All language subtitles for Mirror_A Tale of Twin Cities episode 23 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,400 --> 00:01:30,300 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,300 --> 00:01:32,800 [Episode 23] 4 00:01:38,600 --> 00:01:40,600 Thieves, how bold of you! 5 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 You even dare to trespass into the cenotaph of Empress Bai Wei. 6 00:01:42,800 --> 00:01:44,400 Who are you? 7 00:01:50,400 --> 00:01:51,900 Li Zhu, Attendant of Qin Clan, Kongsang] 8 00:01:51,900 --> 00:01:53,800 Who are you too? 9 00:01:53,800 --> 00:01:56,000 You even dare to trespass into this place. 10 00:01:59,800 --> 00:02:01,700 People from Kongsang? 11 00:02:07,790 --> 00:02:11,360 This young lady is not from Kongsang. 12 00:02:13,330 --> 00:02:18,000 Miss. we are people of Kongsang who just arrived from the Central Plains 13 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 to this place to worship our ancestors. 14 00:02:21,000 --> 00:02:23,200 Worship the ancestors? 15 00:02:23,200 --> 00:02:25,600 Kongsang is no longer around for a decade. 16 00:02:25,600 --> 00:02:27,500 How could there still be anyone to worship the ancestors? 17 00:02:27,500 --> 00:02:28,800 Yes. 18 00:02:28,800 --> 00:02:33,000 Although Cangliu has been controlling the kingdom for this decade, 19 00:02:33,000 --> 00:02:35,800 but as a person from Kongsang, we should never forget this. 20 00:02:35,800 --> 00:02:40,000 Upon arriving here at Jiuyi Mountain, it's natural to worrship our ancestors. 21 00:02:50,600 --> 00:02:52,800 You haven't introduced yourself. 22 00:02:52,800 --> 00:02:56,900 I'm Li Zhu, an attendant at Jiuyi Palace. 23 00:02:56,900 --> 00:02:59,300 Attendant at Jiuyi Palace? 24 00:03:00,220 --> 00:03:03,040 What are you doing here? 25 00:03:04,250 --> 00:03:06,510 I'm just asking. 26 00:03:11,000 --> 00:03:13,200 This is the cenotaph of Empress Bai Wei. 27 00:03:13,200 --> 00:03:16,200 I'm ordered to housekeep this place. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,600 This is really the cenotaph? 29 00:03:18,600 --> 00:03:20,100 Yes. 30 00:03:20,100 --> 00:03:24,600 If you wish to workship, I can open the door for you. 31 00:03:24,600 --> 00:03:27,200 Miss, this is the cenotaph. 32 00:03:27,200 --> 00:03:30,000 Why isn't it a building but a bamboo house instead? 33 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 The outer appearance of Empress Bai Wei's cenotaph 34 00:03:33,000 --> 00:03:37,700 was constructed by Heavenly Emperor according to the style of the former residence of Empress Bai Wei. 35 00:03:39,150 --> 00:03:41,750 Please follow me. 36 00:03:44,980 --> 00:03:47,390 The cenotaph of Empress Bai Wei, 37 00:03:47,400 --> 00:03:51,100 it has been a decade since anyone came here to worship. 38 00:04:08,790 --> 00:04:10,730 I don't agree with you going to Jiuyi Mountain. 39 00:04:10,730 --> 00:04:13,000 It's the boundary of Kongsang Qing clan. 40 00:04:13,000 --> 00:04:15,200 Although the Qin clan surrendered to Cangliu 41 00:04:15,200 --> 00:04:18,600 but who can guarantee that these people won't remember and harbor grudges? 42 00:04:18,600 --> 00:04:20,800 Even more so, it's a very dangerous place 43 00:04:20,800 --> 00:04:23,600 and you just improved from the blood pact. 44 00:04:23,600 --> 00:04:25,700 How could I let you go to such a dangerous place? 45 00:04:25,700 --> 00:04:30,000 Older Sister, Lord of Prey ordered me to go. 46 00:04:30,000 --> 00:04:31,400 Lord of Prey? 47 00:04:31,400 --> 00:04:32,800 Yes. He told me that 48 00:04:32,800 --> 00:04:35,300 people who are not from Kongsang will have their 49 00:04:35,300 --> 00:04:38,060 magic powers reduced to half when they enter Jiuyi Mountain. 50 00:04:38,060 --> 00:04:41,200 I'm the only one from Cangliu who can enter their barrier without losing my magic powers. 51 00:04:41,200 --> 00:04:44,800 Master Peng has lost his trust in me. 52 00:04:44,800 --> 00:04:50,300 It wasn't easy for me to obtain this opportunity from Lord of Prey. I must seize it. 53 00:04:51,400 --> 00:04:53,800 My heart feels empty now. 54 00:04:53,800 --> 00:04:55,800 I'm worried. 55 00:04:55,800 --> 00:04:59,070 Lord of Prey told me there will be a major change in structure in Yunhuang. 56 00:04:59,070 --> 00:05:00,800 Sending you to Jiuyi Mountain now at this time... 57 00:05:00,800 --> 00:05:03,800 Older Sister, 58 00:05:03,800 --> 00:05:07,000 I need to go to Jiuyi Mountain. 59 00:05:16,000 --> 00:05:18,600 This looks like an ordinary home. 60 00:05:18,600 --> 00:05:20,800 It's not much different. 61 00:05:21,800 --> 00:05:24,000 Let me take a look. 62 00:05:27,710 --> 00:05:30,390 Wanghai County, Bai? 63 00:05:30,400 --> 00:05:31,800 What does this mean? 64 00:05:31,800 --> 00:05:35,200 Seven thousand years old, ths is the symbol of the Bai clan in Wanghai County. 65 00:05:35,200 --> 00:05:39,000 If my guess is correct, this should be Empress Bai Wei's old item. 66 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Don't touch anything. 67 00:05:40,600 --> 00:05:43,000 I'm just taking a look. Look again. 68 00:05:43,000 --> 00:05:45,900 This house is before 69 00:05:45,900 --> 00:05:48,200 Heavenly Emperor and Empress Bai Wei become the ruler of Kongsang 70 00:05:48,200 --> 00:05:52,200 where they spent their childhood and teenage years together. 