All language subtitles for Mirror_A Tale of Twin Cities episode 27 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,910 --> 00:01:30,250 [Mirror: A Tales of Twin Cities] 3 00:01:30,250 --> 00:01:33,010 [Episode 27] 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,460 The Heavenly Ring is feeling something. 5 00:01:35,460 --> 00:01:37,560 It should be inside. 6 00:01:38,410 --> 00:01:40,160 I've found it. 7 00:01:57,070 --> 00:02:00,030 Why can't we open this door? Is it a trap? 8 00:02:00,030 --> 00:02:02,170 It doesn't seem to be a trap. 9 00:02:02,170 --> 00:02:04,210 Why is it like this? 10 00:02:05,360 --> 00:02:06,590 I don't know either. 11 00:02:06,590 --> 00:02:08,890 It's probably blocked inside. 12 00:02:08,890 --> 00:02:10,230 Let me. 13 00:02:10,230 --> 00:02:12,620 Your Highness, let me do it. 14 00:02:12,620 --> 00:02:14,520 This tunnel is really weird. 15 00:02:14,520 --> 00:02:16,250 How will you do it? 16 00:02:16,250 --> 00:02:19,830 Xi Jing, ever since we arrived at the Jiuyi Mountain, 17 00:02:19,830 --> 00:02:21,970 you've been getting in front of me. 18 00:02:21,970 --> 00:02:26,020 Look at you, like you are ready to die anytime. 19 00:02:26,660 --> 00:02:30,830 If you continue to be like this, I'll really get angry. 20 00:02:30,830 --> 00:02:32,690 I don't want to... 21 00:02:33,660 --> 00:02:36,360 I don't want to see anyone leave anymore. 22 00:02:36,960 --> 00:02:39,760 - Your Highness. - Enough. 23 00:02:41,760 --> 00:02:43,760 It's better that I do it. 24 00:02:44,570 --> 00:02:48,220 No matter what, it's my ancestors lying inside. 25 00:02:48,220 --> 00:02:51,900 They should at least protect their descendants, right? 26 00:02:55,020 --> 00:02:58,060 Na Sheng, come here. 27 00:02:59,390 --> 00:03:01,620 I-I'm still upset. 28 00:03:01,620 --> 00:03:03,380 Na Sheng. 29 00:03:07,630 --> 00:03:09,400 It's alright. 30 00:03:12,910 --> 00:03:17,300 Na Sheng, I couldn't control my emotions just now. 31 00:03:17,300 --> 00:03:18,940 I'm sorry. 32 00:03:18,940 --> 00:03:21,040 I know. 33 00:03:21,040 --> 00:03:22,740 Brother Crown Prince, 34 00:03:22,740 --> 00:03:27,400 to you, the tens of thousands of people are important. 35 00:03:27,400 --> 00:03:32,070 But, in my heart, I only have Sister Bai Ying. 36 00:03:32,070 --> 00:03:35,680 That's why we must hurry up. 37 00:03:35,680 --> 00:03:38,940 Maybe we still have the chance to save them. 38 00:03:39,930 --> 00:03:41,920 You only have one Sister Bai Ying. 39 00:03:41,920 --> 00:03:46,350 I only have one Princess Bai. 40 00:03:46,350 --> 00:03:49,540 I won't stand on the side to watch her die. 41 00:03:49,540 --> 00:03:51,290 Therefore... 42 00:03:52,480 --> 00:03:56,730 Therefore, I know, this is not the time to fuss. 43 00:03:56,730 --> 00:03:58,610 Good, Na Sheng. 44 00:03:59,370 --> 00:04:01,370 The others move aside first. 45 00:04:25,300 --> 00:04:27,050 Everyone, remember this. 46 00:04:27,050 --> 00:04:29,910 There are many mechanisms in the tomb. 47 00:04:29,910 --> 00:04:31,910 You must be careful. 48 00:04:42,520 --> 00:04:44,350 Is is water above us? 49 00:04:44,350 --> 00:04:47,580 This place is under Ruo River, so that should be Ruo River. 50 00:04:47,580 --> 00:04:49,480 Why doesn't the water come down here? 51 00:04:49,480 --> 00:04:54,490 There is a barrier set up above. Otherwise, the tomb wouldn't be established under water. 52 00:05:00,090 --> 00:05:01,680 Li Zhu! 53 00:05:02,860 --> 00:05:05,830 - Your Highness. - Follow her to take a look. Be careful. 