All language subtitles for Murdoch Mysteries.S15E15.Rawhide Ralph.WEBRip.x264-BAE - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:05,548 [โ™ช โ™ช] 2 00:00:41,801 --> 00:00:43,163 *MURDOCH MYSTERIES* Season 15 Episode 15 3 00:00:43,334 --> 00:00:45,022 Episode Title: "Rawhide Ralph" Aired on: January 24, 2022. 4 00:00:48,526 --> 00:00:50,413 Oh! 5 00:00:50,799 --> 00:00:52,879 This is more uncomfortable than I would have thought! 6 00:00:53,464 --> 00:00:54,983 It's all right. 7 00:00:55,862 --> 00:00:57,436 It doesn't make you feel sick? 8 00:00:58,983 --> 00:01:00,368 What's that? 9 00:01:00,562 --> 00:01:02,613 Reading while in motion. 10 00:01:02,962 --> 00:01:04,613 No. Why would it? 11 00:01:04,698 --> 00:01:06,585 It does for many people. 12 00:01:06,716 --> 00:01:08,115 Well, not me. 13 00:01:10,516 --> 00:01:14,733 So, why didn't I come straight to Toronto? 14 00:01:14,960 --> 00:01:17,727 Well, I was informed that the railway line was damaged 15 00:01:17,812 --> 00:01:19,830 and rather than make you wait for the repair, 16 00:01:19,914 --> 00:01:21,319 I thought I'd come and get you. 17 00:01:21,657 --> 00:01:23,556 Your father's very excited to see you. 18 00:01:25,123 --> 00:01:27,280 Then why didn't he come to pick me up? 19 00:01:27,932 --> 00:01:30,016 Well, he was occupied at work. 20 00:01:30,257 --> 00:01:33,258 Besides, I felt like the journey. 21 00:01:33,392 --> 00:01:35,061 I thought it would be a nice opportunity 22 00:01:35,146 --> 00:01:36,608 for you to see the country. 23 00:01:36,693 --> 00:01:39,718 Yes, well there it is. Country. 24 00:01:42,185 --> 00:01:45,007 (Coachman): Come on. Hep. 25 00:01:51,413 --> 00:01:53,832 - What's the matter? - Oh, nothing. 26 00:01:53,948 --> 00:01:55,319 Don't lie to me. 27 00:01:55,412 --> 00:01:57,397 I've seen my mother's face look like that 28 00:01:57,482 --> 00:01:59,015 when something's wrong. 29 00:02:03,997 --> 00:02:05,464 Ahh! 30 00:02:06,760 --> 00:02:08,793 That doesn't sound like nothing to me. 31 00:02:09,563 --> 00:02:11,782 Hey! Don't shoot at us! 32 00:02:11,866 --> 00:02:13,706 (Ogden): Please don't shoot! We're coming out. 33 00:02:13,799 --> 00:02:15,872 You two, out of the coach. 34 00:02:15,974 --> 00:02:17,407 Now. 35 00:02:22,643 --> 00:02:26,270 Idiot. I said no one was to get hurt. 36 00:02:28,215 --> 00:02:29,825 Least not yet. 37 00:02:29,926 --> 00:02:31,368 Ralph fellows. 38 00:02:31,467 --> 00:02:35,629 Dr. Ogden. What a pleasure to renew our acquaintance. 39 00:02:36,457 --> 00:02:38,950 Oh, this must be young Harry. 40 00:02:39,342 --> 00:02:41,074 Oh, pleased to meet you. 41 00:02:47,589 --> 00:02:48,955 (Grunts) 42 00:02:49,826 --> 00:02:52,442 - I'll wrap it as best I can. - It hurts. 43 00:02:52,605 --> 00:02:54,708 The bullet went straight through. 44 00:02:56,840 --> 00:02:58,290 Do you know these men? 45 00:02:58,445 --> 00:02:59,778 No. 46 00:02:59,914 --> 00:03:01,898 (Fellows): Let's get going, doctor. 47 00:03:01,982 --> 00:03:03,315 When I'm finished. 48 00:03:03,400 --> 00:03:05,166 (Man): It doesn't look too bad to me. 49 00:03:05,810 --> 00:03:08,325 - Surprised you hit him. - I meant to wing him. 50 00:03:08,455 --> 00:03:09,606 It was deliberate. 51 00:03:09,913 --> 00:03:11,016 That's a laugh. 52 00:03:11,101 --> 00:03:12,950 (Fellows): Okay, you two. 53 00:03:13,377 --> 00:03:15,863 - Ready to go? - Born ready, boss. 54 00:03:15,948 --> 00:03:18,366 - Can you two ride? - I can ride. 55 00:03:18,451 --> 00:03:20,436 Oh, well, aren't you something? 56 00:03:20,690 --> 00:03:23,068 All right, well, as they say in the vernacular, 57 00:03:23,153 --> 00:03:24,335 let's saddle up. 58 00:03:24,872 --> 00:03:26,405 Oh, you, too. 59 00:03:26,762 --> 00:03:29,092 Unless your condition doesn't allow for it. 60 00:03:29,464 --> 00:03:31,598 I can handle it. 61 00:03:35,656 --> 00:03:37,656 So, you will be at the party tonight? 62 00:03:37,741 --> 00:03:40,369 - I don't know. - You don't know? 63 00:03:40,461 --> 00:03:42,933 How could you not? It'll be a lively affair. 64 00:03:43,018 --> 00:03:46,576 There'll be music, readings, a female imposter. 65 00:03:46,661 --> 00:03:48,568 Oh! So, a low-key affair. 66 00:03:48,862 --> 00:03:51,648 Llewellyn, there's very little I do that is low-key. 67 00:03:51,732 --> 00:03:53,483 And I'd very much like you to come. 68 00:03:53,567 --> 00:03:54,918 I don't think I can. 69 00:03:55,002 --> 00:03:57,120 I'm still in the employ of the constabulary. 70 00:03:57,204 --> 00:03:59,254 As such, discretion... 71 00:03:59,339 --> 00:04:00,606 ...is for the cowardly. 72 00:04:00,745 --> 00:04:02,919 And I fear I'm starting to count you among them. 73 00:04:03,076 --> 00:04:05,551 Besides, I already have a friend. 74 00:04:05,636 --> 00:04:06,723 You know that. 75 00:04:06,808 --> 00:04:09,899 Yes, I know you have a friend who is married to a woman. 76 00:04:09,984 --> 00:04:12,384 Llewellyn, you deserve better than that. 77 00:04:12,519 --> 00:04:15,254 I'm not asking to be your one and only: 78 00:04:15,481 --> 00:04:18,348 Just your once in a while. 79 00:04:18,528 --> 00:04:20,776 You're being a bit forward, Mr. Strange. 80 00:04:20,861 --> 00:04:23,228 There's no other way to be. 81 00:04:23,932 --> 00:04:25,746 If only that were so. 82 00:04:36,798 --> 00:04:38,950 - Here you are, my queen. - Oh, thank you, Arthur. 83 00:04:39,035 --> 00:04:40,301 What time shall I gather you? 84 00:04:40,386 --> 00:04:42,239 - When I call. - Very good. 85 00:04:47,847 --> 00:04:52,059 You know what they say: Happy wife, happy life. 86 00:04:52,207 --> 00:04:54,107 Do you believe that to be true? 87 00:04:54,257 --> 00:04:55,434 I do. 88 00:04:55,519 --> 00:04:59,153 And your happiness is not of concern to you? 89 00:04:59,705 --> 00:05:01,104 Good day, detective. 90 00:05:05,097 --> 00:05:08,465 All right, rest time's over. Let's get going. 91 00:05:08,874 --> 00:05:11,260 Don't worry about leaving an obvious trail. 92 00:05:11,345 --> 00:05:12,770 Come on. 93 00:05:13,621 --> 00:05:16,573 - Otto, keep an eye on them. - Yes, sir. 94 00:05:16,929 --> 00:05:19,637 - Where are you taking us? - (fellows): Uh, you'll see. 95 00:05:19,924 --> 00:05:21,924 A good looking young man. 96 00:05:22,440 --> 00:05:24,640 One can definitely see the resemblance. 