Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,020
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:24,750 --> 00:01:30,110
[Mirror : A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,110 --> 00:01:33,090
[Episode 24]
4
00:01:33,930 --> 00:01:36,820
The people of Qing Clan doesn't know me.
5
00:01:36,820 --> 00:01:38,960
They said I'm a demon spirit
6
00:01:38,960 --> 00:01:41,740
and does't allow me to return to Jiuyi Palace.
7
00:01:42,460 --> 00:01:45,570
I have been roaming in this mountain.
8
00:01:48,480 --> 00:01:51,000
For the decade, are you saying
9
00:01:51,000 --> 00:01:53,870
you have been living here as bird spirts?
10
00:01:54,490 --> 00:01:56,780
Are you doubting us?
11
00:02:00,170 --> 00:02:01,720
Lin'er, he's not.
12
00:02:01,720 --> 00:02:03,390
Su Mo doesn't mean this.
13
00:02:03,390 --> 00:02:05,940
He's merely curious.
14
00:02:05,940 --> 00:02:07,740
This decade,
15
00:02:09,020 --> 00:02:10,340
in this decade,
16
00:02:10,340 --> 00:02:12,830
I have been living neither as a ghost or human. Are you happy now?
17
00:02:12,830 --> 00:02:14,680
Lin'er.
18
00:02:14,680 --> 00:02:16,050
We won't ask any further.
19
00:02:16,050 --> 00:02:17,380
It's my fault.
20
00:02:17,380 --> 00:02:19,770
I didn't look for you.
21
00:02:22,040 --> 00:02:25,450
Older Sister, I'm not afraid.
22
00:02:25,450 --> 00:02:26,790
Although from the start,
23
00:02:26,790 --> 00:02:29,180
there were strange noises in this mountain,
24
00:02:29,180 --> 00:02:31,730
but I'm used to them now. I'm not afraid.
25
00:02:31,730 --> 00:02:33,260
I always fantasize
26
00:02:33,260 --> 00:02:36,520
being like a sword like you traveling till the end of the world.
27
00:02:38,240 --> 00:02:42,300
It's just that, it has been a decade.
28
00:02:43,520 --> 00:02:47,110
Why didn't you come here to look for me?
29
00:02:47,690 --> 00:02:50,300
You didn't come here to workship Royal Father too.
30
00:02:53,550 --> 00:02:55,370
Because,
31
00:02:58,850 --> 00:03:01,410
I'm felt ashamed to face our ancestors
32
00:03:01,410 --> 00:03:03,480
and Royal Father too.
33
00:03:06,020 --> 00:03:10,460
Hence, I dared not come here.
34
00:03:11,010 --> 00:03:12,780
I'm sorry.
35
00:03:13,840 --> 00:03:15,980
Blame it all on Su Mo.
36
00:03:15,980 --> 00:03:18,750
A decade ago, you caused my older sister to jump down from Mirror Pagoda.
37
00:03:18,750 --> 00:03:21,420
You are still harrassing her now. What exactly do you want?
38
00:03:21,420 --> 00:03:23,320
Lin'er.
39
00:03:23,320 --> 00:03:25,060
Bai Ying,
40
00:03:25,800 --> 00:03:27,780
I will wait ahead for you.
41
00:03:33,420 --> 00:03:36,060
Lin'er, Su Mo is not harrassing me.
42
00:03:36,060 --> 00:03:39,870
We formed an alliance with Quanxian to complete an important task.
43
00:03:40,700 --> 00:03:44,770
What does he want that he insists on following you?
44
00:03:44,770 --> 00:03:47,030
We are going to the Mourning Monument to obtain the Heaven-defying Sword.
45
00:03:47,030 --> 00:03:48,940
Heaven-defying Sword?
46
00:03:48,940 --> 00:03:51,170
To oppose Cangliu
47
00:03:51,170 --> 00:03:55,570
and let everyone live under the sun again.
48
00:03:56,590 --> 00:04:00,450
If you want to go to the Mourning Momument, you must bypass the Valley of the Deceased Emperor.
49
00:04:00,450 --> 00:04:02,410
You took the wrong way.
50
00:04:02,410 --> 00:04:05,340
That's right. We kept getting lost in the forest.
51
00:04:05,340 --> 00:04:07,120
How do we get out?
52
00:04:07,120 --> 00:04:09,550
Older Sister, I will take you there.
53
00:04:09,550 --> 00:04:12,240
I have been living here for a long time. I know the way.
54
00:04:12,240 --> 00:04:13,960
Really?
55
00:04:14,820 --> 00:04:17,990
Jiuyi Mountain is very dangerous. You can't simply wander anywhere.
56
00:04:17,990 --> 00:04:21,340
There are many Tu Luos who wil harm you. It's very dangerous.
57
00:04:22,030 --> 00:04:25,750
Older Sister, it wasn't easy to find and reunite with you.
58
00:04:25,750 --> 00:04:28,580
I really can't lose you again.
59
00:04:37,160 --> 00:04:38,820
Kongsang is really very poor.
60
00:04:38,820 --> 00:04:41,120
The Royal Palace is so simple.
61
00:04:41,120 --> 00:04:43,510
It used to be very wealthy.
62
00:04:44,140 --> 00:04:47,140
Qing Clan was retained by Cangliu.
63
00:04:47,140 --> 00:04:50,490
However, as the offspring of previous nobility, it's hard to escape living in poverty.
64
00:04:50,490 --> 00:04:53,710
He deserved it. Who told him to betray Emperor Qing.
65
00:04:58,900 --> 00:05:01,910
Please wait here. I will notify the Emperor of Jiuyi.
66
00:05:01,910 --> 00:05:04,190
Thank you for your trouble.
67
00:05:24,570 --> 00:05:26,500
Be careful.
68
00:05:28,650 --> 00:05:31,490
Lin'er, wait here for me for a moment.
69
00:05:31,490 --> 00:05:33,240
Be careful.
70
00:05:38,610 --> 00:05:40,570
Su Mo,
71
00:05:40,570 --> 00:05:43,010
Lin'er said she's very familiar with this place.
