:48,033 --> 00:06:50,744
Его ИксБокс.
148
00:06:50,785 --> 00:06:52,620
Что если они спланировали всё,
149
00:06:52,662 --> 00:06:57,417
используя ИксБокс
и он просто забрал улики?
150
00:06:57,459 --> 00:06:59,294
Не вселяй в меня надежду.
151
00:06:59,336 --> 00:07:01,546
Ладно, допустим, это - правда.
152
00:07:01,588 --> 00:07:04,299
Он эту штуку уже на куски порубил.
153
00:07:04,341 --> 00:07:06,092
Я бы не стал.
154
00:07:06,134 --> 00:07:08,803
Потому что это очень подозрительно.
155
00:07:08,845 --> 00:07:10,805
Поверю человеку
с криминальным прошлым.
156
00:07:10,847 --> 00:07:12,349
Ладно, если ИксБокс всё ещё у него,
157
00:07:12,390 --> 00:07:14,851
то мы можем
попытаться прочесть чаты там.
158
00:07:14,893 --> 00:07:18,521
Мы не знаем пароль.
159
00:07:18,563 --> 00:07:21,191
У меня его нет.
160
00:07:21,232 --> 00:07:22,942
Но я догадываюсь, какой он.
161
00:07:22,984 --> 00:07:25,278
И я угадала правильно с "ОбЭтом"
162
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
Где ИксБокс?
163
00:07:26,821 --> 00:07:31,159
В его спальне в доме отца.
164
00:07:31,201 --> 00:07:33,661
Это там будет Хэллоуинская вечеринка?
165
00:07:38,124 --> 00:07:40,794
Мы воспользуемся вечеринкой,
чтобы добраться
166
00:07:40,835 --> 00:07:42,962
до ИксБокса
и взглянуть на чат, правильно?
167
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
- Да.
- Если пригласишь нас.
168
00:07:47,842 --> 00:07:50,762
Вы издеваетесь?
169
00:07:50,804 --> 00:07:53,807
Ребята, вы правда думаете,
что Джейк следил за нами?
170
00:07:53,848 --> 00:07:55,767
Что это он стоит за теми
криповыми сообщениями?
171
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
Помнишь, что сказала Джанэй?
172
00:07:57,477 --> 00:08:00,188
Саймон ненавидел Купера,
Нейта и меня, но не тебя.
173
00:08:00,230 --> 00:08:02,315
Так что, это тот, кто
работал с ним, указал на тебя.
174
00:08:02,357 --> 00:08:03,566
Он ненавидел тебя.
175
00:08:03,608 --> 00:08:05,485
Что если он настолько
ненавидел тебя,
176
00:08:05,527 --> 00:08:06,986
что попытался подкинуть ЭпиПен?
177
00:08:07,028 --> 00:08:09,531
А когда не сработало,
он использовал его,
178
00:08:09,572 --> 00:08:11,157
чтобы подставить самого
очевидного подозреваемого.
179
00:08:11,199 --> 00:08:13,410
- Без обид.
- Меня и похуже называли.
180
00:08:13,451 --> 00:08:16,579
Но с чего Джейку ненавидеть меня,
если он не знал о ТиДжее?
181
00:08:18,373 --> 00:08:20,709
А что если знал?
182
00:08:20,750 --> 00:08:24,713
Хочешь сказать,
что он не только убийца,
183
00:08:24,754 --> 00:08:27,173
но и настоящий психопат,
184
00:08:27,215 --> 00:08:29,092
который знал
о моей тайне и притворялся,
185
00:08:29,134 --> 00:08:32,095
что всё нормально неделями?
186
00:08:32,137 --> 00:08:34,639
- Ради чего?
- Эдди, я правда не знаю.
187
00:08:34,681 --> 00:08:36,516
Но у тебя ведь тоже возникли вопросы,
188
00:08:36,558 --> 00:08:37,934
раз ты отправила то фото,
удалила его,
189
00:08:37,976 --> 00:08:39,936
а потом соврала об этом.
190
00:08:39,978 --> 00:08:43,189
Если на ИксБоксе ничего не будет,
то мы хотя бы узнаем.
191
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
Мы провернули то же самое
с ТиДжеем на балу,
192
00:08:45,233 --> 00:08:46,401
и это было твоей идеей.
193
00:08:46,443 --> 00:08:48,778
И посмотри как всё закончилось.
194
00:08:48,820 --> 00:08:50,739
Это безумие.
195
00:08:50,780 --> 00:08:52,741
Это Джейк. Он ждёт меня.
196
00:08:52,782 --> 00:08:55,618
Эдди, Эдди.
197
00:08:55,660 --> 00:08:58,538
Эдди, Джейк помешан на контроле!
198
00:08:58,580 --> 00:09:00,707
Разве ты не видишь...
199
00:09:00,749 --> 00:09:02,876
посмотри, как он манипулирует тобой.
200
00:09:02,917 --> 00:09:05,879
Он даже вкус блинчиков
за тебя выбирает,
201
00:09:05,920 --> 00:09:07,464
который тебе не нравится.
202
00:09:07,505 --> 00:09:11,176
Эдди, он любит не тебя, а контроль.
203
00:09:11,217 --> 00:09:13,553
Он делал то же самое с Саймоном,
204
00:09:13,595 --> 00:09:16,514
пока тот не понял,
205
00:09:16,556 --> 00:09:19,434
какой он на самом деле...
206
00:09:23,772 --> 00:09:27,108
Какого хрена тут происходит?
207
00:09:27,150 --> 00:09:29,861
Групповое занятие.
208
00:09:29,903 --> 00:09:33,740
Что вы делаете с моей девушкой?
209
00:09:33,782 --> 00:09:36,785
Почему ты общался
с Саймоном по ИксБоксу?
210
00:09:38,119 --> 00:09:40,413
Эдди сказала,
что у тебя там целая переписка
211
00:09:40,455 --> 00:09:42,832
с Анархистом.
212
00:09:42,874 --> 00:09:45,085
Думаете, это был Саймон?
213
00:09:45,126 --> 00:09:48,088
Это просто левый чел из Фортнайта.
214
00:09:48,129 --> 00:09:51,591
Если только...
215
00:09:51,633 --> 00:09:53,677
меня не развёл Саймон.
216
00:09:53,718 --> 00:09:55,929
Он был странным и постоянно
спрашивал кучу всего
217
00:09:55,970 --> 00:09:57,430
о людях, которых знал в школе.
218
00:09:57,472 --> 00:09:59,099
Он искал компромат что ли?
219
00:09:59,140 --> 00:10:00,850
Я... я ничего ему не рассказывал,
220
00:10:00,892 --> 00:10:01,935
если вы на это намекаете.
221
00:10:01,976 --> 00:10:03,395
Саймон бы так не поступил.
222
00:10:03,436 --> 00:10:06,022
Да уж, ломать людям жизни это ок,
223
00:10:06,064 --> 00:10:08,316
но вот разыграть кого-то
в интернете это слишком.
224
00:10:08,358 --> 00:10:11,277
Да ладно вам...
225
00:10:11,319 --> 00:10:12,987
Постойте, а в чём вы меня
всё-таки обвиняете?