97 00:05:24,829 --> 00:05:26,270 If you harm him, Mr. Fellows... 98 00:05:26,355 --> 00:05:28,934 Good-looking people have it a little easier, don't you think? 99 00:05:29,860 --> 00:05:31,845 I guess some people are just born lucky, 100 00:05:32,110 --> 00:05:33,747 others have to make their own luck. 101 00:05:33,832 --> 00:05:35,466 So, I guess yours was all bad. 102 00:05:35,787 --> 00:05:38,272 Well, you got spunk. 103 00:05:38,489 --> 00:05:39,840 Not really. 104 00:05:40,119 --> 00:05:42,319 I was simply taught to tell the truth. 105 00:05:43,297 --> 00:05:46,516 Well, at least you have a little more wit than your old man. 106 00:05:46,780 --> 00:05:48,372 Very little. 107 00:05:48,990 --> 00:05:51,708 Let's get going. Otto, come on. 108 00:05:56,343 --> 00:05:57,981 I don't like him. 109 00:05:58,206 --> 00:05:59,671 Not many do. 110 00:06:00,522 --> 00:06:01,973 Don't worry. 111 00:06:02,106 --> 00:06:03,692 I'll make sure you're all right. 112 00:06:08,813 --> 00:06:11,411 - Watts. - Detective. 113 00:06:12,256 --> 00:06:13,487 I'm heading out. 114 00:06:14,108 --> 00:06:17,614 That is apparent. Anything of interest? 115 00:06:17,811 --> 00:06:20,778 Yes. A woman has been reported missing. 116 00:06:22,113 --> 00:06:25,600 But I wouldn't want to tear you away from your reading. 117 00:06:25,786 --> 00:06:28,672 Mr. Strange's work is a little over my head, 118 00:06:28,756 --> 00:06:30,536 but I do find it mesmerizing. 119 00:06:30,652 --> 00:06:31,903 Clearly. 120 00:06:32,010 --> 00:06:34,338 Poets see the world through different eyes 121 00:06:34,423 --> 00:06:35,423 than the rest of us. 122 00:06:35,890 --> 00:06:37,146 I'm sure they do. 123 00:06:37,231 --> 00:06:39,230 And who is this missing woman? 124 00:06:40,096 --> 00:06:42,387 A Mrs. Clara Walker. 125 00:06:44,407 --> 00:06:46,309 - Good lord. - What? 126 00:06:46,714 --> 00:06:48,498 Clara Walker. 127 00:06:48,708 --> 00:06:52,309 That's Jack Walker's wife. 128 00:06:53,058 --> 00:06:54,434 The butcher? 129 00:06:54,676 --> 00:06:59,169 Uh, with your permission, could I take the lead on this? 130 00:06:59,601 --> 00:07:01,411 Can you remain objective? 131 00:07:01,919 --> 00:07:03,169 Of course. 132 00:07:07,331 --> 00:07:09,122 Yes. Yes, yes. 133 00:07:16,151 --> 00:07:19,176 And when did you notice Clara was missing? 134 00:07:20,185 --> 00:07:23,192 Uh, she had taken Samuel to her parents' house last evening. 135 00:07:23,961 --> 00:07:25,427 She never returned. 136 00:07:25,512 --> 00:07:27,097 And Samuel? 137 00:07:27,379 --> 00:07:28,848 He's with her parents. 138 00:07:30,229 --> 00:07:33,771 So, she disappeared sometime 139 00:07:33,856 --> 00:07:36,206 after dropping Samuel off at her parent's home? 140 00:07:36,485 --> 00:07:37,617 (Jack): Yes. 141 00:07:41,902 --> 00:07:45,370 Jack, are you sure she didn't just leave? 142 00:07:46,842 --> 00:07:48,175 No. 143 00:07:48,770 --> 00:07:51,120 Jack? Perhaps. 144 00:07:51,522 --> 00:07:53,286 Perhaps? Why do you say that? 145 00:07:53,371 --> 00:07:55,184 She had become displeased with me 146 00:07:55,269 --> 00:07:57,348 and my relationship with you. 147 00:07:59,809 --> 00:08:02,164 Enough to abandon her child? 148 00:08:02,249 --> 00:08:04,215 I don't think so, but 149 00:08:04,718 --> 00:08:06,489 I don't know for certain. 150 00:08:12,125 --> 00:08:14,715 What's your feeling on this, Watts? 151 00:08:14,924 --> 00:08:16,790 I'm not sure what you mean. 152 00:08:18,024 --> 00:08:20,759 I imagine you know the family some. 153 00:08:20,844 --> 00:08:22,247 I do. 154 00:08:22,940 --> 00:08:27,294 Would Clara Walker abandon her husband and child? 155 00:08:28,083 --> 00:08:31,603 Her marriage is an important symbol of stability for her. 156 00:08:31,710 --> 00:08:34,481 Proof that she's not a fallen woman. 157 00:08:35,752 --> 00:08:39,942 Even if her husband doesn't love her? 158 00:08:40,452 --> 00:08:43,379 Jack has great affection for Clara. 159 00:08:46,360 --> 00:08:48,903 Perhaps affection wasn't enough. 160 00:08:50,088 --> 00:08:52,997 Sir! You need to see this. 161 00:08:54,953 --> 00:08:57,593 "Coach from guelph to Toronto attacked. 162 00:08:57,678 --> 00:08:59,877 Woman and child taken prisoner." 163 00:09:00,500 --> 00:09:02,567 That's Julia and Harry. 164 00:09:02,676 --> 00:09:03,817 (Stammering) 165 00:09:04,652 --> 00:09:06,770 Uh, telephone the livery... 166 00:09:06,855 --> 00:09:08,364 Go. I can handle what's happening here. 167 00:09:08,448 --> 00:09:09,809 Yes. 168 00:09:11,678 --> 00:09:15,419 I do hope you enjoy your new accommodations. 169 00:09:18,304 --> 00:09:20,801 You'll be staying here. 170 00:09:25,957 --> 00:09:27,624 You stay with 'em. 171 00:09:30,627 --> 00:09:32,579 When do we get paid for this? 172 00:09:32,664 --> 00:09:34,115 I have told you. 173 00:09:34,308 --> 00:09:37,450 You will get paid when the job is done. 174 00:09:38,327 --> 00:09:40,786 We have the woman and child. 175 00:09:41,335 --> 00:09:42,786 Isn't the job done? 176 00:09:42,885 --> 00:09:45,299 Oh, no, my thick-skulled hessian. 177 00:09:45,384 --> 00:09:46,735 (Chuckles) 178 00:09:46,827 --> 00:09:48,848 Not by a long shot. 179 00:09:49,323 --> 00:09:51,055 (laughs) 180 00:10:03,604 --> 00:10:04,754 Hello. 181 00:10:04,838 --> 00:10:06,981 You're not looking for your wife? 182 00:10:07,560 --> 00:10:08,977 She left on her own accord. 183 00:10:09,062 --> 00:10:11,044 She won't be found lest she wants to. 184 00:10:11,211 --> 00:10:12,562 I thought she was... 185 00:10:12,646 --> 00:10:15,313 comfortable with the arrangement. 186 00:10:15,541 --> 00:10:17,044 So did I. 187 00:10:17,925 --> 00:10:19,835 - Well I still need to find her. - I know. 188 00:10:19,920 --> 00:10:21,619 - The child... - I said I know! 189 00:10:27,896 --> 00:10:29,614 Whatever Mr. Fellows is paying you, 190 00:10:29,699 --> 00:10:31,083 I can pay you more. 191 00:10:31,254 --> 00:10:32,435 Just to let us go. 192 00:10:32,520 --> 00:10:33,631 (Scoffs) 193 00:10:33,766 --> 00:10:35,600 That's if he pays you at all. 194 00:10:36,007 --> 00:10:37,497 Not interested. 