All language subtitles for Mirror_A Tale of Twin Cities episode 26 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,350 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,090 --> 00:01:30,230 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,230 --> 00:01:33,530 [Episode 26] 4 00:01:33,530 --> 00:01:35,180 Your Highness, please rest assured. 5 00:01:35,180 --> 00:01:38,530 We... are on the same path. 6 00:01:38,530 --> 00:01:40,530 There's one more thing, Your Highness. 7 00:01:40,530 --> 00:01:43,180 When I entered Jiuyi, I could feel shaking at the bottom of the mountain. 8 00:01:43,180 --> 00:01:45,740 A white light pierced the sky at the top of Left Peak. 9 00:01:45,740 --> 00:01:50,650 In that case, we must hurry to find Heavenly King's tomb. 10 00:01:50,650 --> 00:01:54,220 Miss Li Zhu, please lead the way. 11 00:02:15,840 --> 00:02:17,410 General. 12 00:02:17,410 --> 00:02:20,850 I wonder what Lord Qing Jun wants to discuss with me. 13 00:02:20,850 --> 00:02:22,960 The Sky Opening Sword has been pulled up. 14 00:02:22,960 --> 00:02:25,920 General, have you caught them already? 15 00:02:25,920 --> 00:02:29,100 They haven't left the Jiuyi Mountain yet, we still have an opportunity. 16 00:02:29,100 --> 00:02:32,970 I will do my best to cooperate with you. 17 00:02:34,960 --> 00:02:38,460 There is one thing I like to clear with you. 18 00:02:40,320 --> 00:02:43,160 When I was at Mourning Monument, 19 00:02:43,160 --> 00:02:46,390 I discovered a Spirit Mirror Stage in there. 20 00:02:47,770 --> 00:02:50,060 There's a barrier, right? 21 00:02:50,060 --> 00:02:54,750 That's right. Only descendants of the Kongsang Royal family 22 00:02:54,750 --> 00:02:57,410 can touch the barrier. Anyone else who touches it 23 00:02:57,410 --> 00:03:00,690 will suffer severe harm by the barrier. 24 00:03:04,430 --> 00:03:08,100 Only Kongsang's royal family can touch. 25 00:03:08,100 --> 00:03:10,390 Then if it's like so, 26 00:03:11,280 --> 00:03:16,620 How did Su Mo pull out the Sky Opening Sword? Did Bai Ying pull it out? 27 00:03:16,620 --> 00:03:21,610 They say the Sky Opening Sword is made from the dragon deity's fang. 28 00:03:21,610 --> 00:03:27,030 Su Mo has obtained it. The both of them are holding it now. 29 00:03:27,030 --> 00:03:31,680 I'm afraid it would be even harder to get it. 30 00:03:32,360 --> 00:03:36,500 Don't worry about this Elder, I will get it sooner or later. 31 00:03:37,730 --> 00:03:42,250 But there's one thing. I only saw Su Mo and Bai Ying. 32 00:03:42,250 --> 00:03:44,950 Zhen Lan, the Kongsang Crown Prince, 33 00:03:44,950 --> 00:03:48,240 does your lordship know his whereabouts? 34 00:03:48,240 --> 00:03:53,310 I have not received any news about the Kongsang remnants. 35 00:03:53,310 --> 00:03:58,020 But I noticed recent marks of Kongsang outside the palace. 36 00:04:01,660 --> 00:04:03,570 What... What mark? 37 00:04:03,570 --> 00:04:07,420 Don't pretend. I already know you met with someone of Kongsang. 38 00:04:07,420 --> 00:04:10,760 General, you accuse me wrongly. 39 00:04:10,760 --> 00:04:14,210 I am loyal to Cangliu. 40 00:04:14,210 --> 00:04:17,670 After you came, I've transfered all the troops in the city under your command 41 00:04:17,670 --> 00:04:22,380 - to help you capture— - No more pretending, Lord Qing Jun. 42 00:04:23,880 --> 00:04:28,800 Is a half-baked crown prince like Zhen Lan worth your effort to conceal for him? 43 00:04:28,800 --> 00:04:30,790 Did you ever thought 44 00:04:30,790 --> 00:04:34,410 he is only using you to find the Six Directions Seal? 45 00:04:34,410 --> 00:04:36,970 Once the mission is accomplished, 46 00:04:36,970 --> 00:04:39,220 do you think he will give the throne of Prince Qing 47 00:04:39,220 --> 00:04:42,710 to you, who pledged allegiance to Cangliu a hundred years ago? 48 00:04:42,710 --> 00:04:45,950 Or, to give it to the young and devoted 49 00:04:45,950 --> 00:04:49,080 Qing Yuan who has saved Kongsang lives? 50 00:04:49,980 --> 00:04:54,630 I know that you waited for that throne a long time. 51 00:04:55,860 --> 00:04:59,060 So how much longer do you want to wait? 52 00:05:03,520 --> 00:05:05,720 That Qing Yuan 53 00:05:06,760 --> 00:05:09,380 is really young. 54 00:05:13,630 --> 00:05:17,610 I've ruled Jiuyi for many years, and the people live in peace and comfort 55 00:05:17,610 --> 00:05:19,400 with a prosperous life. 56 00:05:19,400 --> 00:05:23,410 Am I not suited to become king of Jiuyi? 57 00:05:23,410 --> 00:05:26,400 - I cannot accept. - That's why I have an idea 58 00:05:26,400 --> 00:05:30,330 that can help you secure the King of Jiuyi's throne. 59 00:05:34,070 --> 00:05:36,930 Please guide me, General. 60 00:06:18,310 --> 00:06:20,280 This pathway will lead to the royal tomb. 61 00:06:20,280 --> 00:06:24,160 Will there be more traps in this pathway? 62 00:06:25,100 --> 00:06:30,370 Since Your Highness the Crown Prince doesn't trust me, I'm willing to go first to show my sincerity. 