226
00:10:13,029 --> 00:10:14,489
Думаю, ты, блядь, знаешь в чём...
227
00:10:14,531 --> 00:10:16,991
Ни в чём!
228
00:10:17,033 --> 00:10:19,494
Мы просто изучали Саймона и...
229
00:10:19,536 --> 00:10:21,705
А теперь изучаете меня.
230
00:10:21,746 --> 00:10:23,665
Нет.
231
00:10:25,166 --> 00:10:26,376
Правда?
232
00:10:29,045 --> 00:10:30,964
Милая...
233
00:10:31,006 --> 00:10:32,799
Нет.
234
00:10:37,512 --> 00:10:39,556
Джейк!
235
00:10:39,597 --> 00:10:41,307
Джейк, постой. Джейк!
236
00:10:41,349 --> 00:10:44,185
Хватит, я говорил себе,
что это сработает,
237
00:10:44,227 --> 00:10:46,146
что нужно лишь снова
научиться доверять тебе.
238
00:10:46,187 --> 00:10:47,772
И теперь
239
00:10:47,814 --> 00:10:50,400
я выясняю, что ты...
240
00:10:50,442 --> 00:10:51,818
шпионила за мной, Эдди?
241
00:10:51,860 --> 00:10:53,737
Не, всё совсем не так.
242
00:10:53,778 --> 00:10:56,281
Джейк, я увидела случайно. Да,
243
00:10:56,322 --> 00:10:58,158
я подумала, что это странно,
но ты всё объяснил.
244
00:10:58,199 --> 00:11:00,869
Саймон реально мог такое сделать.
245
00:11:00,910 --> 00:11:02,829
Слушай, либо я, либо эти люди,
246
00:11:02,871 --> 00:11:06,499
которые льют тебе дерьмо в уши.
247
00:11:06,541 --> 00:11:09,294
Выбор за тобой.
248
00:11:31,649 --> 00:11:34,194
Сначала ты портишь мне вечеринку,
249
00:11:34,235 --> 00:11:36,196
а потом заигрываешь с моей девушкой.
250
00:11:36,237 --> 00:11:39,074
Мы просто болтали о тебе,
251
00:11:39,115 --> 00:11:41,117
о том, что ты точно не
252
00:11:41,159 --> 00:11:43,453
абсолютнейший кусок дерьма.
253
00:11:45,622 --> 00:11:48,375
Ага, с годами мы всё страннее, фрик.
254
00:11:48,416 --> 00:11:51,503
- Вот что я тебе скажу.
- Ты так точно.
255
00:11:51,544 --> 00:11:53,880
Особенно, когда
пытаешься быть крутым.
256
00:11:58,468 --> 00:12:00,428
Так что ты ей сказал?
257
00:12:03,890 --> 00:12:05,350
Придурок.
258
00:12:09,104 --> 00:12:11,898
- Какого чёрта?
- Говори.
259
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
- Что ты ей сказал?
- Джейк, что ты...
260
00:12:13,400 --> 00:12:15,443
Ты разве не дружишь с Джанэй?
261
00:12:15,485 --> 00:12:19,531
Она в полном отрыве.
Думаю, тебе стоит помочь ей.
262
00:12:19,572 --> 00:12:21,866
Ага.
263
00:12:21,908 --> 00:12:24,202
Да, да. Джейк, Джейк.
264
00:12:24,244 --> 00:12:26,079
- Что, блядь, за ухмылка?
- Джейк, пусти.
265
00:12:26,121 --> 00:12:27,205
Я хочу знать.
Ты должен сказать почему.
266
00:12:27,247 --> 00:12:28,206
- Джейк, Джейк!
- Почему?
267
00:12:28,248 --> 00:12:29,833
Да она изменяет тебе, гений.
268
00:12:34,045 --> 00:12:36,715
Чувак, ты же знаешь, я не вру.
269
00:12:50,270 --> 00:12:53,523
Милый. я слышала крики.
Ты в порядке?
270
00:12:58,069 --> 00:12:59,612
Да, в полном.
271
00:12:59,654 --> 00:13:00,822
Что-то не так?
272
00:13:00,864 --> 00:13:03,783
Иди сюда, иди.
273
00:13:03,825 --> 00:13:07,370
Не оставляй меня одну.
274
00:13:21,176 --> 00:13:23,803
Я ему не верю.
275
00:13:23,845 --> 00:13:25,764
А вы?
276
00:13:29,601 --> 00:13:31,353
Ну, хорошо.
277
00:13:31,394 --> 00:13:35,357
Если хотим испортить вечеринку,
то нам понадобятся костюмы.
278
00:13:41,821 --> 00:13:43,281
Отлично.
279
00:13:43,323 --> 00:13:45,825
Спасибо, что помог нам так быстро.
280
00:13:45,867 --> 00:13:47,369
Нужно найти что-то,
281
00:13:47,410 --> 00:13:48,745
чтобы закрыть лица, да?
282
00:13:48,787 --> 00:13:51,081
И когда мы туда зайдём, помните,
что вы слишком знамениты,
283
00:13:51,122 --> 00:13:52,874
чтобы снимать маски и нести чушь.
284
00:13:52,916 --> 00:13:55,293
Вы все хотите
быть 11-ю друзьями Оушена
285
00:13:55,335 --> 00:13:57,462
для убийцы на Хэллоуин?
286
00:13:57,504 --> 00:13:58,797
Это мило.
287
00:13:58,838 --> 00:14:00,799
Если бы это было кино,
то я бы засмотрел его до дыр,
288
00:14:00,840 --> 00:14:02,967
но это не оно.
289
00:14:03,009 --> 00:14:05,720
Это реальная жизнь,
реальные последствия.
290
00:14:05,762 --> 00:14:07,639
Всё, что мы собираемся
сделать, звучит безумно.
291
00:14:07,681 --> 00:14:09,265
Полное сумасшествие.
292
00:14:09,307 --> 00:14:11,267
Но это может быть
наш единственный шанс.
293
00:14:11,309 --> 00:14:12,936
Он знает, что мы идём за ним,
294
00:14:12,977 --> 00:14:14,771
и не будет хранить свой Xbox вечно.
295
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Ты нам нужен, потому что
мы не можем пробраться
296
00:14:16,856 --> 00:14:19,150
через центральную дверь,
а у тебя есть приглашение.
297
00:14:19,192 --> 00:14:21,152
Хорошо, но что,
если Джейк засечёт меня?
298
00:14:21,194 --> 00:14:23,363
Сейчас он не самый большой мой фанат.
299
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
Используй своё южное очарование.
300
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Тогда мы точно облажаемся.
301
00:14:26,324 --> 00:14:27,450
Хочешь, чтобы Нейт вернулся в тюрьму?
302
00:14:27,492 --> 00:14:30,161
Мне плевать на Нейта. Без обид.
303
00:14:30,203 --> 00:14:31,621
Я начинаю потихоньку обижаться.
304
00:14:31,663 --> 00:14:35,125
Я делаю это ради Саймона.
Что насчёт Эдди?
305
00:14:35,166 --> 00:14:36,626
Что, если она каждую ночь
306
00:14:36,668 --> 00:14:38,586
ложится в кровать
с грёбаным психопатом?
307
00:14:38,628 --> 00:14:40,547
В этом дерьме мне не победить.
