All language subtitles for Once Before i Die (1966) DVDRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:12,309 "UMA VEZ, ANTES QUE EU MORRA" 2 00:03:33,146 --> 00:03:35,114 Sua aten��o de novo. 3 00:03:35,315 --> 00:03:37,443 Dou as boas-vindas... 4 00:03:37,651 --> 00:03:42,452 ao Acampamento de Ver�o das Filipinas. 5 00:03:42,656 --> 00:03:45,591 Um dia lindo para o P�lo. 6 00:03:45,792 --> 00:03:49,922 No campo, em um momento, usando a camisa N� 1... 7 00:03:50,664 --> 00:03:56,728 Major Baley. Major Baley, atr�s dele, Cap. Kilbray. 8 00:03:57,137 --> 00:04:02,303 Cap. Kilbray, o jovem capit�o vindo de Amarillo, Texas... 9 00:04:02,509 --> 00:04:07,743 nos EUA. A tr�s dele, com a camisa N� 3... 10 00:04:07,948 --> 00:04:11,111 Essa � a jovem com quem n�o tomei o caf� da manh�? 11 00:04:11,818 --> 00:04:16,153 - Sei disso. - E que atrasou o jogo 15min? 12 00:04:16,757 --> 00:04:20,125 Fui nadar e demorei um pouquinho, mas estou pronta. 13 00:04:20,327 --> 00:04:21,795 Estou pronta para o jogo. 14 00:04:23,430 --> 00:04:25,398 Acha que devemos deix�-la jogar hoje? 15 00:04:25,599 --> 00:04:29,229 Uma hora, ela deve come�ar. Estarei perto para catar os peda�os. 16 00:04:31,138 --> 00:04:33,573 - Desculpem, estou atrasada. - Tudo bem. Tenha um bom jogo. 17 00:04:33,774 --> 00:04:35,401 Obrigada. 18 00:04:38,979 --> 00:04:40,447 Tchauzinho. 19 00:05:35,769 --> 00:05:40,366 Est�o atacando esta �rea. Fique a postos. 20 00:05:40,774 --> 00:05:43,436 Tak! Tak! Passem-me o Tak. 21 00:05:43,643 --> 00:05:45,543 Aqui � o major Bailey. Qual � sua posi��o? 22 00:05:45,745 --> 00:05:47,213 - Nojar. - Onde? 23 00:05:47,414 --> 00:05:50,042 - Nojar. - No outro lado da ilha. 24 00:05:50,250 --> 00:05:52,617 Nojar. Setor 7. 25 00:05:52,819 --> 00:05:56,050 Aqui � o Bailey, ligando para Tak, THKU. 26 00:05:56,256 --> 00:05:59,658 - Tem ideia do motivo? - N�o sei, � uma loucura. 27 00:06:04,731 --> 00:06:07,029 Calma, garoto, calma. 28 00:06:28,922 --> 00:06:32,017 Tenente, o jogo acabou. Voc� perdeu! 29 00:06:39,232 --> 00:06:41,997 Bombardeio. Nossas defesas estavam abertas. 30 00:06:42,202 --> 00:06:46,571 Repito: abertas. O pior foi no Setor do A��car. 31 00:06:53,380 --> 00:06:56,213 Repito, c�mbio. - Passe-me o Cel. Tak, por favor. 32 00:06:56,750 --> 00:07:00,050 Cobertura a�rea. N�o vai conseguir nada sem ela. 33 00:07:00,253 --> 00:07:03,052 Tak, foi outra pessoa. Aqui � Bailey, em Baglio. 34 00:07:03,256 --> 00:07:07,557 Bailey. Estou baseado em Fox Junction. 35 00:07:07,761 --> 00:07:11,493 - Vamos ficar agrupados aqui. - Major Bailey, esta' certo. 36 00:07:13,700 --> 00:07:17,159 Alex, me ou�a com aten��o. 37 00:07:17,470 --> 00:07:20,371 N�o sei do que se trata, mas v� r�pido pra Manila... 38 00:07:20,573 --> 00:07:23,440 antes que as estradas fiquem bloqueadas. Alex, ou�a. 39 00:07:24,244 --> 00:07:29,045 De l�, pegue o 1� vapor e v� ficar com seu pai em S. Francisco. 40 00:07:29,249 --> 00:07:31,013 - Deve ir embora agora. - Mas n�o posso. 41 00:07:31,217 --> 00:07:34,380 - Por qu�? - E a casa e os documentos do papai? 42 00:07:34,587 --> 00:07:36,419 Esque�a os documentos do seu pai. Ele se vira. 43 00:07:36,623 --> 00:07:40,389 N�o h� tempo para a casa. Se n�o for, as estradas ficar�o imposs�veis. 44 00:07:41,094 --> 00:07:44,291 - Meus c�ezinhos. - Esque�a. 45 00:07:44,764 --> 00:07:48,997 - N�o posso esquecer meus c�ezinhos. - Precisa esquecer. Soldado! 46 00:07:49,202 --> 00:07:51,432 Bombardearam Pearl Harbor! 47 00:07:54,341 --> 00:07:56,673 Eu vou procur�-la. 48 00:07:58,111 --> 00:08:00,170 - Quando? - Daqui a um tempo. 49 00:08:00,380 --> 00:08:06,410 - Certeza? - Certeza. Certeza. 50 00:08:08,521 --> 00:08:10,387 - Leve-a ao carro dela, por favor. - Sim, senhor. 51 00:08:17,897 --> 00:08:21,390 Abra a frequ�ncia, estamos com problemas nesta ilha. 52 00:08:21,601 --> 00:08:26,266 - Bela garota. - Sim, bela garota. 53 00:08:28,875 --> 00:08:34,541 Foi um ataque brutal, n�o? Sem aviso. O que acha? 54 00:08:36,783 --> 00:08:38,774 Foi uma pergunta idiota, n�o? 55 00:08:39,386 --> 00:08:41,184 � o que esperou a vida toda. 56 00:08:43,490 --> 00:08:45,117 Vou falar com os outros. 57 00:08:47,394 --> 00:08:49,294 Cel. Brian, o major o procura. 58 00:09:09,816 --> 00:09:13,047 - Sabemos nossa situa��o? - Ainda n�o. 59 00:09:15,255 --> 00:09:17,849 Guarde tudo o que puder, e vamos sair daqui. 60 00:09:19,092 --> 00:09:21,686 - Pra onde? - Manila. 61 00:09:23,763 --> 00:09:28,997 Um ataque estranho na cavalaria. No meio do pa�s, a c�u aberto. 62 00:09:32,772 --> 00:09:34,399 Uma loucura? 63 00:09:40,680 --> 00:09:42,705 Uma loucura. 64 00:09:45,318 --> 00:09:50,518 Para fora. Para fora. 65 00:10:39,372 --> 00:10:42,706 Segure-os um momento. Tenho um assunto pessoal. 66 00:10:58,858 --> 00:11:00,622 E a�, Alex? 67 00:11:03,496 --> 00:11:06,363 Pegou os c�ezinhos? O que est� fazendo? 68 00:11:08,468 --> 00:11:11,062 Estou tentando dar a volta. 