63 00:06:30,370 --> 00:06:33,170 Once I pass through it safely, you can follow. 64 00:06:33,170 --> 00:06:35,720 They you won't be in danger yourself? 65 00:06:36,330 --> 00:06:40,400 Judging from Miss Li Zhu's movements just now, you must have studied martial arts from childhood. 66 00:06:40,400 --> 00:06:43,160 Just simple fighting skills for self defense. 67 00:06:43,160 --> 00:06:47,080 I am a guide, so this is what I should do 68 00:06:47,080 --> 00:06:50,430 and will hope to remove doubts from Your Highness. 69 00:07:10,320 --> 00:07:12,020 Careful everyone. 70 00:07:41,690 --> 00:07:45,900 There is a trap here. Everyone, avoid the bricks with patterns under your feet. 71 00:07:45,900 --> 00:07:47,860 Patterns? 72 00:07:48,820 --> 00:07:52,040 This has no patterns. Let me see. 73 00:07:53,000 --> 00:07:55,920 Probably only the Seven Star Lamp can show the patterns. 74 00:07:55,920 --> 00:07:58,680 Li Zhu and I will go in front. Everyone else follow my footsteps. 75 00:07:58,680 --> 00:08:01,720 Wherever I step, that's where you step. 76 00:08:03,490 --> 00:08:04,580 Stay close to me. 77 00:08:04,580 --> 00:08:06,080 Alright. 78 00:08:33,220 --> 00:08:34,720 Careful. 79 00:08:36,180 --> 00:08:38,360 What if it's weak water? 80 00:08:40,670 --> 00:08:42,770 It's just regular water. 81 00:08:45,970 --> 00:08:49,300 You definitely blocked it for me because of this water. 82 00:08:49,300 --> 00:08:51,360 Don't do that again. 83 00:08:52,190 --> 00:08:54,080 I'm going to have look ahead. 84 00:09:03,690 --> 00:09:05,390 We're here. 85 00:09:16,840 --> 00:09:19,550 [Life Death Pavilion] 86 00:09:29,320 --> 00:09:31,020 It's here. 87 00:09:35,530 --> 00:09:37,160 Is this weak water? 88 00:09:37,160 --> 00:09:38,730 It is. 89 00:09:41,570 --> 00:09:42,670 - Na Sheng. - It's hot. 90 00:09:42,670 --> 00:09:44,640 Be careful. Don't be rash. 91 00:09:44,640 --> 00:09:46,690 You won't be able to see Yan Xi again if you are not careful. 92 00:09:46,690 --> 00:09:48,720 Don't touch anything at random. 93 00:09:48,720 --> 00:09:51,620 This weak water is very deep. The evil aura of Yunhuang is in here. 94 00:09:53,620 --> 00:09:56,650 If you fall, there is probably no chance at all to survive. 95 00:10:01,030 --> 00:10:02,950 There is a mechanism here. 96 00:10:02,950 --> 00:10:04,790 We can't come out! 97 00:10:05,630 --> 00:10:07,460 What's happening? 98 00:10:16,760 --> 00:10:18,970 Miss Li Zhu! 99 00:10:18,970 --> 00:10:22,080 Your Highness Zhen Lan, I am sorry. 100 00:10:22,670 --> 00:10:26,280 Tell me. What is this place? 101 00:10:26,280 --> 00:10:29,840 Why did you lead us here? Where exactly is Heavenly King's tomb? 102 00:10:29,840 --> 00:10:32,150 Sorry, Your Highness Zhen Lan. 103 00:10:35,510 --> 00:10:40,280 However, this is indeed the only path to go to Heavenly King's tomb. 104 00:10:40,280 --> 00:10:42,110 [Life and Death Pavilion] 105 00:10:42,110 --> 00:10:44,710 We used to send many people to try 106 00:10:44,710 --> 00:10:48,190 to enter Heavenly King's tomb through the Life Death Pavilion. 107 00:10:48,190 --> 00:10:52,470 Unfortunately, none ever came back. 108 00:10:53,590 --> 00:10:57,680 Qing Yuan, what is the meaning of the Life Death Pavilion? 109 00:10:57,680 --> 00:11:02,430 Excuse me, Your Highness. Even though I am from the Qing Clan, but I'm from a side branch. 110 00:11:02,430 --> 00:11:04,820 The secret passages of the mausoleum of the Heavenly Emperor of Jiuyi, 111 00:11:04,820 --> 00:11:07,710 only the princes through the generations knew the secrets. 112 00:11:07,710 --> 00:11:09,720 I ascended the throne in such a rush 113 00:11:09,720 --> 00:11:13,650 and haven't never seen the ascencion book of the princes of Qing. 114 00:11:13,650 --> 00:11:17,290 It's not your fault. You accepted the command in a time of crisis. 115 00:11:21,780 --> 00:11:23,990 Tell me, why did you do what you did? 116 00:11:23,990 --> 00:11:26,700 I'm sorry, but I can't tell you. 117 00:11:27,490 --> 00:11:31,710 So this was a trap from the beginning? 118 00:11:32,760 --> 00:11:34,600 Yes. 119 00:11:41,630 --> 00:11:45,800 Teasure thieves, how dare you barge into Queen Bai Wei's cenotaph! 120 00:11:45,800 --> 00:11:47,970 I was at Queen Bai Wei's cenotaph on purpose. 121 00:11:47,970 --> 00:11:51,680 I waited for everyone to drive and gained your trust. 122 00:11:54,510 --> 00:11:56,200 Are there any other ways out? 123 00:11:56,200 --> 00:11:59,910 I really don't know other exits. Lord Xi Jing, even if you kill me now, 124 00:11:59,910 --> 00:12:02,000 you can't go back anymore. 125 00:12:03,460 --> 00:12:04,860 You can only keep going forward. 