54 00:05:05,830 --> 00:05:07,430 Yes. 55 00:05:10,160 --> 00:05:11,760 What happened to Li Zhu? 56 00:05:11,760 --> 00:05:14,960 Don't worry about her for now. We must find the seals. 57 00:05:18,120 --> 00:05:19,680 Na Sheng! 58 00:05:21,410 --> 00:05:25,150 Na Sheng. Na Sheng! 59 00:05:45,270 --> 00:05:47,320 Brother Crown Prince! 60 00:05:57,140 --> 00:05:59,790 [Heavenly King's Tomb] 61 00:06:01,620 --> 00:06:04,840 - Na Sheng! Na Sheng! - Na Sheng! 62 00:06:05,610 --> 00:06:07,240 Na Sheng! 63 00:06:22,420 --> 00:06:25,160 Mountains and rivers silenced forever. 64 00:06:25,160 --> 00:06:27,700 This is probably Heavenly King's calligraphy. 65 00:06:28,910 --> 00:06:30,350 Na Sheng! 66 00:06:31,230 --> 00:06:32,940 Na Sheng! 67 00:06:37,990 --> 00:06:40,240 Xi Jing, over here. 68 00:06:41,850 --> 00:06:43,460 Na Sheng. 69 00:06:43,460 --> 00:06:45,360 - Na Sheng. - Na Sheng. 70 00:06:46,020 --> 00:06:47,520 She passed out. 71 00:06:47,520 --> 00:06:48,750 - Na Sheng. - Hurry and wake up. - Na Sheng. 72 00:06:48,750 --> 00:06:50,190 - Na Sheng! - Wake up, Na Sheng. 73 00:06:50,190 --> 00:06:51,640 Na Sheng! 74 00:06:51,640 --> 00:06:53,880 - Let go of me! Let go of me! - Na Sheng. 75 00:06:53,880 --> 00:06:55,860 It's us. 76 00:06:57,700 --> 00:06:59,550 Brother Crown Prince, someone just... 77 00:06:59,550 --> 00:07:03,070 someone just abducted me. He also wanted to rob my rings. 78 00:07:03,070 --> 00:07:04,330 Alright now. It's fine. 79 00:07:04,330 --> 00:07:06,470 Why did you want to grab your ring? 80 00:07:07,940 --> 00:07:12,820 I don't know either. Just that he was pulling my hands. 81 00:07:12,820 --> 00:07:15,280 And then I passed out. 82 00:07:15,280 --> 00:07:16,930 Get up. 83 00:07:16,930 --> 00:07:19,120 What is this place? 84 00:07:20,070 --> 00:07:22,140 Heavenly King's tomb. 85 00:07:22,140 --> 00:07:25,530 Huh? 86 00:07:25,530 --> 00:07:27,470 What is this? 87 00:07:27,470 --> 00:07:29,630 It's Heavenly King's coffin. 88 00:07:35,640 --> 00:07:38,840 Oh yes. It's right here, right here. 89 00:07:38,840 --> 00:07:41,720 He dragged me to this place. 90 00:07:41,720 --> 00:07:45,070 And, the closer I was, the Heavenly Ring shined brighter. 91 00:07:46,990 --> 00:07:49,500 Why doesn't the Heavenly Ring shine anymore? 92 00:07:49,500 --> 00:07:51,440 What's going on? 93 00:08:01,680 --> 00:08:04,800 Na Sheng, come here. 94 00:08:07,560 --> 00:08:09,120 Hand. 95 00:08:10,490 --> 00:08:14,100 Your Highness, Na Sheng, be careful. 96 00:08:53,010 --> 00:08:55,140 This coffin has been moved. 97 00:08:55,140 --> 00:08:57,140 Someone has opened it already. 98 00:08:58,090 --> 00:09:02,840 This is Heavenly King's tomb. How can someone have moved the coffin already? 99 00:09:03,730 --> 00:09:05,500 Open it up and see. 100 00:09:07,070 --> 00:09:08,910 Na Sheng, Na Sheng. 101 00:09:35,770 --> 00:09:38,870 Your Highness, what do you see? 102 00:09:44,970 --> 00:09:47,430 [Mountains and Rivers Silennced Forever] 103 00:09:59,080 --> 00:10:01,860 My descendant. 104 00:10:01,860 --> 00:10:06,400 When you open the coffin, life and death will overlap, 105 00:10:06,400 --> 00:10:10,380 the starting point and the ending point overlap, 106 00:10:10,380 --> 00:10:15,860 everything will be reincarnated, just like the mirror's reflection. 107 00:10:23,530 --> 00:10:26,670 Your Highness, are you alright? 