All language subtitles for Letter.From.The.Mountain.2002.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,645 --> 00:00:55,610 LETTER FROM THE MOUNTAIN 4 00:02:17,369 --> 00:02:18,734 You're panting... 5 00:03:06,785 --> 00:03:11,188 I'd forgotten what the place looked like. 6 00:03:15,961 --> 00:03:18,759 And now we're going to live here... 7 00:03:23,368 --> 00:03:28,704 We've been living too fast. It's time to slow down a bit. 8 00:03:32,578 --> 00:03:38,847 There's only so much you can do by sheer force of will. 9 00:04:11,149 --> 00:04:13,709 And who might you be? 10 00:04:13,819 --> 00:04:18,552 How are you? I'm Takao, Ueda Sei's grandson. 11 00:04:19,758 --> 00:04:22,249 I've moved back to the village. 12 00:04:22,361 --> 00:04:24,420 Well, isn't that nice! 13 00:04:24,529 --> 00:04:26,224 Please... 14 00:04:26,331 --> 00:04:29,698 ...step inside for a bit. 15 00:04:30,502 --> 00:04:33,062 This is my wife, Michiko. 16 00:04:35,974 --> 00:04:40,934 Please, please, step in. 17 00:05:24,423 --> 00:05:27,824 The water's from yesterday... 18 00:05:27,926 --> 00:05:31,919 ...so the tea might not be very hot. 19 00:05:47,045 --> 00:05:49,946 Oh, thank you. 20 00:05:50,849 --> 00:05:52,111 Thank you. 21 00:05:54,386 --> 00:05:58,083 At least cold tea won't burn you. 22 00:06:15,841 --> 00:06:18,105 It's not very hot. 23 00:06:25,150 --> 00:06:28,881 How long has it been... 24 00:06:29,521 --> 00:06:32,183 ...since Sei died? 25 00:06:32,357 --> 00:06:37,158 Grandma died five years ago. She was 81. 26 00:06:38,330 --> 00:06:41,822 It stopped raining for her funeral... 27 00:06:42,801 --> 00:06:47,829 Sei was ten years younger than me. 28 00:06:49,374 --> 00:06:53,470 So you're 96, Miss Ume? 29 00:06:54,946 --> 00:06:56,470 Me? 30 00:06:56,882 --> 00:07:03,219 Well, once I passed 90 I decided... 31 00:07:03,422 --> 00:07:09,088 ...that whatever age everybody said I was... 32 00:07:09,194 --> 00:07:14,063 ...was the age I'd be. 33 00:07:19,571 --> 00:07:24,065 Sei had a very hard life... 34 00:07:25,777 --> 00:07:31,181 ...but she was a lovely person, very accomplished. 35 00:07:34,319 --> 00:07:39,723 Miss Ume... we brought this to say hello. 36 00:07:40,926 --> 00:07:43,451 Well, well, well! 37 00:07:43,728 --> 00:07:46,561 Aren't you a dear! 38 00:07:46,665 --> 00:07:50,101 That's very nice of you. 39 00:07:50,335 --> 00:07:51,802 Thank you. 40 00:07:53,738 --> 00:07:55,296 Sei... 41 00:07:58,443 --> 00:08:04,382 Look what Takao brought! 42 00:08:05,450 --> 00:08:08,112 I'll give you some later. 43 00:08:10,889 --> 00:08:17,658 Mrs Ueda, I understand you're going to be working... 44 00:08:18,129 --> 00:08:21,223 ...at the clinic in the village. 45 00:08:21,333 --> 00:08:22,527 Yes. 46 00:08:23,034 --> 00:08:25,525 I've been ill myself... 47 00:08:25,637 --> 00:08:31,667 ...so I'll just be there three mornings a week, though. 48 00:08:31,776 --> 00:08:35,644 Well, even that much... 49 00:08:35,747 --> 00:08:40,411 ...is something to be grateful for. 50 00:09:00,038 --> 00:09:02,768 Welcome Dr Ueda Michiko 51 00:09:02,874 --> 00:09:06,401 Sei didn't want you moving to Tokyo. 52 00:09:06,511 --> 00:09:07,375 She didn't? 53 00:09:07,479 --> 00:09:11,813 She said you were like your dead mother, always reading. 54 00:09:11,917 --> 00:09:15,785 She was afraid you'd turn out a 'cherry-blossom farmer'. 