69 00:11:12,372 --> 00:11:14,466 Para onde quer ir? Para cima ou para baixo? 70 00:11:15,542 --> 00:11:19,479 N�o sei mais. Est�o em muitos. 71 00:11:20,380 --> 00:11:24,578 Tem um bom mapa. Mas � uma pena. Uma pena, mesmo. 72 00:11:25,652 --> 00:11:28,713 Parece estar na estrada certa. Um atalho para a rodovia. 73 00:11:29,055 --> 00:11:32,320 Menos de 5km. N�o deve levar mais que uma semana. 74 00:11:32,525 --> 00:11:35,324 - O que devo fazer? - Quer um conselho? 75 00:11:35,795 --> 00:11:39,288 - Sim. - Um �timo conselho? 76 00:11:39,832 --> 00:11:44,167 - Sim, por favor. - N�o pegue o atalho. Est� cheio. 77 00:11:46,105 --> 00:11:48,267 Va pela serra. � mais longe, mas est� aberta. 78 00:11:48,474 --> 00:11:51,933 - Vire isso e me siga. - Mas n�o posso virar. 79 00:11:52,145 --> 00:11:55,046 Pode. A gente os segura 1 min. Custer! 80 00:11:56,549 --> 00:11:59,883 Alex, j� est� bem duro. N�o d� carona. 81 00:12:00,153 --> 00:12:02,144 E voc� a�, pare de buzinar! 82 00:12:08,962 --> 00:12:10,589 Pare de buzinar. 83 00:12:13,499 --> 00:12:17,800 Certo, para tr�s. Deixem-na passar. 84 00:12:18,438 --> 00:12:21,464 N�o querem atrapalhar esta bela mulher, n�o �? 85 00:12:24,777 --> 00:12:28,077 Vamos, mexa esta lata velha. 86 00:12:29,148 --> 00:12:32,743 Por favor, me ajude. Por favor! 87 00:12:36,189 --> 00:12:41,628 Deixem espa�o pra ela. Facilitem. Tenha uma boa viagem, hein? 88 00:12:52,772 --> 00:12:56,800 Pode virar, est� t�o aberto quanto o centro de Houston. 89 00:13:01,114 --> 00:13:02,582 Agora, sim! 90 00:13:06,686 --> 00:13:08,552 Obrigado, gente boa. 91 00:13:12,325 --> 00:13:14,225 Aqui est� �timo. 92 00:13:17,530 --> 00:13:19,828 Lembre, nada de caronas. 93 00:13:22,535 --> 00:13:24,196 Assim est� bem. 94 00:13:53,466 --> 00:13:56,026 Jovem, acho que est�o confort�veis para a noite. 95 00:13:56,235 --> 00:13:59,227 - E voc�? - Tudo bem, obrigada. 96 00:14:03,176 --> 00:14:06,669 - Alex, quero falar com voc�. - � mesmo? 97 00:14:16,622 --> 00:14:22,755 Nos momentos lindos que tivemos nunca discutimos isso. Tem 1 min? 98 00:14:22,962 --> 00:14:25,624 Estava preparando todas para dormir. 99 00:14:25,832 --> 00:14:28,096 A senhora me parece satisfeita. 100 00:14:28,301 --> 00:14:30,998 Queria discutir cadeia de comando. 101 00:14:32,038 --> 00:14:34,200 Isso n�o � divertido. 102 00:14:34,407 --> 00:14:38,344 Sei disso. � antigo e tem dado bons resultados. 103 00:14:39,479 --> 00:14:41,641 - Sabe o que �? - N�o. 104 00:14:42,181 --> 00:14:46,345 S� podia. Quando uma pessoa est� no comando e d� ordens... 105 00:14:46,552 --> 00:14:48,486 os outros seguem ao p� da letra. 106 00:14:49,722 --> 00:14:51,554 E voc� � p�ssima nisso. 107 00:14:52,358 --> 00:14:54,622 - Segui suas ordens. - N�o. 108 00:14:54,894 --> 00:14:59,354 N�o podia sair sem eles. E demorou pouquinho. 109 00:14:59,565 --> 00:15:03,195 Mais de 2h, que podem ter lhe custado uma semana, talvez mais. 110 00:15:05,171 --> 00:15:09,540 Bombardearam Pearl Harbor. Est�o planejando algo grande. 111 00:15:09,809 --> 00:15:14,269 - Onde � Pearl Harbor? - Uma cidade no Hava�. 112 00:15:15,014 --> 00:15:16,539 Ningu�m sabe o que far�o... 113 00:15:16,749 --> 00:15:19,309 mas parece que est�o invadindo as Filipinas agora. 114 00:15:19,519 --> 00:15:22,750 Estive no Hava� e nunca ouvi falar em Pearl Harbor. 115 00:15:22,955 --> 00:15:26,255 - Mas existe. - N�o creio. 116 00:15:26,459 --> 00:15:29,861 - Acredite na minha palavra. - Est� ralhando comigo. 117 00:15:30,062 --> 00:15:33,293 - Estou tentando dizer... - Est� ralhando comigo. 118 00:15:33,499 --> 00:15:37,060 - Certo, ent�o obede�a. - Ainda est� ralhando comigo. 119 00:15:37,270 --> 00:15:40,399 N�o, estou dizendo que n�o devia ter ido � casa do seu pai. 120 00:15:40,606 --> 00:15:44,440 - Est� ralhando. - Certo, ent�o estou. 121 00:15:44,644 --> 00:15:47,272 Viu? Meu bem. 122 00:16:01,594 --> 00:16:04,120 Benzinhos. 123 00:16:08,034 --> 00:16:09,832 � um bom garoto! 124 00:16:11,737 --> 00:16:14,900 Tanque! Tanque! 125 00:16:16,309 --> 00:16:18,505 Tanque! Tanque vindo. 126 00:16:18,911 --> 00:16:21,471 Tanque! 127 00:16:21,848 --> 00:16:24,374 Tanque! Tanque! 128 00:16:25,585 --> 00:16:28,782 Andando. Homens, de p�. Temos visita. 129 00:16:29,388 --> 00:16:31,720 Fiquem alertas, homens! 130 00:16:46,873 --> 00:16:49,103 Desde quando um carro de vigil�ncia americano � um tanque? 131 00:17:08,361 --> 00:17:10,386 Major, tem um m�dico a�? 132 00:17:10,796 --> 00:17:12,525 N�o. Por que, algu�m est� ferido? 133 00:17:13,633 --> 00:17:18,434 - Aquela mo�a � uma das nossas? - N�o, � uma refugiada. 134 00:17:18,704 --> 00:17:21,435 - De onde voc� �? - Apababigu. 135 00:17:21,641 --> 00:17:24,406 - Quem � seu comandante? - O Cel. Smith, senhor. 136 00:17:24,610 --> 00:17:26,806 Estamos removendo-o para o hospital, senhor. 137 00:17:37,256 --> 00:17:38,917 Ele n�o est� mais no comando. 138 00:17:39,992 --> 00:17:42,825 Ele n�o est� morto. Falou h� pouco tempo. 