108 00:10:31,180 --> 00:10:33,070 What memory is this? 109 00:10:33,070 --> 00:10:36,040 What does Heavenly King have my face? 110 00:10:36,690 --> 00:10:39,790 Queen Bai Wei also looked identical to A'Ying. 111 00:10:39,790 --> 00:10:42,330 Did someone kill Bai Wei? 112 00:10:45,170 --> 00:10:49,050 Your Highness, what did you see? 113 00:10:49,050 --> 00:10:53,700 Bro-Brother Crown Prince, don't scare me. What's the matter? 114 00:11:00,290 --> 00:11:02,810 I just saw Heavenly King, he... 115 00:11:04,380 --> 00:11:06,200 What's happening? 116 00:11:07,220 --> 00:11:10,090 There is no Six Directions Seal in here. 117 00:11:10,090 --> 00:11:14,090 There is no Heavenly King's skeletal remains either. This is an empty coffin. 118 00:11:15,470 --> 00:11:18,010 Who was the one that caught me just now then? 119 00:11:20,300 --> 00:11:22,160 Who would be so daring? 120 00:11:22,160 --> 00:11:24,740 Could it be a treasure hunter? 121 00:11:24,740 --> 00:11:26,390 That's not possible. 122 00:11:26,940 --> 00:11:30,840 If it's really as Li Zhu said, 123 00:11:30,840 --> 00:11:35,620 no one could have come here through the Life Death Pavilion. 124 00:11:36,590 --> 00:11:38,550 There is only one possibility. 125 00:11:40,130 --> 00:11:42,600 It's someone from inside. 126 00:11:42,600 --> 00:11:45,380 Then, who was the person that caught me just now? 127 00:11:45,380 --> 00:11:48,280 It's a ghost, a ghost. 128 00:12:08,440 --> 00:12:12,480 Ever since we entered here, someone used the opportunitiy to abduct Na Sheng, 129 00:12:12,480 --> 00:12:15,790 and then used Na Sheng's ring to open this coffin. 130 00:12:19,110 --> 00:12:21,650 I keep feeling something is wrong. 131 00:12:21,650 --> 00:12:27,230 This coffin's design looks like it's waiting for someone to open it. 132 00:12:31,200 --> 00:12:35,110 [Mountains and Rivers Silenced Forever] 133 00:12:35,110 --> 00:12:39,590 Who exacctly is waiting? Who is supposed to open it? 134 00:12:40,970 --> 00:12:44,480 It looks like there are other people in the tomb. 135 00:12:45,460 --> 00:12:49,650 Their goal is also the Six Directions Seal. 136 00:12:53,180 --> 00:12:54,570 Qing Yuan? 137 00:12:54,570 --> 00:12:55,800 Go take a look. 138 00:12:55,800 --> 00:12:59,230 Na Sheng, chant an invisibility spell. Come on after it's safe again. 139 00:12:59,230 --> 00:13:01,490 - Alright. You must be careful. 140 00:13:01,490 --> 00:13:03,050 Alright. 141 00:13:10,600 --> 00:13:13,810 - Li Zhu. - Don't waste your strength. 142 00:13:13,810 --> 00:13:17,670 Witch! You actually entered Heavenly King's tomb. 143 00:13:17,670 --> 00:13:19,780 I should have executed you those years ago. 144 00:13:19,780 --> 00:13:23,660 How could the King of Jiuyi let something like you live? 145 00:13:33,590 --> 00:13:37,310 This is Heavenly King's tomb. How dare you to barge in! 146 00:13:44,540 --> 00:13:47,560 I'd like to ask you who you are. 147 00:13:50,730 --> 00:13:54,430 He is our Qing Clan's tomb keeper. 148 00:13:54,430 --> 00:13:56,840 But, why are you the only one here? 149 00:13:56,840 --> 00:14:00,240 Over the past hundred years, the tomb keepers either ran away or died. 150 00:14:00,240 --> 00:14:02,430 There aren't many of us left. 151 00:14:02,430 --> 00:14:06,750 As long as my old body is still here, don't you dare to barge in! 152 00:14:06,750 --> 00:14:08,410 He is Kongsang's Crown Prince. 153 00:14:08,410 --> 00:14:10,930 Kongsang already perished 100 years ago. 154 00:14:10,930 --> 00:14:13,220 What Crown Prince are you talking about? 155 00:14:13,800 --> 00:14:19,250 Since it's already perished, why are you still guarding these memorial tablets? 156 00:14:19,250 --> 00:14:21,240 We guard for the kings. 