72
00:05:43,010 --> 00:05:45,700
Hence, she's leading us out from this forest
73
00:05:45,700 --> 00:05:49,340
to the Valley of the Deceased Emperor. Can we take her along with us?
74
00:05:49,340 --> 00:05:52,940
Of course. It has been a long time since you both met.
75
00:05:52,940 --> 00:05:56,150
I believe you want to spend more time with her too.
76
00:05:57,210 --> 00:06:01,170
It's just that, she seems to be hiding something from us.
77
00:06:01,170 --> 00:06:03,570
When Qing Chen was mentioned,
78
00:06:03,570 --> 00:06:06,590
her eyes flickered.
79
00:06:06,590 --> 00:06:08,890
Be careful.
80
00:06:12,630 --> 00:06:17,440
Perhaps, seeing that you were by our side, she couldn't speak directly.
81
00:06:17,440 --> 00:06:20,330
Although Lin'er is rather stubborn
82
00:06:20,330 --> 00:06:23,860
but she's a kind and adorable girl.
83
00:06:23,860 --> 00:06:26,120
If it weren't due to the decade,
84
00:06:26,120 --> 00:06:30,900
perhaps, Lin'er would still be the carefree princess of Kongsang.
85
00:06:34,310 --> 00:06:37,200
I'm apologizing on her behalf.
86
00:06:37,200 --> 00:06:38,500
Please don't blame her.
87
00:06:38,500 --> 00:06:41,300
Of course, I won't. She's your younger sister.
88
00:06:41,300 --> 00:06:45,080
It's a great comfort to you that she survived.
89
00:06:45,780 --> 00:06:47,870
I could have imagined too much.
90
00:06:48,480 --> 00:06:50,640
Thank you for your understanding.
91
00:06:57,420 --> 00:07:00,860
Older Sister, what did you say to him? He was so close to you.
92
00:07:19,360 --> 00:07:23,580
Everyone, this is His Majesty, the Emperor of Jiuyi.
93
00:07:28,830 --> 00:07:30,590
Emperor of Jiuyi.
94
00:07:33,490 --> 00:07:37,430
Although my title is the Emperor of Jiuyi,
95
00:07:37,430 --> 00:07:41,640
in fact, I'm just a person who guards the tomb.
96
00:07:45,180 --> 00:07:47,930
I wonder
97
00:07:47,930 --> 00:07:51,160
why you are here.
98
00:07:52,790 --> 00:07:55,540
We are here to worship the ancestors
99
00:07:55,540 --> 00:07:59,260
and also to understand the situation of Jiuyi at the same time.
100
00:08:06,500 --> 00:08:08,120
What's wrong?
101
00:08:12,350 --> 00:08:14,780
I didn't imagine that,
102
00:08:14,780 --> 00:08:16,870
in my lifetime,
103
00:08:16,870 --> 00:08:21,440
I could still see the people of Kongsang outside Jiuyi.
104
00:08:24,630 --> 00:08:27,380
What a great honor.
105
00:08:30,620 --> 00:08:32,550
What a great honor.
106
00:08:32,550 --> 00:08:36,020
Please take a seat.
107
00:08:42,170 --> 00:08:43,830
The Great Hall is so dark.
108
00:08:43,830 --> 00:08:46,940
A decade ago, the barrier of Jiuyi changed.
109
00:08:46,940 --> 00:08:49,840
The people of Qing Clan couldn't leave the mountain.
110
00:08:49,840 --> 00:08:52,530
Trading was reduced with the surrounding towns.
111
00:08:52,530 --> 00:08:55,910
Some supplies were insufficient.
112
00:08:55,910 --> 00:09:00,050
Jiuyi Palace could only save on whatever it could.
113
00:09:00,050 --> 00:09:02,080
Miss Li Zhu,
114
00:09:02,080 --> 00:09:05,200
I have never heard of any changes to the barrier in Jiuyi.
115
00:09:05,200 --> 00:09:08,140
I wonder when it changed.
116
00:09:08,140 --> 00:09:11,130
A decade ago, a mystery man from Cangliu
117
00:09:11,130 --> 00:09:13,580
changed the barrier of Jiuyi.
118
00:09:13,580 --> 00:09:15,830
He said it's to protect us in a nice sounding manner.
119
00:09:15,830 --> 00:09:18,940
In fact, it's no different from imprisonment.
120
00:09:18,940 --> 00:09:22,440
Also, the Qing Clan of Jiuyi Mountain
121
00:09:22,440 --> 00:09:25,470
suffered the punishments of our ancestors too.
122
00:09:29,380 --> 00:09:34,280
From what I know, other than the Qing Clan of Jiuyi Mountain,
123
00:09:34,280 --> 00:09:37,370
and after Cangliu dominated Yunhuang,
124
00:09:37,370 --> 00:09:39,490
the people of Kongsang outside Mirror City
125
00:09:39,490 --> 00:09:42,770
either escaped death or live with concealed identities.
126
00:09:42,770 --> 00:09:46,900
Are you both from the Central Plains?
127
00:09:48,150 --> 00:09:50,910
Yes. We are from there.
128
00:09:50,910 --> 00:09:53,880
We are here to worship the ancestors
129
00:09:53,880 --> 00:09:55,310
and seek blessings.
130
00:09:55,310 --> 00:09:58,610
Worship the ancestors? If you are here for this,
131
00:09:58,610 --> 00:10:01,500
I fear you have taken the wrong path.
132
00:10:01,500 --> 00:10:05,420
The deceased Emperor of Kongsang is at Right Peak.
133
00:10:05,420 --> 00:10:06,920
Rightly so.
134
00:10:06,920 --> 00:10:09,160
We are here to seek blessings from Heavenly Emperor.
135
00:10:09,160 --> 00:10:10,620
How absurd.
136
00:10:10,620 --> 00:10:14,930
The mausoleum of Heavenly Emperor is not for the people of Kongsang Clan.
137
00:10:14,930 --> 00:10:18,270
to enter and leave as they please.
