All language subtitles for Mirror_A Tale of Twin Cities episode 24 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,020 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,750 --> 00:01:30,110 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,110 --> 00:01:33,090 [Episode 24] 4 00:01:33,930 --> 00:01:36,820 The people of Qing Clan doesn't know me. 5 00:01:36,820 --> 00:01:38,960 They said I'm a demon spirit 6 00:01:38,960 --> 00:01:41,740 and does't allow me to return to Jiuyi Palace. 7 00:01:42,460 --> 00:01:45,570 I have been roaming in this mountain. 8 00:01:48,480 --> 00:01:51,000 For the decade, are you saying 9 00:01:51,000 --> 00:01:53,870 you have been living here as bird spirts? 10 00:01:54,490 --> 00:01:56,780 Are you doubting us? 11 00:02:00,170 --> 00:02:01,720 Lin'er, he's not. 12 00:02:01,720 --> 00:02:03,390 Su Mo doesn't mean this. 13 00:02:03,390 --> 00:02:05,940 He's merely curious. 14 00:02:05,940 --> 00:02:07,740 This decade, 15 00:02:09,020 --> 00:02:10,340 in this decade, 16 00:02:10,340 --> 00:02:12,830 I have been living neither as a ghost or human. Are you happy now? 17 00:02:12,830 --> 00:02:14,680 Lin'er. 18 00:02:14,680 --> 00:02:16,050 We won't ask any further. 19 00:02:16,050 --> 00:02:17,380 It's my fault. 20 00:02:17,380 --> 00:02:19,770 I didn't look for you. 21 00:02:22,040 --> 00:02:25,450 Older Sister, I'm not afraid. 22 00:02:25,450 --> 00:02:26,790 Although from the start, 23 00:02:26,790 --> 00:02:29,180 there were strange noises in this mountain, 24 00:02:29,180 --> 00:02:31,730 but I'm used to them now. I'm not afraid. 25 00:02:31,730 --> 00:02:33,260 I always fantasize 26 00:02:33,260 --> 00:02:36,520 being like a sword like you traveling till the end of the world. 27 00:02:38,240 --> 00:02:42,300 It's just that, it has been a decade. 28 00:02:43,520 --> 00:02:47,110 Why didn't you come here to look for me? 29 00:02:47,690 --> 00:02:50,300 You didn't come here to workship Royal Father too. 30 00:02:53,550 --> 00:02:55,370 Because, 31 00:02:58,850 --> 00:03:01,410 I'm felt ashamed to face our ancestors 32 00:03:01,410 --> 00:03:03,480 and Royal Father too. 33 00:03:06,020 --> 00:03:10,460 Hence, I dared not come here. 34 00:03:11,010 --> 00:03:12,780 I'm sorry. 35 00:03:13,840 --> 00:03:15,980 Blame it all on Su Mo. 36 00:03:15,980 --> 00:03:18,750 A decade ago, you caused my older sister to jump down from Mirror Pagoda. 37 00:03:18,750 --> 00:03:21,420 You are still harrassing her now. What exactly do you want? 38 00:03:21,420 --> 00:03:23,320 Lin'er. 39 00:03:23,320 --> 00:03:25,060 Bai Ying, 40 00:03:25,800 --> 00:03:27,780 I will wait ahead for you. 41 00:03:33,420 --> 00:03:36,060 Lin'er, Su Mo is not harrassing me. 42 00:03:36,060 --> 00:03:39,870 We formed an alliance with Quanxian to complete an important task. 43 00:03:40,700 --> 00:03:44,770 What does he want that he insists on following you? 44 00:03:44,770 --> 00:03:47,030 We are going to the Mourning Monument to obtain the Heaven-defying Sword. 45 00:03:47,030 --> 00:03:48,940 Heaven-defying Sword? 46 00:03:48,940 --> 00:03:51,170 To oppose Cangliu 47 00:03:51,170 --> 00:03:55,570 and let everyone live under the sun again. 48 00:03:56,590 --> 00:04:00,450 If you want to go to the Mourning Momument, you must bypass the Valley of the Deceased Emperor. 49 00:04:00,450 --> 00:04:02,410 You took the wrong way. 50 00:04:02,410 --> 00:04:05,340 That's right. We kept getting lost in the forest. 51 00:04:05,340 --> 00:04:07,120 How do we get out? 52 00:04:07,120 --> 00:04:09,550 Older Sister, I will take you there. 53 00:04:09,550 --> 00:04:12,240 I have been living here for a long time. I know the way. 54 00:04:12,240 --> 00:04:13,960 Really? 55 00:04:14,820 --> 00:04:17,990 Jiuyi Mountain is very dangerous. You can't simply wander anywhere. 56 00:04:17,990 --> 00:04:21,340 There are many Tu Luos who wil harm you. It's very dangerous. 57 00:04:22,030 --> 00:04:25,750 Older Sister, it wasn't easy to find and reunite with you. 58 00:04:25,750 --> 00:04:28,580 I really can't lose you again. 59 00:04:37,160 --> 00:04:38,820 Kongsang is really very poor. 60 00:04:38,820 --> 00:04:41,120 The Royal Palace is so simple. 61 00:04:41,120 --> 00:04:43,510 It used to be very wealthy. 62 00:04:44,140 --> 00:04:47,140 Qing Clan was retained by Cangliu. 63 00:04:47,140 --> 00:04:50,490 However, as the offspring of previous nobility, it's hard to escape living in poverty. 64 00:04:50,490 --> 00:04:53,710 He deserved it. Who told him to betray Emperor Qing. 65 00:04:58,900 --> 00:05:01,910 Please wait here. I will notify the Emperor of Jiuyi. 66 00:05:01,910 --> 00:05:04,190 Thank you for your trouble. 67 00:05:24,570 --> 00:05:26,500 Be careful. 68 00:05:28,650 --> 00:05:31,490 Lin'er, wait here for me for a moment. 69 00:05:31,490 --> 00:05:33,240 Be careful. 