71 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 Before Heavenly Emperor passes away, 72 00:05:55,000 --> 00:05:58,200 he specially sent people to retrieve the furnishings from the former residence of the Bai clan in Wanghai County 73 00:05:58,200 --> 00:06:02,400 from thousand of miles away. They are in exaxt details and delivered here. 74 00:06:02,400 --> 00:06:05,800 I heard a nice story about them. 75 00:06:05,800 --> 00:06:08,800 It's said that Empress Bai Wei 76 00:06:08,800 --> 00:06:11,600 first met Heavenly Emperior when she was eight years old. 77 00:06:11,600 --> 00:06:16,200 After she passed away at the age of thirty four, she was only separated from him twice. 78 00:06:16,200 --> 00:06:21,200 Since Heavenly Emperor's expedition to Quanxian, 79 00:06:21,200 --> 00:06:26,200 they have never been apart. 80 00:06:27,300 --> 00:06:29,800 An immortal couple who loved each other deeply. 81 00:06:31,400 --> 00:06:33,600 Why are there conch shells here? 82 00:06:33,600 --> 00:06:35,500 Miss, please don't touch anything at random. 83 00:06:35,500 --> 00:06:36,800 I want to hear this. 84 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 - Na Sheng... - No. 85 00:06:38,600 --> 00:06:41,400 I already told you not to touch anything. 86 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 What's wrong? 87 00:06:43,400 --> 00:06:45,950 By the way, isn't this Empress Bai Wei's former residence? 88 00:06:45,950 --> 00:06:47,800 Why is there a conch shell here? 89 00:06:47,800 --> 00:06:50,100 A'Lang, you are finally back. 90 00:06:50,100 --> 00:06:54,000 You have been away on expeditions for the past years. I miss you very much. 91 00:06:54,000 --> 00:06:57,400 A'Wei, from now on, I will never leave you again. 92 00:06:57,400 --> 00:06:59,700 The trustee of Chunhang gave this to me. 93 00:06:59,700 --> 00:07:02,400 There's sound of sea waves in this conch shell. 94 00:07:02,400 --> 00:07:04,800 When I was living in Bilou Sea, 95 00:07:04,800 --> 00:07:07,900 thankfully, he took care of me for those past years. 96 00:07:07,900 --> 00:07:10,200 He wrote a letter to invite me to meet again. 97 00:07:10,200 --> 00:07:13,000 You are now recovering from a serious illness. 98 00:07:13,000 --> 00:07:15,100 As the founder of Kongsang, we still have many tasks to undertake. 99 00:07:15,100 --> 00:07:18,200 But I really miss them. 100 00:07:18,200 --> 00:07:20,000 This conch shell 101 00:07:20,000 --> 00:07:23,300 was actually given to Empress Bai Wei by Chunhuang, Emperor of the Sea. 102 00:07:23,300 --> 00:07:26,600 There's actually such a past between them. 103 00:07:26,600 --> 00:07:28,400 Older Brother Crown Prince. 104 00:07:29,800 --> 00:07:31,800 Hey, Older Brother Crown Prince. 105 00:07:31,800 --> 00:07:34,000 What's wrong? 106 00:07:34,000 --> 00:07:35,520 It's nothing. 107 00:07:36,400 --> 00:07:37,800 Na Sheng, 108 00:07:37,800 --> 00:07:41,500 I'm going to look for the Water Protection Pearl. Think of a way to delay Li Zhu. 109 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 Miss Li Zhu, we have chatted for a long time. 110 00:07:46,600 --> 00:07:49,200 Where exactly is the cenoptah? 111 00:07:49,200 --> 00:07:52,200 It's in that room. 112 00:07:52,200 --> 00:07:54,100 Over there? 113 00:07:55,400 --> 00:07:57,800 Miss Li Zhu, I would like to view the courtyard. 114 00:07:57,800 --> 00:07:59,700 Come, let's go and take a look. 115 00:07:59,700 --> 00:08:03,200 Is there anything fun to do there? Explain to me, please. 116 00:08:03,200 --> 00:08:05,100 What's that place? 117 00:08:40,410 --> 00:08:44,430 Why do I feel that I have seen this? 118 00:08:50,500 --> 00:08:54,600 When the sea was flowing, Bai Wei was happy to travel 119 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 by boat to Bilou Sea. 120 00:08:56,600 --> 00:08:59,800 When she encountered wind and waves and was trapped here, 121 00:08:59,800 --> 00:09:03,600 Lang Gan searched the whole day to find her. 122 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 They later arrrived at Mirror Lake Island 123 00:09:06,400 --> 00:09:09,000 and obtained the Heavenly Emperor's ring and land. 124 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 They established this island as the royal city of Yunhuang 125 00:09:12,000 --> 00:09:15,800 opened it and developed it together with the kingdom. 126 00:09:15,800 --> 00:09:20,400 So, Empress Bai Wei lived in Bilou Sea. 127 00:09:20,400 --> 00:09:22,300 Then, Heavenly Emperor, Emperor of the Sea... 128 00:09:22,300 --> 00:09:26,700 what happened to the three of them? 129 00:09:53,400 --> 00:09:56,900 Who took the Water Protection Pearl? 130 00:10:03,400 --> 00:10:06,200 Crown Prince, what did you touch? 131 00:10:06,200 --> 00:10:08,100 Older Sister Li Zhu and I heard a sound in here. 132 00:10:08,100 --> 00:10:10,400 We feared there's a mishap and rushed here. 133 00:10:11,100 --> 00:10:12,600 Sorry, Miss Li Zhu. 134 00:10:12,600 --> 00:10:16,600 I accidentally tripped and knocked into this coffin. 135 00:10:16,600 --> 00:10:20,100 Sir, to prevent burglary, there are many mechanism here. 136 00:10:20,100 --> 00:10:24,400 Please be careful lest the mechanism accidentally hurt you. 137 00:10:24,400 --> 00:10:25,800 Yes, you are right. 138 00:10:25,800 --> 00:10:29,800 Mechanism? There are various mechanisms in Jiuyi Mountain? 139 00:10:29,800 --> 00:10:31,200 Yes. 140 00:10:31,200 --> 00:10:35,400 To prevent burglary, there are many mechanisms in Jiuyi Mountain. 141 00:10:36,390 --> 00:10:37,800 Miss Li Zhu, 142 00:10:37,800 --> 00:10:40,600 I have another presumptuous request. 143 00:10:40,600 --> 00:10:41,700 Sir, please go ahead. 