126 00:12:04,860 --> 00:12:06,860 You're lying to us. 127 00:12:08,520 --> 00:12:10,810 She must be in some trouble and can't get rid of it. 128 00:12:10,810 --> 00:12:13,090 Even if she is, she's still a liar. 129 00:12:13,090 --> 00:12:16,360 She trapped us all in here. We can't find a way out. 130 00:12:16,360 --> 00:12:21,660 Li Zhu, you wanted to use us to figure out how to get to Heavenly King's tomb. 131 00:12:21,660 --> 00:12:24,800 But why were you certain that we would definitely get in? 132 00:12:24,800 --> 00:12:28,550 If we got killed by the traps, you wouldn't be able to go back. 133 00:12:28,550 --> 00:12:31,890 Isn't your stake inaccurate? 134 00:12:33,030 --> 00:12:37,650 Since I'm with you all, I'm already ready to die. 135 00:12:37,650 --> 00:12:42,820 If... If we really can't find a way out, 136 00:12:42,820 --> 00:12:44,770 I'll accept my fate. 137 00:12:46,620 --> 00:12:51,330 You're very... Forget it. I don't know what to say about you. 138 00:12:51,330 --> 00:12:57,130 Alright. In this case, let me see 139 00:12:57,130 --> 00:12:59,570 what makes Life and Death Pavilion powerful. 140 00:12:59,570 --> 00:13:01,490 Your Highness the Prince, 141 00:13:02,050 --> 00:13:04,190 are you sure you want to keep going forward? 142 00:13:05,510 --> 00:13:07,760 Now that we can't back off, 143 00:13:07,760 --> 00:13:10,150 why not keep going, see how it goes 144 00:13:10,150 --> 00:13:12,680 and defeat whatever we encounter? 145 00:13:17,150 --> 00:13:19,700 Na Sheng, follow me. 146 00:13:43,150 --> 00:13:45,530 Why did it turn into this? 147 00:13:51,040 --> 00:13:54,280 Uncle, we're not in danger, are we? 148 00:13:54,280 --> 00:13:55,880 We're fine. 149 00:14:08,930 --> 00:14:11,410 There's a barrier here. We can't get out. 150 00:14:11,410 --> 00:14:15,600 It looks like the pavilion is our only way. 151 00:14:19,330 --> 00:14:21,080 Let's take a look. 152 00:14:47,760 --> 00:14:51,010 Xi Jing, thanks to you. 153 00:14:57,850 --> 00:15:00,510 [Life and Death Pavilion] 154 00:15:03,560 --> 00:15:06,050 Water and Sky for Life. 155 00:15:08,350 --> 00:15:10,960 There are signs every day. 156 00:15:37,380 --> 00:15:40,150 I didn't expect the barrier to be so powerful. 157 00:15:40,150 --> 00:15:42,450 I can't even see the path we took. 158 00:15:47,830 --> 00:15:50,690 What exactly is this? 159 00:15:51,280 --> 00:15:53,530 Na Sheng, don't touch it. 160 00:16:07,270 --> 00:16:09,190 The arrows are heading that way. 161 00:16:09,190 --> 00:16:12,750 But what's over there? 162 00:16:30,150 --> 00:16:31,860 - Are you okay? - I'm fine. 163 00:16:31,860 --> 00:16:33,510 Watch out! 164 00:16:48,090 --> 00:16:51,110 The arrows are here again. Can we go back? 165 00:16:52,380 --> 00:16:55,760 We can't keep standing like this. 166 00:17:05,990 --> 00:17:09,040 Brother Prince, you're amazing. 167 00:17:10,630 --> 00:17:13,240 Qingyuan, find the openings for the mechanisim. 168 00:17:13,240 --> 00:17:17,060 Now I want you to tell me everything, including your next steps, 169 00:17:17,060 --> 00:17:20,780 who they are and why they are attacking us. 170 00:17:20,780 --> 00:17:24,350 If those people successfully come to Life and Death Pavilion, 171 00:17:25,090 --> 00:17:27,370 that should be... them. 172 00:17:27,370 --> 00:17:29,790 Are you saying it's A'Ying? 173 00:17:29,790 --> 00:17:32,360 Is that Sister Bai Ying? 174 00:17:32,360 --> 00:17:35,580 A'Ying! Is that you? 175 00:17:36,130 --> 00:17:38,140 It's His Highness the Prince. 176 00:17:38,690 --> 00:17:43,790 Your Highness, I'm Bai Ying. Su Mo and I are at the pavilion. 177 00:17:47,930 --> 00:17:49,560 How are things over there? 178 00:17:49,560 --> 00:17:51,920 We don't have arrows shooting towards us anymore. 179 00:17:51,920 --> 00:17:55,070 There's a thing at the pavilion that can shoot arrows. 180 00:17:55,070 --> 00:17:57,140 Same here. 181 00:17:58,520 --> 00:18:03,100 So we were fighting Brother Ice Cube and Sister Bai Ying. 182 00:18:03,100 --> 00:18:04,580 Fortunately, you didn't make a huge mistake. 183 00:18:04,580 --> 00:18:07,220 Yes, it was my fault. 184 00:18:07,220 --> 00:18:11,940 It's so foggy here that they must want us to attack each other. 185 00:18:13,360 --> 00:18:16,710 The traps here are designed for people to attack each other. 186 00:18:16,710 --> 00:18:20,350 It's so foggy that we can't see the entire pavilion. 187 00:18:20,350 --> 00:18:23,740 If we hit the traps by accident, it'll be more dangerous. 188 00:18:24,700 --> 00:18:27,680 If the fog could go away, it'd be great. 189 00:18:52,460 --> 00:18:56,420 The weak water here is too strong. The wind of the lightsaber is unable to remove the thick fog. 190 00:18:56,420 --> 00:19:00,330 This thick fog is created from the vapors of the weak water. 191 00:19:00,330 --> 00:19:04,000 I'm afraid only powerful techniques can make the fog go away. 192 00:19:05,480 --> 00:19:07,330 Let me try. 193 00:19:21,200 --> 00:19:24,120 With all the fog here, we can't find a way out. 194 00:19:24,120 --> 00:19:26,960 We're stuck at the pavilion. If we stay longer, 195 00:19:26,960 --> 00:19:29,140 there's no telling what kind of danger we'll be in. 196 00:19:29,140 --> 00:19:31,840 The fog here is the blocked killing intent. 