138
00:10:27,160 --> 00:10:29,840
Look at how Kongsang has changed.
139
00:10:29,840 --> 00:10:31,980
Looking at the entire kingdom,
140
00:10:32,610 --> 00:10:35,170
I'm also the only one who has the rights to do so,
141
00:10:35,170 --> 00:10:37,360
What do you mean by this?
142
00:10:38,750 --> 00:10:42,350
I'm Zhen Lan, the Crown Prince of Kongsang.
143
00:10:44,490 --> 00:10:47,150
A decade ago, Crown Prince Zhen Lan
144
00:10:47,150 --> 00:10:49,740
died uner the hands of Cangliu.
145
00:10:49,740 --> 00:10:51,590
If he's alive,
146
00:10:51,590 --> 00:10:56,350
this is currently the kingdom of Cangliu.
147
00:10:58,040 --> 00:10:59,970
I'm ashamed to say
148
00:10:59,970 --> 00:11:01,500
I was really incompetent
149
00:11:01,500 --> 00:11:04,770
to have my heavenly power sealed by Cangliu.
150
00:11:05,520 --> 00:11:09,110
However, now that the seal has been removed,
151
00:11:09,110 --> 00:11:10,760
I have awakened.
152
00:11:10,760 --> 00:11:15,960
In order to let my people of Kongsang see the sun again, this is my purpose here.
153
00:11:36,740 --> 00:11:38,800
Here.
154
00:11:40,050 --> 00:11:42,120
The decree of the Crown Prince is here.
155
00:11:43,130 --> 00:11:45,010
Take a look.
156
00:11:49,470 --> 00:11:53,830
I have eyes but failed to recognize you.
157
00:11:55,700 --> 00:11:58,150
Greetings, Crown Prince.
158
00:11:58,150 --> 00:12:00,230
This thing really works.
159
00:12:00,800 --> 00:12:02,810
Greetings, Crown Prince.
160
00:12:02,810 --> 00:12:05,550
Emperor Qing Jun, please rise.
161
00:12:06,690 --> 00:12:08,950
Crown Prince is back.
162
00:12:08,950 --> 00:12:12,520
There's hope in glory for Jiuyi.
163
00:12:12,520 --> 00:12:14,580
Whatever instuctions you have,
164
00:12:14,580 --> 00:12:18,180
I won't give up until death.
165
00:12:18,180 --> 00:12:20,550
There's no need to give up until death.
166
00:12:20,550 --> 00:12:22,010
I know very well the
167
00:12:22,010 --> 00:12:24,890
circumstances of Qing Clan in Cangliu.
168
00:12:24,890 --> 00:12:26,730
I won't give you a hard time.
169
00:12:26,730 --> 00:12:30,410
You only need to take me to the mausoleum of Heavenly Emperor.
170
00:12:30,410 --> 00:12:33,170
Naturally, I will take you there
171
00:12:33,170 --> 00:12:37,230
but I have another request.
172
00:12:37,880 --> 00:12:39,170
Please ask.
173
00:12:39,170 --> 00:12:41,650
For Kongsang Clan to see the sun again,
174
00:12:41,650 --> 00:12:42,850
Your Highness, please
175
00:12:42,850 --> 00:12:45,970
let everyone in Qing Clan
176
00:12:45,970 --> 00:12:48,230
leave Jiuyi.
177
00:12:48,230 --> 00:12:50,710
Qing Chen betrayed Kongsan.
178
00:12:50,710 --> 00:12:52,810
For a decade, my Qing Clan
179
00:12:52,810 --> 00:12:58,240
was cursed and punished by Kongsang.
180
00:12:58,240 --> 00:13:00,750
Many offsprings
181
00:13:00,750 --> 00:13:03,550
died prematurely
182
00:13:03,550 --> 00:13:05,650
in violent deaths.
183
00:13:05,650 --> 00:13:07,970
I'm willing to be punished
184
00:13:07,970 --> 00:13:11,810
but those children were innocent.
185
00:13:13,910 --> 00:13:15,590
That's right.
186
00:13:16,570 --> 00:13:20,710
If there comes a day when Kongsang can see the sun again,
187
00:13:20,710 --> 00:13:24,000
Qing Clan must have made their contriubutions too.
188
00:13:24,000 --> 00:13:28,340
I believe we will be free too.
189
00:13:29,720 --> 00:13:32,600
Thank you, Crown Prince.
190
00:13:49,160 --> 00:13:50,850
Be careful.
191
00:13:52,830 --> 00:13:54,370
Be careful.
192
00:13:56,880 --> 00:13:59,220
What is he walking so fast for?
193
00:13:59,220 --> 00:14:00,890
Su Mo.
194
00:14:03,550 --> 00:14:05,600
Once you called him, he heard you.
195
00:14:05,600 --> 00:14:10,330
Sister, Su Mo must have either an ulterior motive or a plot.
196
00:14:10,330 --> 00:14:11,470
He doesn't.
197
00:14:11,470 --> 00:14:13,840
I don't believe that.
198
00:14:13,840 --> 00:14:16,930
Sister, why do you still trust Su Mo so much?
199
00:14:16,930 --> 00:14:19,370
Because of him, you broke the seal and got humiliated by hundreds of officials.
200
00:14:19,370 --> 00:14:21,900
That had nothing to do with him. It was my fault.
201
00:14:21,900 --> 00:14:26,560
Sister, you're kind-hearted. He comes from a humble background and doesn't deserve you.
202
00:14:30,150 --> 00:14:33,080
Alright. Lin'er, stop it.
203
00:14:33,080 --> 00:14:37,270
I said nothing wrong. Let's stop talking about it.
204
00:14:37,270 --> 00:14:41,160
My leg's injured. I can't walk and need to take a break.
205
00:14:49,380 --> 00:14:53,250
Let's take a break then. Is there anything to drink here?
206
00:14:53,250 --> 00:14:56,670
Are you thirsty? I'm not telling you.
207
00:14:57,400 --> 00:14:59,940
Your sister hasn't drunk water for a while.