195 00:10:37,604 --> 00:10:39,122 At least let the boy go. 196 00:10:39,206 --> 00:10:42,965 - He's done nothing wrong. - No can do. Sorry. 197 00:10:43,438 --> 00:10:45,669 I could outrun the two of you, you know. 198 00:10:45,872 --> 00:10:47,645 Can you outrun a bullet? 199 00:10:47,848 --> 00:10:51,248 I've seen you shoot, so I'm not worried much about that. 200 00:10:52,497 --> 00:10:54,551 Watch your mouth, son. 201 00:10:55,222 --> 00:10:57,067 Heard he grew up without a father. 202 00:10:57,815 --> 00:10:59,266 And what of it? 203 00:10:59,358 --> 00:11:01,677 Means he never had a chance to learn manners. 204 00:11:01,762 --> 00:11:03,313 Isn't that right? 205 00:11:03,397 --> 00:11:04,682 That's right. 206 00:11:04,767 --> 00:11:06,434 What's your excuse? 207 00:11:09,236 --> 00:11:10,420 Out of my way. 208 00:11:10,708 --> 00:11:12,669 What are you going to do if I don't? 209 00:11:15,210 --> 00:11:16,801 Sit down! 210 00:11:26,012 --> 00:11:27,942 Mr. And Mrs. Cartwright. 211 00:11:29,136 --> 00:11:30,553 Where's detective Murdoch? 212 00:11:30,638 --> 00:11:32,602 He had urgent business. 213 00:11:32,687 --> 00:11:34,895 More urgent than the fact our daughter is missing? 214 00:11:34,980 --> 00:11:36,866 - Well, it's a different... - So, we're stuck with you? 215 00:11:36,950 --> 00:11:38,934 It would appear so. 216 00:11:39,399 --> 00:11:41,114 Well, this is less than ideal. 217 00:11:41,199 --> 00:11:43,731 I am more than capable of finding your daughter. 218 00:11:43,837 --> 00:11:46,840 Yes. We know all about you and what you're capable of. 219 00:11:46,925 --> 00:11:49,544 Our daughter told us. It's shameful. 220 00:11:51,294 --> 00:11:52,944 Be that as it may, 221 00:11:53,029 --> 00:11:55,496 I am still charged with finding out where she is. 222 00:11:56,703 --> 00:12:00,934 She's been taken prisoner, or some ill has befallen her. 223 00:12:01,248 --> 00:12:02,981 - You're sure about that? - Yes! 224 00:12:03,542 --> 00:12:05,059 She was happy! 225 00:12:05,464 --> 00:12:09,528 And she loved her child and she would never leave Samuel. 226 00:12:09,919 --> 00:12:11,947 And she had come to terms with her husband's 227 00:12:12,031 --> 00:12:13,116 immoral behaviour. 228 00:12:13,200 --> 00:12:14,653 Yes. Despite her... 229 00:12:14,968 --> 00:12:17,129 Unfortunate circumstances, 230 00:12:17,324 --> 00:12:19,762 she was happy and she was content. 231 00:12:19,957 --> 00:12:22,607 Something has happened to our daughter, detective. 232 00:12:30,372 --> 00:12:31,794 Detective Murdoch? 233 00:12:33,677 --> 00:12:34,662 Yes. 234 00:12:34,755 --> 00:12:36,973 Billy Williams. I'm sorry. 235 00:12:37,057 --> 00:12:38,544 There's nothing we could do. 236 00:12:38,637 --> 00:12:40,950 - Are the woman and child safe? - When I last saw them. 237 00:12:41,043 --> 00:12:42,978 I tried to follow, but I was in no condition. 238 00:12:43,063 --> 00:12:45,515 - How many were they? - Four men. All on horse. 239 00:12:45,599 --> 00:12:47,286 Any idea what direction they went in? 240 00:12:47,371 --> 00:12:49,271 No. But I have a man who could find them. 241 00:12:49,765 --> 00:12:51,012 Uriah. 242 00:12:56,104 --> 00:12:58,692 Seems the detective will be requiring your assistance. 243 00:12:58,927 --> 00:13:00,696 Then he best ask for it himself. 244 00:13:01,004 --> 00:13:03,433 If you need someone found around here, Uriah's the man for you. 245 00:13:03,517 --> 00:13:05,668 - That so? - That is indeed so. 246 00:13:05,752 --> 00:13:07,837 Dollar a day. Ten when I find them. 247 00:13:07,921 --> 00:13:10,692 - I'm a police officer. - No matter to me. 248 00:13:10,884 --> 00:13:12,601 You still pay me for what I'm worth. 249 00:13:12,865 --> 00:13:14,383 Man here tells me that 250 00:13:14,468 --> 00:13:16,294 the missing are your wife and child. 251 00:13:16,379 --> 00:13:17,825 - That so? - Yes. 252 00:13:17,910 --> 00:13:20,231 Then I think they're worth more than a dollar a day. 253 00:13:21,582 --> 00:13:23,266 Fine. And you can find them? 254 00:13:23,436 --> 00:13:24,954 You want that to happen, we best start looking. 255 00:13:25,038 --> 00:13:26,504 We got light on our side. 256 00:13:27,018 --> 00:13:29,387 I trust your animal still has some hours left in her? 257 00:13:29,472 --> 00:13:30,982 - Yes. - Good. 258 00:13:31,067 --> 00:13:32,027 All right. 259 00:13:32,112 --> 00:13:34,030 If I could have done anything more, sir. 260 00:13:34,239 --> 00:13:36,786 I'm sure you did all you could under the circumstances. 261 00:13:36,910 --> 00:13:39,747 The man who seemed to be the leader, he left me with this. 262 00:13:48,268 --> 00:13:50,468 (Fellows): All right, that's it. Back in the barn. 263 00:13:50,636 --> 00:13:52,235 He hasn't finished eating. 264 00:13:53,960 --> 00:13:55,106 Hey! 265 00:13:55,191 --> 00:13:56,623 Now he's finished. 266 00:13:57,428 --> 00:13:59,013 Yeah, quite the thing, huh? 267 00:13:59,206 --> 00:14:02,013 Yeah, you fall in that, one second, you're here, 268 00:14:02,098 --> 00:14:03,760 Next second, you're gone. 269 00:14:03,844 --> 00:14:05,561 Are you trying to scare me? 270 00:14:05,645 --> 00:14:07,145 (Fellows): Well, the child, actually. 271 00:14:07,280 --> 00:14:08,709 Well, I'm not scared. 272 00:14:08,794 --> 00:14:10,027 Oh, good for you. 273 00:14:11,013 --> 00:14:12,330 Where's your husband? 274 00:14:12,739 --> 00:14:14,670 On your trail, probably. 275 00:14:14,754 --> 00:14:15,887 Good. 276 00:14:16,022 --> 00:14:17,037 Good? 277 00:14:17,122 --> 00:14:19,067 I've been waiting impatiently for him. 278 00:14:19,559 --> 00:14:21,411 We have unfinished business. 279 00:14:22,629 --> 00:14:23,981 Come on. 280 00:14:35,721 --> 00:14:37,700 Someone's lucky day. 281 00:14:38,832 --> 00:14:40,183 Not funny. 282 00:14:40,275 --> 00:14:42,526 Although with her out of the picture, I can safely say 283 00:14:42,664 --> 00:14:44,434 the lucky day is not mine. 284 00:14:49,566 --> 00:14:51,084 What a curious fellow. 285 00:14:51,325 --> 00:14:52,541 Mr. Strange? 286 00:14:52,626 --> 00:14:54,177 No, Mr. Walker. 