70 00:05:38,610 --> 00:05:40,570 Su Mo, 71 00:05:40,570 --> 00:05:43,010 Lin'er said she's very familiar with this place. 72 00:05:43,010 --> 00:05:45,700 Hence, she's leading us out from this forest 73 00:05:45,700 --> 00:05:49,340 to the Valley of the Deceased Emperor. Can we take her along with us? 74 00:05:49,340 --> 00:05:52,940 Of course. It has been a long time since you both met. 75 00:05:52,940 --> 00:05:56,150 I believe you want to spend more time with her too. 76 00:05:57,210 --> 00:06:01,170 It's just that, she seems to be hiding something from us. 77 00:06:01,170 --> 00:06:03,570 When Qing Chen was mentioned, 78 00:06:03,570 --> 00:06:06,590 her eyes flickered. 79 00:06:06,590 --> 00:06:08,890 Be careful. 80 00:06:12,630 --> 00:06:17,440 Perhaps, seeing that you were by our side, she couldn't speak directly. 81 00:06:17,440 --> 00:06:20,330 Although Lin'er is rather stubborn 82 00:06:20,330 --> 00:06:23,860 but she's a kind and adorable girl. 83 00:06:23,860 --> 00:06:26,120 If it weren't due to the decade, 84 00:06:26,120 --> 00:06:30,900 perhaps, Lin'er would still be the carefree princess of Kongsang. 85 00:06:34,310 --> 00:06:37,200 I'm apologizing on her behalf. 86 00:06:37,200 --> 00:06:38,500 Please don't blame her. 87 00:06:38,500 --> 00:06:41,300 Of course, I won't. She's your younger sister. 88 00:06:41,300 --> 00:06:45,080 It's a great comfort to you that she survived. 89 00:06:45,780 --> 00:06:47,870 I could have imagined too much. 90 00:06:48,480 --> 00:06:50,640 Thank you for your understanding. 91 00:06:57,420 --> 00:07:00,860 Older Sister, what did you say to him? He was so close to you. 92 00:07:19,360 --> 00:07:23,580 Everyone, this is His Majesty, the Emperor of Jiuyi. 93 00:07:28,830 --> 00:07:30,590 Emperor of Jiuyi. 94 00:07:33,490 --> 00:07:37,430 Although my title is the Emperor of Jiuyi, 95 00:07:37,430 --> 00:07:41,640 in fact, I'm just a person who guards the tomb. 96 00:07:45,180 --> 00:07:47,930 I wonder 97 00:07:47,930 --> 00:07:51,160 why you are here. 98 00:07:52,790 --> 00:07:55,540 We are here to worship the ancestors 99 00:07:55,540 --> 00:07:59,260 and also to understand the situation of Jiuyi at the same time. 100 00:08:06,500 --> 00:08:08,120 What's wrong? 101 00:08:12,350 --> 00:08:14,780 I didn't imagine that, 102 00:08:14,780 --> 00:08:16,870 in my lifetime, 103 00:08:16,870 --> 00:08:21,440 I could still see the people of Kongsang outside Jiuyi. 104 00:08:24,630 --> 00:08:27,380 What a great honor. 105 00:08:30,620 --> 00:08:32,550 What a great honor. 106 00:08:32,550 --> 00:08:36,020 Please take a seat. 107 00:08:42,170 --> 00:08:43,830 The Great Hall is so dark. 108 00:08:43,830 --> 00:08:46,940 A decade ago, the barrier of Jiuyi changed. 109 00:08:46,940 --> 00:08:49,840 The people of Qing Clan couldn't leave the mountain. 110 00:08:49,840 --> 00:08:52,530 Trading was reduced with the surrounding towns. 111 00:08:52,530 --> 00:08:55,910 Some supplies were insufficient. 112 00:08:55,910 --> 00:09:00,050 Jiuyi Palace could only save on whatever it could. 113 00:09:00,050 --> 00:09:02,080 Miss Li Zhu, 114 00:09:02,080 --> 00:09:05,200 I have never heard of any changes to the barrier in Jiuyi. 115 00:09:05,200 --> 00:09:08,140 I wonder when it changed. 116 00:09:08,140 --> 00:09:11,130 A decade ago, a mystery man from Cangliu 117 00:09:11,130 --> 00:09:13,580 changed the barrier of Jiuyi. 118 00:09:13,580 --> 00:09:15,830 He said it's to protect us in a nice sounding manner. 119 00:09:15,830 --> 00:09:18,940 In fact, it's no different from imprisonment. 120 00:09:18,940 --> 00:09:22,440 Also, the Qing Clan of Jiuyi Mountain 121 00:09:22,440 --> 00:09:25,470 suffered the punishments of our ancestors too. 122 00:09:29,380 --> 00:09:34,280 From what I know, other than the Qing Clan of Jiuyi Mountain, 123 00:09:34,280 --> 00:09:37,370 and after Cangliu dominated Yunhuang, 124 00:09:37,370 --> 00:09:39,490 the people of Kongsang outside Mirror City 125 00:09:39,490 --> 00:09:42,770 either escaped death or live with concealed identities. 126 00:09:42,770 --> 00:09:46,900 Are you both from the Central Plains? 127 00:09:48,150 --> 00:09:50,910 Yes. We are from there. 128 00:09:50,910 --> 00:09:53,880 We are here to worship the ancestors 129 00:09:53,880 --> 00:09:55,310 and seek blessings. 130 00:09:55,310 --> 00:09:58,610 Worship the ancestors? If you are here for this, 131 00:09:58,610 --> 00:10:01,500 I fear you have taken the wrong path. 132 00:10:01,500 --> 00:10:05,420 The deceased Emperor of Kongsang is at Right Peak. 133 00:10:05,420 --> 00:10:06,920 Rightly so. 134 00:10:06,920 --> 00:10:09,160 We are here to seek blessings from Heavenly Emperor. 135 00:10:09,160 --> 00:10:10,620 How absurd. 136 00:10:10,620 --> 00:10:14,930 The mausoleum of Heavenly Emperor is not for the people of Kongsang Clan. 137 00:10:14,930 --> 00:10:18,270 to enter and leave as they please. 