144 00:10:41,700 --> 00:10:46,600 I wonder if you could take us to Jiuyi Royal Palace. 145 00:10:48,400 --> 00:10:52,500 Do you want to pay respects to the Emperor of Jiuyi? 146 00:10:53,800 --> 00:10:55,600 I won't hide this from you. 147 00:10:55,600 --> 00:11:00,000 I'm the descendant of the Qing Clan of Kongsang. 148 00:11:00,000 --> 00:11:03,800 As his descendant, it's normal to pay respects to him. 149 00:11:03,800 --> 00:11:06,090 Besides, regarding the current Emperor of Jiuyi, 150 00:11:06,090 --> 00:11:09,400 we have no idea who he is in Qing Clan. 151 00:11:10,600 --> 00:11:14,000 The current Emperor of Jiuyi is Qing Jun of the Qing Clan. 152 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 After the destruction of Kongsang, 153 00:11:16,000 --> 00:11:17,800 the descendants of Emperor Chen of Qing 154 00:11:17,800 --> 00:11:21,600 passed away shortly after ascending the throne. 155 00:11:21,600 --> 00:11:25,400 Hence, the eldest son, Qing Chen, was chosen 156 00:11:25,400 --> 00:11:29,800 as the new ruler of Jiuyi till today. 157 00:11:29,800 --> 00:11:34,000 Why did all the descendants of Emperor Chen of Qing die? 158 00:11:36,100 --> 00:11:39,200 It could be the intentional punishments of the ancestors of Kongsang. 159 00:11:40,100 --> 00:11:43,100 Please wait outside the door. 160 00:11:43,100 --> 00:11:47,700 After I have tidied up, we will proceed to Jiuyi Palace. 161 00:11:47,700 --> 00:11:52,000 Alright. Thank you for your trouble. 162 00:12:18,780 --> 00:12:22,040 Your Highness, did you get the Dispel Water Pearl? 163 00:12:22,040 --> 00:12:23,560 No. 164 00:12:24,090 --> 00:12:27,270 Queen Bai Wei's wedding robe was inside the cenotaph. 165 00:12:27,270 --> 00:12:30,420 But the pearl wasn't in the phoenix crown. 166 00:12:30,420 --> 00:12:33,460 Someone must have taken the Dispel Water Pearl. 167 00:12:34,100 --> 00:12:36,100 Was it Li Zhu? 168 00:12:37,590 --> 00:12:39,420 It shouldn't have been her. 169 00:12:40,750 --> 00:12:45,330 On the phoenix crown, there remained some spell traces. 170 00:12:45,330 --> 00:12:47,300 I saw a hand, 171 00:12:48,250 --> 00:12:49,620 with a greenish skin. 172 00:12:49,620 --> 00:12:52,820 I am certain that it was a woman's hand. 173 00:12:52,820 --> 00:12:55,470 Since the Dispel Water Pearl has been taken, 174 00:12:55,470 --> 00:12:59,370 aren't we back to search like looking for a needle in the hay? 175 00:12:59,370 --> 00:13:01,110 I've had the feeling that 176 00:13:01,110 --> 00:13:05,190 the Dispel Water Pearl is still in the Jiuyi Mountain. 177 00:13:06,390 --> 00:13:08,800 In addition, we should summon Qing Yuan. 178 00:13:08,800 --> 00:13:11,610 - Qing Yuan? - Yes. 179 00:13:11,610 --> 00:13:15,450 I'm a halfway crown prince of Kongsang. I don't know much about Jiuyi. 180 00:13:15,450 --> 00:13:17,610 But he is only a side branch of the Qing clan. 181 00:13:17,610 --> 00:13:19,490 He understands mechanisms. 182 00:13:20,440 --> 00:13:21,930 Na Sheng. 183 00:13:21,930 --> 00:13:24,200 Let's send a message to the Wuse City. 184 00:13:36,620 --> 00:13:39,260 High Priest, there is a message from the Heavenly Ring. 185 00:13:41,710 --> 00:13:44,840 Qing Yuan, I want you to come quickly to support us in Jiuyi. 186 00:13:44,840 --> 00:13:46,360 I will leave some marks along the way. 187 00:13:46,360 --> 00:13:49,420 You can find us by following the marks. 188 00:13:53,080 --> 00:13:54,750 Why is His Highness summoning you? 189 00:13:54,750 --> 00:13:56,850 His Highness wants me to go to Jiuyi. 190 00:13:58,970 --> 00:14:01,140 Go to Jiuyi... 191 00:14:02,000 --> 00:14:05,470 Who is His Highness summoning to Jiuyi? 192 00:14:10,790 --> 00:14:12,830 THank you for waiting, everyone. 193 00:14:12,830 --> 00:14:15,040 I've packed up and can leave right away. 194 00:14:15,040 --> 00:14:18,780 Alright. Thank you, Miss Li Zhu, for leading the way. 195 00:14:18,780 --> 00:14:20,550 Don't mention it. 196 00:14:34,010 --> 00:14:36,060 Master Lang. 197 00:14:36,060 --> 00:14:38,880 There are no outsiders here. No need to call me Master. 198 00:14:40,730 --> 00:14:42,620 Do you know where Yu Huan is? 199 00:14:42,620 --> 00:14:44,270 Yu Huan? 200 00:14:44,270 --> 00:14:46,050 Hasn't Yu Huan been at the military camp? 201 00:14:46,050 --> 00:14:48,480 No. He has left for Jiuyi. 202 00:14:48,480 --> 00:14:50,610 Jiuyi? 203 00:14:50,610 --> 00:14:52,730 Why is he going to the Jiuyi Mountain? 204 00:14:56,680 --> 00:14:58,980 He went alone? 205 00:14:58,980 --> 00:15:02,640 Let's do this. You should leave immediately for Jiuyi by yourself. 206 00:15:02,640 --> 00:15:04,820 Increase your speed to catch up to Yu Huan. 207 00:15:04,820 --> 00:15:07,040 When you get there, 208 00:15:07,040 --> 00:15:08,720 take my command token, 209 00:15:08,720 --> 00:15:12,560 you can deploy the entire Banbu City's troops. 210 00:15:13,340 --> 00:15:15,490 I should go after him? 211 00:15:15,490 --> 00:15:19,580 Go monitor Yu Huan to see what he is doing. 212 00:15:19,580 --> 00:15:22,950 Find an oportunity to grab the merit. 213 00:15:22,950 --> 00:15:26,880 Even if you can't grab it, you should get some credit. Understand? 214 00:15:26,880 --> 00:15:30,500 Uncle, I'm sorry that I can't obey. 215 00:15:31,660 --> 00:15:33,770 There must be a reason that he is going alone. 216 00:15:33,770 --> 00:15:36,760 Besides, this is classified information. I'm not going. 