139 00:17:53,940 --> 00:17:55,840 Lamento, mas morreu. 140 00:18:07,853 --> 00:18:11,847 - O que foi? - Est� tudo bem. Acabou. 141 00:18:15,461 --> 00:18:18,556 - Como eles s�o? - Chegam a voc�, gritando "Banzai." 142 00:18:19,432 --> 00:18:21,161 - O que � isso? - Banzai, senhor. 143 00:18:21,367 --> 00:18:23,165 Ouvi. O que quer dizer? 144 00:18:23,369 --> 00:18:28,466 - Eu n�o sei. - Banzai. 145 00:18:30,009 --> 00:18:31,636 Avi�o. Avi�o. 146 00:18:33,379 --> 00:18:37,509 Avi�o inimigo. 147 00:18:40,486 --> 00:18:42,511 Tomem cobertura. 148 00:18:44,023 --> 00:18:48,688 Tomem cobertura. Saia daqui. Tome cobertura. 149 00:19:12,318 --> 00:19:14,616 - Deve ser doido. - Eles podem ser... 150 00:19:24,163 --> 00:19:26,655 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 151 00:19:26,999 --> 00:19:29,331 N�o se preocupem, n�o v�o nos atingir. 152 00:20:13,746 --> 00:20:15,612 R�pido todos! 153 00:20:15,815 --> 00:20:18,785 Vamos r�pido! 154 00:21:00,860 --> 00:21:02,658 N�o precisa. 155 00:22:14,567 --> 00:22:16,467 N�o vamos ter uma cena de choro. 156 00:22:16,669 --> 00:22:18,660 Foram eles que come�aram. Lembram? 157 00:22:20,239 --> 00:22:25,109 Montem, vai ter muito disso. Por isso viemos, sabiam? 158 00:22:55,741 --> 00:22:59,700 - O que aconteceu? - Tudo bem. Prepare-se para partir. 159 00:24:07,112 --> 00:24:09,638 Por favor, preparem-se. � vontade! 160 00:24:10,516 --> 00:24:13,884 Os cavalos precisam de uma comida decente e de descanso. 161 00:24:14,420 --> 00:24:17,117 Toda essa marcha for�ada os cansou. 162 00:24:23,729 --> 00:24:25,356 Vai continuar com este cavalo? 163 00:24:27,232 --> 00:24:28,859 Sim, senhor. 164 00:24:29,568 --> 00:24:32,936 - A bala ainda est� dentro? - Sim, senhor. 165 00:24:33,939 --> 00:24:38,069 - Tire-a! - Isso vai mat�-la. 166 00:24:40,446 --> 00:24:43,609 N�o necessariamente. Ela est� em boa forma. 167 00:24:44,116 --> 00:24:47,051 - Pode crer. - Parece. 168 00:24:47,453 --> 00:24:49,080 Quando aconteceu? 169 00:24:50,155 --> 00:24:52,681 No 1� dia, mas ela continuou conosco. 170 00:24:53,692 --> 00:24:55,456 Ela n�o sabe o que faz. 171 00:25:00,432 --> 00:25:03,697 - Quer dar uma volta? - Eu gostaria. 172 00:25:04,303 --> 00:25:08,103 Ache o mapa que indica o rio e lave-o um pouco. 173 00:25:24,156 --> 00:25:25,920 Aonde vamos? 174 00:25:26,992 --> 00:25:29,017 Procurar comida. 175 00:25:30,562 --> 00:25:34,726 - Eu o ajudo. - Est� bom. 176 00:25:48,447 --> 00:25:50,472 Precisa de um corte de cabelo. 177 00:25:50,983 --> 00:25:53,509 Antes preciso de um beijo atr�s da orelha. 178 00:25:53,719 --> 00:25:55,847 Corto seu cabelo hoje. 179 00:25:56,121 --> 00:25:58,249 Antes o beijo, depois falamos a respeito. 180 00:25:58,624 --> 00:26:01,321 Quer um corte de cabelo como o do Custer? 181 00:26:02,061 --> 00:26:05,326 - Seria bom. - Ou o de um monge? 182 00:26:05,531 --> 00:26:07,465 Prefiro. 183 00:26:09,535 --> 00:26:11,697 N�o ia me ajudar a procurar comida? 184 00:26:11,904 --> 00:26:13,895 Eu disse que ia. 185 00:26:19,344 --> 00:26:23,042 - Deixa ver... - Procure comida. 186 00:26:39,498 --> 00:26:43,025 - Por que parou? - Acho que vi algo. 187 00:26:43,902 --> 00:26:45,529 Des�a. 188 00:27:07,659 --> 00:27:09,127 Por que n�o atendeu a porta? 189 00:27:11,096 --> 00:27:12,962 N�o entendo. 190 00:27:18,070 --> 00:27:20,835 - Obviamente n�o fala ingl�s. - O que disse? 191 00:27:23,142 --> 00:27:26,669 E voc� a� em cima? Fala ingl�s? 192 00:27:37,389 --> 00:27:39,289 Sim. 193 00:27:41,560 --> 00:27:43,187 �timo. 194 00:27:47,399 --> 00:27:51,529 A cidade parece deserta. Tenho cavalos precisando muito de comida. 195 00:27:52,538 --> 00:27:54,632 Se houver um pouco, ficaria grato. 196 00:27:55,107 --> 00:27:58,873 Deixaremos bastante para voc�s. Voc�s t�m? 197 00:28:04,416 --> 00:28:06,077 Pe�a a ele. 198 00:28:40,285 --> 00:28:44,051 - O que ele disse? - Que sente muito. 199 00:28:44,790 --> 00:28:47,054 Quando as pessoas partiram, levaram... 200 00:28:47,259 --> 00:28:51,127 todos os suprimentos, toda a comida. S� temos um pouco para n�s. 201 00:28:52,864 --> 00:28:55,856 - Alex, o que ele disse? - Que vai manter os suprimentos.. 202 00:28:56,068 --> 00:28:58,230 Que tem para os japoneses... 203 00:28:58,437 --> 00:29:01,964 pois voc�s s� est�o de passagem e n�o importa que estejam com fome... 204 00:29:02,174 --> 00:29:07,635 pois vende aos japoneses e obt�m uma posi��o importante por isso. 205 00:29:07,879 --> 00:29:12,248 E se ela disser algo para voc�s, ele acaba com ela. 206 00:29:38,510 --> 00:29:42,105 Se n�o se importar, prefiro que n�o fique com isso. 207 00:29:45,050 --> 00:29:47,781 O Natal est� chegando, rapaziada. 208 00:29:48,687 --> 00:29:50,314 Venham, todos. 209 00:30:09,007 --> 00:30:11,977 Venham pegar mais aqui. 210 00:30:14,579 --> 00:30:16,741 Peguem tudo o que puderem e vamos. 211 00:30:18,317 --> 00:30:20,081 Vamos! 