55 00:09:16,755 --> 00:09:20,213 If he'd stayed here, he'd never have found a wife. 56 00:09:21,626 --> 00:09:25,289 But why would a famous doctor marry Takao? 57 00:09:29,901 --> 00:09:35,066 I liked the idea of a farmer who'd stop to look at cherry blossoms. 58 00:09:35,574 --> 00:09:39,533 You know what that means, then? 59 00:09:39,911 --> 00:09:43,369 A dreamer so absorbed in cherry blossoms... 60 00:09:43,481 --> 00:09:46,746 ...that he doesn't get his work done. 61 00:09:47,085 --> 00:09:51,886 The kind of man we always tell our girls not to marry. 62 00:09:54,993 --> 00:09:59,054 I'm not very brave, and I'm not very talented... 63 00:09:59,164 --> 00:10:02,497 ...so I chose something practical, like medicine. 64 00:10:03,068 --> 00:10:06,094 That's why I chose farming! 65 00:10:06,204 --> 00:10:09,196 That's not even practical! 66 00:10:10,642 --> 00:10:13,110 As our guests are looking a little tired... 67 00:10:13,211 --> 00:10:17,272 ...perhaps they'd like to wash off that city dust in our hot spring. 68 00:10:17,382 --> 00:10:20,408 Yes, Mr Mayor. Let's close this meeting. 69 00:10:25,690 --> 00:10:30,627 This village finally has itself a doctor again. 70 00:10:30,996 --> 00:10:35,695 This doctor's also being a noted researcher... 71 00:10:35,800 --> 00:10:41,033 ...makes her someone far beyond anything we could have wished for. 72 00:10:41,940 --> 00:10:46,809 May she never leave her cherry-blossom farmer behind... 73 00:10:46,911 --> 00:10:52,281 ...and depart from this village. 74 00:10:52,384 --> 00:10:56,548 I also ask that everyone in the village gives her... 75 00:10:56,655 --> 00:10:59,146 ...their complete cooperation. 76 00:10:59,257 --> 00:11:00,383 That's all. 77 00:11:07,866 --> 00:11:09,731 Thank you! 78 00:13:11,055 --> 00:13:12,317 Well? 79 00:13:14,926 --> 00:13:20,660 It's wonderful. The water feels so soft... 80 00:13:22,500 --> 00:13:25,663 I'd forgotten how far you can see here. 81 00:14:18,623 --> 00:14:19,817 Good night. 82 00:14:34,205 --> 00:14:40,041 Doesn't this bedding still have your grandmother's smell to it? 83 00:14:40,311 --> 00:14:46,011 Yeah, I feel like I'm a little boy again. 84 00:15:23,521 --> 00:15:24,783 Good morning. 85 00:16:04,228 --> 00:16:05,422 Let's eat. 86 00:16:08,232 --> 00:16:09,756 Bon appรฉtit. 87 00:16:21,646 --> 00:16:22,578 How is it? 88 00:16:22,680 --> 00:16:23,942 Good. 89 00:16:36,027 --> 00:16:39,963 'Unbowed by the rain, Unbowed by the wind... ' 90 00:16:40,832 --> 00:16:42,697 That's Miyazawa Kenji. 91 00:16:47,972 --> 00:16:52,534 My mother copied that out years ago. 92 00:16:57,015 --> 00:17:00,280 'Unbowed by the rain, Unbowed by the wind... 93 00:17:00,518 --> 00:17:04,978 'Unbowed by snow or summer heat, Sound of body... 94 00:17:05,990 --> 00:17:09,118 'Coveting nothing, never angry... 95 00:17:09,227 --> 00:17:11,821 'Always quietly smiling... 96 00:17:15,299 --> 00:17:20,430 'Eating four cups of brown rice, miso and a few greens each day.... 97 00:17:20,705 --> 00:17:24,072 'Leaving himself out of the account... 98 00:17:24,175 --> 00:17:28,703 'Watching, listening, understanding and not forgetting.... 99 00:17:29,514 --> 00:17:34,918 'Living in the shade of a pine grove, in a field, in a small thatched hut... 100 00:17:35,019 --> 00:17:39,683 'To the sick child in the east he tends... 