138 00:10:27,160 --> 00:10:29,840 Look at how Kongsang has changed. 139 00:10:29,840 --> 00:10:31,980 Looking at the entire kingdom, 140 00:10:32,610 --> 00:10:35,170 I'm also the only one who has the rights to do so, 141 00:10:35,170 --> 00:10:37,360 What do you mean by this? 142 00:10:38,750 --> 00:10:42,350 I'm Zhen Lan, the Crown Prince of Kongsang. 143 00:10:44,490 --> 00:10:47,150 A decade ago, Crown Prince Zhen Lan 144 00:10:47,150 --> 00:10:49,740 died uner the hands of Cangliu. 145 00:10:49,740 --> 00:10:51,590 If he's alive, 146 00:10:51,590 --> 00:10:56,350 this is currently the kingdom of Cangliu. 147 00:10:58,040 --> 00:10:59,970 I'm ashamed to say 148 00:10:59,970 --> 00:11:01,500 I was really incompetent 149 00:11:01,500 --> 00:11:04,770 to have my heavenly power sealed by Cangliu. 150 00:11:05,520 --> 00:11:09,110 However, now that the seal has been removed, 151 00:11:09,110 --> 00:11:10,760 I have awakened. 152 00:11:10,760 --> 00:11:15,960 In order to let my people of Kongsang see the sun again, this is my purpose here. 153 00:11:36,740 --> 00:11:38,800 Here. 154 00:11:40,050 --> 00:11:42,120 The decree of the Crown Prince is here. 155 00:11:43,130 --> 00:11:45,010 Take a look. 156 00:11:49,470 --> 00:11:53,830 I have eyes but failed to recognize you. 157 00:11:55,700 --> 00:11:58,150 Greetings, Crown Prince. 158 00:11:58,150 --> 00:12:00,230 This thing really works. 159 00:12:00,800 --> 00:12:02,810 Greetings, Crown Prince. 160 00:12:02,810 --> 00:12:05,550 Emperor Qing Jun, please rise. 161 00:12:06,690 --> 00:12:08,950 Crown Prince is back. 162 00:12:08,950 --> 00:12:12,520 There's hope in glory for Jiuyi. 163 00:12:12,520 --> 00:12:14,580 Whatever instuctions you have, 164 00:12:14,580 --> 00:12:18,180 I won't give up until death. 165 00:12:18,180 --> 00:12:20,550 There's no need to give up until death. 166 00:12:20,550 --> 00:12:22,010 I know very well the 167 00:12:22,010 --> 00:12:24,890 circumstances of Qing Clan in Cangliu. 168 00:12:24,890 --> 00:12:26,730 I won't give you a hard time. 169 00:12:26,730 --> 00:12:30,410 You only need to take me to the mausoleum of Heavenly Emperor. 170 00:12:30,410 --> 00:12:33,170 Naturally, I will take you there 171 00:12:33,170 --> 00:12:37,230 but I have another request. 172 00:12:37,880 --> 00:12:39,170 Please ask. 173 00:12:39,170 --> 00:12:41,650 For Kongsang Clan to see the sun again, 174 00:12:41,650 --> 00:12:42,850 Your Highness, please 175 00:12:42,850 --> 00:12:45,970 let everyone in Qing Clan 176 00:12:45,970 --> 00:12:48,230 leave Jiuyi. 177 00:12:48,230 --> 00:12:50,710 Qing Chen betrayed Kongsan. 178 00:12:50,710 --> 00:12:52,810 For a decade, my Qing Clan 179 00:12:52,810 --> 00:12:58,240 was cursed and punished by Kongsang. 180 00:12:58,240 --> 00:13:00,750 Many offsprings 181 00:13:00,750 --> 00:13:03,550 died prematurely 182 00:13:03,550 --> 00:13:05,650 in violent deaths. 183 00:13:05,650 --> 00:13:07,970 I'm willing to be punished 184 00:13:07,970 --> 00:13:11,810 but those children were innocent. 185 00:13:13,910 --> 00:13:15,590 That's right. 186 00:13:16,570 --> 00:13:20,710 If there comes a day when Kongsang can see the sun again, 187 00:13:20,710 --> 00:13:24,000 Qing Clan must have made their contriubutions too. 188 00:13:24,000 --> 00:13:28,340 I believe we will be free too. 189 00:13:29,720 --> 00:13:32,600 Thank you, Crown Prince. 190 00:13:49,160 --> 00:13:50,850 Be careful. 191 00:13:52,830 --> 00:13:54,370 Be careful. 192 00:13:56,880 --> 00:13:59,220 What is he walking so fast for? 193 00:13:59,220 --> 00:14:00,890 Su Mo. 194 00:14:03,550 --> 00:14:05,600 Once you called him, he heard you. 195 00:14:05,600 --> 00:14:10,330 Sister, Su Mo must have either an ulterior motive or a plot. 196 00:14:10,330 --> 00:14:11,470 He doesn't. 197 00:14:11,470 --> 00:14:13,840 I don't believe that. 198 00:14:13,840 --> 00:14:16,930 Sister, why do you still trust Su Mo so much? 199 00:14:16,930 --> 00:14:19,370 Because of him, you broke the seal and got humiliated by hundreds of officials. 200 00:14:19,370 --> 00:14:21,900 That had nothing to do with him. It was my fault. 201 00:14:21,900 --> 00:14:26,560 Sister, you're kind-hearted. He comes from a humble background and doesn't deserve you. 202 00:14:30,150 --> 00:14:33,080 Alright. Lin'er, stop it. 203 00:14:33,080 --> 00:14:37,270 I said nothing wrong. Let's stop talking about it. 204 00:14:37,270 --> 00:14:41,160 My leg's injured. I can't walk and need to take a break. 205 00:14:49,380 --> 00:14:53,250 Let's take a break then. Is there anything to drink here? 206 00:14:53,250 --> 00:14:56,670 Are you thirsty? I'm not telling you. 207 00:14:57,400 --> 00:14:59,940 Your sister hasn't drunk water for a while. 208 00:15:00,660 --> 00:15:02,330 Really? 209 00:15:07,540 --> 00:15:10,720 You... You go dig that out. 210 00:15:10,720 --> 00:15:12,300 That thing. 