All language subtitles for Marvel.Studios.Legends.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:02,998 (MUSIC PLAYING) 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,987 This doesn't have to end in a fight, Buck. 3 00:00:31,073 --> 00:00:32,993 (SIGHS) It always ends in a fight. 4 00:00:38,664 --> 00:00:40,374 You don't know when to give up, do you? 5 00:00:40,457 --> 00:00:42,497 -(GRUNTING) -BUCKY: Hey! 6 00:00:42,835 --> 00:00:44,245 Pick on somebody your own size. 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,167 Thank you, Buck. But I can get by on my own. 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,841 You don't have to. 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,808 I'm with you till the end of the line, pal. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,064 You get your orders? 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,141 The 107th. 12 00:00:59,476 --> 00:01:01,016 Sergeant James Barnes, 13 00:01:01,103 --> 00:01:03,153 shipping out for England first thing tomorrow. 14 00:01:03,647 --> 00:01:04,687 STEVE: I should be going. 15 00:01:13,282 --> 00:01:14,532 (GASPING) 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,421 Remember when I made you ride the Cyclone at Coney Island? 17 00:01:22,249 --> 00:01:23,419 Yeah, and I threw up? 18 00:01:24,835 --> 00:01:26,205 This isn't payback, is it? 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,757 -(WEAPON POWERING UP) -Get down! 20 00:01:39,683 --> 00:01:40,773 (GRUNTING) 21 00:01:41,351 --> 00:01:43,401 (SCREAMING) Bucky, no! 22 00:01:51,695 --> 00:01:52,985 ARNIM ZOLA: Sergeant Barnes. 23 00:01:56,491 --> 00:02:00,831 You are to be the new fist of HYDRA. 24 00:02:02,039 --> 00:02:03,169 Put him on ice. 25 00:02:06,835 --> 00:02:08,205 NATASHA: The Winter Soldier. 26 00:02:09,463 --> 00:02:11,723 He's credited with over two dozen assassinations 27 00:02:11,798 --> 00:02:13,468 in the last 50 years. 28 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Your work has been a gift to mankind. 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,145 You shaped the century. 30 00:02:28,190 --> 00:02:30,570 -(GRUNTING) -And I need you to do it one more time. 31 00:02:34,821 --> 00:02:35,821 SAM: He doesn't know you. 32 00:02:36,782 --> 00:02:37,992 He will. 33 00:02:40,827 --> 00:02:42,287 Please don't make me do this. 34 00:02:54,591 --> 00:02:55,591 You know me. 35 00:02:55,676 --> 00:02:57,006 WINTER SOLDIER: No, I don't! 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,434 You've known me your whole life. 37 00:03:01,390 --> 00:03:02,390 You're my friend. 38 00:03:03,141 --> 00:03:05,021 (GRUNTING) 39 00:03:05,102 --> 00:03:06,232 You're my mission. 40 00:03:07,938 --> 00:03:08,938 STEVE: Then finish it. 41 00:03:09,857 --> 00:03:11,107 (BOTH PANTING) 42 00:03:12,651 --> 00:03:14,861 Because I'm with you to the end of the line. 43 00:03:19,324 --> 00:03:21,414 HELMUT ZEMO: (ON TV) I'm not here to judge you. 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,833 I just want to ask you a few questions. 45 00:03:25,330 --> 00:03:27,000 Do you know where you are, James? 46 00:03:30,252 --> 00:03:31,422 My name is Bucky. 47 00:03:34,006 --> 00:03:35,166 HELMUT ZEMO: Tell me, Bucky. 