101 00:17:39,857 --> 00:17:44,794 'To the tired mother in the west he bears sheaves of rice... 102 00:17:45,463 --> 00:17:50,332 'To one dying in the south he says, "Do not fear"... 103 00:17:51,502 --> 00:17:57,168 'To quarrels or lawsuits in the north he says, "Be not petty"... 104 00:17:57,608 --> 00:18:00,736 'In drought he weeps... 105 00:18:00,845 --> 00:18:03,643 'In a cold summer he paces... 106 00:18:04,348 --> 00:18:06,976 'Called a fool... 107 00:18:07,185 --> 00:18:10,245 'Not praised, not criticized: 108 00:18:10,555 --> 00:18:13,854 'I want to be that kind of man.' 109 00:18:31,609 --> 00:18:33,600 Good morning. 110 00:18:34,979 --> 00:18:37,243 Lovely day, isn't it. 111 00:19:37,241 --> 00:19:39,436 Here's the doctor. 112 00:19:41,512 --> 00:19:43,605 Good morning. 113 00:19:45,850 --> 00:19:47,647 It's nice to see you here. 114 00:19:49,287 --> 00:19:52,450 Hello, Doctor! 115 00:20:28,659 --> 00:20:31,651 Good morning, Sensei. 116 00:20:39,537 --> 00:20:42,973 Well! If it isn't Takao! 117 00:20:43,074 --> 00:20:44,200 Yes. 118 00:20:44,375 --> 00:20:47,173 Should you be doing that? 119 00:20:48,412 --> 00:20:53,315 'If the sun shines, though tomorrow the world end... 120 00:20:53,417 --> 00:20:58,150 '... do not omit to dry your bedding.' 121 00:20:59,757 --> 00:21:02,590 So how are you feeling? 122 00:21:02,893 --> 00:21:03,985 Is that why you're here? 123 00:21:04,095 --> 00:21:04,857 No! 124 00:21:04,962 --> 00:21:06,953 I won't go into hospital. 125 00:21:07,932 --> 00:21:12,335 The doctors call it 'stomach cancer'... 126 00:21:12,703 --> 00:21:18,198 ...but in 'cancer' is the word 'can'. Certain things become possible. 127 00:21:19,710 --> 00:21:21,109 Come in. 128 00:21:24,415 --> 00:21:30,547 It's inconvenient now, but once I'm dead I can do what I want. 129 00:21:33,791 --> 00:21:35,122 Sensei... 130 00:21:35,226 --> 00:21:37,592 ...where are all your books? 131 00:21:37,695 --> 00:21:40,163 I gave them to the school. 132 00:21:44,035 --> 00:21:46,162 Welcome back! 133 00:21:50,808 --> 00:21:53,606 It makes the place look a bit empty... 134 00:21:53,711 --> 00:21:58,171 I want everything all cleared away for once in my life. 135 00:21:59,417 --> 00:22:01,476 We have no children. 136 00:22:01,585 --> 00:22:05,681 I'm leaving nothing behind, and I don't want to. 137 00:22:05,790 --> 00:22:07,655 It's a load off my mind. 138 00:22:08,292 --> 00:22:14,356 I still have your letter from when I won my 'Best New Writer' prize. 139 00:22:15,299 --> 00:22:21,568 'Becoming famous is by no means a good thing. 140 00:22:21,772 --> 00:22:25,173 'It does not elevate you. 141 00:22:25,876 --> 00:22:30,074 'The purpose of creativity is not reputation or success. 142 00:22:30,448 --> 00:22:34,578 'Think of being the subject of people's idle gossip... 143 00:22:34,685 --> 00:22:37,017 '... as embarrassing.' 144 00:22:37,121 --> 00:22:39,282 That was rude. 145 00:22:40,624 --> 00:22:45,891 In the ten years since I haven't accomplished anything. 146 00:22:46,230 --> 00:22:49,393 You've only just started! 147 00:22:49,834 --> 00:22:53,099 I'm over 40 and I haven't made any money. 148 00:22:53,838 --> 00:22:58,639 I've started to wonder whether I'm worth anything. 149 00:22:59,744 --> 00:23:02,338 It's an important time for you. 150 00:23:02,880 --> 00:23:05,212 Patience, patience... 