212 00:30:29,094 --> 00:30:33,053 Alex, venha, estamos indo. Vamos l�! 213 00:30:49,448 --> 00:30:51,473 Aten��o! Granada! 214 00:31:05,997 --> 00:31:07,761 Vamos embora! 215 00:31:15,040 --> 00:31:16,633 Alex, saia da�! 216 00:31:18,410 --> 00:31:19,935 Alex, saia da�! 217 00:31:21,146 --> 00:31:22,671 Peguem tudo o que quiserem. 218 00:31:30,989 --> 00:31:36,655 Vamos r�pido. Pessoa, r�pido. Pessoa, peguem as p�s. 219 00:31:39,131 --> 00:31:42,362 Cortem ele. Vamos enterr�-lo. 220 00:31:42,667 --> 00:31:45,329 Sim, senhor. Cortem o homem. Cavem uma cova. 221 00:31:50,776 --> 00:31:52,835 Alex, vai ter que ceder seu carro. 222 00:31:53,044 --> 00:31:55,945 Por qu�? N�o quer mais que eu v� para Manila? 223 00:31:56,148 --> 00:31:58,242 Sim, mas vai cavalgar conosco. N�o pode pegar a estrada. 224 00:31:58,450 --> 00:32:00,680 D� o carro para a velhinha. 225 00:32:01,052 --> 00:32:02,781 N�s a levaremos para Manila. 226 00:32:02,988 --> 00:32:06,356 Vamos p�-la num barco que vai para a Su��a. 227 00:32:07,125 --> 00:32:10,857 Vai sentar na montanha, comer muito chocolate... 228 00:32:11,062 --> 00:32:14,032 e vai ficar segura at� o mundo se acertar. 229 00:32:14,232 --> 00:32:18,430 N�o gosto de chocolate e n�o quero ir para casa. 230 00:32:19,271 --> 00:32:22,070 Mas vai para casa. Pegue suas coisas. 231 00:32:22,274 --> 00:32:24,299 N�o era assim. 232 00:32:24,509 --> 00:32:27,479 A gente ria, se divertia. Voc� flertava. 233 00:32:27,679 --> 00:32:30,580 N�o �? Faz pouco tempo. 234 00:32:30,882 --> 00:32:34,011 Tudo era lindo e certo. 235 00:32:35,153 --> 00:32:37,247 Est� falando como uma colegial. Vamos dar seu carro. 236 00:32:38,523 --> 00:32:42,221 Por favor, n�o deixe que o matem. 237 00:32:45,163 --> 00:32:46,892 N�o deixo. 238 00:32:47,299 --> 00:32:49,028 Promete? 239 00:32:51,336 --> 00:32:54,328 Prometo. Vamos embora. 240 00:33:00,412 --> 00:33:04,576 - Viu? Ela n�o tem bom gosto. - Nem precisa. Algu�m nos ajuda? 241 00:33:04,783 --> 00:33:07,218 Vamos encher r�pido. 242 00:33:07,486 --> 00:33:11,946 - Major, granada de m�o. - Isso d�, acho. 243 00:33:41,753 --> 00:33:43,881 - Isso � para mim? - Saia daqui. 244 00:34:09,281 --> 00:34:11,215 Vamos p�r um len�ol sobre ele. 245 00:34:12,284 --> 00:34:14,309 Vamos enterrar os mortos! 246 00:34:14,686 --> 00:34:17,485 Erickson, pegue umas p�s! 247 00:34:18,623 --> 00:34:20,682 Pegue umas p�s! 248 00:35:21,219 --> 00:35:23,688 Aires, desculpe se o acordei. 249 00:35:24,055 --> 00:35:27,582 - � dif�cil n�o acordar. - Estou vendo. 250 00:35:28,360 --> 00:35:33,890 - Ela est� acordada? - Acho que sim. N�o dormiu muito. 251 00:35:35,567 --> 00:35:37,228 Boa noite, sargento. 252 00:35:46,811 --> 00:35:50,509 Aires! Aires! 253 00:35:51,082 --> 00:35:54,609 - Est� dormindo? - N�o, senhora. 254 00:35:56,621 --> 00:36:00,785 - Tem medo? - Um pouco, madame. 255 00:36:01,893 --> 00:36:06,023 Muito ou pouco? 256 00:36:08,633 --> 00:36:11,728 Sinto-me invenc�vel. 257 00:36:13,338 --> 00:36:15,432 Nada me assusta muito. 258 00:36:15,640 --> 00:36:17,267 Entendo. 259 00:36:20,412 --> 00:36:25,782 Aires, j� perdeu algu�m que amava muito? 260 00:36:26,551 --> 00:36:28,178 N�o. 261 00:36:29,554 --> 00:36:33,149 Faz tudo parecer nada. 262 00:36:37,896 --> 00:36:40,024 Acha que vai ser uma guerra longa? 263 00:36:43,635 --> 00:36:47,663 Sim, senhora. Muito longa. 264 00:36:49,874 --> 00:36:52,434 Mas n�o vai ficar pior. 265 00:36:53,011 --> 00:36:55,036 N�o sei. 266 00:36:59,718 --> 00:37:03,985 � melhor parar de falar e dormir. 267 00:37:04,956 --> 00:37:08,085 Temos uma longa cavalgada amanh�. 268 00:39:05,944 --> 00:39:08,845 - Onde? - Por l�. 269 00:39:11,449 --> 00:39:13,076 Quem �? 270 00:39:15,153 --> 00:39:16,678 Cuidado, homens. 271 00:39:24,329 --> 00:39:26,627 L� vai ele. L�! 272 00:39:30,034 --> 00:39:32,128 Pegaram ele! Pegaram ele! 273 00:39:39,878 --> 00:39:42,643 Meu Deus. Ele at� tem um uniforme nosso. 274 00:39:45,183 --> 00:39:49,518 Sim, ele tem, porque � um dos nossos! 275 00:39:50,288 --> 00:39:52,655 Por que � o soldado Santos! 276 00:39:54,559 --> 00:39:59,963 Quem de voc�s, seus idiotas podres, fez isso?! 277 00:40:02,667 --> 00:40:04,863 V�o me dizer que ele atirou nele mesmo?! 278 00:40:12,377 --> 00:40:16,143 Esse homem entrou aqui de mansinho... 279 00:40:16,347 --> 00:40:19,214 devia ser o homem de frente de um esquadr�o. 280 00:40:23,021 --> 00:40:27,822 Agora est�o esperando que seja de dia para matar todos voc�s! 281 00:40:28,259 --> 00:40:31,092 E voc�s, seus debiloides retirantes, v�o ajud�-los? 282 00:40:31,763 --> 00:40:33,390 Para o diabo todos! 283 00:40:44,943 --> 00:40:47,640 - Tudo pronto, sargento? - Sim, senhor. 284 00:40:48,279 --> 00:40:50,680 - Fora uma coisa, senhor. - O qu�? 285 00:40:50,882 --> 00:40:53,817 Soube que Custer achou uma metralhadora... 286 00:40:54,018 --> 00:40:56,385 e n�o vai conosco. 287 00:40:58,523 --> 00:41:00,389 Por que faria isso? 288 00:41:04,395 --> 00:41:06,591 Preparados! 