287 00:14:54,385 --> 00:14:55,717 Why do you say that? 288 00:14:56,286 --> 00:14:58,403 Well, look at him. At work. 289 00:14:59,338 --> 00:15:02,247 It's unusual behaviour for a man with a missing wife. 290 00:15:03,246 --> 00:15:04,611 If my ruthie were gone, 291 00:15:04,969 --> 00:15:07,489 I'd be turning over heaven and earth to find her. 292 00:15:17,178 --> 00:15:19,044 Six horses, I'd say. 293 00:15:19,698 --> 00:15:21,164 Two from the wagon. 294 00:15:21,361 --> 00:15:22,761 How can you tell? 295 00:15:22,873 --> 00:15:24,472 I shoe those horses. 296 00:15:25,131 --> 00:15:26,926 These tracks bear my Mark. 297 00:15:27,886 --> 00:15:29,340 Funny, though. 298 00:15:29,672 --> 00:15:31,083 What's that? 299 00:15:31,754 --> 00:15:34,036 They're not making an effort to stay hidden. 300 00:15:36,946 --> 00:15:39,614 Harry, no! You're only going to hurt your wrists. 301 00:15:39,772 --> 00:15:41,950 - I can get out. - No, you can't. 302 00:15:42,036 --> 00:15:43,359 That's a constrictor knot. 303 00:15:43,443 --> 00:15:45,094 There's no way to get out of it. 304 00:15:45,178 --> 00:15:46,754 How do you know that? 305 00:15:47,114 --> 00:15:49,583 Your father's not the only one who knows things. 306 00:15:50,650 --> 00:15:52,067 I guess. 307 00:15:53,853 --> 00:15:56,645 Now, young Harry, I have a question for you. 308 00:15:57,088 --> 00:16:00,294 Which of these three men do you think is the weakest link? 309 00:16:03,460 --> 00:16:04,792 The German. 310 00:16:05,565 --> 00:16:07,067 And why do you say that? 311 00:16:07,200 --> 00:16:08,866 He's not a real cowboy. 312 00:16:10,017 --> 00:16:12,584 And he thinks he's gonna be cheated out of his pay. 313 00:16:13,840 --> 00:16:15,279 If he had a better offer, 314 00:16:15,364 --> 00:16:18,067 He would double-cross these guys in a heartbeat. 315 00:16:21,045 --> 00:16:23,309 My thoughts exactly. 316 00:16:27,367 --> 00:16:28,498 (Watts): Hello? 317 00:16:31,882 --> 00:16:33,567 Anyone? 318 00:17:07,122 --> 00:17:08,506 (Woman): Who's there? 319 00:17:08,661 --> 00:17:09,994 (Watts clearing throat) 320 00:17:12,584 --> 00:17:13,768 Excuse me? 321 00:17:13,853 --> 00:17:15,825 - Oh. - What are you doing here? 322 00:17:15,992 --> 00:17:18,348 All her things are still here. 323 00:17:20,406 --> 00:17:21,990 She wore this... 324 00:17:22,496 --> 00:17:23,695 every day. 325 00:17:24,866 --> 00:17:26,250 St. Christopher. 326 00:17:26,335 --> 00:17:28,755 The patron Saint of travelers. 327 00:17:29,637 --> 00:17:33,504 Whatever's happened to Clara was not of her own making. 328 00:17:34,154 --> 00:17:36,294 I understand your suspicions, 329 00:17:36,527 --> 00:17:39,231 but I know Jack Walker to be a good man. 330 00:17:39,316 --> 00:17:41,701 I never said he had anything to do with it, did I? 331 00:17:41,846 --> 00:17:45,044 But someone has taken my daughter, detective. 332 00:17:46,136 --> 00:17:49,176 And if someone's taken her, we will find her. 333 00:17:49,502 --> 00:17:50,965 Believe me. 334 00:17:51,538 --> 00:17:53,161 I wish I could. 335 00:18:10,198 --> 00:18:12,398 They were here about five hours ago. 336 00:18:12,977 --> 00:18:14,700 Right. Which way? 337 00:18:15,826 --> 00:18:17,645 The only way you can tell is by picking one. 338 00:18:17,730 --> 00:18:19,328 See if we can find the trail again. 339 00:18:19,413 --> 00:18:21,179 Not very scientific. 340 00:18:22,574 --> 00:18:23,992 Here, call it. 341 00:18:24,077 --> 00:18:26,497 Heads are left, tails are right. 342 00:18:28,821 --> 00:18:30,551 Looks like we're going left. 343 00:18:30,934 --> 00:18:32,637 What if we're wrong? 344 00:18:33,004 --> 00:18:35,262 We double back, go the proper way. 345 00:18:44,337 --> 00:18:47,934 So, I hear Mr. Fellows hasn't paid you any money. 346 00:18:49,636 --> 00:18:51,769 I know him, you know. 347 00:18:52,231 --> 00:18:53,582 Be quiet. 348 00:18:53,667 --> 00:18:55,489 He's not a trustworthy man. 349 00:18:57,735 --> 00:18:59,286 More? 350 00:18:59,371 --> 00:19:00,989 Yes, please. 351 00:19:02,642 --> 00:19:04,160 (Ogden): I have money. 352 00:19:04,447 --> 00:19:06,380 A lot more than Mr. Fellows. 353 00:19:06,991 --> 00:19:08,458 If you let us go... 354 00:19:08,543 --> 00:19:10,343 (Henchman): You getting friendly, Sauerkraut? 355 00:19:10,727 --> 00:19:12,411 Just giving them water. 356 00:19:12,785 --> 00:19:14,470 - Yeah? - Mm. 357 00:19:14,608 --> 00:19:16,153 Well, they had enough. 358 00:19:27,910 --> 00:19:30,095 Hope the German wasn't getting fresh with you. 359 00:19:30,202 --> 00:19:31,419 He wasn't. 360 00:19:31,504 --> 00:19:34,934 Well, just so you know, he has it in him. 361 00:19:35,576 --> 00:19:37,387 So be mindful. 362 00:19:43,710 --> 00:19:45,261 Don't worry, Harry. 363 00:19:45,478 --> 00:19:46,978 I'm not. 364 00:19:47,153 --> 00:19:48,731 Neither should you be. 365 00:19:49,556 --> 00:19:51,129 I've been in worse. 366 00:19:51,894 --> 00:19:53,178 Have you? 367 00:19:53,426 --> 00:19:54,877 You know what? So have I. 368 00:19:54,961 --> 00:19:56,145 Really? 369 00:19:56,229 --> 00:19:57,567 Really. 370 00:19:57,964 --> 00:19:59,637 I was buried alive once. 371 00:20:00,536 --> 00:20:01,735 Really? 372 00:20:01,854 --> 00:20:03,139 Really. 373 00:20:03,224 --> 00:20:05,387 - Wow. - I don't recommend it. 374 00:20:15,268 --> 00:20:17,034 Do you need something? 375 00:20:17,119 --> 00:20:18,552 Who are you? 376 00:20:18,829 --> 00:20:21,511 Detective Llewelyn Watts. Toronto Constabulary. 377 00:20:21,598 --> 00:20:23,538 What other Constabulary would you be from? 378 00:20:23,623 --> 00:20:25,294 Oh. Very good. 379 00:20:26,058 --> 00:20:28,526 Is this about Clara? I'm her neighbour. 380 00:20:28,661 --> 00:20:31,051 And what do you know about Clara? 381 00:20:31,653 --> 00:20:33,411 I know that she is missing. 382 00:20:33,733 --> 00:20:35,065 Her mother told me. 383 00:20:35,429 --> 00:20:38,614 And do you have any wisdom as to what might have happened to her? 384 00:20:38,805 --> 00:20:40,322 I do not. 385 00:20:40,406 --> 00:20:42,525 My family and I keep to ourselves. 