308
00:14:40,588 --> 00:14:42,132
Либо мой лучший друг виновен,
309
00:14:42,173 --> 00:14:43,758
либо он узнает, что я сделал,
310
00:14:43,800 --> 00:14:45,468
и я его потеряю.
311
00:14:45,510 --> 00:14:47,971
У меня нет столько друзей.
312
00:14:50,140 --> 00:14:52,183
У тебя есть мы.
313
00:14:54,686 --> 00:14:57,939
Если только ты и тут всё не похеришь.
Тогда ты сам по себе, чемпион.
314
00:15:06,156 --> 00:15:07,949
Пошёл ты, бойскаут.
315
00:15:23,089 --> 00:15:26,718
Что ты хочешь?
316
00:15:26,760 --> 00:15:29,304
Я хочу, чтобы ты написал пост об Эдди.
317
00:15:29,346 --> 00:15:33,433
Хочу, чтобы она страдала.
Хочу, чтобы она попотела.
318
00:15:35,185 --> 00:15:37,645
А ты не думал о том,
319
00:15:37,687 --> 00:15:40,982
чтобы, может, просто её бросить?
320
00:15:41,024 --> 00:15:42,233
Нет, она кое-что знает,
321
00:15:42,275 --> 00:15:44,527
и я не могу это так просто оставить.
322
00:15:44,569 --> 00:15:46,946
Она знает, как мой отец
разрушил жизнь моей маме,
323
00:15:46,988 --> 00:15:49,532
как это уничтожило нас,
и она всё ещё
324
00:15:49,574 --> 00:15:53,286
держит меня за полного идиота.
325
00:15:55,205 --> 00:15:57,832
Перейдёшь мне дорогу, и я тебе проучу.
326
00:15:57,874 --> 00:15:59,626
Почему я должен тебе помогать?
327
00:15:59,668 --> 00:16:01,961
Помнишь те дни, когда мы мечтали
328
00:16:02,003 --> 00:16:04,381
какими способами мы могли
бы вернуться в старшую школу,
329
00:16:04,422 --> 00:16:05,882
ну, как качки и выскочки.
330
00:16:05,924 --> 00:16:09,678
Я также помню,
как ты записался в спортзал,
331
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
накачал пресс для мозгов,
332
00:16:11,304 --> 00:16:13,598
начал тусоваться с качками.
333
00:16:13,640 --> 00:16:17,060
И я помню, как заслуженно
смеялся над тобой за это.
334
00:16:19,688 --> 00:16:22,190
И больше ты со мной не разговаривал.
335
00:16:22,232 --> 00:16:25,193
Мне следовало либо молиться
перед алтарём на Джейка,
336
00:16:25,235 --> 00:16:28,822
либо не существовать.
337
00:16:28,863 --> 00:16:30,740
Но, я существовал
338
00:16:30,782 --> 00:16:35,036
только для того, чтобы ты со своими
новыми дружками смеялись надо мной.
339
00:16:38,623 --> 00:16:41,459
Ты самая большая фальшивка из всех.
340
00:16:41,501 --> 00:16:43,003
Я не ты, Саймон.
341
00:16:43,044 --> 00:16:45,088
Я не...
342
00:16:45,130 --> 00:16:47,841
Я не настолько силён,
чтобы быть другим.
343
00:16:47,882 --> 00:16:50,593
Именно поэтому мы больше не дружим.
344
00:16:52,429 --> 00:16:54,389
Тебе придётся поискать кого-то другого,
345
00:16:54,431 --> 00:16:56,683
чтобы помочь с твоим
маленьким сценарием мести.
346
00:17:08,695 --> 00:17:10,405
А как насчёт этого?
347
00:17:12,449 --> 00:17:15,118
Тебе что, слабо?
348
00:17:15,160 --> 00:17:16,911
Нам не по 12 лет.
349
00:17:16,953 --> 00:17:18,621
И я помню,
сколько всего с нами случалось,
350
00:17:18,663 --> 00:17:20,373
когда ты говорил волшебные слова.
351
00:17:20,415 --> 00:17:23,501
Чувак, это был просто взрыв башки
и ты это знаешь.
352
00:17:23,543 --> 00:17:26,629
Как в тот раз, когда мы поменяли
обои на всех компьютерах
353
00:17:26,671 --> 00:17:30,592
на... что это было?
354
00:17:30,633 --> 00:17:32,093
- Геморрой.
- Геморрой.
355
00:17:32,135 --> 00:17:33,887
Это были задницы для задниц.
356
00:17:35,013 --> 00:17:36,139
Помнишь, как загадал мне
357
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
принести ореховое масло
в спортивный зал?
358
00:17:39,434 --> 00:17:41,311
Притвориться, что качок меня отравил?
359
00:17:41,353 --> 00:17:43,313
- Жаль, что ты струсил.
- Да,
360
00:17:43,355 --> 00:17:45,607
но это бы всё равно не сработало.
361
00:17:45,648 --> 00:17:49,361
Отравление это слишком изящно
362
00:17:49,402 --> 00:17:51,946
для таких идиотов.
363
00:17:51,988 --> 00:17:54,699
Может, это было слишком
прогрессивно для того времени.
364
00:17:56,451 --> 00:17:57,660
Только подумай, никто бы не поверил,
365
00:17:57,702 --> 00:17:59,204
что они хотели убить тебя тогда.
366
00:17:59,245 --> 00:18:04,084
А сейчас?
367
00:18:04,125 --> 00:18:07,003
А что сейчас?
368
00:18:12,676 --> 00:18:15,512
Много мудаков тебя ненавидят, Саймон.
369
00:18:15,553 --> 00:18:18,306
И я уверен, что есть те,
которых ты ненавидишь тоже.
370
00:18:18,348 --> 00:18:20,558
У меня в списке есть кандидат.
371
00:18:20,600 --> 00:18:23,228
Да, после твоей вечеринки,
я подумаю о нескольких.
372
00:18:23,269 --> 00:18:27,524
Но... нам не 12.
373
00:18:27,565 --> 00:18:29,901
Именно.
Теперь мы достаточно взрослые.
374
00:18:29,943 --> 00:18:34,197
Достаточно умные,
чтобы сделать всё правильно.
375
00:18:37,450 --> 00:18:41,037
Так что, слабо?
376
00:18:43,289 --> 00:18:47,043
Ты болен.
377
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
И я по тебе скучал.
378
00:19:08,006 --> 00:19:10,129
ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ
ПОПРОБУЙТЕ ЕЩЁ РАЗ
379
00:19:32,130 --> 00:19:34,215
Малыш.
380
00:19:42,223 --> 00:19:44,851
Я же сказал, что приеду за тобой.
381
00:19:44,893 --> 00:19:47,520
Да.
382
00:19:47,562 --> 00:19:49,481
Всё хорошо.
Мне нравится ездить на велике.
383
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
Да, но люди смотрят на это
384
00:19:51,107 --> 00:19:52,442
и думают, какой же я урод,
385
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
что я тебя не забираю, Эдди.
386
00:19:54,069 --> 00:19:57,197
Ты всё равно выглядишь прекрасно.
387
00:19:57,238 --> 00:19:59,115
И я подумала,
388
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
что, если мы оба выглядим замечательно?