157 00:14:21,240 --> 00:14:24,920 For the king of Kongsang or the Qing Clan? 158 00:14:24,920 --> 00:14:28,060 Even if it's for the Qing Clan, it's still for Kongsang. 159 00:14:29,200 --> 00:14:31,900 Whether you acknowledge me or not, 160 00:14:31,900 --> 00:14:34,590 our goal is the same. 161 00:14:37,790 --> 00:14:41,220 Where is the Six Directions Seal? Did you move Heavenly King's skeletal remains? 162 00:14:41,220 --> 00:14:45,630 Skeletal remains? Right from the start, there has never been any skeltal emains of the king. 163 00:14:45,630 --> 00:14:47,380 How is that possible? 164 00:14:49,470 --> 00:14:51,570 If there is not skeletal remins, 165 00:14:51,570 --> 00:14:55,300 where is Heavenly King's real body? 166 00:15:00,100 --> 00:15:01,660 Be careful. 167 00:15:10,630 --> 00:15:14,380 Don't chase anymore. 168 00:15:14,380 --> 00:15:18,070 Without the map, even if Li Zhui give me 169 00:15:18,070 --> 00:15:21,210 He delibrarately 170 00:15:22,130 --> 00:15:24,950 Who are you? 171 00:15:24,950 --> 00:15:28,670 There seems to be something. Everyone, be vareful. 172 00:15:54,050 --> 00:15:56,380 A'Ying, Su Mo. 173 00:15:56,380 --> 00:15:59,900 You... are still alive. 174 00:16:22,190 --> 00:16:24,660 What is happening? 175 00:16:24,660 --> 00:16:26,720 Previously, at the Life Death Pavilion, 176 00:16:26,720 --> 00:16:30,860 the Sky Opening Sword can split the water mist. I can it can split the Ruo River. 177 00:16:30,860 --> 00:16:32,380 But...But... 178 00:16:32,380 --> 00:16:34,490 We'd better hurry and meet the others. 179 00:16:34,490 --> 00:16:38,220 Su Mo, thank you. 180 00:16:39,330 --> 00:16:41,330 What is there to thank for? From now on, 181 00:16:41,330 --> 00:16:45,360 don't say things like sorry and thank you. 182 00:16:50,320 --> 00:16:54,490 After leaving Jiuyi, I have something to tell you. 183 00:16:55,400 --> 00:16:57,720 Alright, I'l wait for you. 184 00:16:58,580 --> 00:17:03,470 We saw light ahead of us, so we followed this passage to come here and saw him. 185 00:17:05,340 --> 00:17:09,380 Sister Bai Ying! This is great. You are still alive. 186 00:17:09,380 --> 00:17:11,440 You can't scare me like this anymore. 187 00:17:11,440 --> 00:17:14,230 Alright. I've made you worry. 188 00:17:15,370 --> 00:17:17,880 - Don't worry. I'm fine. - That's good. 189 00:17:19,130 --> 00:17:21,440 I've let Your Highness worry. 190 00:17:27,540 --> 00:17:31,660 You look alright after the last parting, Su Mo. 191 00:17:39,190 --> 00:17:40,670 A'Ying! 192 00:17:41,780 --> 00:17:44,460 It's Prince Qing Chen. 193 00:17:51,690 --> 00:17:54,580 Where is he? Who is that person? 194 00:17:54,610 --> 00:17:56,190 Prince Qing Chen. 195 00:17:57,240 --> 00:17:59,580 Didn't he die 100 years ago? 196 00:17:59,580 --> 00:18:03,380 It appears that he's been alive here for the past hundred years. 197 00:18:03,410 --> 00:18:08,120 There was no news about him for a hundred years, it's because he's been subsisting in this tomb. 198 00:18:18,720 --> 00:18:22,100 Your Highness, is that the Six Directions Seal? 199 00:18:38,740 --> 00:18:41,520 Why isn't the Heavenly Ring reacting? 200 00:18:45,720 --> 00:18:47,460 Run! 201 00:18:58,960 --> 00:19:01,910 - How are you? - You're injured. 202 00:19:04,450 --> 00:19:06,600 It's fine. Come. 203 00:19:08,610 --> 00:19:10,830 What happened, Brother Ice Cube? What's going on? 204 00:19:10,830 --> 00:19:13,420 - That seal... - That wasn't a seal. 205 00:19:13,420 --> 00:19:16,220 Na Sheng's Heavenly Ring didn't light up. 206 00:19:16,220 --> 00:19:21,030 It means, this is a trap set up by Qing Chen. 207 00:19:21,030 --> 00:19:23,060 Where is the real seal then? 208 00:19:24,040 --> 00:19:26,220 He must have it. 209 00:19:27,290 --> 00:19:29,180 Be careful! 