386 00:20:42,609 --> 00:20:46,348 Despite the fact you're keenly interested in her fate. 387 00:20:46,433 --> 00:20:47,684 Who said that? 388 00:20:47,769 --> 00:20:50,965 Well, why would you be in here if you weren't? 389 00:20:51,490 --> 00:20:53,775 Only because there is little else to do. 390 00:20:53,860 --> 00:20:55,111 I see. 391 00:20:55,217 --> 00:20:57,602 And have you noticed anything 392 00:20:57,757 --> 00:20:59,715 suspicious around here lately? 393 00:21:00,727 --> 00:21:02,442 Define suspicious. 394 00:21:02,668 --> 00:21:05,395 Something out of the ordinary. 395 00:21:06,949 --> 00:21:10,436 You know, yesterday, I thought I might have. 396 00:21:10,521 --> 00:21:11,686 What's that? 397 00:21:12,520 --> 00:21:15,231 I saw a man prowling around here. 398 00:21:15,374 --> 00:21:17,816 A man? What can you tell me about him? 399 00:21:17,901 --> 00:21:18,967 Well... 400 00:21:20,281 --> 00:21:23,512 At first, I thought he was a strange man. But... 401 00:21:24,371 --> 00:21:27,887 In retrospect, I think it might have been her husband. 402 00:21:28,488 --> 00:21:30,083 I see. And... 403 00:21:30,924 --> 00:21:33,324 Why would you consider that suspicious? 404 00:21:34,515 --> 00:21:37,378 Mr. Walker is never around during the day. 405 00:21:37,463 --> 00:21:40,449 He leaves at sunup for work and arrives back home after sundown, 406 00:21:40,533 --> 00:21:42,254 Regular as clockwork. 407 00:21:43,020 --> 00:21:44,571 It's almost as if he hated being home. 408 00:21:44,670 --> 00:21:45,736 I see. 409 00:21:45,895 --> 00:21:47,481 And I do understand that. 410 00:21:48,124 --> 00:21:49,124 Do you? 411 00:21:50,009 --> 00:21:52,465 There are rumours about him. 412 00:21:53,492 --> 00:21:55,692 Ah, what sort of rumours? 413 00:21:56,745 --> 00:21:58,926 That he is a bit of a Molly. 414 00:21:59,851 --> 00:22:02,818 That when he wasn't playing loving husband, 415 00:22:02,903 --> 00:22:06,129 he was gadabouting all over town. 416 00:22:06,214 --> 00:22:07,145 I see. 417 00:22:07,230 --> 00:22:11,076 And you believe the man you saw prowling around 418 00:22:11,161 --> 00:22:12,214 Was Jack Walker. 419 00:22:12,321 --> 00:22:13,551 I do. 420 00:22:15,548 --> 00:22:17,000 Uh, one more question. 421 00:22:17,472 --> 00:22:18,675 Of course. 422 00:22:19,665 --> 00:22:21,416 Do you know where Clara would go 423 00:22:21,501 --> 00:22:23,833 when she wanted to be alone with her thoughts? 424 00:22:25,311 --> 00:22:28,161 She often took Samuel down by the pond. 425 00:22:29,036 --> 00:22:30,820 For a married woman, she had the demeanour 426 00:22:30,905 --> 00:22:33,145 of someone very much alone. 427 00:22:39,122 --> 00:22:40,450 (Door closing) 428 00:22:44,937 --> 00:22:46,450 Get your hands off me! 429 00:22:46,535 --> 00:22:48,085 Shh! 430 00:22:49,141 --> 00:22:50,669 You have money? 431 00:22:52,594 --> 00:22:54,364 How much? 432 00:22:56,607 --> 00:22:58,247 One hundred dollars. 433 00:22:58,344 --> 00:23:00,010 Give it to me. 434 00:23:00,606 --> 00:23:02,204 When you let us go. 435 00:23:03,528 --> 00:23:04,848 Tonight. 436 00:23:17,756 --> 00:23:20,333 What are you doing? Why are we stopping? 437 00:23:21,300 --> 00:23:23,059 Not going any further tonight. 438 00:23:23,269 --> 00:23:25,317 Not unless you want to kill your horse. 439 00:23:26,242 --> 00:23:28,042 My wife! And my son! 440 00:23:28,127 --> 00:23:30,091 I'd say if whoever has them wanted them dead, 441 00:23:30,176 --> 00:23:32,176 they would have shot them when they took the coach. 442 00:23:32,425 --> 00:23:33,989 Wouldn't you say, detective? 443 00:23:35,240 --> 00:23:36,481 I suppose. 444 00:23:37,578 --> 00:23:39,114 No supposing about it. 445 00:23:44,044 --> 00:23:45,362 Where are the horses? 446 00:23:45,501 --> 00:23:46,952 No horses for you. 447 00:23:47,193 --> 00:23:48,724 Then how are we supposed to get out of here? 448 00:23:48,808 --> 00:23:49,992 Shh! 449 00:23:50,110 --> 00:23:53,278 Main road is ten miles that way. 450 00:23:54,730 --> 00:23:56,762 Madam, better get going. 451 00:23:59,196 --> 00:24:01,020 Come, Harry. 452 00:24:04,565 --> 00:24:07,254 Not much call for a man like me anymore. 453 00:24:08,422 --> 00:24:10,169 Why is that? 454 00:24:11,019 --> 00:24:14,223 You have telephones. Automobiles. 455 00:24:15,763 --> 00:24:17,926 No one goes missing unless they want to. 456 00:24:21,093 --> 00:24:23,379 - Want some? - I don't drink. 457 00:24:23,682 --> 00:24:24,866 It's just water. 458 00:24:25,122 --> 00:24:28,997 I don't drink either... Not on the job. 459 00:24:31,070 --> 00:24:32,848 Why are we waiting? 460 00:24:33,934 --> 00:24:36,335 'Cause in the dark, we'd just be running in circles. 461 00:24:36,556 --> 00:24:38,754 We'll pick up the trail first thing. 462 00:24:39,712 --> 00:24:41,208 Don't worry. 463 00:24:42,047 --> 00:24:43,739 He's not going to hurt her. 464 00:24:44,333 --> 00:24:46,567 That's the second time you've said that. 465 00:24:47,695 --> 00:24:49,379 How can you be sure? 466 00:24:50,770 --> 00:24:53,692 What kind of man would hurt a woman with child? 467 00:24:58,196 --> 00:24:59,856 (Panting) 468 00:25:00,587 --> 00:25:02,583 Are you all right? 469 00:25:03,229 --> 00:25:05,414 A bit winded. 470 00:25:05,538 --> 00:25:08,145 I just need a moment to catch my breath. 471 00:25:10,421 --> 00:25:12,036 Here. 472 00:25:12,509 --> 00:25:14,075 Thank you, Harry. 473 00:25:25,224 --> 00:25:27,093 Are you sure you're all right? 474 00:25:27,318 --> 00:25:30,827 How could I not be with such a thoughtful travel companion? 475 00:25:32,372 --> 00:25:34,538 Want to know a secret? 476 00:25:34,948 --> 00:25:36,566 I most definitely do. 477 00:25:36,751 --> 00:25:39,093 I always kinda wanted a brother. 478 00:25:40,244 --> 00:25:42,110 You might end up with a sister. 479 00:25:42,387 --> 00:25:45,289 I wouldn't mind that, as long as she's tough like you. 480 00:25:45,374 --> 00:25:46,940 (Ogden laughs) 481 00:25:49,194 --> 00:25:50,865 It's not exactly how you imagined 482 00:25:50,950 --> 00:25:52,539 your trip back to Canada to go. 483 00:25:52,624 --> 00:25:54,624 Unexpected things. 484 00:25:54,774 --> 00:25:55,907 Pardon? 485 00:25:56,129 --> 00:25:59,679 My mother told me to expect unexpected things. 486 00:26:00,161 --> 00:26:01,882 So you're never surprised? 