48 00:03:35,674 --> 00:03:37,514 You've seen a great deal, haven't you? 49 00:03:38,218 --> 00:03:39,218 (SPEAKING RUSSIAN) 50 00:03:41,722 --> 00:03:42,722 (GROANS) 51 00:03:46,643 --> 00:03:47,643 (SPEAKING RUSSIAN) 52 00:03:49,188 --> 00:03:50,478 (BOTH GRUNTING) 53 00:03:55,986 --> 00:03:57,776 (INDISTINCT SHOUTING) 54 00:04:06,580 --> 00:04:07,710 (STEVE GASPING) 55 00:04:11,126 --> 00:04:12,126 SAM: Hey, Cap! 56 00:04:14,838 --> 00:04:15,838 BUCKY: Steve. 57 00:04:17,090 --> 00:04:18,510 Which Bucky am I talking to? 58 00:04:20,886 --> 00:04:22,426 Your mom's name was Sarah. 59 00:04:27,017 --> 00:04:29,897 You used to wear newspapers under your shoes. (CHUCKLING) 60 00:04:31,939 --> 00:04:33,109 Can't read that in a museum. 61 00:04:33,190 --> 00:04:35,150 Just like that, we're supposed to be cool? 62 00:04:35,234 --> 00:04:36,404 What did I do? 63 00:04:44,910 --> 00:04:45,910 (MAN SPEAKING RUSSIAN) 64 00:04:51,708 --> 00:04:53,458 I don't know if I'm worth all this, Steve. 65 00:04:56,839 --> 00:04:58,969 STEVE: What you did all those years... 66 00:04:59,049 --> 00:05:00,299 (ENGINE REVVING) 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,183 ...it wasn't you. 68 00:05:09,268 --> 00:05:11,188 Please. Help. 69 00:05:11,270 --> 00:05:12,770 STEVE: You didn't have a choice. 70 00:05:12,855 --> 00:05:13,855 I know. 71 00:05:16,400 --> 00:05:17,570 But I did it. 72 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 (GASPING) 73 00:05:40,132 --> 00:05:41,132 TONY: Did you know? 74 00:05:41,967 --> 00:05:43,467 (GRUNTING) 75 00:05:49,725 --> 00:05:51,765 It wasn't him. HYDRA had control of his mind. 76 00:05:51,852 --> 00:05:52,982 Move! 77 00:05:54,313 --> 00:05:56,023 STEVE: This won't change what happened. 78 00:05:56,690 --> 00:05:57,690 TONY: I don't care. 79 00:05:58,609 --> 00:05:59,819 He killed my mom. 80 00:05:59,902 --> 00:06:01,702 (BOTH GRUNTING) 81 00:06:04,531 --> 00:06:05,701 (GROANING) 82 00:06:19,963 --> 00:06:21,013 STEVE: You sure about this? 83 00:06:21,965 --> 00:06:24,125 BUCKY: Everything HYDRA put inside me is still there. 84 00:06:25,719 --> 00:06:27,259 I can't trust my own mind. 85 00:06:29,056 --> 00:06:31,766 So, until they figure out how to get this stuff out of my head... 86 00:06:31,850 --> 00:06:33,980 I think going back under is the best thing. 87 00:06:34,978 --> 00:06:35,978 For everybody. 88 00:06:42,444 --> 00:06:44,034 OKOYE: What of this one? 89 00:06:44,112 --> 00:06:45,862 T'CHALLA: This one may be tired of war. 90 00:06:47,241 --> 00:06:49,661 But the White Wolf has rested long enough. 91 00:06:55,165 --> 00:06:56,165 Where's the fight? 92 00:06:58,710 --> 00:06:59,800 T'CHALLA: On its way. 93 00:07:03,090 --> 00:07:04,930 God, I love this place. 94 00:07:05,008 --> 00:07:06,468 (WAKANDANS CHANTING) 95 00:07:10,931 --> 00:07:11,931 What the hell? 96 00:07:12,641 --> 00:07:13,981 (ALL GRUNTING) 97 00:07:19,356 --> 00:07:21,526 Come and get some, space dogs! 98 00:07:24,903 --> 00:07:27,453 Come on! Get some! Get some! 99 00:07:27,531 --> 00:07:29,121 Come on, get some. 100 00:07:29,992 --> 00:07:31,832 -How much for the gun? -Not for sale. 101 00:07:32,661 --> 00:07:34,331 Okay, how much for the arm? 102 00:07:36,415 --> 00:07:37,705 Oh, I'll get that arm. 6447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.