210 00:19:29,180 --> 00:19:31,050 It's not safe here. Everyone, follow me. 211 00:19:31,050 --> 00:19:32,660 - Hurry! - Let's go! 212 00:19:32,660 --> 00:19:34,930 I'll hold the door. Leave this way. 213 00:19:34,930 --> 00:19:37,830 - Quick! Quick! - Uncle Xi Jing! 214 00:19:37,830 --> 00:19:39,410 Sister Bai Ying! Sister Bai Ying! 215 00:19:39,410 --> 00:19:41,580 Where is my Perched Star Lamp? The Perched Star Lamp is still inside! 216 00:19:41,580 --> 00:19:43,200 I'll get it. 217 00:19:50,810 --> 00:19:53,720 - Go! - Hurry and go! 218 00:20:08,040 --> 00:20:10,480 We are blocked here too. 219 00:20:10,480 --> 00:20:13,410 What do we do then? We've already been through the Life Death Pavilion. 220 00:20:13,410 --> 00:20:15,630 This is still a deadend. 221 00:20:17,300 --> 00:20:19,310 How is it? 222 00:20:19,310 --> 00:20:22,700 Thank you, Emperor of the Sea, for helping me retrieve the Perched Star Lamp. 223 00:20:31,150 --> 00:20:36,240 The explosion injured him and also activate backlash. 224 00:20:36,240 --> 00:20:39,100 I used the "Catching Turtle in the Urn" strategy. 225 00:20:39,100 --> 00:20:41,730 What do you all think? 226 00:20:41,730 --> 00:20:43,660 What's that voice? 227 00:20:43,660 --> 00:20:45,350 Qing Chen. 228 00:20:45,350 --> 00:20:47,870 The tomb is about to collapse. 229 00:20:47,870 --> 00:20:51,970 None of you will stay alive. All of you will die here. 230 00:20:51,970 --> 00:20:56,230 It looks like Qing Chen has activated all the mechanisms in this underground palace. 231 00:20:56,230 --> 00:20:58,930 - It cannot be reversed. - What will happen? 232 00:20:58,930 --> 00:21:02,200 The mechanisms will shut all the exits to prevent grave-robbers. 233 00:21:02,200 --> 00:21:04,810 No one can get out. 234 00:21:04,810 --> 00:21:08,770 The explosion of Qing Cheng's fake seal broke one of the foundations of the underground palace. 235 00:21:08,770 --> 00:21:12,450 So the entire undergraound palace will probably collapse. 236 00:21:13,290 --> 00:21:15,480 Li Zhu, you lured us to here. 237 00:21:15,480 --> 00:21:18,510 You must have an exit. Where is it? 238 00:21:21,450 --> 00:21:23,390 Let me try. 239 00:21:29,140 --> 00:21:32,250 [Mountains and Rivers Silenced Foever] 240 00:21:42,900 --> 00:21:46,160 [Mountains and Rivers Silenced Foever] 241 00:21:50,960 --> 00:21:54,480 Why is it like this? This isn't possible. He told me to do this. 242 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Who told you? 243 00:21:56,000 --> 00:22:00,700 Qing Jun. The told me, when it's urgent, I can stick the Perched Star Lamp on the stone pillar. 244 00:22:00,700 --> 00:22:02,580 Use the magic power to imitate the Silence word. 245 00:22:02,580 --> 00:22:06,450 This way, the cave will open up a passageway to escape. 246 00:22:06,450 --> 00:22:10,840 Qing Jun has never found the way to enter Heavenly King's tomb. 247 00:22:10,840 --> 00:22:13,880 How would he know how to get out? 248 00:22:13,880 --> 00:22:19,220 That's right. Right from the start, he intended you to be buried here. 249 00:22:19,220 --> 00:22:22,330 Li Zhu, why did you lure us here? 250 00:22:22,330 --> 00:22:26,070 What is the pact between you and Qing Jun? 251 00:33:35,480 --> 00:33:37,780 There's even such a filthy thing here. 252 00:33:37,780 --> 00:33:40,380 Li Zhu, you really deserve to die. 253 00:33:43,800 --> 00:33:45,250 - Move aside. - What are you doing? 