389
00:20:00,784 --> 00:20:04,037
Что, если мы оба
нарядимся волшебниками?
390
00:20:04,079 --> 00:20:05,914
Что?
391
00:20:05,955 --> 00:20:07,791
Да, я принесла свой костюм.
392
00:20:07,832 --> 00:20:11,086
Мы могли бы быть как
мистер Гудини и миссис Гудини.
393
00:20:11,127 --> 00:20:13,630
Эдди, мы будем выглядеть
как пара пингвинов.
394
00:20:13,672 --> 00:20:15,090
Но костюм зайки...
395
00:20:15,131 --> 00:20:17,217
Да, очень-очень милой
и сексуальной зайки.
396
00:20:17,258 --> 00:20:19,302
Слушай, я просто хотел, чтобы наша
первая совместная вечеринка
397
00:20:19,344 --> 00:20:20,303
прошла просто идеально.
398
00:20:20,345 --> 00:20:22,055
Разве я многого прошу?
399
00:20:26,434 --> 00:20:28,311
Ладно, если хочешь,
чтобы всё было по-твоему,
400
00:20:28,353 --> 00:20:31,147
то это тоже будет круто.
401
00:21:32,417 --> 00:21:34,419
Эй, эй, эй.
402
00:21:34,461 --> 00:21:36,546
Привет, матушка Ванесса.
403
00:21:36,588 --> 00:21:38,381
Не надо так меня называть.
404
00:21:38,423 --> 00:21:40,008
Ты отлучён от церкви.
405
00:21:40,050 --> 00:21:41,843
Ты вернулся к этой суке?
406
00:21:41,885 --> 00:21:46,389
Не надо так её называть.
Она всего раз накосячила, понятно?
407
00:21:46,431 --> 00:21:47,766
И думаю, что урок усвоила.
408
00:21:47,807 --> 00:21:49,809
А мисс Эйвери не усвоила урок?
409
00:21:49,851 --> 00:21:51,603
Она теперь будет бездомной, в курсе?
410
00:21:51,644 --> 00:21:53,521
И меня посадили под домашний арест.
411
00:21:53,563 --> 00:21:55,065
Посадят под домашний арест,
412
00:21:55,106 --> 00:21:57,233
как только вернутся из Пуэрто Валларта.
413
00:21:57,275 --> 00:21:59,319
Хочешь, я поговорю с ними?
414
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
Родители меня любят.
И ты это знаешь.
415
00:22:01,071 --> 00:22:03,990
Да, напиши моей маме.
416
00:22:04,032 --> 00:22:06,034
Всегда пожалуйста.
417
00:22:09,454 --> 00:22:12,916
Привет, добро пожаловать.
Ты кто?
418
00:22:12,957 --> 00:22:15,001
Надеюсь, ты не тот, о ком я думаю.
419
00:22:23,593 --> 00:22:25,553
Знаешь, что?
вообще, тебя тут не ждали.
420
00:22:25,595 --> 00:22:27,597
Не заставляй выводить тебя отсюда.
421
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
Я просто подыгрывал, приятель.
422
00:22:29,849 --> 00:22:34,521
Эта девка Бронвин?
Она меня иногда пугает.
423
00:22:34,562 --> 00:22:36,314
Джейк, ты был прав всё это время.
424
00:22:36,356 --> 00:22:39,109
Я не должен был вообще
с ними завязываться.
425
00:22:40,652 --> 00:22:44,531
Слишком поздно, Куп.
426
00:22:44,572 --> 00:22:46,491
Я даже не знаю больше, кто ты такой.
427
00:22:48,493 --> 00:22:49,828
Ладно, пошли...
428
00:22:49,869 --> 00:22:52,539
Джейк, Джейк, хочешь знать, кто я?
429
00:22:52,580 --> 00:22:55,959
Я гей, ясно?
430
00:22:56,001 --> 00:22:57,877
Эти слухи, которые ты мог слышать,
431
00:22:57,919 --> 00:23:00,630
но не мог поверить.
432
00:23:00,672 --> 00:23:02,674
Это правда.
433
00:23:02,716 --> 00:23:06,219
Поэтому я держался на расстоянии.
434
00:23:06,261 --> 00:23:08,304
Я знал, как ты отреагируешь.
435
00:23:10,223 --> 00:23:12,976
Ты хоть понимаешь, как мне было тяжело,
436
00:23:13,018 --> 00:23:15,311
не разговаривать всё это время
со своим лучшим другом?
437
00:23:22,360 --> 00:23:24,487
Может, выпьем?
438
00:23:26,990 --> 00:23:31,703
Сделаю для тебя исключение.
439
00:23:31,745 --> 00:23:33,329
Двойной виски и содовая?
440
00:23:33,371 --> 00:23:35,373
Ты так хорошо меня знаешь.
441
00:23:35,415 --> 00:23:37,125
Да уж.
442
00:23:37,167 --> 00:23:39,586
Мы уже говорили об этом.
Нет, прекрати, Зак.
443
00:23:39,627 --> 00:23:42,714
Серьёзно, отстань от меня!
444
00:23:42,756 --> 00:23:45,508
Кили, это Зак?
445
00:23:45,550 --> 00:23:47,635
Почему здесь твой бывший?
446
00:23:47,677 --> 00:23:49,095
Эй, ты в порядке?
447
00:23:49,137 --> 00:23:51,389
Это больше не твоя проблема, Купер.
448
00:23:51,431 --> 00:23:53,183
Я могу о себе позаботиться.
449
00:23:53,224 --> 00:23:55,185
Кили.
450
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
Эй, приятель.
451
00:24:36,476 --> 00:24:39,437
Я ценю то, что ты честен со мной.
452
00:24:41,439 --> 00:24:43,274
И я рад, что ты пришёл.
453
00:24:43,316 --> 00:24:45,694
Да, я тоже.
Выпьем?
454
00:24:45,735 --> 00:24:48,655
- Будем.
- Будем.
455
00:25:02,127 --> 00:25:04,546
По-моему, Купер сказал,
что он в его комнате.
456
00:25:08,049 --> 00:25:09,759
Нам повезло, что он нас не увидел.
457
00:25:09,801 --> 00:25:11,261
Тебе не надо было приходить.
458
00:25:11,302 --> 00:25:13,471
- Хватит пытаться защитить меня.
- Хватит пытаться спасти меня.
459
00:25:13,513 --> 00:25:15,682
Зачем ты рискуешь своим
будущим ради меня, Бронвин?
460
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
Потому что.
461
00:25:17,976 --> 00:25:20,270
Я хочу быть с тобой.
462
00:25:20,311 --> 00:25:23,815
Не потому, что мы сейчас
находимся в странной ситуации
463
00:25:23,857 --> 00:25:25,817
вместе,
я думаю, ты привлекательный,
464
00:25:25,859 --> 00:25:29,279
но ещё и умный,
465
00:25:29,320 --> 00:25:31,197
и смешной,
и ты делаешь правильные вещи
466
00:25:31,239 --> 00:25:32,824
чаще, чем сам об этом думаешь.