217 00:15:37,540 --> 00:15:40,130 Fei Lian. 218 00:15:40,130 --> 00:15:45,190 I've dealt with Master Peng for a long time. 219 00:15:45,190 --> 00:15:48,100 Hasn't it been for you? 220 00:15:49,380 --> 00:15:53,710 See? If Yu Huan completes his mission successfully this time, 221 00:15:53,710 --> 00:15:56,360 he will definitely be promoted. 222 00:15:56,360 --> 00:16:01,380 At that time, the entire Cangliu will only know General Yu Huan. 223 00:16:01,380 --> 00:16:03,650 Who will still know Fei Lian? 224 00:16:03,650 --> 00:16:06,950 - I don't care about that. - I care. 225 00:16:08,510 --> 00:16:11,690 Have I raised you for nothing? 226 00:16:11,690 --> 00:16:16,150 I'm telling you. If you don't go, I will go to complain at your father's grave. 227 00:16:16,150 --> 00:16:18,610 That routine again. 228 00:16:18,610 --> 00:16:23,470 Do you want your father not get any peace in the underworld? 229 00:16:23,470 --> 00:16:25,860 Alright, alright, I'll go then. 230 00:16:25,860 --> 00:16:28,480 Go, go, hurry and go. 231 00:16:29,590 --> 00:16:32,400 - Go quickly. - I'll go then. 232 00:16:32,400 --> 00:16:36,880 If Yu Huan gets into danger, I can help him. 233 00:16:38,880 --> 00:16:40,680 Thank you, Uncle. 234 00:16:42,450 --> 00:16:44,530 Be careful along the way. 235 00:16:44,530 --> 00:16:46,320 Yes! 236 00:16:58,060 --> 00:16:59,600 Su Mo. 237 00:17:02,300 --> 00:17:04,630 Use the Dendrobium porphyrochilum. I'll help you. 238 00:17:10,350 --> 00:17:13,840 Why didn't you tell me that there's only a little Dendrobium porphyrochilum left. 239 00:17:14,930 --> 00:17:17,740 Previously I asked Ming Huo, she said the Dendrobium porphyrochilum 240 00:17:17,740 --> 00:17:20,370 can only be under on the snow mountain's cliff under daylight. 241 00:17:20,370 --> 00:17:22,080 I don't want you to take the risk. 242 00:17:22,080 --> 00:17:25,920 I want to go pick it by myself after we leave the Jiuyi Mountian. 243 00:17:25,920 --> 00:17:28,230 It's just to pick some herbs. 244 00:17:29,750 --> 00:17:34,010 Now that there isn't much left of the Dendrobium porphyrochilum, we should use it carefully. 245 00:17:49,730 --> 00:17:52,110 How do you feel now? 246 00:17:54,940 --> 00:17:56,590 Much better. 247 00:17:57,750 --> 00:18:03,050 Su Mo, can you tell me where you learned the Mirror's technique from? 248 00:18:03,050 --> 00:18:06,790 Where did you go in the past hundred years? 249 00:18:09,020 --> 00:18:13,650 I left Yunhuang a hundred years ago to search for strength. 250 00:18:15,480 --> 00:18:19,100 I went to many placed but couldn't find any. 251 00:18:19,100 --> 00:18:21,950 Later, I went toward the opposite direction of Yunhuang. 252 00:18:21,950 --> 00:18:26,180 I walked a long time. My ration was all eaten. 253 00:18:26,180 --> 00:18:29,070 I couldn't find other food and water. 254 00:18:29,070 --> 00:18:31,250 I thought I was about to die. 255 00:18:31,250 --> 00:18:35,590 Right at that time, I arrived at a dark place. 256 00:18:35,590 --> 00:18:40,010 Later, I learned that place was called Ji Wei Valley. 257 00:18:40,010 --> 00:18:43,390 In that pitch dark place, there was no grass growing. 258 00:18:43,390 --> 00:18:46,280 The wind blowing by my ears was so piercing that it sounded like people howling. 259 00:18:46,280 --> 00:18:48,490 At my most desperate moment, 260 00:18:48,490 --> 00:18:51,030 [Ji Wei Valley] - I suddenly heard a voice. 261 00:18:51,030 --> 00:18:52,820 Do you want to live? 262 00:18:52,820 --> 00:18:56,050 Who-Who's talking? 263 00:18:56,050 --> 00:18:59,800 Do you want to get a powerful strength? 264 00:19:01,110 --> 00:19:04,910 -Who are you? - You don't need to know who I am. 265 00:19:04,910 --> 00:19:08,480 You only need to know that I'll give you want you want. 266 00:19:08,480 --> 00:19:10,350 Why should I believe you? 267 00:19:10,350 --> 00:19:13,350 In this place, the only thing that you can do 268 00:19:17,100 --> 00:19:19,160 I can use my own strength to walk out of here. 269 00:19:19,160 --> 00:19:22,930 You've been walking for three days. Can you get out? 270 00:19:22,930 --> 00:19:26,780 - What do you want? - I want you to carry on my magic power, Su Mo. 271 00:19:26,780 --> 00:19:29,900 - You know who I am? - I know everything about you. 272 00:19:29,900 --> 00:19:32,560 - What is your purpose? - I'll give you a powerful strength. 273 00:19:32,560 --> 00:19:34,990 In this world, if you want anything, 274 00:19:34,990 --> 00:19:37,420 there is always a price to pay. - You are quite sober. 275 00:19:37,420 --> 00:19:41,190 But your price has already written in your destiny. 276 00:19:41,190 --> 00:19:44,280 You will never get what you want in your lifetime. 277 00:19:44,280 --> 00:19:46,600 What I want is to lead everyone back to the Biluo Sea. 278 00:19:46,600 --> 00:19:49,920 Even if I am not destined to realize it, I will fight against destiny to change it. 279 00:19:49,920 --> 00:19:52,390 You are befitting as my chosen one. 280 00:19:52,390 --> 00:19:55,000 I can pass on the power to you. 281 00:19:55,000 --> 00:19:58,720 But you body will experience backlashes 282 00:19:58,720 --> 00:20:03,090 and endure a great pain. Are you willing? 283 00:20:03,090 --> 00:20:06,530 If everyone can return to the Biluo Sea, I'm willing to do anything. 284 00:20:06,530 --> 00:20:08,890 But I will not submit to anyone. 285 00:20:08,890 --> 00:20:12,220 If the price of getting the power is to endure pain, 286 00:20:12,220 --> 00:20:14,490 just let it be. 287 00:20:15,650 --> 00:20:18,400 I cultivated for a long time in the Ji Wei Valley. 