151 00:23:07,385 --> 00:23:09,182 Like him. 152 00:23:10,020 --> 00:23:15,424 Even at my age you're not sure if you're really worth anything. 153 00:23:15,526 --> 00:23:17,084 But who cares? 154 00:23:17,194 --> 00:23:22,723 Just walk your own path and regret nothing. 155 00:23:23,934 --> 00:23:25,060 I will. 156 00:23:44,889 --> 00:23:49,952 For all my children care, I might as well not be here. 157 00:23:50,060 --> 00:23:50,924 No? 158 00:23:51,162 --> 00:23:53,858 And after all the trouble you went to! 159 00:23:53,964 --> 00:23:57,730 Yes! You put them through school, they move away... 160 00:23:57,835 --> 00:24:00,929 ...and never even come home to visit! 161 00:24:01,038 --> 00:24:05,600 You're lucky. At least yours come at New Year's and in August. 162 00:24:05,709 --> 00:24:09,702 Yes! Twice a year is more than most. 163 00:24:09,814 --> 00:24:12,612 Mine only come once! 164 00:24:13,651 --> 00:24:15,551 If there's any problem, call me. 165 00:24:15,653 --> 00:24:18,178 I will, thank you. 166 00:24:20,024 --> 00:24:23,516 Isn't it nice to have a good doctor here! 167 00:24:23,928 --> 00:24:26,624 We'll keep you on the same medicine. 168 00:24:26,730 --> 00:24:30,530 As old as I am, Doctor... 169 00:24:30,634 --> 00:24:34,730 ...it hardly matters if I take medicine or not. 170 00:24:39,410 --> 00:24:40,809 There you go. 171 00:24:41,879 --> 00:24:43,210 Takao! 172 00:24:44,782 --> 00:24:46,044 Yes? 173 00:24:50,721 --> 00:24:53,451 The village newsletter. 174 00:24:53,657 --> 00:24:56,888 I could pass that around if you wanted. 175 00:24:56,994 --> 00:25:01,795 Could you? We'll be busy in the fields pretty soon. 176 00:25:01,899 --> 00:25:04,595 It's all yours. 177 00:25:05,269 --> 00:25:06,327 'Bye. 178 00:25:06,837 --> 00:25:08,236 Thank you. 179 00:25:18,582 --> 00:25:20,641 'Letter from the Mountain: 180 00:25:21,252 --> 00:25:23,277 'People tell us not to dwell... 181 00:25:23,721 --> 00:25:26,246 '...on what is before our eyes... 182 00:25:27,024 --> 00:25:31,961 '... but in spring I plant eggplant, beans and cucumbers... 183 00:25:32,229 --> 00:25:34,527 '... in my garden and water them. 184 00:25:35,199 --> 00:25:41,434 'Thinking this way of only what is before me... 185 00:25:41,872 --> 00:25:44,841 '... I suddenly find myself 96 years of age. 186 00:25:45,910 --> 00:25:48,310 'ls it a good thing... 187 00:25:48,546 --> 00:25:53,984 '... that I looked at nothing else and did not add to my worries? 188 00:25:55,219 --> 00:25:59,747 'That may be the secret to a long life.' 189 00:26:02,226 --> 00:26:03,955 Isn't that great! 190 00:26:05,796 --> 00:26:10,665 Miss Ume was in hospital with high blood pressure last winter. 191 00:26:10,768 --> 00:26:13,828 They asked me to go see her. 192 00:26:14,838 --> 00:26:17,830 Let's go after we eat. 193 00:27:11,395 --> 00:27:17,527 I always fall asleep at this time of day. 194 00:27:17,968 --> 00:27:22,632 I'm sorry to worry you. 195 00:27:22,906 --> 00:27:25,170 Not at all. 196 00:27:25,542 --> 00:27:29,000 I thought I might come and check your blood pressure. 197 00:27:29,113 --> 00:27:32,310 My blood pressure, eh? 198 00:27:33,117 --> 00:27:35,312 All right. 199 00:27:39,990 --> 00:27:42,015 Right here? 200 00:27:42,126 --> 00:27:43,991 Here we go. 201 00:27:46,096 --> 00:27:48,030 I should lie here? 202 00:27:51,035 --> 00:27:52,024 All right? 