211 00:15:16,280 --> 00:15:20,660 You asked me but don't believe me. When my sister's thirsty, you don't dig it out. 212 00:15:25,060 --> 00:15:27,500 How's your wound? 213 00:15:27,500 --> 00:15:29,160 I'm fine. 214 00:15:32,360 --> 00:15:35,970 You're just as reckless as you always were. You're covered in sweat. 215 00:15:40,240 --> 00:15:43,490 Lin'er, you've suffered a lot. 216 00:15:55,620 --> 00:15:58,770 - Sister. - Silly girl. 217 00:16:00,100 --> 00:16:04,220 I thought about you all the time and even dreamed of you looking for me. 218 00:16:04,220 --> 00:16:07,520 But it's great now. A dream come true. 219 00:16:18,990 --> 00:16:21,400 - Let's– - Here. 220 00:16:21,400 --> 00:16:22,480 Try it. 221 00:16:22,480 --> 00:16:25,300 You haven't drunk water for a while either. Go ahead. 222 00:16:25,300 --> 00:16:27,250 I just did. 223 00:16:28,110 --> 00:16:29,270 Thank you. 224 00:16:29,270 --> 00:16:32,890 If he wants to eat, he can dig again. There's plenty over there. 225 00:16:32,890 --> 00:16:34,890 Sister, go ahead and eat. 226 00:16:34,890 --> 00:16:37,410 Eat one. Go ahead. 227 00:16:40,200 --> 00:16:43,520 Keep heading that way and we'll arrive in Deceased Emperor Valley soon. 228 00:16:44,120 --> 00:16:45,500 Let's go. 229 00:17:02,290 --> 00:17:04,060 Just a moment. 230 00:17:04,880 --> 00:17:07,260 How do you feel? Does it hurt? 231 00:17:07,260 --> 00:17:08,780 No. 232 00:17:08,780 --> 00:17:10,070 Don't need to keep it from me. 233 00:17:10,070 --> 00:17:14,390 It's just that we're getting close to Deceased Emperor Valley and the barrier here is getting stronger. 234 00:17:15,240 --> 00:17:16,910 Let me help you. 235 00:17:18,050 --> 00:17:19,810 I'm fine. 236 00:17:20,800 --> 00:17:23,650 Sister, let's go. 237 00:17:36,710 --> 00:17:41,090 General, you'll reach Deceased Emperor Valley after entering the stone gate in the cave. 238 00:17:42,430 --> 00:17:43,980 You can go back now. 239 00:17:43,980 --> 00:17:45,410 Yes. 240 00:18:20,330 --> 00:18:24,440 [Deceased Emperor Valley] 241 00:18:32,660 --> 00:18:35,660 Lord, I have one more question to ask. 242 00:18:35,660 --> 00:18:37,550 Go ahead. 243 00:18:38,270 --> 00:18:42,350 Will the formation be more powerful if we use spirits? 244 00:18:44,180 --> 00:18:47,010 If we use spirits for the formation, 245 00:18:47,010 --> 00:18:50,210 it'll be a fatal one for sure. 246 00:18:51,360 --> 00:18:53,340 But 247 00:18:54,270 --> 00:18:59,810 using spirits for the formation will consume more energy of the person 248 00:18:59,810 --> 00:19:02,680 and be more dangerous. 249 00:19:02,680 --> 00:19:06,710 If I can defeat Su Mo, I'm willing to give it a try. 250 00:19:23,310 --> 00:19:26,910 [Tianxiang Tavern] 251 00:19:34,130 --> 00:19:36,740 Lady Tian Xiang, General of Cangliu, Fei Lian, 252 00:19:36,740 --> 00:19:40,170 will soon go to Jiuyi Mountain to catch Young Master, Prince of Kongsang and so on. 253 00:19:40,170 --> 00:19:43,840 He's brought Master Lang's token with him, which allows him to mobilize the troops of Banbu City. 254 00:19:43,840 --> 00:19:46,950 I hope you can inform Young Master somehow so that he can prepare for it. 255 00:19:46,950 --> 00:19:48,510 From Xiang. 256 00:19:52,730 --> 00:19:55,890 Sir, your food is here. 257 00:19:55,890 --> 00:19:57,330 Please come in. 258 00:20:06,650 --> 00:20:08,450 Sir, 259 00:20:11,890 --> 00:20:14,720 we prepared the food specially for you. 260 00:20:15,810 --> 00:20:19,430 May I ask if you like it? 261 00:20:24,910 --> 00:20:29,670 I should pour the wine for you. 262 00:20:33,030 --> 00:20:37,400 Sir, why are you so courteous? 263 00:20:41,900 --> 00:20:43,900 Sir, 264 00:20:44,680 --> 00:20:48,950 what's most famous about our Tianxiang Tavern 265 00:20:48,950 --> 00:20:50,810 is me. 266 00:20:50,810 --> 00:20:52,550 No, thanks. 267 00:20:55,440 --> 00:20:59,480 Sir, I'm sorry. I'm very clumsy. 268 00:20:59,480 --> 00:21:02,730 Sir, please forgive me. I'm truly sorry. 269 00:21:02,730 --> 00:21:05,080 That's fine. You can go now. 270 00:21:06,920 --> 00:21:09,650 I'm truly sorry, sir. 271 00:21:10,300 --> 00:21:14,430 I'll go... prepare a bath for you 272 00:21:15,290 --> 00:21:18,240 and help you clean up. 273 00:21:40,280 --> 00:21:43,260 - Lady, it's me. - Yan Xi? 274 00:21:43,260 --> 00:21:46,410 It's you? You scared me! 275 00:21:47,260 --> 00:21:49,310 Greetings, Lady Tian Xiang. 276 00:21:52,190 --> 00:21:56,490 Actually we haven't seen each other for over twenty years. 277 00:21:57,180 --> 00:21:59,530 Why are you still delicate? 278 00:22:00,380 --> 00:22:03,130 You still like to make fun of me. 279 00:22:10,060 --> 00:22:13,050 Now General of Cangliu is mobilizing troops 280 00:22:13,050 --> 00:22:16,320 in order to block all the exits of Jiuyi Mountain 281 00:22:16,320 --> 00:22:18,810 and catch them all. 282 00:22:18,810 --> 00:22:22,230 I'm already trying to stall him, but I can't stall him for long. 283 00:22:22,230 --> 00:22:24,340 We have to come up with other ways 284 00:22:24,340 --> 00:22:26,490 to protect Young Master. 