288 00:20:18,400 --> 00:20:22,050 I didn't eat or drink during that time, but I actually lived. 289 00:20:22,050 --> 00:20:24,770 From then, I learned the Mirror's technique 290 00:20:24,770 --> 00:20:29,020 and obtained a powerful strength, and returned to Yunhuang in the end. 291 00:20:30,950 --> 00:20:36,160 You talked about the suffering you endured for 100 years in such an understated way. 292 00:20:36,160 --> 00:20:37,960 Aren't you the same? 293 00:20:37,960 --> 00:20:41,950 In the Wuse City where you didn't get sunlight for 100 years, 294 00:20:41,950 --> 00:20:44,460 - you also haven't said much about it. - I deserved my punishment. 295 00:20:44,460 --> 00:20:46,990 Dont' say anything like that from now on. 296 00:20:46,990 --> 00:20:49,160 Alright, I won't. 297 00:20:50,290 --> 00:20:53,580 Luckily we are gradually seeing some hope now. 298 00:20:53,580 --> 00:20:57,730 It's just that the backlash is too strong even though the Mirror's technique is powerful. 299 00:20:57,730 --> 00:21:02,290 If you also find out that I've also been using the Splitting Technique, it's better that I don't let you know. 300 00:21:02,290 --> 00:21:04,290 Previously, in the Jing Pagoda, 301 00:21:04,290 --> 00:21:07,590 I fought against that mysterious Cangliu person. He also knew the Mirror's technique. 302 00:21:07,590 --> 00:21:12,360 You've said it before that there is a book that documented the solution to the Mirror's technique. 303 00:21:12,360 --> 00:21:14,490 Do you remember the book's name? 304 00:21:15,560 --> 00:21:19,230 I found it in the library at the Wuse City. 305 00:21:19,230 --> 00:21:22,670 It's called Annals of Forbidden Techniqiues. In the book, 306 00:21:22,670 --> 00:21:24,750 it didn't say much about the solution for the Mirror's technique. 307 00:21:24,750 --> 00:21:27,860 Even though it's a healing technqieu, its backlash is ferocious. 308 00:21:28,650 --> 00:21:30,670 That's strange. 309 00:21:30,670 --> 00:21:33,070 I learned my Mirror's technique away from Yunhuang. 310 00:21:33,070 --> 00:21:36,240 Why does the library in Kongsang will have a record about this kind of thing? 311 00:21:36,240 --> 00:21:39,080 Kongsang's library belongs exclusively to the Heavenly King. (T/N: the king from 7,000 years ago) 312 00:21:39,080 --> 00:21:42,200 It was later that it was made available to the other members of the royal family. 313 00:21:42,200 --> 00:21:46,730 No matter what, you must be more cautious from now on. 314 00:21:48,120 --> 00:21:52,420 There isn't much of the Purple-lipped Dendrobium left. The barrier at Jiuyi Mountain is strong too. 315 00:21:52,420 --> 00:21:56,210 You must remember not to utilize the Mirror's technique anymore. 316 00:21:56,210 --> 00:21:59,500 Also, Tu Luo move stealthily and fast. 317 00:21:59,500 --> 00:22:01,110 She lured us to here 318 00:22:01,110 --> 00:22:05,150 but doesn't seem to want to kill us. She is only testing us. 319 00:22:05,150 --> 00:22:07,850 It's not easy to catch them. 320 00:22:07,850 --> 00:22:10,340 We should force them to appear. 321 00:22:10,340 --> 00:22:12,490 Do you have an idea? 322 00:22:12,490 --> 00:22:14,000 Draw the enemy into an ambush. 323 00:22:15,090 --> 00:22:18,580 [Jiuyi Mountain, Left Peak] 324 00:22:36,840 --> 00:22:39,120 Isn't he the Junior General from Cangliu? 325 00:22:39,120 --> 00:22:41,370 How did he manage to get in? 326 00:22:42,030 --> 00:22:45,750 I should send a message to Young Master to tell him to be wary of Yu Huan. 327 00:22:54,260 --> 00:22:56,950 Young Master, a Junior General from Cangliu has caught up with us. 328 00:22:56,950 --> 00:22:58,910 Please be very careful. 329 00:23:01,580 --> 00:23:03,240 What's going on? 330 00:23:04,030 --> 00:23:06,390 The Sound Pearl is not working? 331 00:23:06,390 --> 00:23:10,190 What if the information is not delivered? 332 00:23:17,110 --> 00:23:19,820 Why is there another Junior General from Cangliu? 333 00:23:24,500 --> 00:23:26,770 It's hard to enter the barrier. 334 00:23:26,770 --> 00:23:29,670 It's better that I take a rest at the entrance of Jiuyi Mountain 335 00:23:29,670 --> 00:23:33,340 and find the garrison here to think about countermeasures again. 336 00:23:43,410 --> 00:23:47,150 I will follow him to check what he's up to. 337 00:23:50,890 --> 00:23:56,070 [West Tian Xiang Place] 338 00:24:03,090 --> 00:24:05,410 He really came to a nice place. 339 00:24:06,030 --> 00:24:08,990 Dear patrons, eat and drink well. 340 00:24:25,960 --> 00:24:29,550 Sir, you look unfamiliar. 341 00:24:31,630 --> 00:24:33,100 Where are you from? 342 00:24:33,100 --> 00:24:34,870 Cut the crap. 343 00:24:37,160 --> 00:24:39,900 Here to dine or stay? 344 00:24:40,750 --> 00:24:44,090 Give me a quiet room 345 00:24:44,090 --> 00:24:46,190 and deliver some tasty food. 346 00:24:46,190 --> 00:24:48,590 Also, include a pot of fine wine. 347 00:24:48,590 --> 00:24:51,790 Fine. Please don't worry. 348 00:24:51,790 --> 00:24:53,490 Follow me. 349 00:24:56,690 --> 00:25:01,610 [Jiuyi Royal Palace] 350 00:25:16,510 --> 00:25:19,130 This is Jiuyi Royal Palace? 351 00:25:19,130 --> 00:25:21,940 It seems rather desolate. 352 00:25:28,220 --> 00:25:30,460 Junior General, please. 353 00:25:42,090 --> 00:25:44,820 [Qing Jun, Emperor of Jiuyi] 354 00:25:44,820 --> 00:25:47,190 Who are you? 355 00:25:48,680 --> 00:25:51,340 Junior General Yu Huan of Cangliu 356 00:25:51,340 --> 00:25:53,060 greets Your Majesty. 