208
00:15:00,660 --> 00:15:02,330
Really?
209
00:15:07,540 --> 00:15:10,720
You... You go dig that out.
210
00:15:10,720 --> 00:15:12,300
That thing.
211
00:15:16,280 --> 00:15:20,660
You asked me but don't believe me. When my sister's thirsty, you don't dig it out.
212
00:15:25,060 --> 00:15:27,500
How's your wound?
213
00:15:27,500 --> 00:15:29,160
I'm fine.
214
00:15:32,360 --> 00:15:35,970
You're just as reckless as you always were. You're covered in sweat.
215
00:15:40,240 --> 00:15:43,490
Lin'er, you've suffered a lot.
216
00:15:55,620 --> 00:15:58,770
- Sister.
- Silly girl.
217
00:16:00,100 --> 00:16:04,220
I thought about you all the time and even dreamed of you looking for me.
218
00:16:04,220 --> 00:16:07,520
But it's great now. A dream come true.
219
00:16:18,990 --> 00:16:21,400
- Let's–
- Here.
220
00:16:21,400 --> 00:16:22,480
Try it.
221
00:16:22,480 --> 00:16:25,300
You haven't drunk water for a while either. Go ahead.
222
00:16:25,300 --> 00:16:27,250
I just did.
223
00:16:28,110 --> 00:16:29,270
Thank you.
224
00:16:29,270 --> 00:16:32,890
If he wants to eat, he can dig again. There's plenty over there.
225
00:16:32,890 --> 00:16:34,890
Sister, go ahead and eat.
226
00:16:34,890 --> 00:16:37,410
Eat one. Go ahead.
227
00:16:40,200 --> 00:16:43,520
Keep heading that way and we'll arrive in Deceased Emperor Valley soon.
228
00:16:44,120 --> 00:16:45,500
Let's go.
229
00:17:02,290 --> 00:17:04,060
Just a moment.
230
00:17:04,880 --> 00:17:07,260
How do you feel? Does it hurt?
231
00:17:07,260 --> 00:17:08,780
No.
232
00:17:08,780 --> 00:17:10,070
Don't need to keep it from me.
233
00:17:10,070 --> 00:17:14,390
It's just that we're getting close to Deceased Emperor Valley and the barrier here is getting stronger.
234
00:17:15,240 --> 00:17:16,910
Let me help you.
235
00:17:18,050 --> 00:17:19,810
I'm fine.
236
00:17:20,800 --> 00:17:23,650
Sister, let's go.
237
00:17:36,710 --> 00:17:41,090
General, you'll reach Deceased Emperor Valley after entering the stone gate in the cave.
238
00:17:42,430 --> 00:17:43,980
You can go back now.
239
00:17:43,980 --> 00:17:45,410
Yes.
240
00:18:20,330 --> 00:18:24,440
[Deceased Emperor Valley]
241
00:18:32,660 --> 00:18:35,660
Lord, I have one more question to ask.
242
00:18:35,660 --> 00:18:37,550
Go ahead.
243
00:18:38,270 --> 00:18:42,350
Will the formation be more powerful if we use spirits?
244
00:18:44,180 --> 00:18:47,010
If we use spirits for the formation,
245
00:18:47,010 --> 00:18:50,210
it'll be a fatal one for sure.
246
00:18:51,360 --> 00:18:53,340
But
247
00:18:54,270 --> 00:18:59,810
using spirits for the formation will consume more energy of the person
248
00:18:59,810 --> 00:19:02,680
and be more dangerous.
249
00:19:02,680 --> 00:19:06,710
If I can defeat Su Mo, I'm willing to give it a try.
250
00:19:23,310 --> 00:19:26,910
[Tianxiang Tavern]
251
00:19:34,130 --> 00:19:36,740
Lady Tian Xiang, General of Cangliu, Fei Lian,
252
00:19:36,740 --> 00:19:40,170
will soon go to Jiuyi Mountain to catch Young Master, Prince of Kongsang and so on.
253
00:19:40,170 --> 00:19:43,840
He's brought Master Lang's token with him, which allows him to mobilize the troops of Banbu City.
254
00:19:43,840 --> 00:19:46,950
I hope you can inform Young Master somehow so that he can prepare for it.
255
00:19:46,950 --> 00:19:48,510
From Xiang.
256
00:19:52,730 --> 00:19:55,890
Sir, your food is here.
257
00:19:55,890 --> 00:19:57,330
Please come in.
258
00:20:06,650 --> 00:20:08,450
Sir,
259
00:20:11,890 --> 00:20:14,720
we prepared the food specially for you.
260
00:20:15,810 --> 00:20:19,430
May I ask if you like it?
261
00:20:24,910 --> 00:20:29,670
I should pour the wine for you.
262
00:20:33,030 --> 00:20:37,400
Sir, why are you so courteous?
263
00:20:41,900 --> 00:20:43,900
Sir,
264
00:20:44,680 --> 00:20:48,950
what's most famous about our Tianxiang Tavern
265
00:20:48,950 --> 00:20:50,810
is me.
266
00:20:50,810 --> 00:20:52,550
No, thanks.
267
00:20:55,440 --> 00:20:59,480
Sir, I'm sorry. I'm very clumsy.
268
00:20:59,480 --> 00:21:02,730
Sir, please forgive me. I'm truly sorry.
269
00:21:02,730 --> 00:21:05,080
That's fine. You can go now.
270
00:21:06,920 --> 00:21:09,650
I'm truly sorry, sir.
271
00:21:10,300 --> 00:21:14,430
I'll go... prepare a bath for you
272
00:21:15,290 --> 00:21:18,240
and help you clean up.
273
00:21:40,280 --> 00:21:43,260
- Lady, it's me.
- Yan Xi?
274
00:21:43,260 --> 00:21:46,410
It's you? You scared me!
275
00:21:47,260 --> 00:21:49,310
Greetings, Lady Tian Xiang.
276
00:21:52,190 --> 00:21:56,490
Actually we haven't seen each other for over twenty years.
277
00:21:57,180 --> 00:21:59,530
Why are you still delicate?