197 00:19:31,840 --> 00:19:36,360 We have to come up with a way to make it go away. 198 00:19:36,360 --> 00:19:38,890 Another stronger killing intent? 199 00:19:49,360 --> 00:19:51,790 - Your Highness. - Brother Prince, are you okay? 200 00:19:51,790 --> 00:19:55,920 I'm fine. No, I'm too weak. 201 00:19:55,920 --> 00:19:59,500 I can't get rid of all this fog. 202 00:20:24,650 --> 00:20:26,610 The fog has gone away. 203 00:20:47,000 --> 00:20:48,930 Thank you all. 204 00:20:49,430 --> 00:20:50,600 Thank you. 205 00:20:50,600 --> 00:20:51,780 I'm sorry. 206 00:20:51,780 --> 00:20:52,960 What happened? 207 00:20:52,960 --> 00:20:56,180 Na Sheng hit the trap by accident, some stone dropped, 208 00:20:56,180 --> 00:20:59,670 and Li Zhu fell. But fortunately, she's fine. 209 00:21:00,470 --> 00:21:02,740 A'Ying, you both have finally come. 210 00:21:02,740 --> 00:21:05,430 After getting Sky Opening Sword, we found a passage. 211 00:21:05,430 --> 00:21:07,250 We followed the passage and got here. 212 00:21:07,250 --> 00:21:09,150 Your Highness, how did you all get here? 213 00:21:09,150 --> 00:21:13,800 A long story. I made a mistake and got us all in danger. 214 00:21:15,030 --> 00:21:18,090 Li Zhu, since we just saved you, 215 00:21:18,090 --> 00:21:19,910 can you tell us 216 00:21:19,910 --> 00:21:22,430 why you led me here? 217 00:21:28,890 --> 00:21:30,930 You're a Merperson, right? 218 00:21:39,830 --> 00:21:44,030 No wonder you're the Emperor of the Sea. You can see through me right away. 219 00:21:44,860 --> 00:21:46,600 I'm a Merperson. 220 00:21:47,160 --> 00:21:49,520 In addition, I am from Kongsang's Qing Clan. 221 00:21:49,520 --> 00:21:52,120 Did you know our identities from the beginning? 222 00:21:52,120 --> 00:21:56,130 Yes. Once you went to the mountain, 223 00:21:56,130 --> 00:21:58,590 we knew everything. 224 00:21:58,590 --> 00:22:00,320 Who else? 225 00:22:02,600 --> 00:22:05,930 Since you acknowledge me as the Emperor of the Sea, 226 00:22:05,930 --> 00:22:09,010 tell me everything you know. 227 00:22:09,010 --> 00:22:13,260 Miss Li Zhu, what exactly is this pavilion? 228 00:22:13,260 --> 00:22:15,720 This is the first time I've seen this Life Death Pavilion. 229 00:22:15,720 --> 00:22:18,190 I really don't know what it's about. 230 00:22:18,190 --> 00:22:20,220 As I said already just now, 231 00:22:20,220 --> 00:22:23,850 this is the only path toward Heavenly King's tomb. 232 00:22:23,850 --> 00:22:27,390 Therefore, the two doors across from us 233 00:22:27,390 --> 00:22:30,230 are the entrance toward Heavenly King's tomb? 234 00:22:31,960 --> 00:22:37,210 It is indeed this way. Life Death Pavilion, one life and death. 235 00:22:37,210 --> 00:22:41,080 You die, I live. You live, I die. 236 00:22:41,770 --> 00:22:43,460 That's right. 237 00:22:44,640 --> 00:22:48,930 Ever since the start, you knew that we would come up from both sides 238 00:22:48,930 --> 00:22:51,020 to open Heavenly King's tomb for you. 239 00:22:51,020 --> 00:22:54,270 But, has no one entered it in the past? 240 00:22:54,270 --> 00:22:57,800 No. We dispatched people to try many times. 241 00:22:58,900 --> 00:23:01,890 - They all failed. - Why? 242 00:23:01,890 --> 00:23:05,480 Because the people in both pavilions wanted to live. 243 00:23:05,480 --> 00:23:08,250 So, to live, 244 00:23:08,250 --> 00:23:10,590 they have to attack the people in the other pavilion. 245 00:23:10,590 --> 00:23:11,570 Yes. 246 00:23:11,570 --> 00:23:13,860 Then, no one can live if an exit can't be found. 247 00:23:13,860 --> 00:23:16,160 Didn't those path explorers die for nothing then? 248 00:23:16,160 --> 00:23:18,820 That's right. They simply died. 249 00:23:18,820 --> 00:23:20,000 So cruel. 250 00:23:20,000 --> 00:23:22,700 One always has to pay a price to reach one's goal. 251 00:23:22,700 --> 00:23:25,220 Why don't you do it then? 252 00:23:26,320 --> 00:23:27,920 I? 253 00:23:30,130 --> 00:23:32,930 How do you know that I haven't paid a price? 254 00:23:33,810 --> 00:23:35,600 Li Zhu. 255 00:23:37,110 --> 00:23:40,210 You know what I want. 256 00:23:42,780 --> 00:23:45,370 After you've killed him, 257 00:23:47,330 --> 00:23:49,580 you'll get your freedom. 258 00:23:49,580 --> 00:23:52,980 But he's been hiding in Heavenly King's tomb. 259 00:23:52,980 --> 00:23:55,970 All these years, haven't you been trying 260 00:23:55,970 --> 00:23:58,860 to enter Heavenly King's tomb through the Life Death Pavilion? 261 00:23:59,590 --> 00:24:01,690 And we've never succeeded. 262 00:24:01,690 --> 00:24:04,100 We didn't succeed, 263 00:24:04,100 --> 00:24:07,010 but it doesn't mean others won't. 264 00:24:09,580 --> 00:24:14,760 Emperor of the Sea Su Mo and Kongsang's Crown Prince Zhen Lan 265 00:24:14,760 --> 00:24:18,550 will soon come to Jiuyi to obtain the Sky Opening Sword 266 00:24:18,550 --> 00:24:21,540 and to unseal the Six Directions Seal. 267 00:24:21,540 --> 00:24:25,080 This is a great oopportunity. 