467
00:25:32,866 --> 00:25:36,953
Мне нравится, что ты никогда
ничего не приукрашиваешь,
468
00:25:36,995 --> 00:25:38,705
и твой ужасный вкус в фильмах,
469
00:25:38,747 --> 00:25:41,833
и тот факт, что у тебя
есть настоящая ящерица.
470
00:25:41,875 --> 00:25:43,668
И я не могу продержаться
больше пары минут,
471
00:25:43,710 --> 00:25:47,464
чтобы не поцеловать тебя, поэтому...
472
00:25:47,505 --> 00:25:49,924
как-то так.
473
00:25:51,634 --> 00:25:55,555
Знаешь, это был больше
риторический вопрос.
474
00:26:12,072 --> 00:26:14,282
Что, уже забыл,
что только из тюрьмы вышел?
475
00:26:14,324 --> 00:26:15,700
Никакого Xbox там нет, чёрт возьми.
476
00:26:15,742 --> 00:26:16,993
Я обыскала всю комнату.
477
00:26:17,035 --> 00:26:18,203
- И ничего нет.
- Ты уверена?
478
00:26:18,244 --> 00:26:19,412
Да.
479
00:26:19,454 --> 00:26:21,164
Нужно продолжать искать.
480
00:26:21,206 --> 00:26:24,042
На его месте,
я бы держала его под замком.
481
00:26:24,084 --> 00:26:25,543
Да, отлично, я пойду посмотрю внизу,
482
00:26:25,585 --> 00:26:27,504
а вы поищите друг у друга во рту.
483
00:26:28,963 --> 00:26:30,799
Пойдём сюда.
484
00:26:33,468 --> 00:26:36,513
Ты всё ещё на своей
безсахаровой диете?
485
00:26:36,554 --> 00:26:39,224
Здесь очень много сахара.
486
00:26:44,562 --> 00:26:47,399
Я хотел сказать,
487
00:26:47,440 --> 00:26:49,526
что так приятно снова
оказаться на твоей вечеринке.
488
00:26:49,567 --> 00:26:50,860
Мне это нужно было.
489
00:26:50,902 --> 00:26:52,779
Да, мне тоже.
490
00:26:56,825 --> 00:26:59,619
Слушай, будь я на твоём месте,
491
00:26:59,661 --> 00:27:02,789
то поговорил бы с Бронвин.
492
00:27:02,831 --> 00:27:04,332
Если она и дальше будет
тусить с этим людьми,
493
00:27:04,374 --> 00:27:07,085
то будет говорить речь на выпускном
494
00:27:07,127 --> 00:27:09,879
в наручниках, понимаешь?
495
00:27:09,921 --> 00:27:11,715
Скажи ей, что пусть преступник
сам отвечает за свои поступки,
496
00:27:11,756 --> 00:27:14,551
пускай перестаёт
играть в детектива, она...
497
00:27:16,428 --> 00:27:18,888
Просто присматривай за ней, ладно?
498
00:27:21,683 --> 00:27:25,270
Да, да.
499
00:27:25,311 --> 00:27:28,606
Как ты присматривал за мной,
когда это началось.
500
00:27:30,442 --> 00:27:31,901
Да.
501
00:27:39,909 --> 00:27:41,786
А что насчёт Купера?
502
00:27:41,828 --> 00:27:44,706
Это неважно.
503
00:27:44,748 --> 00:27:47,751
Может, пора опустить
звезду с небес на землю.
504
00:27:47,792 --> 00:27:50,378
Их всех надо.
505
00:27:50,420 --> 00:27:52,422
Как уже хочется увидеть их лица.
506
00:27:52,464 --> 00:27:56,426
Это будет чертовски уморительно.
507
00:27:56,468 --> 00:27:58,470
Ты же будешь там, да?
508
00:28:00,472 --> 00:28:01,806
Что?
509
00:28:01,848 --> 00:28:06,770
Просто на всякий случай?
510
00:28:06,811 --> 00:28:08,104
Я не доверяю этим идиотам,
511
00:28:08,146 --> 00:28:09,606
которые якобы знают
как пользоваться ЭпиПен.
512
00:28:09,647 --> 00:28:12,275
Нет, нет, Саймон.
513
00:28:13,735 --> 00:28:16,404
Я говорил тебе, я никак
не должен быть с этим связан.
514
00:28:16,446 --> 00:28:19,783
Именно поэтому мы всё распланировали
515
00:28:19,824 --> 00:28:21,826
таким образом.
516
00:28:21,868 --> 00:28:24,454
Упс.
517
00:28:24,496 --> 00:28:25,997
Тогда я не должен был записывать
518
00:28:26,039 --> 00:28:28,750
все наши разговоры.
519
00:28:28,792 --> 00:28:30,418
Придурок.
520
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Я шучу.
521
00:28:39,135 --> 00:28:42,347
Да, да, я знаю.
522
00:28:54,693 --> 00:28:56,528
И знаешь что?
523
00:28:59,030 --> 00:29:01,366
Да, я там буду.
524
00:29:01,408 --> 00:29:04,244
Если это будет стоящее зрелище.
Эпичное, друг.
525
00:29:04,285 --> 00:29:05,787
Никакой ЭпиПен в твоей сумке.
526
00:29:05,829 --> 00:29:07,622
Они должны сбегать в кабинет медсестры,
527
00:29:07,664 --> 00:29:10,041
вернуться, и спасти тебя
в последний момент.
528
00:29:10,083 --> 00:29:14,796
И все они будут выглядеть, как убийцы.
529
00:29:14,838 --> 00:29:18,091
Саймон, мы преподадим им урок,
который они никогда не забудут.
530
00:29:21,886 --> 00:29:24,097
Так что, слабо?
531
00:29:32,981 --> 00:29:35,483
И здесь ничего.
Нужно продолжать искать.
532
00:29:35,525 --> 00:29:38,069
Ненавижу стоять в очереди.
Есть ванная наверху.
533
00:29:38,111 --> 00:29:39,529
Эта лучшая.
Что мы будем делать?
534
00:29:39,571 --> 00:29:42,532
Только для меня.
Расслабьтесь.
535
00:29:42,574 --> 00:29:46,119
Ну что ж вам, маленьким сучкам,
всем сразу надо.
536
00:29:49,456 --> 00:29:52,876
А это не ванная.
537
00:29:52,917 --> 00:29:57,505
Я собираюсь поспать.
538
00:30:02,177 --> 00:30:05,263
- Ты говорила под замком?
- Да.
539
00:30:07,182 --> 00:30:09,684
Она вырубилась?
540
00:30:09,726 --> 00:30:11,686
Думаю, да.
541
00:30:13,313 --> 00:30:15,273
- Хорошо.
- Нам нужно поторопиться.
542
00:30:18,568 --> 00:30:20,236
Чёрт.
543
00:30:22,197 --> 00:30:23,239
Как ты это сделал?
544
00:30:23,281 --> 00:30:24,574
- Эй.
- Нет, как ты это сделал?
545
00:30:24,616 --> 00:30:25,658
Нет.
546
00:30:25,700 --> 00:30:27,160
- Сделай ещё раз.
- Зак, отстань от меня.
547
00:30:27,202 --> 00:30:28,787
- Серьёзно.
- Ты слишком драматизируешь.
548
00:30:28,828 --> 00:30:31,081
Серьёзно, отвали от меня!