289 00:41:07,598 --> 00:41:10,568 Esquadr�o, sentido! 290 00:41:16,040 --> 00:41:17,667 Custer! 291 00:41:24,182 --> 00:41:26,048 Custer! 292 00:41:46,537 --> 00:41:50,405 Bangue-bangue! Capit�o, est� morto. 293 00:41:51,242 --> 00:41:55,042 - Estamos prontos para partir. - Sabe que os diabos marrons... 294 00:41:55,246 --> 00:41:57,738 v�o passar por l� e precisam ser detidos. 295 00:41:58,149 --> 00:42:00,015 Como vai fazer isso sozinho? 296 00:42:11,095 --> 00:42:13,530 - Que tal? - Prefiro t�-lo na frente. 297 00:42:13,731 --> 00:42:16,029 Sou o �nico que pode det�-los. 298 00:42:18,202 --> 00:42:20,500 Mas prefiro t�-lo na frente. 299 00:42:20,772 --> 00:42:23,867 O que estou fazendo chama-se guarda de traseira. 300 00:42:25,376 --> 00:42:29,779 - Certo. Deixe que o matem. - N�o vou deixar. 301 00:42:37,055 --> 00:42:38,921 Custer n�o vai conosco. 302 00:42:39,724 --> 00:42:41,715 Quem vamos deixar com ele? 303 00:42:42,060 --> 00:42:45,963 - Ele est� bem como est�. - Ele vai ficar sozinho aqui? 304 00:42:47,031 --> 00:42:48,760 � como ele quer. 305 00:42:51,335 --> 00:42:52,962 Tudo bem, vamos. 306 00:42:54,505 --> 00:42:59,272 Vamos partindo. Alertas! 307 00:43:13,958 --> 00:43:18,054 Calma, agora. Vamos em frente. 308 00:43:21,399 --> 00:43:24,198 V�o, continuem adiante. 309 00:43:27,405 --> 00:43:29,032 Continuem. 310 00:43:30,308 --> 00:43:32,606 Calma, continue. 311 00:43:34,412 --> 00:43:36,039 Vamos. 312 00:43:37,315 --> 00:43:43,721 - Subindo o morro. R�pido, vamos. - Parem de reclamar. 313 00:43:43,988 --> 00:43:47,515 Cuidado, que � �ngreme. 314 00:43:51,362 --> 00:43:53,729 Levantem a cabe�a. Est�o bem. 315 00:43:58,269 --> 00:44:03,070 Segurem-se nos cavalos. Que bom que estamos do mesmo lado. 316 00:44:07,945 --> 00:44:11,609 Capit�o, pode pegar a estrada, sem olhar para tr�s. 317 00:44:11,816 --> 00:44:14,808 - Eu sei. Boa sorte. - N�o o ouvi, capit�o. 318 00:44:15,019 --> 00:44:17,681 - Eu disse boa sorte. - Ainda n�o ouvi. 319 00:44:20,691 --> 00:44:22,716 Disse boa sorte, Custer. 320 00:44:25,663 --> 00:44:27,131 Obrigado. 321 00:44:36,941 --> 00:44:39,137 Obrigada. 322 00:45:27,992 --> 00:45:29,721 � vontade, � vontade. 323 00:45:30,494 --> 00:45:32,292 Hora do show! 324 00:45:35,266 --> 00:45:38,531 Vejo que tem tr�s novos dardos, hoje. 325 00:45:39,437 --> 00:45:41,235 Talvez porque tenha chegado mais cedo. 326 00:45:41,706 --> 00:45:43,105 N�o estou mais neste maldito ex�rcito. 327 00:45:43,307 --> 00:45:45,799 - Estou em casa, aposentado. - Estou lembrado. 328 00:45:46,677 --> 00:45:50,636 Estou em um barco, no meio da ba�a de Manila. 329 00:45:51,882 --> 00:45:54,613 - N�o sirvo para isso. - Eu sei. 330 00:45:54,819 --> 00:45:57,982 - Mas tem quem sirva. - Sei disso, tamb�m. 331 00:45:58,623 --> 00:46:01,558 Agora est�o trazendo coisas da pesada. Da pesada, mesmo. 332 00:46:01,759 --> 00:46:04,057 - Fique sabendo. - Ouvi isso no meu r�dio. 333 00:46:05,396 --> 00:46:09,162 Quem � o alt�o? Um cara mais alto que voc�, major. 334 00:46:14,372 --> 00:46:16,841 - Cel. Tak? - Sim, sente-se. 335 00:46:24,582 --> 00:46:26,573 Algum problema, amigo? 336 00:46:28,119 --> 00:46:29,917 - V�rios. - Voc� tem? 337 00:46:30,821 --> 00:46:35,452 Eu tenho ordens para voltar para os EUA em cinco dias. 338 00:46:35,660 --> 00:46:38,152 Cinco e volto pro bem-bom. 339 00:46:38,696 --> 00:46:41,131 Enquanto os caras aqui come�aram os tiroteios. 340 00:46:41,565 --> 00:46:44,830 � um bom padr�o para ser usado por todos os homens... 341 00:46:45,036 --> 00:46:49,564 para reduzir a popula��o do mundo para que fique num n�vel est�vel. 342 00:46:50,074 --> 00:46:54,272 Infelizmente, n�s somos a parte da popula��o que vai ser reduzida. 343 00:46:55,146 --> 00:46:58,047 - Isso seria a resposta? - Tem outra melhor? 344 00:46:58,949 --> 00:47:00,576 Onde est� o Bailey? 345 00:47:01,986 --> 00:47:04,148 - Bailey morreu - Morreu? 346 00:47:41,592 --> 00:47:43,390 Tome. 347 00:47:47,798 --> 00:47:49,857 N�o antes de poder tomar. 348 00:47:50,935 --> 00:47:52,926 N�o r�pido demais. Tome. 349 00:48:02,313 --> 00:48:03,781 Est� sempre sozinho. 350 00:48:09,954 --> 00:48:14,152 N�o consigo ficar s�. Nunca fiquei at�... 351 00:48:15,359 --> 00:48:20,126 N�o entendo. Me assusta. 352 00:48:28,105 --> 00:48:30,039 Desculpe, eu n�o sabia. 353 00:48:37,047 --> 00:48:40,449 N�o entende. N�o estou aqui para... 354 00:48:44,054 --> 00:48:45,681 Com licen�a. 355 00:49:06,110 --> 00:49:08,078 Quem � aquela? 356 00:49:10,481 --> 00:49:13,178 A namorada de Bailey. Veio conosco. 357 00:49:20,124 --> 00:49:22,786 Sou o Cel. Tak, posso lhe servir alguma coisa? 358 00:49:24,094 --> 00:49:27,428 - Posso tomar uma cerveja? - Claro, vamos para esta mesa. 359 00:49:27,798 --> 00:49:30,665 Vamos, desocupem esta mesa. 360 00:49:36,173 --> 00:49:40,337 - Se precisar de mim, estarei ali. - Estou bem, obrigada. 