268 00:24:26,040 --> 00:24:28,490 What do you need me to do? 269 00:24:30,460 --> 00:24:32,860 I want you to guide them the way 270 00:24:32,860 --> 00:24:35,280 and lead them to the Life Death Pavilion 271 00:24:35,280 --> 00:24:38,590 to take them to Heavenly King's tomb. 272 00:24:42,480 --> 00:24:46,840 I want you to use the mechanism in the Seven Star Lamp. 273 00:24:48,110 --> 00:24:50,770 Will you do it? 274 00:24:50,770 --> 00:24:53,400 We will set up a blood pact 275 00:24:53,400 --> 00:24:57,310 If I reneg, I will die. 276 00:24:57,310 --> 00:25:02,290 Of course, if you reneg, you will die. 277 00:25:02,290 --> 00:25:06,480 Once it's accomplished, please fulfill your promise 278 00:25:06,480 --> 00:25:08,390 to return freedom to me. 279 00:25:09,060 --> 00:25:10,590 Good. 280 00:25:11,880 --> 00:25:13,810 It's a deal. 281 00:25:15,090 --> 00:25:17,820 Miss Li Zhu, what are you thinking about? 282 00:25:20,570 --> 00:25:23,170 Prince Qing Jun told me to lead you to the Life Death Pavilion. 283 00:25:23,170 --> 00:25:26,410 Using your hands to open the entrance to Heavenly King's tomb. 284 00:25:26,410 --> 00:25:31,210 Why do you have to enter Heavenly King's tomb? 285 00:25:31,210 --> 00:25:35,070 Maybe Prince Qing Jun has always been bothered that he isn't the real King of Jiuyi 286 00:25:35,070 --> 00:25:37,520 and cannot obtain the secrets in Heavenly King's tomb. 287 00:25:37,520 --> 00:25:41,540 If it's only because of Prince Qing Jun's insistence, 288 00:25:41,540 --> 00:25:45,080 then, Miss Li Zhu, you are paying too high a price. 289 00:25:45,080 --> 00:25:47,490 - This Seven Star Lamp— - Your Highness the Crown Prince, 290 00:25:48,510 --> 00:25:50,790 it is my own choosing. 291 00:25:52,480 --> 00:25:58,190 He promised me that he'll give me freedom after I've completed the mission and let me go home. 292 00:25:59,330 --> 00:26:04,430 Alright then. Since it's own choosing, I won't make it difficult for you. 293 00:26:05,730 --> 00:26:09,890 Once I return to Yunhuang, I will lead everyone home. 294 00:26:09,890 --> 00:26:14,000 Li Zhu, don't be controlled by Qing Jun anymore. 295 00:26:14,660 --> 00:26:16,650 But, Emperor of the Sea, 296 00:26:16,650 --> 00:26:19,420 I met you too late. 297 00:26:19,420 --> 00:26:23,760 Even in the moment right before now, when you hadn't entered the Life Death Pavilion, 298 00:26:23,760 --> 00:26:26,560 perhaps there was room to change everything. 299 00:26:26,560 --> 00:26:29,380 But now, you are already inside the pavilion, 300 00:26:29,380 --> 00:26:31,540 there is not turning back. 301 00:26:32,370 --> 00:26:36,490 Besides, I already made a pact with Qing Jun. 302 00:26:36,490 --> 00:26:39,560 So what? Just go back on your words. 303 00:26:39,560 --> 00:26:43,670 Quanxuan always stay true to promises. Once a pact is made, we never break it. 304 00:26:43,670 --> 00:26:47,470 Have you discovered something strange around us? 305 00:27:06,350 --> 00:27:08,440 The weak water is rising. 306 00:27:11,000 --> 00:27:12,630 The water level is getting higher and higher. 307 00:27:12,630 --> 00:27:15,870 Its temperature is increasing too. 308 00:27:19,770 --> 00:27:22,140 We must hurry to find a way to get out. 309 00:27:31,360 --> 00:27:33,300 That smoke is... 310 00:27:34,210 --> 00:27:35,980 The Sky Opening Sword is taken out. 311 00:27:35,980 --> 00:27:39,410 All the layers of mechanisms in the Jiuyi Mountain will be activated. 312 00:27:39,410 --> 00:27:42,600 Everywhere they go, if they touch a mechanism, 313 00:27:42,600 --> 00:27:45,940 five-colored smoke will be released to report on their location. 314 00:27:45,940 --> 00:27:49,620 Just follow the smoke to find them. 315 00:27:49,620 --> 00:27:53,270 Very good. Where are they now? 316 00:27:53,270 --> 00:27:54,460 Life Death Pavilion. 317 00:27:54,460 --> 00:27:57,750 The Emperor of the Sea and Kongsang's Crown Prince are both very fierce. 318 00:27:57,750 --> 00:28:02,120 To capture them, I still need to make preparations. 319 00:28:02,120 --> 00:28:06,020 I will help you, General, to capture the remnants of the traitorous Kongsang-Sea Nation Allialnce. 320 00:28:06,020 --> 00:28:08,810 Gather all the troops. Let the first and second units 321 00:28:08,810 --> 00:28:12,460 separately guard all the entrances on the east and west sides of the Jiuyi Royal Palace. 322 00:28:12,460 --> 00:28:15,930 All the entrances must be sealed and no one is allowed to escape. 