278
00:22:00,380 --> 00:22:03,130
You still like to make fun of me.
279
00:22:10,060 --> 00:22:13,050
Now General of Cangliu is mobilizing troops
280
00:22:13,050 --> 00:22:16,320
in order to block all the exits of Jiuyi Mountain
281
00:22:16,320 --> 00:22:18,810
and catch them all.
282
00:22:18,810 --> 00:22:22,230
I'm already trying to stall him, but I can't stall him for long.
283
00:22:22,230 --> 00:22:24,340
We have to come up with other ways
284
00:22:24,340 --> 00:22:26,490
to protect Young Master.
285
00:22:26,490 --> 00:22:29,600
He has a Jialing token from Master Lang,
286
00:22:30,400 --> 00:22:32,480
which allows him to mobilize all the troops in Banbu City.
287
00:22:32,480 --> 00:22:34,370
If he doesn't have the token,
288
00:22:34,370 --> 00:22:36,790
does it mean he won't be able to mobilize troops?
289
00:22:43,370 --> 00:22:46,550
I saw Fei Lian
290
00:22:46,550 --> 00:22:51,190
leave his token hanging at the waist. We can do this.
291
00:23:14,930 --> 00:23:16,810
Lady,
292
00:23:19,510 --> 00:23:22,220
you've come and gone several times.
293
00:23:27,830 --> 00:23:30,480
I said you don't need to serve me.
294
00:23:36,870 --> 00:23:39,460
I said you don't need to serve me.
295
00:23:39,980 --> 00:23:41,930
Get me a Chinese honey locust.
296
00:23:46,130 --> 00:23:47,950
You're not the lady.
297
00:23:47,950 --> 00:23:51,350
Miss, men and women should keep their distance. Please let go now.
298
00:23:51,350 --> 00:23:53,280
Miss.
299
00:23:53,280 --> 00:23:55,940
Miss, I don't know what the lady told you.
300
00:23:55,940 --> 00:23:58,290
But I didn't know she had this thought.
301
00:23:58,290 --> 00:24:01,050
Miss. Miss, I'm General of Cangliu.
302
00:24:01,050 --> 00:24:03,060
Even though numerous women have thrown themselves at me,
303
00:24:03,060 --> 00:24:06,890
I don't intend to have a concubine. I'll only marry the woman I love.
304
00:24:06,890 --> 00:24:10,420
Miss. Miss, please give up on me.
305
00:24:10,420 --> 00:24:12,500
Miss.
306
00:24:12,500 --> 00:24:14,510
I'm sorry.
307
00:24:36,980 --> 00:24:38,560
Hold on.
308
00:24:40,920 --> 00:24:43,120
- Please wait for me here.
- Why?
309
00:24:43,120 --> 00:24:45,420
I'll go over there and take a look.
310
00:25:29,500 --> 00:25:32,220
I've promised her that I won't heal with Mirror's technique,
311
00:25:32,220 --> 00:25:35,530
but it consumes a lot of power for her to use Dendrobium porphyrochilum.
312
00:25:49,980 --> 00:25:53,530
Lin'er, take a break here. I'll check on Su Mo.
313
00:25:53,530 --> 00:25:57,660
Sister, you care so much about Su Mo.
314
00:25:57,660 --> 00:26:02,460
Are you happier with Su Mo? What about me?
315
00:26:04,280 --> 00:26:08,990
Lin'er, I'll get you out of here. Instead of being bird spirits,
316
00:26:08,990 --> 00:26:12,470
we'll be Princesses of Kongsang. Okay?
317
00:26:13,560 --> 00:26:18,670
Sister, I also want to be with you forever.
318
00:26:19,200 --> 00:26:23,280
What if I don't want to leave Jiuyi Mountain?
319
00:26:23,280 --> 00:26:25,660
Are you willing to stay here with me?
320
00:26:26,850 --> 00:26:31,670
Lin'er, I inherited the power of the earth a hundred years ago,
321
00:26:31,670 --> 00:26:34,360
but it's still difficult for me to resist Cangliu.
322
00:26:34,360 --> 00:26:37,500
Now as Prince Bai of Kongsang,
323
00:26:37,500 --> 00:26:40,690
I have to spend the rest of my life making up for the mistake I made back then.
324
00:26:40,690 --> 00:26:42,460
What mistake did you make?
325
00:26:42,460 --> 00:26:44,810
It was Su Mo who made the mistake. He's bad.
326
00:26:44,810 --> 00:26:49,690
Lin'er, it was all my fault.
327
00:26:51,050 --> 00:26:54,760
I want to make it up to you. I'm sorry.
328
00:26:54,760 --> 00:26:57,290
I didn't keep looking for you.
329
00:26:58,510 --> 00:27:01,850
Back then I thought you were dead,
330
00:27:01,850 --> 00:27:04,290
so we missed a hundred years.
331
00:27:05,030 --> 00:27:09,500
I promise you that I'll be with you forever.
332
00:27:09,500 --> 00:27:14,830
Which of us is more important, Su Mo or me?
333
00:27:16,560 --> 00:27:18,790
Wait for me here. I'll be right back.
334
00:27:18,790 --> 00:27:20,450
Sister!
335
00:27:22,750 --> 00:27:25,020
I already know the answer.
336
00:27:25,830 --> 00:27:28,150
Su Mo.
337
00:27:46,170 --> 00:27:49,270
I don't know if anything will go wrong.
338
00:27:50,640 --> 00:27:54,260
I put a spell on this thing.
339
00:27:54,260 --> 00:27:56,380
Try to tap it three times.
340
00:28:10,890 --> 00:28:14,160
That's what you meant by tapping it three times.
341
00:28:15,840 --> 00:28:18,260
Are you using Mirror's technique again?
342
00:28:18,260 --> 00:28:21,160
Didn't you promise me you wouldn't use Mirror's technique again?
343
00:28:21,160 --> 00:28:23,560
Why don't you take care of your body?
344
00:28:23,560 --> 00:28:28,140
I... I didn't mean to use Mirror's technique.