549
00:30:31,122 --> 00:30:32,791
Да послушай! Кили!
550
00:30:32,832 --> 00:30:34,334
Кили, иди сюда!
551
00:30:34,376 --> 00:30:37,087
Сейчас вернусь.
552
00:30:57,899 --> 00:31:01,194
Эй! Ты кто?
553
00:31:01,236 --> 00:31:03,947
Прошу прощения.
554
00:31:03,988 --> 00:31:05,865
Ты в порядке, детка?
555
00:31:05,907 --> 00:31:07,033
Да, она только что вошла.
556
00:31:07,075 --> 00:31:08,785
Ты кто такая?
557
00:31:14,582 --> 00:31:16,876
- Джанэй.
- Что ты здесь делаешь?
558
00:31:16,918 --> 00:31:18,086
Слышала отличные отзывы
559
00:31:18,128 --> 00:31:19,546
о твоих вечеринках на Хэллоуин.
560
00:31:19,587 --> 00:31:21,631
Рекомендовано 9 из 10 придурков.
561
00:31:21,673 --> 00:31:25,135
Но знаешь что? Не на мой вкус.
562
00:31:25,176 --> 00:31:28,471
Попробуй ещё раз,
только давай без выебонов
563
00:31:28,513 --> 00:31:29,848
и, желательно, правду.
564
00:31:29,889 --> 00:31:33,518
Я пригласила её.
565
00:31:33,560 --> 00:31:35,437
Джейк, ещё до её
представления в школе.
566
00:31:35,478 --> 00:31:37,188
Я не думала, что она придёт.
567
00:31:37,230 --> 00:31:40,483
Что на тебе надето?
568
00:31:40,525 --> 00:31:42,736
Просто примеряю.
569
00:31:42,777 --> 00:31:44,487
Тебе же, вроде,
понравилась моя идея.
570
00:31:44,529 --> 00:31:45,739
Да, конечно,
если хочешь победить в номинации
571
00:31:45,780 --> 00:31:47,490
самого уродского наряда.
572
00:31:47,532 --> 00:31:48,825
Конечно же, не хочу.
573
00:31:48,867 --> 00:31:50,160
Да, ведь раньше ты никогда
574
00:31:50,201 --> 00:31:51,411
вы выставляла меня придурком, Эдди.
575
00:31:51,453 --> 00:31:53,079
И с чего вдруг я взял,
576
00:31:53,121 --> 00:31:55,665
что ты попытаешься
унизить меня при всех?
577
00:31:57,292 --> 00:32:00,170
Может, из-за твоей измены?
578
00:32:00,211 --> 00:32:03,381
Это просто костюм.
579
00:32:06,551 --> 00:32:10,013
Ясно, веселись
со своей новой подругой.
580
00:32:10,055 --> 00:32:11,389
Эдди.
581
00:32:16,394 --> 00:32:18,730
И ты на это поведёшься?
582
00:32:30,116 --> 00:32:34,204
Она мне не подруга.
Ей здесь не рады.
583
00:32:40,710 --> 00:32:43,880
Выход здесь.
584
00:33:04,776 --> 00:33:07,070
- Отвали от меня!
- Да это просто поцелуй.
585
00:33:08,571 --> 00:33:10,615
Отвали!
586
00:33:12,367 --> 00:33:15,578
И больше не приближайся!
587
00:33:15,620 --> 00:33:18,915
Тупая сука. Забирай её, братан.
588
00:33:18,957 --> 00:33:21,418
Ого!
589
00:33:21,459 --> 00:33:24,129
Мой бывший был питчером.
590
00:33:24,170 --> 00:33:27,424
Видимо, я подкачалась
на тренировках.
591
00:33:27,465 --> 00:33:30,760
Уверен, он тобой очень гордится.
592
00:33:30,802 --> 00:33:34,264
Он, конечно, придурок, но...
593
00:33:34,305 --> 00:33:37,100
оказался прав.
594
00:33:37,142 --> 00:33:38,852
Он мне не нужен.
595
00:33:42,772 --> 00:33:46,359
Ну, приложим лёд?
596
00:33:47,527 --> 00:33:49,362
Да? Идём.
597
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Так, ну что:
598
00:33:55,118 --> 00:33:56,578
сперва хорошую новость или плохую?
599
00:33:56,619 --> 00:33:58,079
Давай быстрее.
600
00:33:58,121 --> 00:34:00,498
Ладно, хорошая новость в том,
что внутри что-то важное.
601
00:34:00,540 --> 00:34:01,875
- потому что замок - отличный
- Так.
602
00:34:01,916 --> 00:34:04,836
В плохая новость в том,
что замок - отличный.
603
00:34:11,801 --> 00:34:14,262
Хочу убедиться, что ты в порядке.
604
00:34:14,304 --> 00:34:17,557
Странное чувство, но оно того стоило.
605
00:34:17,599 --> 00:34:20,560
Вот, возьми.
606
00:34:20,602 --> 00:34:23,688
Ты видел его лицо?
607
00:34:34,711 --> 00:34:37,820
БРОНВИН: КАЖЕТСЯ, МЫ НАШЛИ,
НО ДОБРАТЬСЯ НЕ МОЖЕМ.
608
00:34:39,829 --> 00:34:41,373
Хватит болтать. Проваливай.
609
00:34:41,414 --> 00:34:43,708
Просто заебись.
610
00:34:53,551 --> 00:34:56,012
Детка. Детка, мне очень жаль.
611
00:34:56,054 --> 00:34:58,973
Я покончила с этими
неудачниками. Клянусь.
612
00:34:59,015 --> 00:35:02,310
Ничего. Необязательно делать,
как я говорю.
613
00:35:02,352 --> 00:35:03,853
Но я хочу.
614
00:35:03,895 --> 00:35:06,523
Костюм зайчика намного симпатичнее.
615
00:35:06,564 --> 00:35:10,026
Пойду переоденусь.
616
00:35:10,068 --> 00:35:11,945
Только, если сама хочешь.
617
00:35:40,432 --> 00:35:42,851
Вам может понадобиться это.
618
00:35:42,892 --> 00:35:44,978
Откуда они у тебя?
619
00:35:45,020 --> 00:35:46,604
Магия,
620
00:35:46,646 --> 00:35:49,399
что забавно, потому что,
кажется, я была очарована.
621
00:35:49,441 --> 00:35:53,153
Теперь чары спали.
622
00:35:53,194 --> 00:35:54,654
Что ж, с возвращением.
623
00:35:54,696 --> 00:35:57,532
Обещаю, что мы не облажаемся.
624
00:35:57,574 --> 00:36:00,869
Вот.
625
00:36:00,910 --> 00:36:02,495
Уходим.
626
00:36:08,490 --> 00:36:10,000
ЭДДИ: ПОЛУЧИЛОСЬ!
ВСТРЕТИМСЯ В СПАЛЬНЕ.
627
00:36:11,212 --> 00:36:13,798
- Вот.
- Так.
628
00:36:19,846 --> 00:36:22,640
Что ты здесь делаешь, а?
629
00:36:22,682 --> 00:36:24,517
Думаешь, я идиот?
630
00:36:31,510 --> 00:36:33,977
ЭДДИ: ПОЛУЧИЛОСЬ!