323 00:28:15,930 --> 00:28:19,050 General, are you sure they will survive 324 00:28:19,050 --> 00:28:22,320 and walk out of Heavenly King's tomb? 325 00:28:22,320 --> 00:28:26,710 Whether it's the Emperor of the Sea or Kongsang's Crown Prince, neither one is easy to deal with. 326 00:28:26,710 --> 00:28:30,040 Not to mention that they have two of Kongsang's Holy Sword masters next to them. 327 00:28:30,040 --> 00:28:32,290 So we must seal off all the exits 328 00:28:32,290 --> 00:28:35,290 so that we have the chance to capture them all at once. 329 00:28:35,290 --> 00:28:37,030 General, you are wise. 330 00:28:37,030 --> 00:28:39,500 The third unit will go up the mountain with me 331 00:28:39,500 --> 00:28:43,370 and be ready to fight anytime. Once it's accomplished, 332 00:28:43,370 --> 00:28:46,020 you will be the real King of Jiuyi. 333 00:28:46,020 --> 00:28:48,380 Good luck, Junior General. 334 00:28:48,380 --> 00:28:50,700 Gather the troops now. We don't have much time left. 335 00:28:50,700 --> 00:28:52,260 Yes. 336 00:29:03,130 --> 00:29:05,460 I really am General Fei Lian. 337 00:29:05,460 --> 00:29:07,960 Master Lang ordered me to come and assist Yu Huan. 338 00:29:07,960 --> 00:29:09,400 I need half the troops in Banbu City. 339 00:29:09,400 --> 00:29:11,520 You don't carry any credentials to prove your identity. 340 00:29:11,520 --> 00:29:15,210 Are you new? Tell your commander to come. He recognizes me. 341 00:29:15,210 --> 00:29:16,810 I only acknowledge the command tally. 342 00:29:19,070 --> 00:29:22,590 If you continue to fuss, don't blame me for being impolite. 343 00:29:48,020 --> 00:29:49,990 What are you looking at? 344 00:30:11,440 --> 00:30:14,400 Su Mo, what are you doing? 345 00:30:16,390 --> 00:30:19,650 Even though Life Death Pavilion is either life or death, 346 00:30:19,650 --> 00:30:22,490 but at least it gives each other a way to live. 347 00:30:22,490 --> 00:30:24,140 That's right. 348 00:30:27,490 --> 00:30:29,240 I'll stay. 349 00:30:31,640 --> 00:30:34,160 I am alone, witihout any ties in life. 350 00:30:34,160 --> 00:30:35,790 I am the most suitable person. 351 00:30:35,790 --> 00:30:38,860 No, if we go, we'll go together. 352 00:30:40,920 --> 00:30:45,500 It's enough that I've journeyed this far with all of you. 353 00:30:46,510 --> 00:30:50,670 I was originally Kongsang's general and Kongsang's sharp blade. 354 00:30:50,670 --> 00:30:54,290 I am willing to open the pathway for Your Highness. 355 00:30:55,680 --> 00:30:57,400 You are talking nonsense. 356 00:30:58,260 --> 00:31:01,970 You are my general, my senior, my friend. 357 00:31:01,970 --> 00:31:03,600 I think of you as family. 358 00:31:03,600 --> 00:31:06,610 But you want me to use you as a blade to open up a path? 359 00:31:06,610 --> 00:31:08,240 Your Highness. 360 00:31:09,110 --> 00:31:12,570 You are, above all, Kongsang's Crown Prince, before you are Zhen Lan. 361 00:31:12,570 --> 00:31:17,490 Same with me. I am Kongsang's Crown Prince before I am Xi Jing. 362 00:31:19,020 --> 00:31:22,410 Why should we let Kongsang see the sun again? 363 00:31:22,410 --> 00:31:24,720 It's not for an empty symbol, 364 00:31:24,720 --> 00:31:27,340 but for the 100,000 living souls. 365 00:31:27,340 --> 00:31:30,380 Xi Jing, you are also a living soul. 366 00:31:33,620 --> 00:31:35,710 So what I can't be. 367 00:31:35,710 --> 00:31:38,480 Su Mo, I... 368 00:31:38,480 --> 00:31:40,340 I disagree. 369 00:31:42,280 --> 00:31:45,640 Why do you always want to sacrifice yourself to save the others? 370 00:31:45,640 --> 00:31:50,080 Don't you know there are people who want you to live? 371 00:31:50,080 --> 00:31:52,440 I want to live too. 372 00:31:52,440 --> 00:31:56,060 But if my life can exchange for Na Sheng 373 00:31:56,060 --> 00:32:00,180 and His HIghness' lives to bring hope to Kongsang, 374 00:32:00,180 --> 00:32:04,430 to me, it's just dying once more. 375 00:32:08,650 --> 00:32:10,730 It's just that, I feel 376 00:32:11,420 --> 00:32:13,600 the only person that I'm apologetic to 377 00:32:14,280 --> 00:32:15,240 is you. 378 00:32:15,240 --> 00:32:16,730 What are you apoletic to me about? 379 00:32:16,730 --> 00:32:18,810 I shouldn't drag you down. 380 00:32:20,210 --> 00:32:22,350 Actually, I was already... 381 00:32:22,970 --> 00:32:24,600 Already what? 382 00:32:28,090 --> 00:32:29,760 Sorry. 383 00:32:29,760 --> 00:32:34,410 I shouldn't be the one to decide life or death for the two of us. 384 00:32:36,210 --> 00:32:38,550 Not until we get to the last moment, 385 00:32:38,550 --> 00:32:42,810 don't give up the last hope. Alright? 386 00:32:48,940 --> 00:32:51,810 Your Highness, all of you go first. 387 00:32:51,810 --> 00:32:54,540 No! We will go together! 388 00:32:54,540 --> 00:32:57,000 This is our only way out. 389 00:32:59,160 --> 00:33:00,900 There must be another way. 390 00:33:00,900 --> 00:33:03,840 This is not a trap, but a change. 391 00:33:03,840 --> 00:33:06,180 We'll find a way out! 392 00:33:07,340 --> 00:33:09,130 A'Ying! 393 00:33:13,430 --> 00:33:14,840 Time's running out. 394 00:33:14,840 --> 00:33:17,060 If we wait any longer, nobody will be able to get out. 395 00:33:17,060 --> 00:33:19,430 Your Highness, don't forget 396 00:33:19,430 --> 00:33:22,870 that you're responsible for 100,000 Kongsang people. 