361 00:49:48,586 --> 00:49:51,612 Isso � terr�vel. Terr�vel. 362 00:49:53,057 --> 00:49:54,957 � uma mulher muito bonita, Cap. 363 00:49:56,360 --> 00:49:59,762 Uma grande f�brica, com um produto final de primeira. 364 00:50:01,932 --> 00:50:03,366 Uma parente. 365 00:50:29,727 --> 00:50:32,458 Eles alcan�aram voc�s, Capit�o? 366 00:50:36,133 --> 00:50:39,364 - N�o. - Claro que n�o. 367 00:50:39,570 --> 00:50:42,733 Porque eu os peguei. Peguei todos. 368 00:50:44,909 --> 00:50:49,574 - Do que est� falando? - Do inimigo, Cel. 369 00:50:49,780 --> 00:50:53,739 - Onde? - Manotuala. 370 00:50:54,852 --> 00:50:58,288 - Eles ainda n�o est�o t�o longe. - Agora, est�o. 371 00:50:59,390 --> 00:51:02,325 O que est� dizendo que viu? 372 00:51:04,028 --> 00:51:10,525 - Eu? Digo que vi alguns deles. - N�o seja engra�adinho. 373 00:51:11,068 --> 00:51:14,231 Ainda n�o conhecemos a t�tica deles. Se os encontrou... 374 00:51:14,438 --> 00:51:20,104 lhe farei algumas perguntas. Mas, primeiro, voc� os viu mesmo? 375 00:51:21,045 --> 00:51:23,878 Quer uma an�lise t�tica desses rapazes, coronel? 376 00:51:25,115 --> 00:51:26,583 Se os vi? 377 00:51:29,687 --> 00:51:31,849 Estou vendo at� agora. 378 00:51:35,593 --> 00:51:37,493 Ao menos, acho que sim. 379 00:53:43,287 --> 00:53:44,914 A� est�o seus inimigos, cavalheiros. 380 00:53:48,926 --> 00:53:50,553 Apesar de que sejam pequenos. 381 00:53:54,031 --> 00:53:55,829 Nenhum � pequeno. 382 00:53:57,534 --> 00:53:59,832 Uma ova que n�o. S�o todos pequenos. 383 00:54:00,137 --> 00:54:01,901 Est� com medo, major? 384 00:54:09,546 --> 00:54:13,312 Apesar de muitos erros, eu os abati de modo formid�vel. 385 00:54:14,418 --> 00:54:17,979 Eu lhes daria uma nota boa. 386 00:54:21,558 --> 00:54:25,859 Nota boa ou n�o. N�o s�o soldados japoneses. 387 00:54:27,531 --> 00:54:30,466 Assim que seus homens descansarem, v�o para Manila. 388 00:54:30,667 --> 00:54:33,432 Fiquem longe das estradas e cheguem o mais r�pido que der. 389 00:54:33,637 --> 00:54:36,698 Corona, espere. Acabo de dizer que matei 16. 390 00:54:36,907 --> 00:54:38,807 Nem recebo um "parab�ns". 391 00:54:42,346 --> 00:54:44,747 A�, tenente, parab�ns. 392 00:54:45,883 --> 00:54:50,650 A maldi��o da guerra vai acontecer com a metade antes que isso acabe. 393 00:54:51,221 --> 00:54:54,054 � uma vis�o muito real. Voc� acredita, voc� v�. 394 00:54:54,258 --> 00:54:58,388 Certamente n�o � uma vergonha. Vai e vem. 395 00:54:59,563 --> 00:55:01,930 V�o e v�m. 396 00:55:02,266 --> 00:55:06,100 - Entenda como funciona e esque�a. Asse mesmo, tenente. 397 00:55:06,303 --> 00:55:09,830 Olhou debaixo da mesa e viu. Foi muito real para voc�. 398 00:55:10,240 --> 00:55:15,007 Acredite em mim. Passei por isso. Esque�a. Jogue fora. 399 00:55:15,979 --> 00:55:18,607 Matar 16 homens treinados para combate? 400 00:55:19,183 --> 00:55:21,049 Atacando de frente? 401 00:55:25,956 --> 00:55:30,291 N�o est� nos pedindo que acreditemos em muito? 402 00:55:51,849 --> 00:55:56,286 Acho que sim. 403 00:56:05,329 --> 00:56:07,798 Ele vai ficar bem. Levem ele com voc�s. 404 00:56:08,498 --> 00:56:09,966 E a garota? 405 00:56:13,170 --> 00:56:15,832 Vamos levar conosco, tamb�m. Com licen�a. 406 00:56:18,542 --> 00:56:20,567 Perguntou se estava com medo? 407 00:56:21,612 --> 00:56:24,741 Um homem forte como voc� com medo? 408 00:56:25,115 --> 00:56:29,416 Devia estar brincando. Mas voc� n�o respondeu. 409 00:56:30,520 --> 00:56:33,956 - Ele n�o me deu tempo. - Talvez n�o. 410 00:56:34,725 --> 00:56:39,253 Mas � mal, est� na rua agora, pensando que sim... 411 00:56:40,597 --> 00:56:43,567 mas sabemos que n�o. Ambos sabemos. 412 00:56:45,269 --> 00:56:48,398 N�o estou mais no seu ex�rcito. Lembra? 413 00:56:48,705 --> 00:56:50,799 Isso o deixa mais perto de casa? 414 00:56:51,241 --> 00:56:52,709 Vai engolir o que disse! 415 00:56:58,115 --> 00:57:01,779 S� tinha um cavalo, ent�o s� trouxe um de volta. 416 00:57:02,653 --> 00:57:04,747 Este � o tenente. 417 00:57:15,666 --> 00:57:17,657 O que est� fazendo? 418 00:57:19,903 --> 00:57:21,132 O que est� fazendo? 419 00:57:22,472 --> 00:57:24,463 O que estou fazendo? Estou dan�ando. 420 00:57:25,309 --> 00:57:29,678 - N�o o entendo. Asse n�o � necess�rio, �? 421 00:57:30,948 --> 00:57:33,144 Por que raspa a cabe�a? 422 00:57:33,650 --> 00:57:36,676 Numa hora destas? 423 00:57:37,788 --> 00:57:42,783 - Quero tirar o cabelo. - D�i, se ficar na cabe�a? 424 00:57:44,461 --> 00:57:47,692 Temos um velho ditado: "Uma cabe�a, uma senten�a". 425 00:57:50,801 --> 00:57:55,500 Toda aquela matan�a. N�o o incomoda, n�o �? 426 00:57:56,373 --> 00:58:00,241 Sim, me incomoda. Agora, eu pergunto: 427 00:58:00,444 --> 00:58:02,310 O que faz na minha banheira? 428 00:58:03,213 --> 00:58:07,707 Estava com calor e suja e n�o sabia que era a sua banheira. 429 00:58:11,989 --> 00:58:14,424 Quantas vezes raspa a cabe�a? 430 00:58:15,392 --> 00:58:17,554 A cada 3, 4 dias. 431 00:58:18,362 --> 00:58:21,059 Deve odi�-lo. 432 00:58:22,466 --> 00:58:25,026 Sim, odeio meu cabelo. 