ВСТРЕТИМСЯ В СПАЛЬНЕ. БЫСТРЕЕ!
631
00:36:36,154 --> 00:36:37,489
Ответить покороче?
632
00:36:37,530 --> 00:36:41,159
Ещё как думаю.
633
00:36:47,400 --> 00:36:48,866
ДЛЯ ЭДДИ: ОН ЗНАЕТ!
634
00:36:50,710 --> 00:36:52,337
Я потерял Джейка.
635
00:36:52,379 --> 00:36:54,214
Как бы не так.
636
00:36:57,509 --> 00:37:00,637
Джейк, что такое?
637
00:37:03,264 --> 00:37:05,141
- Джейк, какого…
- Заткнись, заткнись.
638
00:37:05,183 --> 00:37:08,353
Куп, заткнись, мать твою.
639
00:37:08,395 --> 00:37:10,730
- Думаешь, не выстрелю?
- Джейк…
640
00:37:10,772 --> 00:37:12,190
С дороги.
641
00:37:21,074 --> 00:37:22,409
Если я нажму на крючок,
642
00:37:22,450 --> 00:37:24,577
как думаешь, кому поверят копы?
643
00:37:27,706 --> 00:37:32,043
Мне или Клубу убийц?
644
00:37:45,682 --> 00:37:47,809
Эдди?
645
00:38:09,414 --> 00:38:10,373
Прыгаем.
646
00:38:11,916 --> 00:38:14,252
Блядь! Твою мать.
647
00:38:14,294 --> 00:38:15,420
Эдди?
648
00:38:15,462 --> 00:38:18,048
- Беги!
- Чёрт!
649
00:38:18,089 --> 00:38:19,382
Беги!
650
00:38:19,424 --> 00:38:21,092
Унеси отсюда ИксБокс!
651
00:38:21,134 --> 00:38:23,386
Эдди!
652
00:38:48,661 --> 00:38:50,121
Блядь.
653
00:38:52,749 --> 00:38:54,959
Чёрт, давай, давай.
654
00:38:59,089 --> 00:39:02,092
Как тебе сейчас мой велик, Джейк?
655
00:39:05,637 --> 00:39:07,097
Эдди!
656
00:39:18,566 --> 00:39:19,984
Эдди!
657
00:39:28,368 --> 00:39:29,661
Иди без меня.
658
00:39:29,703 --> 00:39:32,288
Ты ранена. Я останусь с тобой.
659
00:39:34,791 --> 00:39:36,376
Эдди!
660
00:39:38,211 --> 00:39:42,173
Эдди! Эдди!
661
00:39:50,849 --> 00:39:52,308
Сюда!
662
00:39:53,852 --> 00:39:56,479
Сюда. Давай.
663
00:40:11,745 --> 00:40:13,496
Нет!
664
00:40:16,875 --> 00:40:19,753
Ты же в курсе, что я умею стрелять?
665
00:40:19,794 --> 00:40:22,005
Да.
666
00:40:22,047 --> 00:40:25,884
Да, Джейк, я знаю.
667
00:40:25,925 --> 00:40:30,430
Ты всегда хотел научить меня.
Но я не хотела учиться.
668
00:40:30,472 --> 00:40:31,806
Ненавижу оружие.
669
00:40:31,848 --> 00:40:34,184
Просто не хотела тебе говорить,
670
00:40:34,225 --> 00:40:37,312
ведь я всегда
так боялась расстроить тебя.
671
00:40:39,898 --> 00:40:41,441
Но это в прошлом.
672
00:40:44,402 --> 00:40:48,698
Знаешь, это всё твоя вина. Твоя.
673
00:40:48,740 --> 00:40:50,533
Саймон был бы жив,
674
00:40:50,575 --> 00:40:52,410
не будь ты такой шлюхой.
675
00:40:52,452 --> 00:40:54,412
Это твоя вина.
676
00:40:56,664 --> 00:40:58,083
Ничего бы не случилось,
677
00:40:58,124 --> 00:41:01,711
будь ты верной мне.
678
00:41:06,049 --> 00:41:07,926
Я любил тебя, Эдди.
679
00:41:07,967 --> 00:41:11,471
Я даже дал тебе второй шанс и…
680
00:41:11,513 --> 00:41:13,973
И посмотри на нас.
681
00:41:16,518 --> 00:41:18,269
Серьёзно, Джейк?
682
00:41:20,980 --> 00:41:24,442
Верни мой рюкзак.
683
00:41:24,484 --> 00:41:27,570
Пожалуйста.
684
00:41:27,612 --> 00:41:29,406
Стоять.
685
00:41:31,658 --> 00:41:34,244
Бросай. Брось!
686
00:41:34,285 --> 00:41:35,954
Брось!
687
00:41:40,000 --> 00:41:42,460
Приятель.
688
00:41:42,502 --> 00:41:45,964
Всегда присматриваешь за мной?
689
00:41:46,006 --> 00:41:47,966
Хотел нас разделить.
690
00:41:48,008 --> 00:41:50,927
Чтобы мы не узнали,
что ты сделал с нами,
691
00:41:50,969 --> 00:41:53,763
со мной, твоим другом.
692
00:41:58,393 --> 00:42:00,729
Ты здесь ни при чём.
693
00:42:00,770 --> 00:42:03,023
Я хотел избавиться от сраного гения,
694
00:42:03,064 --> 00:42:04,482
который думал,
что сможет обыграть меня...
695
00:42:06,609 --> 00:42:09,320
Извините. Неуклюжие пальцы.
696
00:42:09,362 --> 00:42:14,868
Раскрыть мою ложь, измену.
697
00:42:14,869 --> 00:42:17,661
ЭДДИ ПРЕНТИСС
698
00:42:17,662 --> 00:42:18,955
Жаль, никто не считал её
699
00:42:18,997 --> 00:42:20,290
достаточно умной,
чтобы придумать план
700
00:42:20,331 --> 00:42:22,000
наполовину такой же хороший, как мой.
701
00:42:24,961 --> 00:42:26,963
Так что пришлось следовать плану Б:
702
00:42:27,005 --> 00:42:29,132
подставить очевидных подозреваемых.
703
00:42:29,174 --> 00:42:31,551
Но вы же не могли
оставить всё, как есть.
704
00:42:31,593 --> 00:42:33,303
- Не могли.
- Джейк.
705
00:42:35,180 --> 00:42:36,806
Но я и с этим разберусь.
706
00:42:39,893 --> 00:42:43,480
Верни ИксБокс, детка.
707
00:42:43,521 --> 00:42:45,940
Быстро!
708
00:42:56,701 --> 00:42:59,162
Хорошо.
709
00:42:59,204 --> 00:43:01,706
Мы сделаем всё, что скажешь.
710
00:43:05,585 --> 00:43:07,962
Хорошая девочка.
711
00:43:24,896 --> 00:43:26,981
Блядь!
712
00:43:36,449 --> 00:43:38,243
Боже!
713
00:44:16,239 --> 00:44:19,409
Растворится,
как только окажется в воде.
714
00:44:19,451 --> 00:44:21,911
И как ты умудрился
втянуть меня в это?
715
00:44:21,953 --> 00:44:23,413
Опять скулишь?