397 00:33:26,140 --> 00:33:28,130 Then why... 398 00:34:31,990 --> 00:34:33,770 A'Ying! 399 00:34:41,960 --> 00:34:43,710 Use this Star of Ocean to see. 400 00:34:43,710 --> 00:34:45,710 Star of Ocean? 401 00:34:45,710 --> 00:34:48,630 This leave has a name? 402 00:34:59,030 --> 00:35:01,110 Star of Ocean. 403 00:35:07,860 --> 00:35:10,250 This is the only gift you gave me a hundred years ago. 404 00:35:10,250 --> 00:35:12,240 I'll give you another gift. 405 00:35:44,700 --> 00:35:47,570 - Are you afraid? - I'm not. 406 00:35:47,570 --> 00:35:50,740 You jumped from somewhere high a hundred years ago. 407 00:35:51,490 --> 00:35:52,840 I couldn't do it with you. 408 00:35:52,840 --> 00:35:56,240 This time I'm here. 409 00:35:56,240 --> 00:35:58,820 I'm so weak 410 00:35:58,820 --> 00:36:00,990 that I never 411 00:36:01,890 --> 00:36:04,620 dared to tell you my true feeling. 412 00:36:04,620 --> 00:36:06,570 What do you want to say again? 413 00:36:06,570 --> 00:36:09,550 Something like who remembers or forgot it? 414 00:36:14,080 --> 00:36:16,170 I don't want to hear it again. 415 00:36:16,170 --> 00:36:18,960 If I don't say it now, I probably won't have another chance. 416 00:36:18,960 --> 00:36:21,400 Do you know, at the miasma forest, 417 00:36:21,400 --> 00:36:23,760 What did you say to me? 418 00:36:26,890 --> 00:36:28,710 I said 419 00:36:29,440 --> 00:36:32,520 I wanted to become a Holy Sword master helping people. 420 00:36:32,520 --> 00:36:34,820 You said you would come with me 421 00:36:35,460 --> 00:36:37,550 rather than meet him. 422 00:36:38,660 --> 00:36:40,810 - Su Mo. - Promise me 423 00:36:40,810 --> 00:36:43,280 to always be honest 424 00:36:44,150 --> 00:36:47,430 with me 425 00:36:47,430 --> 00:36:49,720 if we survive this. 426 00:36:56,130 --> 00:36:58,020 I promise 427 00:36:59,110 --> 00:37:02,210 to always 428 00:37:02,210 --> 00:37:04,310 be honest with you. 429 00:37:07,130 --> 00:37:11,320 Say, "Everything will turn out as I wish." 430 00:37:11,320 --> 00:37:13,840 Everything will turn out as I wish. 431 00:37:13,840 --> 00:37:16,160 We'll survive this. 432 00:37:20,670 --> 00:37:24,890 We'll... survive this. 433 00:37:34,420 --> 00:37:36,620 We will definitely survive this. 434 00:37:36,620 --> 00:37:38,340 Okay? 435 00:37:45,070 --> 00:37:47,070 We will definitely... 436 00:37:47,720 --> 00:37:49,940 survive this. 437 00:38:02,730 --> 00:38:08,920 ♫ All beginnings comes at the expense of having endings ♫ 438 00:38:10,510 --> 00:38:17,090 ♫ I once walked over waves to borrow a bit of starlight ♫ 439 00:38:17,090 --> 00:38:21,620 ♫ Yet, no matter what I do, I cannot see you clearly ♫ 440 00:38:21,620 --> 00:38:26,710 ♫ I thought that closing my eyes would make my heart clear ♫ 441 00:38:26,710 --> 00:38:30,430 ♫ Yet I'm just lost in a reverie ♫ 442 00:38:33,550 --> 00:38:35,660 - Let's go. - Let's go. 443 00:38:36,180 --> 00:38:41,380 ♫ However, love makes even breathing so difficult to do ♫ 444 00:38:41,380 --> 00:38:43,750 ♫ So let love be silent ♫ 445 00:38:43,750 --> 00:38:50,190 ♫ Help each other expand our horizons ♫ 446 00:38:51,030 --> 00:38:53,500 ♫ Let the ocean breeze take my place ♫ 447 00:38:53,500 --> 00:39:02,120 ♫ in lightly caressing your long hair again ♫ 448 00:39:12,250 --> 00:39:14,080 Come on. 449 00:39:14,080 --> 00:39:16,960 I'm not scared of you all. 450 00:39:16,960 --> 00:39:18,550 What noise was that? 451 00:39:18,550 --> 00:39:20,290 What? 452 00:39:26,980 --> 00:39:29,900 Brother Prince, Sister Bai Ying and Brother Ice Cube fell. 453 00:39:29,900 --> 00:39:32,220 Save them now. 454 00:39:36,540 --> 00:39:40,330 - Prince. - Hurry up and save them! 455 00:39:41,180 --> 00:39:43,330 Oh, I have the Heavenly Ring. 456 00:39:43,330 --> 00:39:46,810 We can use the Heavenly Ring and save Sister Bai Ying. 457 00:39:46,810 --> 00:39:48,850 - Na Sheng. - They're fine. 458 00:39:48,850 --> 00:39:50,650 - Stop it. - Why... 459 00:39:50,650 --> 00:39:52,120 Why can't I save them? 460 00:39:52,120 --> 00:39:53,820 What's going on? 461 00:39:53,820 --> 00:39:56,870 - Na Sheng. - Brother Prince, is this broken? 462 00:39:56,870 --> 00:39:58,400 Why can't it be used? 463 00:39:58,400 --> 00:40:01,410 - Why can't it save– - Stop it! 464 00:40:03,780 --> 00:40:06,000 If they're alive, 465 00:40:06,000 --> 00:40:08,180 we should be looking for the seal 466 00:40:08,180 --> 00:40:10,320 and then save them. 467 00:40:10,320 --> 00:40:12,580 If they're already... 468 00:40:15,560 --> 00:40:17,750 we should... 469 00:40:17,750 --> 00:40:19,430 break the seal all the more. 470 00:40:19,430 --> 00:40:21,730 And retrieve the Heaven-defying Sword 471 00:40:21,730 --> 00:40:24,340 as they wished. 