285 00:22:26,490 --> 00:22:29,600 He has a Jialing token from Master Lang, 286 00:22:30,400 --> 00:22:32,480 which allows him to mobilize all the troops in Banbu City. 287 00:22:32,480 --> 00:22:34,370 If he doesn't have the token, 288 00:22:34,370 --> 00:22:36,790 does it mean he won't be able to mobilize troops? 289 00:22:43,370 --> 00:22:46,550 I saw Fei Lian 290 00:22:46,550 --> 00:22:51,190 leave his token hanging at the waist. We can do this. 291 00:23:14,930 --> 00:23:16,810 Lady, 292 00:23:19,510 --> 00:23:22,220 you've come and gone several times. 293 00:23:27,830 --> 00:23:30,480 I said you don't need to serve me. 294 00:23:36,870 --> 00:23:39,460 I said you don't need to serve me. 295 00:23:39,980 --> 00:23:41,930 Get me a Chinese honey locust. 296 00:23:46,130 --> 00:23:47,950 You're not the lady. 297 00:23:47,950 --> 00:23:51,350 Miss, men and women should keep their distance. Please let go now. 298 00:23:51,350 --> 00:23:53,280 Miss. 299 00:23:53,280 --> 00:23:55,940 Miss, I don't know what the lady told you. 300 00:23:55,940 --> 00:23:58,290 But I didn't know she had this thought. 301 00:23:58,290 --> 00:24:01,050 Miss. Miss, I'm General of Cangliu. 302 00:24:01,050 --> 00:24:03,060 Even though numerous women have thrown themselves at me, 303 00:24:03,060 --> 00:24:06,890 I don't intend to have a concubine. I'll only marry the woman I love. 304 00:24:06,890 --> 00:24:10,420 Miss. Miss, please give up on me. 305 00:24:10,420 --> 00:24:12,500 Miss. 306 00:24:12,500 --> 00:24:14,510 I'm sorry. 307 00:24:36,980 --> 00:24:38,560 Hold on. 308 00:24:40,920 --> 00:24:43,120 - Please wait for me here. - Why? 309 00:24:43,120 --> 00:24:45,420 I'll go over there and take a look. 310 00:25:29,500 --> 00:25:32,220 I've promised her that I won't heal with Mirror's technique, 311 00:25:32,220 --> 00:25:35,530 but it consumes a lot of power for her to use Dendrobium porphyrochilum. 312 00:25:49,980 --> 00:25:53,530 Lin'er, take a break here. I'll check on Su Mo. 313 00:25:53,530 --> 00:25:57,660 Sister, you care so much about Su Mo. 314 00:25:57,660 --> 00:26:02,460 Are you happier with Su Mo? What about me? 315 00:26:04,280 --> 00:26:08,990 Lin'er, I'll get you out of here. Instead of being bird spirits, 316 00:26:08,990 --> 00:26:12,470 we'll be Princesses of Kongsang. Okay? 317 00:26:13,560 --> 00:26:18,670 Sister, I also want to be with you forever. 318 00:26:19,200 --> 00:26:23,280 What if I don't want to leave Jiuyi Mountain? 319 00:26:23,280 --> 00:26:25,660 Are you willing to stay here with me? 320 00:26:26,850 --> 00:26:31,670 Lin'er, I inherited the power of the earth a hundred years ago, 321 00:26:31,670 --> 00:26:34,360 but it's still difficult for me to resist Cangliu. 322 00:26:34,360 --> 00:26:37,500 Now as Prince Bai of Kongsang, 323 00:26:37,500 --> 00:26:40,690 I have to spend the rest of my life making up for the mistake I made back then. 324 00:26:40,690 --> 00:26:42,460 What mistake did you make? 325 00:26:42,460 --> 00:26:44,810 It was Su Mo who made the mistake. He's bad. 326 00:26:44,810 --> 00:26:49,690 Lin'er, it was all my fault. 327 00:26:51,050 --> 00:26:54,760 I want to make it up to you. I'm sorry. 328 00:26:54,760 --> 00:26:57,290 I didn't keep looking for you. 329 00:26:58,510 --> 00:27:01,850 Back then I thought you were dead, 330 00:27:01,850 --> 00:27:04,290 so we missed a hundred years. 331 00:27:05,030 --> 00:27:09,500 I promise you that I'll be with you forever. 332 00:27:09,500 --> 00:27:14,830 Which of us is more important, Su Mo or me? 333 00:27:16,560 --> 00:27:18,790 Wait for me here. I'll be right back. 334 00:27:18,790 --> 00:27:20,450 Sister! 335 00:27:22,750 --> 00:27:25,020 I already know the answer. 336 00:27:25,830 --> 00:27:28,150 Su Mo. 337 00:27:46,170 --> 00:27:49,270 I don't know if anything will go wrong. 338 00:27:50,640 --> 00:27:54,260 I put a spell on this thing. 339 00:27:54,260 --> 00:27:56,380 Try to tap it three times. 340 00:28:10,890 --> 00:28:14,160 That's what you meant by tapping it three times. 341 00:28:15,840 --> 00:28:18,260 Are you using Mirror's technique again? 342 00:28:18,260 --> 00:28:21,160 Didn't you promise me you wouldn't use Mirror's technique again? 343 00:28:21,160 --> 00:28:23,560 Why don't you take care of your body? 344 00:28:23,560 --> 00:28:28,140 I... I didn't mean to use Mirror's technique. 345 00:28:28,140 --> 00:28:30,560 You could've let me help you. 346 00:28:31,170 --> 00:28:35,530 It consumes your power to use Dendrobium porphyrochilum. Jiuyi Mountain is full of dangers. 