716
00:44:23,455 --> 00:44:26,875
Я разоблачал лжецов и лицемеров,
717
00:44:26,916 --> 00:44:30,003
и теперь собираюсь подделать
покушение на меня же,
718
00:44:30,045 --> 00:44:31,421
шантажируя
719
00:44:31,463 --> 00:44:35,300
единственного нормального
учителя в этой помойке.
720
00:44:35,342 --> 00:44:38,011
Ну, ты всегда можешь вернуться домой
721
00:44:38,053 --> 00:44:41,806
к своей скучной жизни,
722
00:44:41,848 --> 00:44:43,308
размышляя над тем,
хватило бы у тебя
723
00:44:43,350 --> 00:44:45,769
сил на это.
724
00:44:47,979 --> 00:44:52,609
Попробуй.
725
00:44:52,650 --> 00:44:55,487
В последний раз.
726
00:45:17,175 --> 00:45:19,928
Увидимся на той стороне.
727
00:45:19,969 --> 00:45:21,471
Саймон?
728
00:45:21,513 --> 00:45:23,431
Что, тупица?
729
00:45:30,855 --> 00:45:33,566
Увидимся на той стороне.
730
00:45:55,046 --> 00:45:57,841
Джейк.
731
00:45:57,882 --> 00:46:00,010
Джейк, нет.
732
00:46:00,051 --> 00:46:02,220
Нет.
733
00:46:07,058 --> 00:46:09,811
Ничего. Ничего.
734
00:46:13,189 --> 00:46:15,859
И что теперь?
735
00:46:28,329 --> 00:46:29,622
Всё это фигня, ребята.
736
00:46:29,664 --> 00:46:30,874
Ладно.
737
00:46:30,915 --> 00:46:33,251
Полиция хочет,
чтобы мы поверили,
738
00:46:33,293 --> 00:46:36,588
будто во время вечеринки
Джейка на Хэллоуин,
739
00:46:36,629 --> 00:46:39,132
он просто решает сбежать.
740
00:46:39,174 --> 00:46:40,508
Почему?
741
00:46:40,550 --> 00:46:43,386
Потому что его подружка,
главная брехушка,
742
00:46:43,428 --> 00:46:46,973
сказала, что увидела
ник Саймона на ИксБоксе,
743
00:46:47,015 --> 00:46:48,725
и когда она спросила об этом,
744
00:46:48,767 --> 00:46:51,686
он распсиховался и занервничал.
745
00:46:51,728 --> 00:46:54,689
Он очень расстроился, занервничал.
746
00:46:54,731 --> 00:46:56,024
Не знаю почему.
747
00:46:56,066 --> 00:46:57,317
Да серьёзно.
748
00:46:57,359 --> 00:46:58,985
Он был в полном порядке,
когда я видела его.
749
00:46:59,027 --> 00:47:01,029
А потом - ладно,
750
00:47:01,071 --> 00:47:03,782
мне бы очень хотелось
помнить остаток вечера,
751
00:47:03,823 --> 00:47:05,575
Но тот последний
клубничный дайкири всегда будет
752
00:47:05,617 --> 00:47:08,161
одним из самых
больших сожалений в моей жизни.
753
00:47:08,203 --> 00:47:10,580
Вы разговаривали снова?
754
00:47:10,622 --> 00:47:12,123
Тогда я видела его
в последний раз.
755
00:47:12,165 --> 00:47:16,086
И да, он сел в машину,
забрал телефон,
756
00:47:16,127 --> 00:47:21,007
и просто исчез в костюме
грёбаного фокусника.
757
00:47:21,049 --> 00:47:22,967
Ты был на вечеринке Джейка?
758
00:47:23,009 --> 00:47:25,845
Я был дома. Где же ещё?
759
00:47:25,887 --> 00:47:27,430
Полиция даже думает
760
00:47:27,472 --> 00:47:29,432
снять обвинения с Нейта.
761
00:47:29,474 --> 00:47:33,395
Ведь хорошо, что Джейк
оставил ИксБокс Саймона
762
00:47:33,436 --> 00:47:34,979
чтобы его нашла полиция.
763
00:47:35,021 --> 00:47:38,066
Я даже не знал,
что Джейк играет в видеоигры.
764
00:47:38,108 --> 00:47:39,359
Но если там что-то есть,
765
00:47:39,401 --> 00:47:40,694
вы же разберётесь?
766
00:47:40,735 --> 00:47:43,863
Полиция получает разрешение,
а там, конечно же,
767
00:47:43,905 --> 00:47:47,409
записанные Саймоном чаты,
и полное признание.
768
00:47:47,450 --> 00:47:51,538
Попахивает подставой от Клуба убийц.
769
00:47:51,579 --> 00:47:53,289
Первый раз об этом слышу.
770
00:47:53,331 --> 00:47:55,959
И все просто вернулись
к обычной жизни,
771
00:47:56,001 --> 00:47:57,544
как будто ничего не случилось.
772
00:47:57,585 --> 00:47:59,921
Я могу вернуться в класс?
773
00:47:59,963 --> 00:48:01,214
Хорошего дня.
774
00:48:01,256 --> 00:48:03,967
Джейк не убийца.
775
00:48:04,009 --> 00:48:07,095
И он точно не стал бы сбегать.
776
00:48:07,137 --> 00:48:10,098
Он бы ни за что не сбежал
в Мексику, не сказав мне.
777
00:48:10,140 --> 00:48:12,267
В официальной версии столько прорех,
778
00:48:12,308 --> 00:48:13,643
что основные СМИ пытаются
779
00:48:13,685 --> 00:48:15,311
заткнуть нас.
780
00:48:15,353 --> 00:48:18,773
Но мы не овцы. Мы армия.
781
00:48:18,815 --> 00:48:23,611
Потому что мы только что
пересекли рубеж в 20 000 подписчиков.
782
00:48:23,653 --> 00:48:25,071
И это только начало.
783
00:48:25,113 --> 00:48:27,073
Поэтому, скажите всем знакомым
784
00:48:27,115 --> 00:48:30,744
перейти по ссылке в профиле,
подписаться и поделиться.
785
00:48:42,464 --> 00:48:44,341
Я пыталась позвонить тебе вчера.
786
00:48:44,382 --> 00:48:47,385
Но номер не существует.
787
00:48:47,427 --> 00:48:49,346
Ты сказала, всё вернётся в норму.
788
00:48:52,807 --> 00:48:56,269
Мы не вписываемся
в норму друг для друга.
789
00:49:45,985 --> 00:49:48,321
Когда-нибудь расскажешь мне,
что случилось с Клубом убийц?
790
00:49:51,116 --> 00:49:52,659
Не называй нас так.
791
00:50:11,253 --> 00:50:12,755
САЙМОН ГОВОРИТ
ДЕЛАЙ, ЧТО ВЕЛЯТ.
792
00:50:20,577 --> 00:50:25,270
САЙМОН ГОВОРИТ
ДЕЛАЙ, ЧТО ВЕЛЯТ.
793
00:50:57,866 --> 00:51:01,270
ИЛИ ВСЕ УЗНАЮТ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ.
794
00:51:01,270 --> 00:51:05,270
Переведено проектом MENINSUB
71916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.