345
00:28:28,140 --> 00:28:30,560
You could've let me help you.
346
00:28:31,170 --> 00:28:35,530
It consumes your power to use Dendrobium porphyrochilum. Jiuyi Mountain is full of dangers.
347
00:28:35,530 --> 00:28:38,150
I don't want you to use more power on me.
348
00:28:38,150 --> 00:28:40,410
In your heart,
349
00:28:40,410 --> 00:28:42,560
do you feel that I'm unable to help you at all?
350
00:28:42,560 --> 00:28:44,410
Of course not.
351
00:28:46,460 --> 00:28:51,200
I promise to listen to you in the future.
352
00:28:51,820 --> 00:28:53,910
I don't want you to be injured.
353
00:28:56,830 --> 00:28:58,490
I know.
354
00:28:58,490 --> 00:29:01,340
We are those who display false courage
355
00:29:01,340 --> 00:29:04,280
but you are still one who doesn't keep his promises.
356
00:29:09,390 --> 00:29:14,810
By the way, you will appear in front of me when I knock three times?
357
00:29:15,330 --> 00:29:19,440
If there's a long distance, it may takes some time.
358
00:29:20,560 --> 00:29:22,980
What about knocking four times?
359
00:29:23,680 --> 00:29:26,670
- Knocking four times?
- If it's different for four knockings,
360
00:29:26,670 --> 00:29:28,430
the conveyance is different.
361
00:29:28,430 --> 00:29:31,930
If this is the case, wouldn't it be more convenient for us to communicate?
362
00:29:34,030 --> 00:29:35,840
How will you do it?
363
00:29:38,380 --> 00:29:40,860
I haven't figured it out yet.
364
00:29:40,860 --> 00:29:43,130
Tell me when you are done.
365
00:29:43,870 --> 00:29:46,780
Let's go back. Lin'er should be anxiously waiting for us.
366
00:29:46,780 --> 00:29:48,230
Alright.
367
00:30:14,350 --> 00:30:15,990
Lin'er.
368
00:30:15,990 --> 00:30:18,690
Older Sister.
369
00:30:18,690 --> 00:30:21,240
- What's wrong with you?
- I thought you didn't want me again.
370
00:30:21,240 --> 00:30:23,040
It wasn't easy for me to reunite with you again.
371
00:30:23,040 --> 00:30:25,390
Impossible. How can I not want you?
372
00:30:25,390 --> 00:30:27,490
Older Sister, I have thought it through.
373
00:30:27,490 --> 00:30:30,880
I'm willing to leave with you. I don't want to be a bird spirit.
374
00:30:30,880 --> 00:30:34,950
I still want to be a princess of Kongsang. I still want to be your younger sister.
375
00:30:35,490 --> 00:30:37,190
But...
376
00:30:38,140 --> 00:30:41,330
where is our Kongsang?
377
00:30:45,060 --> 00:30:49,420
Sorry, Lin'er. I shouldn't have left you alone here.
378
00:30:49,420 --> 00:30:53,170
Older Sister, the Mourning Monument is ahead.
379
00:30:53,170 --> 00:30:56,330
It's after the Valley of the Deceased Emperor.
380
00:30:56,850 --> 00:31:01,520
Can you go with me to worship Royal Father? I miss him very much.
381
00:31:02,800 --> 00:31:05,590
Why must we go with you?
382
00:31:07,220 --> 00:31:10,950
Perhaps, after sucking the evil spirits of Jiuyi Mountain,
383
00:31:10,950 --> 00:31:15,120
and becoming the bird spirit, I will hear lots of loud wailings once I'm in there.
384
00:31:15,120 --> 00:31:17,480
I will be in pain.
385
00:31:17,480 --> 00:31:21,490
Older Sister, it seems like I have been punished by the ancestors.
386
00:31:21,490 --> 00:31:23,720
They don't recognize me anymore.
387
00:31:23,720 --> 00:31:26,750
I can't enter the Valley of the Deceased Emperor again.
388
00:31:26,750 --> 00:31:31,090
Why didn't you tell me about this previously? What should we do now?
389
00:31:31,090 --> 00:31:33,200
I'm used to it.
390
00:31:34,600 --> 00:31:36,140
Bai Ying,
391
00:31:37,600 --> 00:31:39,140
let's go.
392
00:31:40,790 --> 00:31:43,090
Let's go, Older Sister.
393
00:31:48,840 --> 00:31:51,530
We will go back to Quanxian camp after getting the Heaven-defying Sword.
394
00:31:51,530 --> 00:31:55,660
I will ask Ming Huo if there's any way to remove the curse of the bird spirit.
395
00:31:55,660 --> 00:31:57,490
Alright.
396
00:31:57,490 --> 00:32:00,470
Valley of the Deceased Emperor is the most powerful place in Jiuyi
397
00:32:00,470 --> 00:32:02,530
and also the place where your magic power is the weakest.
398
00:32:02,530 --> 00:32:04,370
You must be careful.
399
00:32:05,360 --> 00:32:06,970
Let's go.
400
00:32:06,970 --> 00:32:09,190
Hurry up, Older Sister.
401
00:32:22,440 --> 00:32:23,760
- Let me take a....
- Na Sheng.
402
00:32:23,760 --> 00:32:26,220
What's wrong? I'm just taking a look.
403
00:32:28,770 --> 00:32:31,640
This lamp seems to be worth a fortune.
404
00:32:31,640 --> 00:32:36,760
Your Highness, this Perch Star lamp can illuminate the mausoleum of Heavenly Emperor.
405
00:32:36,760 --> 00:32:38,500
Let Li Zhu
406
00:32:38,500 --> 00:32:42,310
- take you there to pay homage.
- Yes.
407
00:32:42,310 --> 00:32:43,980
Hold on.
408
00:32:44,790 --> 00:32:48,170
Aren't you coming with us?
409
00:32:48,170 --> 00:32:51,610
I'm old and my legs are weak.
410
00:32:51,610 --> 00:32:55,340
I don't want to create problems for you.