357 00:25:57,320 --> 00:26:01,960 I have been waiting to meet you. 358 00:26:03,030 --> 00:26:06,660 Lord of Prey dispatched me to deliver this medicine. Please take a look. 359 00:26:11,360 --> 00:26:14,240 We have always sent letters 360 00:26:14,240 --> 00:26:16,630 only to him. 361 00:26:16,630 --> 00:26:20,120 Before requesting for the medicinal pills, the temple attendant 362 00:26:20,120 --> 00:26:22,720 would go to Mirror Pagoda to obtain the medicine. 363 00:26:22,720 --> 00:26:25,790 Today, someone suddenly trespassed into Jiuyi Mountain. 364 00:26:25,790 --> 00:26:28,690 This was not properly arranged. 365 00:26:28,690 --> 00:26:31,350 I have troubled you to come all this way. 366 00:26:31,350 --> 00:26:33,330 Please forgive me. 367 00:26:33,330 --> 00:26:35,400 Do not be overly concerned. 368 00:26:35,400 --> 00:26:38,060 You assumed the responsibilty for many years and we have never met. 369 00:26:38,060 --> 00:26:40,150 It's my fault. 370 00:26:41,460 --> 00:26:45,620 It's not any loss whether you meet an old geezer like me. 371 00:26:45,620 --> 00:26:48,690 If it weren't for Emperor Qing Chen a decade ago, 372 00:26:56,100 --> 00:27:00,160 it's a great honor for someone like me who's part of a branch of the clan to take the throne. 373 00:27:00,160 --> 00:27:02,700 I'm willing to share the burdens of Lord of Prey. 374 00:27:02,700 --> 00:27:05,890 It's that that the trespass of Jiuyi Mountain... 375 00:27:06,520 --> 00:27:08,130 Please don't worry. 376 00:27:08,130 --> 00:27:10,190 Lord of Prey sent me here 377 00:27:10,190 --> 00:27:13,600 to eliminate those who trespasses into Jiuyi Mountain. 378 00:27:15,920 --> 00:27:18,890 Thank Lord of Prey for his protection. 379 00:27:18,890 --> 00:27:22,840 Do you know where the trespasser is now? 380 00:27:23,540 --> 00:27:27,610 The Left Peak reported there was a tresspasser. 381 00:27:27,610 --> 00:27:31,680 Do you know what they are here for? 382 00:27:31,680 --> 00:27:34,630 The Seal of Six Harmonies and the Heaven-defying Sword. 383 00:27:34,630 --> 00:27:37,050 The Seal of Six Harmonies and the Heaven-defying Sword? 384 00:27:37,050 --> 00:27:40,350 Who are they? 385 00:27:41,320 --> 00:27:44,780 The Heavenly Emperor's ring disappeared a few months ago. 386 00:27:44,780 --> 00:27:49,060 Zhen Lan, the Crown Prince of Kongsang has awakened again. 387 00:27:51,470 --> 00:27:54,610 If Cangliu didn't show mercy to our Qing clan, 388 00:27:54,610 --> 00:27:57,080 we wouldn't have lived to see today. 389 00:27:57,080 --> 00:28:01,470 We surrendered to Cangliu and wouldn't dare to be disloyal. 390 00:28:02,900 --> 00:28:04,290 It's good that you know this well. 391 00:28:04,290 --> 00:28:08,560 This Crown Prince of Kongsang is here for the Sea of Six Harmonies. 392 00:28:08,560 --> 00:28:11,020 What about the Heaven-defying Sword? 393 00:28:13,060 --> 00:28:14,750 This person... 394 00:28:17,440 --> 00:28:20,240 I must personally capture him. 395 00:28:21,370 --> 00:28:23,980 It's inconvenient for the people of Cangliu to enter the boundary of Jiuyi. 396 00:28:23,980 --> 00:28:25,990 I'm here in advance. 397 00:28:25,990 --> 00:28:29,670 Hence, everyone in Jiuyi Mountain must listen to my orders. 398 00:28:29,670 --> 00:28:31,930 Of course. 399 00:28:31,930 --> 00:28:33,770 Someone. 400 00:28:34,950 --> 00:28:36,110 I'm here. 401 00:28:36,110 --> 00:28:38,770 Gather all the generals in the square 402 00:28:38,770 --> 00:28:41,030 to welcome Junior General Yu Huan. 403 00:28:41,030 --> 00:28:42,610 Yes. 404 00:28:43,900 --> 00:28:47,020 Junior General, please follow me. 405 00:28:56,190 --> 00:28:58,480 Emperor of Jiuyi, this medicine... 406 00:28:58,480 --> 00:29:01,470 Let's set this aside for now. 407 00:29:02,120 --> 00:29:03,660 After you. 408 00:29:14,740 --> 00:29:16,350 What's wrong? 409 00:29:16,850 --> 00:29:20,910 Su Mo, I'm feeling lost. 410 00:29:21,520 --> 00:29:25,310 This forest is very strange. I feel rather unwell. 411 00:29:25,310 --> 00:29:27,230 Take a break. 412 00:29:31,500 --> 00:29:33,120 Be careful. 413 00:29:56,500 --> 00:29:58,450 Release me! 414 00:29:58,450 --> 00:30:01,830 Release me! Release me! 415 00:30:23,440 --> 00:30:25,080 You... 416 00:30:25,970 --> 00:30:27,640 You... 417 00:30:29,950 --> 00:30:31,590 You... 418 00:30:48,330 --> 00:30:49,930 Release her. 419 00:31:06,170 --> 00:31:09,110 [Ya Ran Leader of Tu Luo] 420 00:31:09,110 --> 00:31:10,450 It's you. 421 00:31:10,450 --> 00:31:12,190 Who are you? 422 00:31:12,190 --> 00:31:16,050 You look exactly like him. 423 00:31:16,770 --> 00:31:21,060 What happened in the past, it's happening again. I didn't imagine the same outcome will happen again. 424 00:31:21,840 --> 00:31:23,200 Who did you say I resemble? 425 00:31:23,200 --> 00:31:26,700 You resemble him but you are not him. 426 00:31:27,560 --> 00:31:31,080 He has never used this tone of manner to talk to me. 427 00:31:35,020 --> 00:31:38,610 Who is he and who are you too? 428 00:31:38,610 --> 00:31:43,240 You don't need to know. Since you have already forgotten me, 429 00:31:43,840 --> 00:31:45,800 let's not mention this, 430 00:31:55,440 --> 00:31:58,760 I am Kongsang's General Yu Huan. 431 00:31:58,760 --> 00:32:01,040 I was ordered to come here 432 00:32:01,040 --> 00:32:04,730 in order to eradicate those who have treaspassed the Jiuyi Mountain. 433 00:32:04,730 --> 00:32:08,880 All of you must follow my command. 434 00:32:08,880 --> 00:32:10,320 Yes! 435 00:32:10,320 --> 00:32:14,800 In this search, anyone who is found to have trespassed the Jiuyi Mountain 436 00:32:14,800 --> 00:32:18,350 - will be killed right away. - Understood! 