254 00:33:45,250 --> 00:33:46,800 It's not your turn to talk. 255 00:33:46,800 --> 00:33:50,500 Emperor of the Sea, she tricked everyone into coming here. 256 00:33:52,150 --> 00:33:53,990 Don't blame her. 257 00:33:53,990 --> 00:33:56,530 She was deceived by Qing Jun too. 258 00:33:57,490 --> 00:34:01,270 Do you know the way down the mountain after I open the passage? 259 00:34:02,090 --> 00:34:05,400 If you dare to betray me, I will capture your father and brother and bring them to fog forest 260 00:34:05,400 --> 00:34:08,310 and reduce them to become the most pitiful freaks. 261 00:34:12,900 --> 00:34:16,010 Emperor of the Sea, I will open a passage leading to the back of the mountain. 262 00:34:16,010 --> 00:34:18,390 Everyone will be able to leave Jiuyi Mountain. 263 00:34:18,390 --> 00:34:19,920 Alright. 264 00:34:22,130 --> 00:34:25,930 Once the mechanism opens, it won't close. 265 00:34:25,930 --> 00:34:28,250 Su Mo won't die that easily 266 00:34:28,250 --> 00:34:31,410 but we can't let him escape them easily too. 267 00:34:52,790 --> 00:34:55,120 Tu Luo! 268 00:34:55,120 --> 00:34:56,760 Someone's casting a fire formation. 269 00:34:58,820 --> 00:35:00,950 I can't hold on for long. 270 00:35:00,950 --> 00:35:02,600 Yu Huan. 271 00:35:38,230 --> 00:35:40,790 The mausoleum may collapse soon. Leave now. 272 00:35:40,790 --> 00:35:43,660 I'm going to open the path. Follow me. 273 00:36:15,820 --> 00:36:18,240 Yu Huan, what's wrong? 274 00:36:19,720 --> 00:36:21,350 The fire formation broke. 275 00:36:21,350 --> 00:36:23,250 They escaped. 276 00:36:24,270 --> 00:36:26,690 Dispatch the soldiers to go after them. 277 00:36:26,690 --> 00:36:30,390 Let's wait again. His Highess is here. Su Mo won't come here. 278 00:36:31,160 --> 00:36:33,310 The Seal of Six Harmonies is with you, right? 279 00:36:33,310 --> 00:36:35,940 Their Emperor can sense it. 280 00:36:40,420 --> 00:36:44,370 - You want to use me as a bait. - We can only go all out today. 281 00:36:44,370 --> 00:36:46,640 I will do my best to protect you. 282 00:36:46,640 --> 00:36:50,150 Li Zhu, lead them down the mountain with this path. 283 00:36:50,820 --> 00:36:53,390 Hold on. We haven't found the Water Protection Pearl. 284 00:36:53,390 --> 00:36:55,410 Did you go to the tomb where Empress Bai Wei's personal belongings are kept? 285 00:36:55,410 --> 00:36:58,250 We did but couldn't find anything. 286 00:36:58,250 --> 00:37:02,310 Miss Tu Luo, do you know where the Water Protection Pearl is? 287 00:37:02,310 --> 00:37:03,820 Why are you looking for it? 288 00:37:03,820 --> 00:37:05,800 We can only use this 289 00:37:05,800 --> 00:37:08,590 for Su Mo to take Na Sheng down to Ghost and Deity Abyss 290 00:37:08,590 --> 00:37:11,040 to unlock the Seal of Six Harmonies. 291 00:37:12,520 --> 00:37:15,020 Are they telling the truth? 292 00:37:17,990 --> 00:37:21,740 The Water Protection Pearl is no longer there. 293 00:37:21,740 --> 00:37:23,790 Where is it then? 294 00:37:26,840 --> 00:37:29,470 Tu Luo, are you fine? 295 00:37:36,430 --> 00:37:39,670 What's wrong with these leaves? 296 00:37:43,300 --> 00:37:46,150 Miss Tu Luo, what's this? 297 00:37:48,010 --> 00:37:49,560 I will heal your injuries. 298 00:37:49,560 --> 00:37:51,430 No need. 299 00:37:51,430 --> 00:37:52,960 It's useless. 