487 00:26:02,379 --> 00:26:03,653 Never. 488 00:26:06,692 --> 00:26:08,182 That's a shame. 489 00:26:08,376 --> 00:26:09,731 Surprise! 490 00:26:10,894 --> 00:26:12,826 Think we'll be making our way back to town. 491 00:26:12,911 --> 00:26:14,871 - Please, no. Just let us go. - Can't do that. 492 00:26:15,213 --> 00:26:17,200 So, let's be quick about it. 493 00:26:23,341 --> 00:26:25,036 (Man): Little further down the shoreline! 494 00:26:25,121 --> 00:26:26,572 (Man 2): All right, mind yourself there. 495 00:26:26,656 --> 00:26:27,988 (Man 3): It's a little deep. 496 00:26:30,756 --> 00:26:32,407 Just a few moments more, lads, 497 00:26:32,491 --> 00:26:33,759 then we'll bring this to a close. 498 00:26:33,843 --> 00:26:35,476 (Mosquito buzzing) 499 00:26:35,561 --> 00:26:37,215 Not a moment too soon. 500 00:26:38,364 --> 00:26:41,064 (Men chatting in background) 501 00:26:42,568 --> 00:26:44,278 (Man): Been through here? 502 00:26:45,237 --> 00:26:46,856 (Man 2): Ah, no, not there yet. 503 00:26:48,547 --> 00:26:49,957 Oh, dear. 504 00:26:50,268 --> 00:26:53,817 Fellows, I think I've found something. 505 00:26:54,222 --> 00:26:55,762 (Man): You got 'er? 506 00:26:59,956 --> 00:27:01,825 Get Mrs. Hart, please. 507 00:27:02,012 --> 00:27:03,520 It's hardly necessary, is it? 508 00:27:03,656 --> 00:27:04,984 Even I can tell she drowned. 509 00:27:05,069 --> 00:27:06,950 Drowned, or was drowned? 510 00:27:07,827 --> 00:27:09,411 Makes her equally dead. 511 00:27:15,735 --> 00:27:17,215 On your knees. 512 00:27:17,448 --> 00:27:18,913 I will not. 513 00:27:19,990 --> 00:27:22,008 Don't touch me! I'm with child. 514 00:27:22,108 --> 00:27:24,411 (Fellows): Gentlemen! Manners. 515 00:27:24,496 --> 00:27:26,817 After all, we are civilized. 516 00:27:27,877 --> 00:27:29,411 Get her a chair. 517 00:27:32,735 --> 00:27:34,534 How'd you get away? 518 00:27:35,888 --> 00:27:38,957 - We got away by ourselves. - Remarkable. 519 00:27:39,324 --> 00:27:41,326 - Isn't it, Mr. Rooster? - Indeed it is. 520 00:27:41,411 --> 00:27:42,210 Yeah. 521 00:27:42,294 --> 00:27:45,495 Although it does make one wonder. 522 00:27:46,112 --> 00:27:49,050 How did Otto get a hundred dollars in his pocket? 523 00:27:49,135 --> 00:27:51,582 - I know how it got there. - So do I. 524 00:27:52,597 --> 00:27:54,763 How much am I paying you gentlemen? 525 00:27:54,848 --> 00:27:56,005 Nothing, yet. 526 00:27:56,797 --> 00:27:59,616 How much have I promised to pay you men? 527 00:27:59,701 --> 00:28:02,911 One hundred fifty, divided three ways. 528 00:28:04,116 --> 00:28:08,223 What would that be divided by two? 529 00:28:12,393 --> 00:28:13,393 Ah! 530 00:28:19,014 --> 00:28:22,817 I'd say it's now 75 a head. That right? 531 00:28:23,582 --> 00:28:24,950 Is now. 532 00:28:25,035 --> 00:28:27,223 What about the hundred dollars that the lady gave Otto? 533 00:28:27,308 --> 00:28:29,793 Oh, let's not be greedy, Mr. Smith. 534 00:28:29,991 --> 00:28:33,332 After all, I have funeral expenses. 535 00:28:33,417 --> 00:28:36,885 (Both laugh) 536 00:28:44,889 --> 00:28:46,621 (Jack): I suppose it is possible. 537 00:28:47,189 --> 00:28:49,121 You always told me she was happy. 538 00:28:51,897 --> 00:28:53,830 I may have been lying to myself. 539 00:28:54,500 --> 00:28:55,632 And you. 540 00:28:56,914 --> 00:28:59,152 We both live in lies, don't we? 541 00:29:00,281 --> 00:29:02,254 Sometimes they're necessary. 542 00:29:05,176 --> 00:29:08,199 When will you be releasing her body? 543 00:29:08,309 --> 00:29:11,113 Once our coroner has done a full investigation. 544 00:29:12,425 --> 00:29:14,754 Will she be able to find a broken heart? 545 00:29:16,509 --> 00:29:19,275 - What are you saying? - That I as much as killed her. 546 00:29:20,393 --> 00:29:24,978 I married her to save myself from shame, 547 00:29:25,063 --> 00:29:26,730 to save my business. 548 00:29:28,100 --> 00:29:30,090 She obviously couldn't cope with it. 549 00:29:31,863 --> 00:29:33,729 Don't blame yourself. 550 00:29:35,345 --> 00:29:36,855 Who do I blame? 551 00:29:39,812 --> 00:29:42,479 (laughter) 552 00:29:45,138 --> 00:29:46,519 Did you enjoy it? 553 00:29:47,713 --> 00:29:50,066 I did. Thank you. 554 00:29:50,280 --> 00:29:51,664 You should have come in, 555 00:29:51,787 --> 00:29:54,465 dined in more pleasant surroundings. 556 00:29:54,820 --> 00:29:57,605 Oh, this suits me just fine, Arthur. 557 00:29:58,798 --> 00:30:00,426 (Sighs) 558 00:30:03,728 --> 00:30:06,082 What happened to this poor unfortunate? 559 00:30:07,810 --> 00:30:09,242 (Hart): She got married. 560 00:30:09,897 --> 00:30:13,488 Sometimes a fate like hers is the end result of a poor union. 561 00:30:14,064 --> 00:30:16,215 You're a hard woman, Mrs. Hart. 562 00:30:16,849 --> 00:30:18,300 When need be. 563 00:30:18,478 --> 00:30:20,621 A quality I very much adore. 564 00:30:21,332 --> 00:30:23,121 I know that, Arthur. 565 00:30:23,395 --> 00:30:25,090 I should get back to her. 566 00:30:32,610 --> 00:30:36,097 (Men chatting indistinctly) 567 00:30:42,274 --> 00:30:44,324 Oh, good lord! 568 00:30:45,639 --> 00:30:47,239 I think that's good. 569 00:30:47,483 --> 00:30:48,901 Don't. 570 00:30:49,009 --> 00:30:51,709 I take it those are the two you're looking for. 571 00:30:53,531 --> 00:30:54,648 (Murdoch): Indeed. 572 00:30:54,786 --> 00:30:56,456 (Uriah): That'll be twelve dollars. 573 00:30:57,900 --> 00:30:59,004 You're leaving? 574 00:30:59,108 --> 00:31:00,373 I done my job. 575 00:31:02,503 --> 00:31:04,105 I could deputize you. 576 00:31:04,736 --> 00:31:07,470 And I'd refuse. I'm not a violent man. 577 00:31:08,480 --> 00:31:11,511 Judging by the situation, I'd say trouble's brewing. 578 00:31:11,863 --> 00:31:13,462 I got my own troubles. 579 00:31:14,573 --> 00:31:16,113 Fair enough. 580 00:31:21,364 --> 00:31:23,191 Good luck to you. 581 00:31:28,719 --> 00:31:31,271 Maybe your husband's love isn't so true. 582 00:31:31,356 --> 00:31:32,673 Excuse me? 583 00:31:32,858 --> 00:31:35,544 Well, his wife and only son 584 00:31:35,628 --> 00:31:38,395 abducted by a violent gang. 585 00:31:39,331 --> 00:31:40,769 Where is he? 586 00:31:41,482 --> 00:31:43,882 Especially since we didn't hide our trail. 