437 00:32:19,490 --> 00:32:24,430 General, other than capturing the trespassers in the Jiuyi Mountain, 438 00:32:24,430 --> 00:32:27,190 do you have any other plans in addition to the search? 439 00:32:27,190 --> 00:32:31,610 I wonder if I may be of help. 440 00:32:32,110 --> 00:32:35,860 I'd like Prince Qing to dispatch someone 441 00:32:35,860 --> 00:32:39,140 to visit the Valley of Kongsang's Ancestral Kings in the Jiuyi Mountian. 442 00:32:39,790 --> 00:32:42,050 I'll dispatch them immediately. 443 00:32:42,050 --> 00:32:43,740 Thank you. 444 00:32:54,420 --> 00:32:56,240 Prince Qing. 445 00:33:00,260 --> 00:33:02,360 Find someone 446 00:33:02,360 --> 00:33:05,880 - to escort General Yu Huan to the Valley of Ancestral Kings. - Yes. 447 00:33:05,880 --> 00:33:07,680 In addition, 448 00:33:07,680 --> 00:33:11,040 tell the officers who are doing the search, 449 00:33:11,040 --> 00:33:15,270 they must report anything they find to me first. 450 00:33:15,270 --> 00:33:18,320 I will then report to the general. 451 00:33:18,320 --> 00:33:20,340 Understand? 452 00:33:20,340 --> 00:33:21,750 I understand. 453 00:33:21,750 --> 00:33:23,480 Go on. 454 00:33:24,840 --> 00:33:28,800 I can't let me ruin my plan. 455 00:33:45,310 --> 00:33:47,240 What are you thinking about? 456 00:33:48,680 --> 00:33:51,010 I'm thinking about Tu Luo. 457 00:33:51,010 --> 00:33:54,320 I've realized that they've been attackng me, 458 00:33:54,320 --> 00:33:56,400 not you. 459 00:33:56,400 --> 00:33:59,360 They say that you look like someone. 460 00:33:59,360 --> 00:34:01,330 Who is that? 461 00:34:03,360 --> 00:34:06,620 I saw their gills, so they should be merpeople. 462 00:34:06,620 --> 00:34:09,170 But why they appear as Tu Luo? 463 00:34:09,170 --> 00:34:12,600 That girl also looked at me with a gaze of fear. 464 00:34:12,600 --> 00:34:15,140 But I've never met them before. 465 00:34:15,140 --> 00:34:16,610 I don't know why, 466 00:34:16,610 --> 00:34:20,500 but I feel a sense of guilt inexplicably. 467 00:34:20,500 --> 00:34:23,410 The leader of the Tu Luo should have recognized me. 468 00:34:23,410 --> 00:34:26,900 But, because of you, she didn't dare to acknowledge me. 469 00:34:28,490 --> 00:34:29,710 What do we do now? 470 00:34:29,710 --> 00:34:32,710 We are trapped in this forest cluelessly. 471 00:34:33,560 --> 00:34:35,720 I have a premonition that 472 00:34:35,720 --> 00:34:37,880 they will appear again. 473 00:34:37,880 --> 00:34:40,600 Let's get out of the Misty Forest first. 474 00:34:40,600 --> 00:34:42,300 Alright. 475 00:34:57,890 --> 00:34:59,690 No matter how we've tried, we still can't get out. 476 00:34:59,690 --> 00:35:02,900 I guessed it right. They have appeared again. 477 00:35:02,900 --> 00:35:05,500 Should we catch up to them? 478 00:35:05,500 --> 00:35:07,600 You stay here and wait for me. I'l lgo take a look. 479 00:35:07,600 --> 00:35:09,180 I'll go with you. 480 00:35:09,180 --> 00:35:10,920 Perhaps they want to see me alone. 481 00:35:10,920 --> 00:35:13,690 - Be careful then. - You too. 482 00:36:03,050 --> 00:36:04,480 We can chat a little. 483 00:36:04,480 --> 00:36:08,170 With the Kongsang people, especially the Bai Clan, 484 00:36:08,170 --> 00:36:09,770 there is nothing to chat about. 485 00:36:09,770 --> 00:36:12,010 What grievance do you hold against me? 486 00:36:12,010 --> 00:36:15,160 Kongsang destroyed Quanxian and sealed the Biluo Sea. 487 00:36:15,160 --> 00:36:17,770 you actually ask me if there is any grievance? 488 00:36:17,770 --> 00:36:20,230 These things happend 7,000 years ago. 489 00:36:20,230 --> 00:36:22,780 Su Mo, who is with me, is the Emperor of the Sea. 490 00:36:22,780 --> 00:36:26,080 He has returned. He will lead you back to the Biluo Sea. 491 00:36:26,080 --> 00:36:28,720 Of course I know he is the Emperor of the Sea. 492 00:36:28,720 --> 00:36:31,360 We transformed into Tu Luo and haven't left 493 00:36:31,360 --> 00:36:34,280 because we believe the Emperor of the Sea will return someday 494 00:36:34,280 --> 00:36:37,690 to obtain the Sky Opening Sword to rescue the Dragon Deity. 495 00:36:38,310 --> 00:36:40,960 I have survived in this world sustained by that one thought. 496 00:36:40,960 --> 00:36:45,470 I'm waiting for the opportunity to revenge against Kongsang. 497 00:36:45,470 --> 00:36:47,530 There must be a misunderstanding. 498 00:36:47,530 --> 00:36:51,000 Seven thousand years ago, Kongsang indeed committed something shameful toward Quanxian. 499 00:36:51,000 --> 00:36:53,380 But I have never harmed Quanxian. 500 00:36:53,380 --> 00:36:55,690 I've also never seen you. 501 00:37:48,540 --> 00:37:50,160 How are you? 502 00:37:52,480 --> 00:37:54,600 Those Tu Luo turned out to be merpeople. 503 00:37:54,600 --> 00:37:58,320 They seemed to know me, and they've been waiting for your return. 504 00:37:58,320 --> 00:38:00,720 They've run away too fast eveyr time, and we never have enough time to talk. 505 00:38:00,720 --> 00:38:02,790 We still must think of a way to keep them. 506 00:38:02,790 --> 00:38:05,160 Hurry to find the Sky Opening Sword. 507 00:38:05,160 --> 00:38:07,780 Oh yes, I think I saw my younger sister, Bai Lin. 508 00:38:07,780 --> 00:38:09,640 Your younger sister? 509 00:38:10,430 --> 00:38:11,830 Here, be careful. 510 00:38:11,830 --> 00:38:14,950 [Juiyi Palace] 511 00:38:19,450 --> 00:38:22,260 [Jiuyi Palace] 512 00:38:36,720 --> 00:38:38,750 Yu Huan has left? 513 00:38:38,750 --> 00:38:41,320 They left for the Valley of Ancestral Kings. 