300 00:37:52,960 --> 00:37:55,010 Leave now. 301 00:37:55,010 --> 00:37:57,420 This is the only final thing I can do for you. 302 00:37:57,420 --> 00:37:59,650 In order to save us, 303 00:37:59,650 --> 00:38:01,960 you even paid such a high price. 304 00:38:04,860 --> 00:38:08,470 Miss Tu Luo, for your great kindness, 305 00:38:08,470 --> 00:38:11,840 Kongsang will never forget this. 306 00:38:15,100 --> 00:38:17,670 You are much warmer than him. 307 00:38:21,240 --> 00:38:24,100 Miss Tu Luo, from the start, 308 00:38:24,100 --> 00:38:27,290 it seems like you know someone like me. 309 00:38:28,130 --> 00:38:29,900 Seven thousand years ago, 310 00:38:38,160 --> 00:38:42,210 Because of him, I committed many unforgivable sins. 311 00:38:42,210 --> 00:38:44,260 I wonder if it's fate 312 00:38:44,260 --> 00:38:46,680 to let me meet you again. 313 00:38:46,680 --> 00:38:50,990 Crown Prince of Kongsang, you have a different eye expression from him. 314 00:38:50,990 --> 00:38:53,560 I hope you will have a different outcome. 315 00:38:53,560 --> 00:38:55,810 After you have unlock the Seal of Six Harmonies, 316 00:38:55,810 --> 00:38:58,140 please remove the barrier of Jiuyi 317 00:38:58,140 --> 00:39:01,110 and let the light into this fog forest. 318 00:39:01,110 --> 00:39:03,480 In this way, the children can transform into clouds 319 00:39:03,480 --> 00:39:06,880 and float to Bilou Sea. 320 00:39:06,880 --> 00:39:09,940 Alright. Don't worry. 321 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 - This is... - This is Water Protection Pearl. 322 00:39:29,600 --> 00:39:30,750 [Water Protection Pearl] 323 00:39:30,750 --> 00:39:32,950 I rely on this to absorb the weak water 324 00:39:32,950 --> 00:39:34,850 to survive in Jiuyi Mountain. 325 00:39:34,850 --> 00:39:36,960 The Water Protection Pearl orginally belonged to Emperor of the Sea. 326 00:39:36,960 --> 00:39:40,480 It was given to Bai Wei seven thousand years ago. 327 00:39:40,480 --> 00:39:43,130 It was kept at Bai Wei's coffin after her death. 328 00:39:43,130 --> 00:39:44,850 I stole it. 329 00:39:44,850 --> 00:39:47,020 I didn't want it to be with Bai Wei. 330 00:39:47,020 --> 00:39:50,850 Today, it's time to return it to Emperor of the Sea. 331 00:39:50,850 --> 00:39:54,470 Chun Huang gave this to Empress Bai Wei? 332 00:39:56,570 --> 00:39:59,370 Tu Luo, what's wrong with your body? 333 00:40:04,740 --> 00:40:08,760 Tu Luo, I will always remember your kindness. 334 00:40:08,760 --> 00:40:11,070 Emperor of the Sea for this current generation, 335 00:40:11,070 --> 00:40:13,740 I can only protect you till here. 336 00:40:13,740 --> 00:40:16,640 Please defeat Cangliu 337 00:40:16,640 --> 00:40:18,200 and lead the peope of Quanxian 338 00:40:18,200 --> 00:40:20,820 back to our hometown in Bilou Sea. 339 00:40:20,820 --> 00:40:23,980 Tu Luo, what's wrong with you? 340 00:40:24,720 --> 00:40:26,750 I should have died earlier. 341 00:40:26,750 --> 00:40:30,030 It's just that I'm trapped by Jiuyi Mountain and the weak water 342 00:40:36,400 --> 00:40:38,930 and can die. 343 00:40:38,930 --> 00:40:41,560 Lead the children out from here. 344 00:40:41,560 --> 00:40:44,910 Let them transform into clouds and rains, fly to the sky 345 00:40:44,910 --> 00:40:47,700 and go back to Bilou Sea. 346 00:40:49,080 --> 00:40:52,340 Ya Ran is my name. 347 00:40:52,340 --> 00:40:54,190 Emperor of the Sea, please remember this. 348 00:40:54,190 --> 00:40:57,170 Ya Ran, your name 349 00:40:57,170 --> 00:40:59,660 will definitely be on the Records of Heroic Souls. 