587 00:31:44,058 --> 00:31:45,724 We're really easy to find. 588 00:31:45,809 --> 00:31:47,727 Maybe the man's enjoying his freedom. 589 00:31:47,940 --> 00:31:51,340 Little time off from the brat and the ball and chain. 590 00:31:51,894 --> 00:31:54,043 You're a coward, Mr. Fellows. 591 00:31:54,565 --> 00:31:57,036 And not half the man my husband is. 592 00:31:57,239 --> 00:31:59,372 I wouldn't be so sure of that. 593 00:32:00,753 --> 00:32:04,263 You're a hotel detective pretending to be a cowboy. 594 00:32:05,274 --> 00:32:07,691 And despite your many attempts to harm us, 595 00:32:07,776 --> 00:32:09,381 you've done nothing but fail. 596 00:32:09,466 --> 00:32:10,684 You watch your mouth. 597 00:32:10,769 --> 00:32:12,153 How does it feel? 598 00:32:12,331 --> 00:32:13,415 How does what feel? 599 00:32:13,499 --> 00:32:15,177 Living your life as a failure. 600 00:32:15,262 --> 00:32:17,833 I am the farthest thing from a failure. 601 00:32:18,370 --> 00:32:19,919 I am a victim 602 00:32:20,592 --> 00:32:22,559 Of unfortunate circumstances. 603 00:32:22,935 --> 00:32:25,614 Well, that is something a failure would say. 604 00:32:26,398 --> 00:32:27,983 (Harry): My father will find you. 605 00:32:28,153 --> 00:32:30,353 That's what I'm counting on. 606 00:32:37,320 --> 00:32:38,903 I'm sorry, Harry. 607 00:32:39,647 --> 00:32:40,755 For what? 608 00:32:40,926 --> 00:32:42,993 I should have gotten you out of this. 609 00:32:43,128 --> 00:32:44,613 It's all right. 610 00:32:44,697 --> 00:32:46,248 We're still going to get away. 611 00:32:46,349 --> 00:32:48,849 I wish I had your confidence. 612 00:32:54,830 --> 00:32:57,630 It's not confidence. Look. 613 00:33:00,940 --> 00:33:03,692 Wha... What is he doing? 614 00:33:04,184 --> 00:33:05,747 He's sending a message. 615 00:34:05,210 --> 00:34:06,653 They won't let me see Samuel. 616 00:34:06,738 --> 00:34:08,429 A reasonable enough reaction. 617 00:34:08,514 --> 00:34:09,552 He is my son. 618 00:34:09,637 --> 00:34:11,298 And you are not the father. 619 00:34:11,383 --> 00:34:12,500 I'm as good as. 620 00:34:12,599 --> 00:34:14,032 And I'm the only one he has. 621 00:34:14,151 --> 00:34:16,136 Detective Watts. A moment? 622 00:34:16,408 --> 00:34:17,741 Is this about Clara? 623 00:34:18,005 --> 00:34:20,175 My attention is directed at the detective, sir. 624 00:34:20,259 --> 00:34:21,661 Jack. 625 00:34:23,390 --> 00:34:24,740 What is it? 626 00:34:24,863 --> 00:34:28,632 There may be more to Mrs. Walker's death than suicide. 627 00:34:28,852 --> 00:34:30,638 Her spine was pierced. 628 00:34:31,458 --> 00:34:33,153 - Pierced? - Yes. 629 00:34:33,349 --> 00:34:35,256 With a filleting knife, I'd imagine. 630 00:34:35,340 --> 00:34:38,075 Something a fishmonger or a butcher would have. 631 00:34:46,243 --> 00:34:47,643 Latrine. 632 00:34:48,510 --> 00:34:49,825 Mr. Smith! 633 00:34:50,036 --> 00:34:51,305 (Smith): What do you want? 634 00:34:51,390 --> 00:34:53,325 My son needs to use the latrine. 635 00:34:53,410 --> 00:34:54,808 Huh, tell him to hold it. 636 00:34:54,893 --> 00:34:56,044 I have been! 637 00:34:56,786 --> 00:34:58,195 Please. 638 00:34:58,976 --> 00:35:02,145 Or are you not man enough to corral a small child? 639 00:35:06,465 --> 00:35:08,052 All right. 640 00:35:13,098 --> 00:35:14,497 No funny stuff. 641 00:35:24,222 --> 00:35:25,956 - Henry? - Yes? 642 00:35:26,091 --> 00:35:27,709 I need you to go back to the swamp. 643 00:35:27,793 --> 00:35:28,622 The swamp. Why? 644 00:35:28,797 --> 00:35:31,382 I need to see if you can find a knife somewhere near 645 00:35:31,467 --> 00:35:33,385 where the body was found, I'd imagine. 646 00:35:33,530 --> 00:35:35,063 What sort of knife? 647 00:35:35,315 --> 00:35:37,267 A murder weapon knife, Henry. 648 00:35:37,718 --> 00:35:39,113 Sir. 649 00:35:39,700 --> 00:35:41,036 Llewelyn. 650 00:35:41,764 --> 00:35:43,330 Oh, hello. 651 00:35:43,457 --> 00:35:45,042 Have you thought more about that party? 652 00:35:45,244 --> 00:35:47,510 I confess I have not. 653 00:35:48,100 --> 00:35:49,809 You've heard more about your friend's wife. 654 00:35:50,291 --> 00:35:51,557 I have. 655 00:35:52,014 --> 00:35:53,451 And not good news? 656 00:35:53,536 --> 00:35:54,768 How can you tell? 657 00:35:55,376 --> 00:35:57,513 I can see it on your face. 658 00:35:57,656 --> 00:35:58,840 Well, you're right. 659 00:35:59,255 --> 00:36:00,849 It's not good news. 660 00:36:02,394 --> 00:36:04,091 Did he kill her? 661 00:36:05,946 --> 00:36:07,528 Why would you say that? 662 00:36:08,800 --> 00:36:10,133 Some peop... 663 00:36:10,971 --> 00:36:13,278 People in our position... 664 00:36:13,653 --> 00:36:15,950 Well, it is a hard life to lead. 665 00:36:16,156 --> 00:36:18,052 Especially when you're living a lie. 666 00:36:19,564 --> 00:36:20,829 Perhaps... 667 00:36:21,603 --> 00:36:23,503 Perhaps he needed an escape? 668 00:36:26,552 --> 00:36:29,856 The man I know is not capable of murder. 669 00:36:31,097 --> 00:36:32,462 Please? 670 00:36:39,982 --> 00:36:41,542 You want to hurry it up? 671 00:36:46,255 --> 00:36:48,620 Hurry it up or I'm going to come in there. 672 00:36:51,466 --> 00:36:52,932 (Grunts) 673 00:36:53,912 --> 00:36:55,214 Harry! 674 00:36:55,926 --> 00:36:57,839 - Come out here! - Father. 675 00:36:57,983 --> 00:36:59,370 Are you all right? 676 00:37:00,008 --> 00:37:02,102 - How many more are there? - Just two. 677 00:37:02,187 --> 00:37:04,573 Shouldn't be much of a problem for you. 678 00:37:04,923 --> 00:37:07,174 Oh, I appreciate the confidence. 679 00:37:11,628 --> 00:37:14,228 Harry, stay right here. 680 00:37:26,299 --> 00:37:27,729 Drop your weapon. 681 00:37:27,813 --> 00:37:30,471 Toronto constabulary. Drop your weapon! 682 00:37:31,740 --> 00:37:32,924 Ain't that special. 683 00:37:33,265 --> 00:37:34,863 Drop your weapon! 684 00:37:36,647 --> 00:37:37,870 No. 685 00:37:41,102 --> 00:37:43,432 Then I'll give you a fighting chance. 