514 00:38:41,350 --> 00:38:45,530 Qing Jun, you must remember your own status. 515 00:38:45,530 --> 00:38:48,780 There are something things that you shouldn't talk about. 516 00:38:48,780 --> 00:38:51,080 Lord Temple Guardian is right. 517 00:38:51,080 --> 00:38:55,480 I will definitely be cautious in how I speak and act. 518 00:39:00,120 --> 00:39:02,690 I've taken away the medicine. 519 00:39:44,120 --> 00:39:47,400 Greetings, King of Jiuyi. 520 00:39:47,400 --> 00:39:50,950 Greetings, King of Jiuyi. 521 00:39:50,950 --> 00:39:54,120 Greetings, King of Jiuyi. 522 00:40:13,020 --> 00:40:16,480 Lin'er! Lin'er! 523 00:40:16,480 --> 00:40:18,640 Are you sure that you saw her? 524 00:40:18,640 --> 00:40:20,200 Even though it was just an instant, 525 00:40:20,200 --> 00:40:22,270 but I'm sure it was her. 526 00:40:27,510 --> 00:40:30,670 Ling'er? Ling'er? 527 00:40:35,830 --> 00:40:37,620 Ling'er. 528 00:40:43,830 --> 00:40:47,680 Older Sister. 529 00:40:47,680 --> 00:40:49,580 Lin'er. 530 00:41:02,950 --> 00:41:06,120 How is it? Are you still hurting? 531 00:41:06,120 --> 00:41:08,040 I'm much better. 532 00:41:10,460 --> 00:41:11,960 It's been 100 years. 533 00:41:11,960 --> 00:41:14,160 I thought... 534 00:41:15,090 --> 00:41:18,730 Older Sister, I've missed you. 535 00:41:21,480 --> 00:41:23,700 What are you looking at? 536 00:41:23,700 --> 00:41:25,250 I'm curious 537 00:41:25,250 --> 00:41:28,960 why Princess Bai Lin is appearing in the Jiuyi Mountain. 538 00:41:28,960 --> 00:41:30,860 I've always been here. 539 00:41:30,860 --> 00:41:32,750 Always? 540 00:41:35,130 --> 00:41:40,320 That's right, Lin'er. Why have you been hiding in the Jiuyi Mountain by yourself? 541 00:41:41,490 --> 00:41:43,530 After Jing City was broken, 542 00:41:43,530 --> 00:41:47,880 I was the only one left in the Bai Clan. 543 00:41:47,880 --> 00:41:51,030 Uncle, King Qing, brought me here. 544 00:41:51,030 --> 00:41:52,940 That's how I survived. 545 00:41:52,940 --> 00:41:55,190 Didn't Qing Chen die? 546 00:41:57,610 --> 00:41:59,530 Yes. 547 00:41:59,530 --> 00:42:02,770 Uncle died soon after he saved me. 548 00:42:02,770 --> 00:42:04,500 The Qing people said, 549 00:42:04,500 --> 00:42:07,260 our ancesters probably felt that we betrayed Kongsang, 550 00:42:07,260 --> 00:42:09,720 so they cast a curse. 551 00:42:09,720 --> 00:42:13,860 Uncle's heirs died one after another. 552 00:42:13,860 --> 00:42:17,870 I finally escaped from the Jiuly Palace. When I was dying, 553 00:42:17,870 --> 00:42:21,620 I carelessly breathed into the evil spirit of Jiuyi 554 00:42:24,380 --> 00:42:29,200 Later, the other clanspeople in the Qing Clan would not acknowledge me. 555 00:42:29,200 --> 00:42:31,330 I said that I was an evil spirit. 556 00:42:31,330 --> 00:42:34,110 They also didn't let me return to Jiuyi Palace. 557 00:42:34,840 --> 00:42:37,820 So I've been wandering among the rangins of the mountain. 558 00:42:40,880 --> 00:42:43,460 You mean, for the past 100 years, 559 00:42:43,460 --> 00:42:46,230 you've been surviving as a bird spirit? 560 00:42:46,840 --> 00:42:49,160 Are you doubting me? 561 00:42:51,060 --> 00:43:00,990 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 562 00:43:17,940 --> 00:43:22,700 Wanting to Return by Zhou Shen 563 00:43:22,700 --> 00:43:26,170 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 564 00:43:26,170 --> 00:43:29,680 ♫ A strange light in the night ♫ 565 00:43:29,680 --> 00:43:36,570 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 566 00:43:36,570 --> 00:43:40,050 ♫ The layers of waves build up ♫ 567 00:43:40,050 --> 00:43:43,480 ♫ Repeating the promise ♫ 568 00:43:43,480 --> 00:43:50,480 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 569 00:43:50,480 --> 00:43:54,070 ♫ We've met several times ♫ 570 00:43:54,070 --> 00:43:57,440 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 571 00:43:57,440 --> 00:44:04,480 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 572 00:44:04,480 --> 00:44:07,950 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 573 00:44:07,950 --> 00:44:11,450 ♫ You live in there ♫ 574 00:44:11,450 --> 00:44:17,520 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 575 00:44:17,520 --> 00:44:21,450 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 576 00:44:21,450 --> 00:44:24,410 ♫ The unforgettable memories ♫ 577 00:44:24,410 --> 00:44:28,350 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 578 00:44:28,350 --> 00:44:31,920 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 579 00:44:31,920 --> 00:44:35,290 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 580 00:44:35,290 --> 00:44:38,800 ♫ play the ancient chords ♫ 581 00:44:38,800 --> 00:44:45,300 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 582 00:44:45,300 --> 00:44:49,180 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 583 00:44:49,180 --> 00:44:52,310 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 584 00:44:52,310 --> 00:44:56,340 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 585 00:44:56,340 --> 00:44:59,640 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 586 00:44:59,640 --> 00:45:03,170 ♫ Our next lives are too far away ♫ 587 00:45:03,170 --> 00:45:08,200 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 588 00:45:08,200 --> 00:45:18,530 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 44198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.