433 00:58:25,335 --> 00:58:27,667 Agora vou sair, se me der licen�a. 434 00:58:27,871 --> 00:58:29,999 Certo. Tchauzinho. 435 00:58:32,609 --> 00:58:36,102 - Me d� licen�a? - Sim. 436 00:58:38,915 --> 00:58:40,610 Certo. 437 00:58:43,887 --> 00:58:45,616 Tchauzinho. 438 00:59:53,757 --> 00:59:55,225 Segure a tropa! 439 01:00:06,803 --> 01:00:08,669 Tem um tanque japon�s vindo pelo rio. 440 01:00:08,972 --> 01:00:11,839 S� um? Isso n�o faz sentido. Tem certeza? 441 01:00:12,042 --> 01:00:14,374 Provavelmente se separou do grupo. 442 01:00:14,978 --> 01:00:16,639 Est� certo. Segure a coluna. 443 01:00:17,280 --> 01:00:18,975 - Vamos ver esse tanque. - Certo. 444 01:00:47,677 --> 01:00:49,873 Sem cavalos, fica atraente. 445 01:00:52,616 --> 01:00:56,746 Um contador, uma metralhadora. Quantos minaretes ter� dentro? 446 01:01:01,324 --> 01:01:03,122 Dois ou tr�s. 447 01:01:22,245 --> 01:01:24,976 Fique de olho. Avise se se moverem. 448 01:02:55,472 --> 01:02:57,167 Charlie! David! Alan! 449 01:03:14,624 --> 01:03:16,888 Andem logo. N�o temos muito tempo! 450 01:03:29,205 --> 01:03:32,231 Entendido, rapazes? V�o para a sua posi��o. 451 01:03:33,843 --> 01:03:36,312 Continuem. Vamos tir�-lo. 452 01:03:59,069 --> 01:04:02,596 - Alex? - Sim? 453 01:04:04,107 --> 01:04:06,371 Sabe quantos anos tenho? 454 01:04:07,610 --> 01:04:09,442 N�o. 455 01:04:20,323 --> 01:04:22,621 22 anos. 456 01:04:28,631 --> 01:04:31,362 E n�o vou ficar mais velho. 457 01:04:32,969 --> 01:04:38,567 � a idade que vou ter, quando o capit�o nos explodir. 458 01:04:40,443 --> 01:04:42,571 Pode pegar o tanque... 459 01:04:45,815 --> 01:04:50,719 mas e da�? Se ele pegar, tem mais. 460 01:04:54,424 --> 01:04:57,155 Mesmo se chegarmos... 461 01:04:59,062 --> 01:05:04,364 sabe o que faremos? Vamos tentar parar os navios de atracar. 462 01:05:10,440 --> 01:05:12,431 Seremos todos mortos. 463 01:05:17,247 --> 01:05:22,117 Mas entre aqui e os navios.. 464 01:05:25,622 --> 01:05:27,112 S� nos est�o mentindo. 465 01:05:33,263 --> 01:05:38,497 Falando grosso. Mas acabou. 466 01:05:44,607 --> 01:05:45,574 Se eu pudesse... 467 01:05:46,776 --> 01:05:51,839 n�o deixaria que soubessem que ando me gabando, mas n�o estou. 468 01:05:56,686 --> 01:06:00,054 Mas nunca estive com uma garota. 469 01:06:04,127 --> 01:06:06,653 Nem nunca vi uma nua. 470 01:06:15,038 --> 01:06:19,134 Sou um menino e vou morrer um menino. 471 01:06:21,611 --> 01:06:25,639 � um homem. E n�o vai morrer. 472 01:06:25,982 --> 01:06:29,077 Vou, sim. E voc� sabe disso. 473 01:06:31,788 --> 01:06:35,156 Se n�o tivesse aparecido, eu teria feito, naquele dia. 474 01:06:37,160 --> 01:06:41,597 Porque quando faz amor, voc� cresce. 475 01:06:45,502 --> 01:06:49,769 Eu nunca vou crescer. Da�, o que adianta viver? 476 01:06:51,774 --> 01:06:53,868 N�o � t�o importante assim. 477 01:06:54,410 --> 01:06:58,608 Para mim, �. Eu preciso! 478 01:07:01,251 --> 01:07:06,985 Saber como �. Nem sei isso. 479 01:07:07,590 --> 01:07:13,359 Ou�o os caras falando o que deve fazer. Isso n�o importa. 480 01:07:14,831 --> 01:07:20,634 Quero uma mulher. Uma vez. 481 01:07:26,276 --> 01:07:28,370 Est� me pedindo? 482 01:07:52,235 --> 01:07:54,329 Desculpe, Alex. 483 01:07:58,441 --> 01:08:00,739 Juro que n�o pretendia fazer isso. 484 01:08:01,844 --> 01:08:06,680 N�o seio que me deu. Ando louco, ultimamente. 485 01:08:07,550 --> 01:08:09,109 Como fui fazer isso? 486 01:08:14,958 --> 01:08:17,393 Deve me achar o cara mais sujo do mundo. 487 01:08:17,627 --> 01:08:19,356 Desculpe. 488 01:08:27,003 --> 01:08:28,630 Deve pensar que sou sujo... 489 01:08:32,542 --> 01:08:36,638 mas sou s� louco de te desejar tanto. 490 01:09:06,643 --> 01:09:10,045 Ou�a, est� ouvindo? Est� ouvindo? 491 01:09:12,215 --> 01:09:14,047 Vai ouvir. 492 01:10:12,175 --> 01:10:13,643 Pronto! 493 01:10:17,480 --> 01:10:20,211 Certo, senhores, conhecem o plano. 494 01:10:21,384 --> 01:10:22,852 Cada um tem a sua parte. 495 01:12:29,345 --> 01:12:32,144 Joguem as �rvores grandes! 496 01:12:35,351 --> 01:12:36,978 Vamos pegar! 497 01:12:49,098 --> 01:12:53,763 Ponham mais fogo. Est� indo para tr�s. Peguem pela traseira. 498 01:12:58,074 --> 01:13:01,237 Mandar bala! 499 01:13:09,685 --> 01:13:11,619 Circundem ele! 500 01:13:45,488 --> 01:13:47,513 Aires, mais fogo! 501 01:14:09,245 --> 01:14:11,179 Fogo, homens, fogo! 502 01:14:30,499 --> 01:14:32,627 Vamos dar uma olhada, Custer. 503 01:15:50,246 --> 01:15:51,941 Espere um pouco! 504 01:15:54,817 --> 01:15:57,149 Alex! 505 01:15:57,987 --> 01:16:01,150 Alex, espere. O que foi? 506 01:16:02,324 --> 01:16:06,192 Alex, o que aconteceu? Est� chorando? 507 01:16:07,696 --> 01:16:09,164 Est� chorando. 508 01:16:11,567 --> 01:16:13,831 Algo est� errado. E quero saber o que �. 509 01:16:14,036 --> 01:16:16,027 � por que os homens est�o dan�ando? 510 01:16:16,872 --> 01:16:20,775 N�o � nada. Me deixe, n�o � nada. 511 01:16:21,110 --> 01:16:23,101 N�o vou deixar voc�. 