347 00:28:35,530 --> 00:28:38,150 I don't want you to use more power on me. 348 00:28:38,150 --> 00:28:40,410 In your heart, 349 00:28:40,410 --> 00:28:42,560 do you feel that I'm unable to help you at all? 350 00:28:42,560 --> 00:28:44,410 Of course not. 351 00:28:46,460 --> 00:28:51,200 I promise to listen to you in the future. 352 00:28:51,820 --> 00:28:53,910 I don't want you to be injured. 353 00:28:56,830 --> 00:28:58,490 I know. 354 00:28:58,490 --> 00:29:01,340 We are those who display false courage 355 00:29:01,340 --> 00:29:04,280 but you are still one who doesn't keep his promises. 356 00:29:09,390 --> 00:29:14,810 By the way, you will appear in front of me when I knock three times? 357 00:29:15,330 --> 00:29:19,440 If there's a long distance, it may takes some time. 358 00:29:20,560 --> 00:29:22,980 What about knocking four times? 359 00:29:23,680 --> 00:29:26,670 - Knocking four times? - If it's different for four knockings, 360 00:29:26,670 --> 00:29:28,430 the conveyance is different. 361 00:29:28,430 --> 00:29:31,930 If this is the case, wouldn't it be more convenient for us to communicate? 362 00:29:34,030 --> 00:29:35,840 How will you do it? 363 00:29:38,380 --> 00:29:40,860 I haven't figured it out yet. 364 00:29:40,860 --> 00:29:43,130 Tell me when you are done. 365 00:29:43,870 --> 00:29:46,780 Let's go back. Lin'er should be anxiously waiting for us. 366 00:29:46,780 --> 00:29:48,230 Alright. 367 00:30:14,350 --> 00:30:15,990 Lin'er. 368 00:30:15,990 --> 00:30:18,690 Older Sister. 369 00:30:18,690 --> 00:30:21,240 - What's wrong with you? - I thought you didn't want me again. 370 00:30:21,240 --> 00:30:23,040 It wasn't easy for me to reunite with you again. 371 00:30:23,040 --> 00:30:25,390 Impossible. How can I not want you? 372 00:30:25,390 --> 00:30:27,490 Older Sister, I have thought it through. 373 00:30:27,490 --> 00:30:30,880 I'm willing to leave with you. I don't want to be a bird spirit. 374 00:30:30,880 --> 00:30:34,950 I still want to be a princess of Kongsang. I still want to be your younger sister. 375 00:30:35,490 --> 00:30:37,190 But... 376 00:30:38,140 --> 00:30:41,330 where is our Kongsang? 377 00:30:45,060 --> 00:30:49,420 Sorry, Lin'er. I shouldn't have left you alone here. 378 00:30:49,420 --> 00:30:53,170 Older Sister, the Mourning Monument is ahead. 379 00:30:53,170 --> 00:30:56,330 It's after the Valley of the Deceased Emperor. 380 00:30:56,850 --> 00:31:01,520 Can you go with me to worship Royal Father? I miss him very much. 381 00:31:02,800 --> 00:31:05,590 Why must we go with you? 382 00:31:07,220 --> 00:31:10,950 Perhaps, after sucking the evil spirits of Jiuyi Mountain, 383 00:31:10,950 --> 00:31:15,120 and becoming the bird spirit, I will hear lots of loud wailings once I'm in there. 384 00:31:15,120 --> 00:31:17,480 I will be in pain. 385 00:31:17,480 --> 00:31:21,490 Older Sister, it seems like I have been punished by the ancestors. 386 00:31:21,490 --> 00:31:23,720 They don't recognize me anymore. 387 00:31:23,720 --> 00:31:26,750 I can't enter the Valley of the Deceased Emperor again. 388 00:31:26,750 --> 00:31:31,090 Why didn't you tell me about this previously? What should we do now? 389 00:31:31,090 --> 00:31:33,200 I'm used to it. 390 00:31:34,600 --> 00:31:36,140 Bai Ying, 391 00:31:37,600 --> 00:31:39,140 let's go. 392 00:31:40,790 --> 00:31:43,090 Let's go, Older Sister. 393 00:31:48,840 --> 00:31:51,530 We will go back to Quanxian camp after getting the Heaven-defying Sword. 394 00:31:51,530 --> 00:31:55,660 I will ask Ming Huo if there's any way to remove the curse of the bird spirit. 395 00:31:55,660 --> 00:31:57,490 Alright. 396 00:31:57,490 --> 00:32:00,470 Valley of the Deceased Emperor is the most powerful place in Jiuyi 397 00:32:00,470 --> 00:32:02,530 and also the place where your magic power is the weakest. 398 00:32:02,530 --> 00:32:04,370 You must be careful. 399 00:32:05,360 --> 00:32:06,970 Let's go. 400 00:32:06,970 --> 00:32:09,190 Hurry up, Older Sister. 401 00:32:22,440 --> 00:32:23,760 - Let me take a.... - Na Sheng. 402 00:32:23,760 --> 00:32:26,220 What's wrong? I'm just taking a look. 403 00:32:28,770 --> 00:32:31,640 This lamp seems to be worth a fortune. 404 00:32:31,640 --> 00:32:36,760 Your Highness, this Perch Star lamp can illuminate the mausoleum of Heavenly Emperor. 405 00:32:36,760 --> 00:32:38,500 Let Li Zhu 406 00:32:38,500 --> 00:32:42,310 - take you there to pay homage. - Yes. 407 00:32:42,310 --> 00:32:43,980 Hold on. 408 00:32:44,790 --> 00:32:48,170 Aren't you coming with us? 409 00:32:48,170 --> 00:32:51,610 I'm old and my legs are weak. 410 00:32:51,610 --> 00:32:55,340 I don't want to create problems for you. 411 00:32:56,280 --> 00:32:57,710 Alright then. 412 00:32:57,710 --> 00:33:00,830 We will have to trouble Miss Li Zhu then. 413 00:33:12,970 --> 00:33:15,170 Return it to her. 414 00:33:16,620 --> 00:33:19,330 This is really pretty. Here. 415 00:33:20,500 --> 00:33:22,150 What's more with this lamp? 416 00:33:22,150 --> 00:33:25,020 It became prettier. Come, let me look at it again. 