350 00:41:01,190 --> 00:41:03,550 Leave now. 351 00:41:18,410 --> 00:41:20,840 I will definitely fulfill your wish 352 00:41:20,840 --> 00:41:22,700 and take revenge for you. 353 00:41:22,700 --> 00:41:24,880 The new generation of Emperor of the Sea, 354 00:41:24,880 --> 00:41:27,830 you have a kind and warm heart. 355 00:41:29,850 --> 00:41:33,110 No one is at the back of the mountain. It should be safe. 356 00:41:33,110 --> 00:41:35,910 Take a seat. 357 00:41:46,000 --> 00:41:47,630 Na Sheng, 358 00:41:48,270 --> 00:41:51,180 I'm handing the Water Protection Pearl over to you. 359 00:41:52,490 --> 00:41:55,040 I will use and cherish this well. 360 00:41:56,900 --> 00:41:59,710 On behalf of Kongsang, 361 00:41:59,710 --> 00:42:01,480 I thank Quanxian for your kindness. 362 00:42:01,480 --> 00:42:03,890 Only by overthrowing these people of Cangliu, 363 00:42:06,440 --> 00:42:10,470 That's right. The immediate top priority is to find the seal. 364 00:42:10,470 --> 00:42:14,490 Na Sheng, check if there's any reaction from the Heavenly Emperor's ring. 365 00:42:33,310 --> 00:42:35,390 It seems to be there. 366 00:42:36,430 --> 00:42:38,670 It's with Qing Chen. 367 00:42:42,030 --> 00:42:45,590 He...why did he go alone? 368 00:42:46,260 --> 00:42:48,190 I'm going to check. 369 00:42:51,020 --> 00:43:00,940 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 370 00:43:17,990 --> 00:43:22,830 Wanting to Return by Zhou Shen 371 00:43:22,830 --> 00:43:26,220 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 372 00:43:26,220 --> 00:43:29,830 ♫ A strange light in the night ♫ 373 00:43:29,830 --> 00:43:36,580 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 374 00:43:36,580 --> 00:43:40,060 ♫ The layers of waves build up ♫ 375 00:43:40,060 --> 00:43:43,660 ♫ Repeating the promise ♫ 376 00:43:43,660 --> 00:43:50,580 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 377 00:43:50,580 --> 00:43:54,050 ♫ We've met several times ♫ 378 00:43:54,050 --> 00:43:57,470 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 379 00:43:57,470 --> 00:44:04,590 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 380 00:44:04,590 --> 00:44:07,960 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 381 00:44:07,960 --> 00:44:11,560 ♫ You live in there ♫ 382 00:44:11,560 --> 00:44:17,660 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 383 00:44:17,660 --> 00:44:21,450 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 384 00:44:21,450 --> 00:44:24,470 ♫ The unforgettable memories ♫ 385 00:44:24,470 --> 00:44:28,360 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 386 00:44:28,360 --> 00:44:32,060 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 387 00:44:32,060 --> 00:44:35,360 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 388 00:44:35,360 --> 00:44:38,900 ♫ play the ancient chords ♫ 389 00:44:38,900 --> 00:44:45,340 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 390 00:44:45,340 --> 00:44:49,300 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 391 00:44:49,300 --> 00:44:52,380 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 392 00:44:52,380 --> 00:44:56,260 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 393 00:44:56,260 --> 00:44:59,750 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 394 00:44:59,750 --> 00:45:03,190 ♫ Our next lives are too far away ♫ 395 00:45:03,190 --> 00:45:08,240 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 396 00:45:08,240 --> 00:45:18,540 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 28491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.