686 00:37:51,629 --> 00:37:54,799 If all goes well, I'll be needing you soon. 687 00:37:55,611 --> 00:37:57,011 Stay here. 688 00:38:01,714 --> 00:38:04,057 T want to think about what happens next. 689 00:38:04,643 --> 00:38:06,138 I've never lost. 690 00:38:07,064 --> 00:38:08,535 How many duels have you had? 691 00:38:08,620 --> 00:38:10,371 - Two. - Just two? 692 00:38:10,456 --> 00:38:11,987 But I lost neither one of them. 693 00:38:12,906 --> 00:38:14,549 You want to count it down? 694 00:38:17,862 --> 00:38:20,799 All right. Dealer's choice it is. 695 00:38:23,618 --> 00:38:24,987 One. 696 00:38:29,232 --> 00:38:30,464 Two... 697 00:38:31,217 --> 00:38:32,749 Wait! Ah! 698 00:38:40,405 --> 00:38:41,801 You cheated. 699 00:38:41,886 --> 00:38:44,321 You never said we were counting to three. 700 00:38:44,406 --> 00:38:45,705 Ah! 701 00:38:48,764 --> 00:38:51,283 Father! Is everything all right? 702 00:38:51,374 --> 00:38:52,972 Where were they keeping you? 703 00:39:08,395 --> 00:39:09,947 What are you doing? 704 00:39:10,875 --> 00:39:12,564 Clara was stabbed. 705 00:39:14,060 --> 00:39:16,275 We don't think she took her own life. 706 00:39:18,104 --> 00:39:19,703 And I did it? 707 00:39:21,656 --> 00:39:23,697 Where's the missing knife, Jack? 708 00:39:25,662 --> 00:39:26,828 Get out. 709 00:39:27,065 --> 00:39:28,182 (Watts): Answer the question! 710 00:39:28,266 --> 00:39:29,933 I don't know. 711 00:39:30,068 --> 00:39:33,252 - I misplaced it. - Well, you better find it. 712 00:39:34,131 --> 00:39:36,470 I can't believe you would think this of me. 713 00:39:36,972 --> 00:39:40,928 Your reluctance to help me is only fueling my suspicion. 714 00:39:41,013 --> 00:39:44,041 I don't give a damn what it's fueling. Get out! 715 00:39:54,249 --> 00:39:55,806 Arthur. 716 00:39:56,261 --> 00:39:57,545 Arthur? 717 00:39:58,034 --> 00:39:59,166 Arthur! 718 00:39:59,722 --> 00:40:00,755 Are you all right? 719 00:40:02,134 --> 00:40:03,627 I'm lovely. 720 00:40:04,468 --> 00:40:05,952 You can't do this here. 721 00:40:06,294 --> 00:40:07,993 I didn't mean to. 722 00:40:08,217 --> 00:40:11,024 I must confess morpheus got the better of me. 723 00:40:11,109 --> 00:40:12,160 Go home. 724 00:40:12,244 --> 00:40:15,134 - Come with me. - No. I have work to do. 725 00:40:15,742 --> 00:40:17,393 I am your husband. 726 00:40:17,735 --> 00:40:19,434 I want you to come home. 727 00:40:20,027 --> 00:40:23,244 Right now, what you want is of no concern to me. 728 00:40:23,400 --> 00:40:25,948 Violet, I will let you know 729 00:40:26,033 --> 00:40:28,939 that I am starting to tire of this game. 730 00:40:43,334 --> 00:40:45,673 - Julia! - (ogden): William! 731 00:40:46,094 --> 00:40:49,572 It seems I'm holding your future in my hands. 732 00:40:53,230 --> 00:40:55,081 Detective, I hate swamps. 733 00:40:55,220 --> 00:40:57,138 I'm going to have to bathe in calamine tonight. 734 00:40:57,223 --> 00:40:58,220 What did you find? 735 00:40:58,305 --> 00:41:01,689 Well, that is the good news. 736 00:41:02,742 --> 00:41:04,837 Good news for some, I suppose. 737 00:41:07,757 --> 00:41:09,223 Yes, thank you, Henry. 738 00:41:10,798 --> 00:41:13,536 I'm sorry but you're leaving me no choice. 739 00:41:13,865 --> 00:41:14,964 - Ahh! - No! 740 00:41:16,441 --> 00:41:17,707 (Screams) (loud splash) 741 00:41:19,244 --> 00:41:21,024 Stay here! 742 00:41:22,116 --> 00:41:23,382 (Groans) 743 00:41:23,940 --> 00:41:25,039 Julia? 744 00:41:27,956 --> 00:41:29,273 Julia. 745 00:41:29,434 --> 00:41:30,700 Are you all right? 746 00:41:31,555 --> 00:41:33,914 - I think I'm all right. - And fellows? 747 00:41:34,059 --> 00:41:36,133 Oh, I don't know. 748 00:41:41,317 --> 00:41:43,578 I don't think he fared too well. 749 00:41:50,222 --> 00:41:53,367 Whoever is in there is made of stern stuff. 750 00:41:53,457 --> 00:41:55,074 Kicking up a storm. 751 00:41:55,213 --> 00:41:56,730 You don't have to tell me that. 752 00:41:57,173 --> 00:41:58,673 I suppose not. 753 00:42:03,700 --> 00:42:05,235 Wow! 754 00:42:05,609 --> 00:42:08,408 Is that what was going to happen to you? 755 00:42:08,719 --> 00:42:10,552 I suppose so. 756 00:42:12,961 --> 00:42:14,212 Wow. 757 00:42:14,381 --> 00:42:16,649 Quite the end for Mr. Fellows. 758 00:42:17,561 --> 00:42:19,039 Indeed. 759 00:42:19,250 --> 00:42:21,183 All right. That's enough, Harry. 760 00:42:25,076 --> 00:42:27,732 - Want to know something funny? - All right. 761 00:42:28,414 --> 00:42:30,146 When I was with my mother, 762 00:42:30,533 --> 00:42:33,433 I spent my whole life running from the black hand. 763 00:42:33,518 --> 00:42:35,263 How is that funny? 764 00:42:35,591 --> 00:42:39,224 I visit you two times and I get kidnapped both. 765 00:42:40,165 --> 00:42:41,849 But, to be fair, you ran away once. 766 00:42:41,934 --> 00:42:44,552 I'll give you that! But I still got kidnapped. 767 00:42:44,650 --> 00:42:45,974 Fine. 768 00:42:46,064 --> 00:42:50,560 Well, you are a Murdoch, so every day's an adventure. 769 00:42:52,953 --> 00:42:54,071 He's gone! 770 00:42:54,187 --> 00:42:55,971 - He's gone! - He's gone! 771 00:42:56,085 --> 00:42:57,169 Who? 772 00:42:57,254 --> 00:42:58,349 Samuel. 773 00:42:58,434 --> 00:42:59,466 Good lord. 774 00:42:59,551 --> 00:43:02,302 Jack Walker just marched into our home, and he just took him! 775 00:43:02,387 --> 00:43:04,497 I tried to stop him, but he overpowered me. 776 00:43:04,582 --> 00:43:05,582 He stole our grandson. 777 00:43:05,667 --> 00:43:07,559 Also his son. 778 00:43:07,644 --> 00:43:08,669 He is not. 779 00:43:08,753 --> 00:43:10,671 Jack Walker never fathered that child. 780 00:43:10,755 --> 00:43:11,739 He has no claim to him! 781 00:43:11,823 --> 00:43:13,341 Well, that may not be exactly... 782 00:43:13,425 --> 00:43:14,942 Please, please, please! Just stop talking. 783 00:43:15,026 --> 00:43:16,095 Please just go and find him, please? 784 00:43:16,179 --> 00:43:17,311 Yes, yes. 785 00:43:18,625 --> 00:43:21,322 He's gone. He's gone. 786 00:43:22,524 --> 00:43:24,284 (Driver): Hello, sir. Where to? 787 00:43:24,369 --> 00:43:25,826 Anywhere but here. 788 00:43:26,221 --> 00:43:27,704 Where specifically? 789 00:43:28,592 --> 00:43:30,271 Just drive. 790 00:43:41,675 --> 00:43:46,110 [โ™ช โ™ช] 53559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.