417 00:33:25,020 --> 00:33:26,720 [Perch Star Lamp] 418 00:33:28,630 --> 00:33:30,770 Why did it extinguish again? 419 00:33:30,770 --> 00:33:33,980 I'm the only who can light this. 420 00:33:33,980 --> 00:33:36,360 This lamp was originally in the royal bedchamber of Heavenly Emperor 421 00:33:36,360 --> 00:33:38,640 and an ordinary copper lamp on his writing desk. 422 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 It accompanied Heavenly Emperor of Kongsang 423 00:33:40,320 --> 00:33:42,730 when he reviewed countless memorials. 424 00:33:42,730 --> 00:33:45,740 It has witnessed many trials and tribulations. 425 00:33:50,140 --> 00:33:53,180 Please follow me. 426 00:33:58,700 --> 00:34:00,620 When will Qing Yuan arrive? 427 00:34:00,620 --> 00:34:04,070 Qing Yuan must avoid sunlight during the day. There's no hurry. 428 00:34:04,070 --> 00:34:05,900 Let's go there now. 429 00:34:05,900 --> 00:34:07,500 Miss Li Zhu, 430 00:34:07,500 --> 00:34:11,030 did you grow up in Jiuyi Mountain? 431 00:34:11,030 --> 00:34:12,320 Yes. 432 00:34:12,320 --> 00:34:15,500 Have you ever thought of leaving this place one day? 433 00:34:15,500 --> 00:34:17,590 A beautiful woman like you 434 00:34:17,590 --> 00:34:20,480 is wasting the prine of your life in the mausoelum and tunnerls. 435 00:34:20,480 --> 00:34:22,900 Isn't it a pity? 436 00:34:22,900 --> 00:34:27,550 I haven't never seen the world outside Jiuyi Mountain. 437 00:34:27,550 --> 00:34:31,520 Older Sister Li Zhu, leave with us after we have obtained the item. 438 00:34:33,340 --> 00:34:35,880 The world outside 439 00:34:35,880 --> 00:34:38,110 should be beautiful. 440 00:34:38,110 --> 00:34:41,010 It's a pity I have a mission and 441 00:34:41,010 --> 00:34:42,760 can't decide on whether to stay or leave. 442 00:34:42,760 --> 00:34:44,880 What's the mission? 443 00:34:46,600 --> 00:34:48,650 Your Highness, 444 00:34:48,650 --> 00:34:52,720 I...I don't have freedom. 445 00:34:52,720 --> 00:34:57,190 My ancestors have been guarding the tombs of the royal family of Kongsang for generations. 446 00:34:57,190 --> 00:35:00,760 We drafted a spell contract with Kongsang clan. 447 00:35:00,760 --> 00:35:05,520 I can only be liberated with their consent and leave Jiuyi Mountain. 448 00:35:05,520 --> 00:35:07,670 I have always wanted to ask you 449 00:35:07,670 --> 00:35:09,950 if are a merperson. 450 00:35:09,950 --> 00:35:12,320 I'm definitely a descendant of Quanxian. 451 00:35:12,320 --> 00:35:15,440 Who can give you the consent to leave? 452 00:35:19,890 --> 00:35:21,780 This way, please. 453 00:35:50,020 --> 00:35:52,010 Please be careful. 454 00:35:52,010 --> 00:35:53,860 Be careful. 455 00:35:56,390 --> 00:35:58,410 Na Sheng, stay close to me. 456 00:36:19,570 --> 00:36:22,700 There's a narrow road in there. Be careful. 457 00:36:24,900 --> 00:36:26,910 Be careful. 458 00:36:37,340 --> 00:36:39,820 Uncle Si Jing, support me. 459 00:36:52,550 --> 00:36:54,550 Are you fine? 460 00:36:54,550 --> 00:36:56,620 I'm fine. 461 00:36:56,620 --> 00:36:58,390 I'm fine. 462 00:37:35,780 --> 00:37:38,220 This is the Valley of the Deceased Emperor. 463 00:37:42,310 --> 00:37:44,100 Royal Father is buried here. 464 00:37:44,100 --> 00:37:48,440 We will pass a stone door by entering here. Keep walking straight 465 00:37:48,440 --> 00:37:50,710 and it will be the tombstone of Royal Father. 466 00:37:51,400 --> 00:37:54,370 - Let's go. - Older Sister, 467 00:37:54,370 --> 00:37:56,470 tell Royal Father on my behalf 468 00:37:56,470 --> 00:37:58,400 that I miss him very much. 469 00:38:54,800 --> 00:38:57,050 Bedchamber of Madam Chi, Princess Zhu Yan. 470 00:38:57,050 --> 00:38:59,840 Crown Prince and Priest Shiying's mausoleum. 471 00:39:05,950 --> 00:39:08,240 I didn't expect 472 00:39:08,240 --> 00:39:10,470 I could actually see you here. 473 00:39:12,680 --> 00:39:15,690 Su Mo, do you know Zhu Yan? 474 00:39:19,990 --> 00:39:22,290 She's one of my older sisters. 475 00:39:22,980 --> 00:39:26,440 When Su Nuo and I first met her two decades ago, 476 00:39:27,880 --> 00:39:31,230 She was a princess of the Shi clan in Kongsang. 477 00:39:34,020 --> 00:39:36,940 Help me! 478 00:39:44,920 --> 00:39:48,390 Starting from today, follow me. 479 00:39:49,340 --> 00:39:52,400 Older Sister, A'Nuo... 480 00:39:52,400 --> 00:39:54,080 What's wrong? Don't panic. Take your time to speak. 481 00:39:54,080 --> 00:39:57,660 - A'Nuo is injured. Save him now. - Where is he? Take me there. 482 00:39:58,740 --> 00:40:00,070 It's my fault. 483 00:40:00,070 --> 00:40:02,460 When that big red bird was biting, 484 00:40:02,460 --> 00:40:04,210 if A'Nuo didn't push me aside, 485 00:40:04,210 --> 00:40:06,370 he wouldn't have been bitten. 486 00:40:06,370 --> 00:40:07,810 It's my fault. 