411
00:32:56,280 --> 00:32:57,710
Alright then.
412
00:32:57,710 --> 00:33:00,830
We will have to trouble Miss Li Zhu then.
413
00:33:12,970 --> 00:33:15,170
Return it to her.
414
00:33:16,620 --> 00:33:19,330
This is really pretty. Here.
415
00:33:20,500 --> 00:33:22,150
What's more with this lamp?
416
00:33:22,150 --> 00:33:25,020
It became prettier. Come, let me look at it again.
417
00:33:25,020 --> 00:33:26,720
[Perch Star Lamp]
418
00:33:28,630 --> 00:33:30,770
Why did it extinguish again?
419
00:33:30,770 --> 00:33:33,980
I'm the only who can light this.
420
00:33:33,980 --> 00:33:36,360
This lamp was originally in the royal bedchamber of Heavenly Emperor
421
00:33:36,360 --> 00:33:38,640
and an ordinary copper lamp on his writing desk.
422
00:33:38,640 --> 00:33:40,320
It accompanied Heavenly Emperor of Kongsang
423
00:33:40,320 --> 00:33:42,730
when he reviewed countless memorials.
424
00:33:42,730 --> 00:33:45,740
It has witnessed many trials and tribulations.
425
00:33:50,140 --> 00:33:53,180
Please follow me.
426
00:33:58,700 --> 00:34:00,620
When will Qing Yuan arrive?
427
00:34:00,620 --> 00:34:04,070
Qing Yuan must avoid sunlight during the day. There's no hurry.
428
00:34:04,070 --> 00:34:05,900
Let's go there now.
429
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
Miss Li Zhu,
430
00:34:07,500 --> 00:34:11,030
did you grow up in Jiuyi Mountain?
431
00:34:11,030 --> 00:34:12,320
Yes.
432
00:34:12,320 --> 00:34:15,500
Have you ever thought of leaving this place one day?
433
00:34:15,500 --> 00:34:17,590
A beautiful woman like you
434
00:34:17,590 --> 00:34:20,480
is wasting the prine of your life in the mausoelum and tunnerls.
435
00:34:20,480 --> 00:34:22,900
Isn't it a pity?
436
00:34:22,900 --> 00:34:27,550
I haven't never seen the world outside Jiuyi Mountain.
437
00:34:27,550 --> 00:34:31,520
Older Sister Li Zhu, leave with us after we have obtained the item.
438
00:34:33,340 --> 00:34:35,880
The world outside
439
00:34:35,880 --> 00:34:38,110
should be beautiful.
440
00:34:38,110 --> 00:34:41,010
It's a pity I have a mission and
441
00:34:41,010 --> 00:34:42,760
can't decide on whether to stay or leave.
442
00:34:42,760 --> 00:34:44,880
What's the mission?
443
00:34:46,600 --> 00:34:48,650
Your Highness,
444
00:34:48,650 --> 00:34:52,720
I...I don't have freedom.
445
00:34:52,720 --> 00:34:57,190
My ancestors have been guarding the tombs of the royal family of Kongsang for generations.
446
00:34:57,190 --> 00:35:00,760
We drafted a spell contract with Kongsang clan.
447
00:35:00,760 --> 00:35:05,520
I can only be liberated with their consent and leave Jiuyi Mountain.
448
00:35:05,520 --> 00:35:07,670
I have always wanted to ask you
449
00:35:07,670 --> 00:35:09,950
if are a merperson.
450
00:35:09,950 --> 00:35:12,320
I'm definitely a descendant of Quanxian.
451
00:35:12,320 --> 00:35:15,440
Who can give you the consent to leave?
452
00:35:19,890 --> 00:35:21,780
This way, please.
453
00:35:50,020 --> 00:35:52,010
Please be careful.
454
00:35:52,010 --> 00:35:53,860
Be careful.
455
00:35:56,390 --> 00:35:58,410
Na Sheng, stay close to me.
456
00:36:19,570 --> 00:36:22,700
There's a narrow road in there. Be careful.
457
00:36:24,900 --> 00:36:26,910
Be careful.
458
00:36:37,340 --> 00:36:39,820
Uncle Si Jing, support me.
459
00:36:52,550 --> 00:36:54,550
Are you fine?
460
00:36:54,550 --> 00:36:56,620
I'm fine.
461
00:36:56,620 --> 00:36:58,390
I'm fine.
462
00:37:35,780 --> 00:37:38,220
This is the Valley of the Deceased Emperor.
463
00:37:42,310 --> 00:37:44,100
Royal Father is buried here.
464
00:37:44,100 --> 00:37:48,440
We will pass a stone door by entering here. Keep walking straight
465
00:37:48,440 --> 00:37:50,710
and it will be the tombstone of Royal Father.
466
00:37:51,400 --> 00:37:54,370
- Let's go.
- Older Sister,
467
00:37:54,370 --> 00:37:56,470
tell Royal Father on my behalf
468
00:37:56,470 --> 00:37:58,400
that I miss him very much.
469
00:38:54,800 --> 00:38:57,050
Bedchamber of Madam Chi, Princess Zhu Yan.
470
00:38:57,050 --> 00:38:59,840
Crown Prince and Priest Shiying's mausoleum.
471
00:39:05,950 --> 00:39:08,240
I didn't expect
472
00:39:08,240 --> 00:39:10,470
I could actually see you here.
473
00:39:12,680 --> 00:39:15,690
Su Mo, do you know Zhu Yan?
474
00:39:19,990 --> 00:39:22,290
She's one of my older sisters.
475
00:39:22,980 --> 00:39:26,440
When Su Nuo and I first met her two decades ago,
476
00:39:27,880 --> 00:39:31,230
She was a princess of the Shi clan in Kongsang.
477
00:39:34,020 --> 00:39:36,940
Help me!
478
00:39:44,920 --> 00:39:48,390
Starting from today, follow me.
479
00:39:49,340 --> 00:39:52,400
Older Sister, A'Nuo...
480
00:39:52,400 --> 00:39:54,080
What's wrong? Don't panic. Take your time to speak.