512 01:16:23,312 --> 01:16:25,747 Precisa falar comigo e me contar o que �. 513 01:16:26,882 --> 01:16:29,476 Estou bem. Mesmo. 514 01:16:31,287 --> 01:16:33,381 Parece �ptima. 515 01:16:34,690 --> 01:16:39,685 Deve ser capaz de fazer tudo. Ver tudo neste lindo mundo. 516 01:16:39,895 --> 01:16:44,594 N�o �? Est� certo, n�o? 517 01:16:45,668 --> 01:16:51,869 - Ningu�m est� negando isso. - Est�o, sim. 518 01:17:14,330 --> 01:17:16,594 Vamos morrer logo, n�o? 519 01:17:20,870 --> 01:17:23,066 N�o vamos morrer logo. 520 01:17:23,839 --> 01:17:26,103 Acabamos com o tanque. 521 01:17:26,542 --> 01:17:29,603 N�s o detivemos e deteremos os outros. Sei disso. 522 01:17:31,914 --> 01:17:33,939 N�o os detenha. 523 01:17:52,234 --> 01:17:54,032 Eu sei. 524 01:17:56,305 --> 01:17:59,206 O homem n�o tem o direito de dar ordens para o outro. 525 01:18:01,911 --> 01:18:05,711 Eu mudei, n�o? T�o depressa. 526 01:18:08,584 --> 01:18:10,780 Gostei do que fizemos hoje. 527 01:18:11,787 --> 01:18:14,586 Algu�m tem que fazer, mas nunca achei que seria eu. 528 01:18:15,624 --> 01:18:17,956 Juraria que nunca seria eu. 529 01:18:18,427 --> 01:18:22,591 Vai contra tudo o que sinto e acredito. 530 01:18:24,633 --> 01:18:26,431 Mas gostei. 531 01:18:33,809 --> 01:18:36,540 Diga se o que sinto est� errado. 532 01:18:39,415 --> 01:18:41,645 Diga que o que eu sentia era o certo. 533 01:18:42,451 --> 01:18:46,251 Eu n�o digo mais nada a ningu�m. 534 01:18:47,590 --> 01:18:52,084 Quero que me digam, quero que saibam. 535 01:18:53,696 --> 01:18:56,666 Eu n�o quero saber de nada. 536 01:19:20,923 --> 01:19:23,620 Estamos quase chegando em Manila. 537 01:19:24,126 --> 01:19:27,027 Faltam s� tr�s vilarejos. Acho que vai dar certo. 538 01:20:03,332 --> 01:20:05,664 Vamos, rapazes, j� gastamos muito tempo na banheira. 539 01:20:05,868 --> 01:20:08,064 Vamos l�! 540 01:20:54,350 --> 01:20:56,318 Por que est� me seguindo? 541 01:20:58,954 --> 01:21:02,185 Estou curiosa. Aonde vai? 542 01:21:03,092 --> 01:21:05,686 Vou at� o vilarejo dar uma olhada. 543 01:21:05,961 --> 01:21:10,398 - S� tem filipinos l�. - � o que pensam. 544 01:21:10,833 --> 01:21:13,996 Olha, est�o dando uma festa. At� acenderam uma fogueira. 545 01:21:14,203 --> 01:21:15,796 Logo v�o tirar uma soneca.. 546 01:21:16,004 --> 01:21:18,701 E tentar se infiltrar depois da meia-noite. 547 01:21:20,476 --> 01:21:23,810 Olha para baixo. Com aten��o e diga o que v�. 548 01:21:24,847 --> 01:21:26,542 Nada. 549 01:21:29,651 --> 01:21:31,642 Nada. 550 01:21:31,887 --> 01:21:34,015 � um acampamento de r�dio, para mim. 551 01:23:53,061 --> 01:23:55,223 N�o s�o filipinos? 552 01:24:05,641 --> 01:24:07,370 N�o est� vazio? 553 01:24:10,479 --> 01:24:12,106 0 que diz? 554 01:24:23,158 --> 01:24:29,154 Mas n�o por muito tempo. Vou atacar, derrub�-los. 555 01:24:29,865 --> 01:24:35,065 Por qu�? � tolice. Podemos entrar de mansinho. N�o � necess�rio. 556 01:24:35,938 --> 01:24:40,239 E, sim. E. 557 01:24:45,681 --> 01:24:48,480 Por favor, Custer, n�o fa�a nada. 558 01:25:08,370 --> 01:25:10,998 Certo, vamos dormir e ver o que acontece. 559 01:25:35,530 --> 01:25:37,999 - Custer. - Que bonito! 560 01:25:38,200 --> 01:25:40,567 - Ele se foi. - E levou um. 561 01:25:41,136 --> 01:25:43,935 - Levou um nosso. - Pepe. 562 01:25:45,407 --> 01:25:47,239 Droga! 563 01:26:01,823 --> 01:26:06,021 Estamos nisso agora. Vamos! Vamos! 564 01:26:09,464 --> 01:26:15,233 Alex, fique com os cavalos, quando ele voltar, v�. 565 01:26:35,457 --> 01:26:38,825 Ol�, rapazes. Gostam de fogos de artif�cio? 566 01:26:41,363 --> 01:26:42,990 Meu nome � Custer. Ouviram? 567 01:27:00,649 --> 01:27:02,640 Alex, por Deus, saia daqui! 568 01:27:15,997 --> 01:27:19,365 Ol�, rapazes. Gostam de fogos de artif�cio? 569 01:27:25,373 --> 01:27:28,775 Primeiro-tenente John Custer! 570 01:27:37,652 --> 01:27:39,586 Aqui, rapazes! 571 01:27:40,655 --> 01:27:42,487 Aqui! 572 01:27:54,469 --> 01:27:56,267 Est�o correndo? 573 01:28:15,423 --> 01:28:17,118 Chega! 574 01:28:26,368 --> 01:28:28,336 Vamos mat�-los, Pepe. 575 01:28:29,471 --> 01:28:31,303 Vamos mat�-los. 576 01:28:32,474 --> 01:28:34,203 Quero onze. 577 01:28:39,748 --> 01:28:42,183 Esse foi bonito. 578 01:28:49,257 --> 01:28:53,285 Em quantos s�o? Deve ser um ex�rcito. 579 01:29:27,362 --> 01:29:29,763 Isso, v�o para �gua. 580 01:29:30,699 --> 01:29:32,861 Mais longe. N�o consigo v�-los. 581 01:29:35,370 --> 01:29:38,965 Em um minuto teremos um peru assado. 582 01:29:45,480 --> 01:29:47,278 Vamos. 583 01:29:47,749 --> 01:29:49,183 Alguns est�o passando por mim. 584 01:29:50,886 --> 01:29:54,618 Venham me ver, estou aqui. 585 01:31:15,003 --> 01:31:18,098 Custer � o nome. Est�o ouvindo? Custer! 586 01:35:16,044 --> 01:35:18,479 N�o, por favor, n�o. 587 01:35:20,548 --> 01:35:22,949 Por favor, n�o. 44523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.