487 00:40:07,810 --> 00:40:10,010 The big red bird that you mentioned, does it has nine heads? 488 00:40:10,010 --> 00:40:11,740 And wings on each head, right? 489 00:40:11,740 --> 00:40:16,960 Yes. When it flew towards me, seems like it wanted to eat me. 490 00:40:16,960 --> 00:40:20,730 Older Sister Zhu Yan, why is A'Nuo still unconscious? 491 00:40:23,290 --> 00:40:26,360 A child that's injured by an ancient spirit beast 492 00:40:26,360 --> 00:40:27,770 can't be saved. 493 00:40:27,770 --> 00:40:29,170 How can this be? 494 00:40:29,170 --> 00:40:30,650 A'Nuo won't die. 495 00:40:30,650 --> 00:40:32,610 Older Sister Zhu Yan, save him now. 496 00:40:32,610 --> 00:40:34,850 The magic power of the superior ancient beast is too strong. 497 00:40:34,850 --> 00:40:37,650 My magic power can't make him arise from death. 498 00:40:37,650 --> 00:40:39,330 I don't believe it. 499 00:40:39,330 --> 00:40:41,890 A'Nuo won't die. 500 00:40:41,890 --> 00:40:44,090 When we just got here, 501 00:40:44,090 --> 00:40:47,150 Su Nuo has already stopped breathing. 502 00:40:49,210 --> 00:40:51,490 Su Nuo... 503 00:40:51,490 --> 00:40:54,270 He passed away a decade ago. 504 00:40:54,270 --> 00:40:56,940 I gave him his name. 505 00:40:56,940 --> 00:40:59,420 When we first met Zhu Yan, 506 00:40:59,420 --> 00:41:01,550 we didn't had any names. 507 00:41:02,280 --> 00:41:04,770 Seeing that A'Nuo was very tanned, 508 00:41:04,770 --> 00:41:06,820 she name him Little Blackie. 509 00:41:06,820 --> 00:41:09,330 But I wanted to call him A'Nuo 510 00:41:09,330 --> 00:41:13,640 because he's my lifelong promise of commitment to my mother. 511 00:41:13,640 --> 00:41:18,080 A pity that I still broke the promise. 512 00:41:32,230 --> 00:41:33,840 You were too young then. 513 00:41:33,840 --> 00:41:37,300 Many things are beyond your control. 514 00:41:39,510 --> 00:41:42,230 I really hate this 515 00:41:43,760 --> 00:41:45,610 kind of feeling. 516 00:41:45,610 --> 00:41:47,880 Don't blame yourself. 517 00:41:47,880 --> 00:41:50,750 By the way, did Zhu Yan 518 00:41:50,750 --> 00:41:52,890 teach you the spells of Kongsang? 519 00:41:56,460 --> 00:41:58,870 Although it was a game to humor a kid 520 00:41:58,870 --> 00:42:02,980 but it was also considered a skill to make a living. 521 00:42:02,980 --> 00:42:06,570 I also relied on it 522 00:42:06,570 --> 00:42:08,760 to make a living. 523 00:42:22,420 --> 00:42:26,050 [Tombstone of Heavenly Emperor] 524 00:42:40,740 --> 00:42:42,820 Bai Ying is not filial 525 00:42:42,820 --> 00:42:47,120 and ashamed of Royal Father's trust in me. I'm here to plead guilty. 526 00:42:51,200 --> 00:43:01,020 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 527 00:43:19,030 --> 00:43:23,450 Wanting to Return by Zhou Shen 528 00:43:23,450 --> 00:43:26,880 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 529 00:43:26,880 --> 00:43:30,420 ♫ A strange light in the night ♫ 530 00:43:30,420 --> 00:43:37,230 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 531 00:43:37,230 --> 00:43:40,700 ♫ The layers of waves build up ♫ 532 00:43:40,700 --> 00:43:44,310 ♫ Repeating the promise ♫ 533 00:43:44,310 --> 00:43:51,250 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 534 00:43:51,250 --> 00:43:54,770 ♫ We've met several times ♫ 535 00:43:54,770 --> 00:43:58,110 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 536 00:43:58,110 --> 00:44:05,140 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 537 00:44:05,140 --> 00:44:08,680 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 538 00:44:08,680 --> 00:44:12,120 ♫ You live in there ♫ 539 00:44:12,120 --> 00:44:18,260 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 540 00:44:18,260 --> 00:44:22,160 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 541 00:44:22,160 --> 00:44:25,110 ♫ The unforgettable memories ♫ 542 00:44:25,110 --> 00:44:29,040 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 543 00:44:29,040 --> 00:44:32,650 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 544 00:44:32,650 --> 00:44:36,010 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 545 00:44:36,010 --> 00:44:39,490 ♫ play the ancient chords ♫ 546 00:44:39,490 --> 00:44:45,990 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 547 00:44:45,990 --> 00:44:50,030 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 548 00:44:50,030 --> 00:44:53,050 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 549 00:44:53,050 --> 00:44:57,010 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 550 00:44:57,010 --> 00:45:00,530 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 551 00:45:00,530 --> 00:45:03,830 ♫ Our next lives are too far away ♫ 552 00:45:03,830 --> 00:45:08,890 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 553 00:45:08,890 --> 00:45:20,000 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 39435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.