481
00:39:54,080 --> 00:39:57,660
- A'Nuo is injured. Save him now.
- Where is he? Take me there.
482
00:39:58,740 --> 00:40:00,070
It's my fault.
483
00:40:00,070 --> 00:40:02,460
When that big red bird was biting,
484
00:40:02,460 --> 00:40:04,210
if A'Nuo didn't push me aside,
485
00:40:04,210 --> 00:40:06,370
he wouldn't have been bitten.
486
00:40:06,370 --> 00:40:07,810
It's my fault.
487
00:40:07,810 --> 00:40:10,010
The big red bird that you mentioned, does it has nine heads?
488
00:40:10,010 --> 00:40:11,740
And wings on each head, right?
489
00:40:11,740 --> 00:40:16,960
Yes. When it flew towards me, seems like it wanted to eat me.
490
00:40:16,960 --> 00:40:20,730
Older Sister Zhu Yan, why is A'Nuo still unconscious?
491
00:40:23,290 --> 00:40:26,360
A child that's injured by an ancient spirit beast
492
00:40:26,360 --> 00:40:27,770
can't be saved.
493
00:40:27,770 --> 00:40:29,170
How can this be?
494
00:40:29,170 --> 00:40:30,650
A'Nuo won't die.
495
00:40:30,650 --> 00:40:32,610
Older Sister Zhu Yan, save him now.
496
00:40:32,610 --> 00:40:34,850
The magic power of the superior ancient beast is too strong.
497
00:40:34,850 --> 00:40:37,650
My magic power can't make him arise from death.
498
00:40:37,650 --> 00:40:39,330
I don't believe it.
499
00:40:39,330 --> 00:40:41,890
A'Nuo won't die.
500
00:40:41,890 --> 00:40:44,090
When we just got here,
501
00:40:44,090 --> 00:40:47,150
Su Nuo has already stopped breathing.
502
00:40:49,210 --> 00:40:51,490
Su Nuo...
503
00:40:51,490 --> 00:40:54,270
He passed away a decade ago.
504
00:40:54,270 --> 00:40:56,940
I gave him his name.
505
00:40:56,940 --> 00:40:59,420
When we first met Zhu Yan,
506
00:40:59,420 --> 00:41:01,550
we didn't had any names.
507
00:41:02,280 --> 00:41:04,770
Seeing that A'Nuo was very tanned,
508
00:41:04,770 --> 00:41:06,820
she name him Little Blackie.
509
00:41:06,820 --> 00:41:09,330
But I wanted to call him A'Nuo
510
00:41:09,330 --> 00:41:13,640
because he's my lifelong promise of commitment to my mother.
511
00:41:13,640 --> 00:41:18,080
A pity that I still broke the promise.
512
00:41:32,230 --> 00:41:33,840
You were too young then.
513
00:41:33,840 --> 00:41:37,300
Many things are beyond your control.
514
00:41:39,510 --> 00:41:42,230
I really hate this
515
00:41:43,760 --> 00:41:45,610
kind of feeling.
516
00:41:45,610 --> 00:41:47,880
Don't blame yourself.
517
00:41:47,880 --> 00:41:50,750
By the way, did Zhu Yan
518
00:41:50,750 --> 00:41:52,890
teach you the spells of Kongsang?
519
00:41:56,460 --> 00:41:58,870
Although it was a game to humor a kid
520
00:41:58,870 --> 00:42:02,980
but it was also considered a skill to make a living.
521
00:42:02,980 --> 00:42:06,570
I also relied on it
522
00:42:06,570 --> 00:42:08,760
to make a living.
523
00:42:22,420 --> 00:42:26,050
[Tombstone of Heavenly Emperor]
524
00:42:40,740 --> 00:42:42,820
Bai Ying is not filial
525
00:42:42,820 --> 00:42:47,120
and ashamed of Royal Father's trust in me. I'm here to plead guilty.
526
00:42:51,200 --> 00:43:01,020
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
527
00:43:19,030 --> 00:43:23,450
Wanting to Return by Zhou Shen
528
00:43:23,450 --> 00:43:26,880
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
529
00:43:26,880 --> 00:43:30,420
♫ A strange light in the night ♫
530
00:43:30,420 --> 00:43:37,230
♫ In the dream, there is longing and fear ♫
531
00:43:37,230 --> 00:43:40,700
♫ The layers of waves build up ♫
532
00:43:40,700 --> 00:43:44,310
♫ Repeating the promise ♫
533
00:43:44,310 --> 00:43:51,250
♫ Yet they disappear in the end ♫
534
00:43:51,250 --> 00:43:54,770
♫ We've met several times ♫
535
00:43:54,770 --> 00:43:58,110
♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫
536
00:43:58,110 --> 00:44:05,140
♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫
537
00:44:05,140 --> 00:44:08,680
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
538
00:44:08,680 --> 00:44:12,120
♫ You live in there ♫
539
00:44:12,120 --> 00:44:18,260
♫ and have never been discovered by anyone ♫
540
00:44:18,260 --> 00:44:22,160
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
541
00:44:22,160 --> 00:44:25,110
♫ The unforgettable memories ♫
542
00:44:25,110 --> 00:44:29,040
♫ have disappeared, disappeared ♫
543
00:44:29,040 --> 00:44:32,650
♫ I once thought there was a deep bond ♫
544
00:44:32,650 --> 00:44:36,010
♫ Using ten fingers to painstakingly ♫
545
00:44:36,010 --> 00:44:39,490
♫ play the ancient chords ♫
546
00:44:39,490 --> 00:44:45,990
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
547
00:44:45,990 --> 00:44:50,030
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
548
00:44:50,030 --> 00:44:53,050
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
549
00:44:53,050 --> 00:44:57,010
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
550
00:44:57,010 --> 00:45:00,530
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
551
00:45:00,530 --> 00:45:03,830
♫ Our next lives are too far away ♫
552
00:45:03,830 --> 00:45:08,890
♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫
553
00:45:08,890 --> 00:45:20,000
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
39435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.