472 00:40:25,860 --> 00:40:29,510 Your Highness, it looks like the entrance of Heavenly King's tomb. 473 00:40:30,690 --> 00:40:32,670 Stop it. 474 00:40:42,140 --> 00:40:43,850 Let's go. 475 00:40:47,330 --> 00:40:51,230 [Banbu City – military camp] 476 00:40:53,820 --> 00:40:55,790 Why are you here again? 477 00:40:57,440 --> 00:40:58,980 [Command Token] 478 00:41:00,320 --> 00:41:02,800 I failed to recognize you. General, please forgive me. 479 00:41:02,800 --> 00:41:05,380 Cut the crap. Arrange a small troop and follow me to Jiuyi Mountain. 480 00:41:05,380 --> 00:41:08,210 As for the rest, rush to the entrance of Jiuyi Mountain before sunset. 481 00:41:08,210 --> 00:41:10,130 Yes, but the Commander... 482 00:41:10,130 --> 00:41:12,270 You go ahead. Do I have to do it myself? 483 00:41:12,270 --> 00:41:15,510 I'm pressed for time. If I can't complete the mission on time, I'll blame you. 484 00:41:15,510 --> 00:41:18,440 I get it. I'll respond to the Commander immediately. 485 00:41:18,440 --> 00:41:22,980 Luckily, I rushed here and he didn't see my token clearly. 486 00:41:22,980 --> 00:41:26,670 General, this is a token I had a craftsman make. 487 00:41:26,670 --> 00:41:28,090 Well, 488 00:41:28,090 --> 00:41:32,210 With so little time, this is all we've got. 489 00:41:32,210 --> 00:41:35,970 If you gave me more time, I could make it even more realistic for sure. 490 00:41:35,970 --> 00:41:38,400 The real owner can't even differentiate this. 491 00:41:38,400 --> 00:41:40,800 That's it. Good enough. 492 00:41:55,720 --> 00:41:57,570 Na Sheng, 493 00:41:58,050 --> 00:41:59,810 did the Heavenly Ring 494 00:41:59,810 --> 00:42:01,960 do anything? 495 00:42:03,620 --> 00:42:05,390 Na Sheng. 496 00:42:16,490 --> 00:42:18,290 The Heavenly Ring seems to sense something. 497 00:42:18,290 --> 00:42:20,390 It should be in there. 498 00:42:21,090 --> 00:42:22,990 I've found it. 499 00:42:39,810 --> 00:42:42,950 Why doesn't the door open? Is it a trap? 500 00:42:42,950 --> 00:42:44,990 It doesn't look like a trap. 501 00:42:44,990 --> 00:42:47,050 Why's that? 502 00:42:48,070 --> 00:42:51,650 - I don't know. - Is it blocked inside? 503 00:42:51,650 --> 00:42:55,330 - Let me do it. - Your Highness, let me do it. 504 00:42:55,330 --> 00:42:57,230 This underpass does look strange. 505 00:42:57,230 --> 00:42:58,890 How are you going to do it? 506 00:42:58,890 --> 00:43:02,490 Xi Jing, since we got to Jiuyi Moutain, 507 00:43:02,490 --> 00:43:04,620 you've been trying to stop me. 508 00:43:04,620 --> 00:43:08,790 Look at you. You're ready to die anytime. 509 00:43:09,280 --> 00:43:13,310 If you keep doing it, I'll be mad at you. 510 00:43:14,130 --> 00:43:16,350 I don't want... 511 00:43:16,350 --> 00:43:19,270 I don't want to see anyone leave me. 512 00:43:21,010 --> 00:43:30,980 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 513 00:43:46,100 --> 00:43:52,460 Wanting to Return by Zhou Shen 514 00:43:52,460 --> 00:43:55,920 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 515 00:43:55,920 --> 00:43:59,540 ♫ A strange light in the night ♫ 516 00:43:59,540 --> 00:44:06,260 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 517 00:44:06,260 --> 00:44:09,750 ♫ The layers of waves build up ♫ 518 00:44:09,750 --> 00:44:13,270 ♫ Repeating the promise ♫ 519 00:44:13,270 --> 00:44:20,170 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 520 00:44:20,170 --> 00:44:23,690 ♫ We've met several times ♫ 521 00:44:23,690 --> 00:44:27,080 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 522 00:44:27,080 --> 00:44:34,210 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 523 00:44:34,210 --> 00:44:37,580 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 524 00:44:37,580 --> 00:44:41,140 ♫ You live in there ♫ 525 00:44:41,140 --> 00:44:47,310 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 526 00:44:47,310 --> 00:44:51,130 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 527 00:44:51,130 --> 00:44:54,120 ♫ The unforgettable memories ♫ 528 00:44:54,120 --> 00:44:58,110 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 529 00:44:58,110 --> 00:45:01,660 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 530 00:45:01,660 --> 00:45:05,030 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 531 00:45:05,030 --> 00:45:08,560 ♫ play the ancient chords ♫ 532 00:45:08,560 --> 00:45:15,000 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 533 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 534 00:45:19,000 --> 00:45:22,060 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 535 00:45:22,060 --> 00:45:26,020 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 536 00:45:26,020 --> 00:45:29,440 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 537 00:45:29,440 --> 00:45:32,850 ♫ Our next lives are too far away ♫ 538 00:45:32,850 --> 00:45:37,920 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 539 00:45:37,920 --> 00:45:47,430 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 39843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.