203 00:27:52,136 --> 00:27:53,398 Yes. 204 00:27:57,307 --> 00:27:59,741 I'll lift your arm... 205 00:28:08,152 --> 00:28:09,949 Blood pressure! 206 00:28:12,589 --> 00:28:14,682 Here goes... 207 00:28:31,075 --> 00:28:36,638 135 over 82. That's very good. 208 00:28:37,581 --> 00:28:40,778 That's good to hear. 209 00:28:41,351 --> 00:28:43,410 I'll take this off. 210 00:28:48,392 --> 00:28:50,417 Can I get up? 211 00:28:50,527 --> 00:28:52,586 All right? 212 00:29:00,104 --> 00:29:04,404 It's so nice for you to do this for such an old lady... 213 00:29:08,445 --> 00:29:09,810 Are you finished? 214 00:29:09,913 --> 00:29:13,371 I'm finished. That's it. 215 00:29:19,189 --> 00:29:23,649 Why did your blood pressure go up last year, Miss Ume? 216 00:29:25,229 --> 00:29:26,719 Last year? 217 00:29:28,866 --> 00:29:34,304 I was digging a latrine. There's no toilet here. 218 00:29:34,404 --> 00:29:36,338 So I was digging. 219 00:29:37,541 --> 00:29:40,066 That's when I started feeling strange. 220 00:29:40,444 --> 00:29:44,141 Digging latrines all the time must be hard on you. 221 00:29:44,615 --> 00:29:48,574 I'll build you an outhouse. 222 00:29:48,685 --> 00:29:50,152 An outhouse? 223 00:29:50,254 --> 00:29:51,846 You? 224 00:29:52,489 --> 00:29:55,890 Well, I'd like that, but you know... 225 00:29:55,993 --> 00:30:00,191 ...I don't have any money. 226 00:30:01,031 --> 00:30:03,727 Don't worry about money. 227 00:30:03,834 --> 00:30:08,498 I've got some stuff at home. I'll build you one. 228 00:30:08,605 --> 00:30:11,597 I'm strong and healthy. 229 00:30:11,708 --> 00:30:19,240 It's a shame to waste health and strength on a job like that. 230 00:30:20,918 --> 00:30:23,386 But if you would... 231 00:30:23,487 --> 00:30:28,015 ...I'd be very grateful. 232 00:30:28,125 --> 00:30:30,525 Leave it to me. 233 00:30:38,969 --> 00:30:40,664 It's so nice here... 234 00:30:48,812 --> 00:30:51,679 A fallen tree... 235 00:30:56,053 --> 00:30:58,044 Listen to the birds! 236 00:31:06,930 --> 00:31:08,363 Watch your step... 237 00:32:00,817 --> 00:32:02,011 Careful... 238 00:32:11,228 --> 00:32:12,923 Gotcha! 239 00:32:16,566 --> 00:32:17,897 Got her! 240 00:32:18,001 --> 00:32:19,434 You got me! 241 00:32:20,804 --> 00:32:22,567 Here we go! 242 00:32:23,540 --> 00:32:25,132 Who's it? 243 00:32:25,242 --> 00:32:27,301 There he is! 244 00:32:31,515 --> 00:32:33,506 This way! 245 00:32:34,117 --> 00:32:35,744 Wait! 246 00:32:35,852 --> 00:32:37,581 Got you! 247 00:32:42,459 --> 00:32:43,483 Aw, you got me! 248 00:32:43,593 --> 00:32:46,323 After him, everyone! 249 00:32:46,997 --> 00:32:47,691 Here we go... 250 00:32:47,798 --> 00:32:51,393 1, 2, 3, 4, 5... 251 00:33:02,946 --> 00:33:04,140 Wow! 252 00:33:05,949 --> 00:33:07,143 Come on... 253 00:33:10,253 --> 00:33:12,118 Aw, too bad! 254 00:33:18,895 --> 00:33:20,522 Wow, look at them go! 255 00:33:20,630 --> 00:33:22,393 There's some steps... 256 00:33:22,499 --> 00:33:23,796 Yes! 257 00:33:37,347 --> 00:33:39,611 They're way over there! 258 00:33:41,118 --> 00:33:42,449 They're so fast! 259 00:33:50,293 --> 00:33:51,851 Bye-bye! 260 00:33:53,797 --> 00:33:55,492 OK, goodbye. 261 00:33:55,599 --> 00:33:57,328 Oh, thank you. 262 00:33:58,168 --> 00:33:59,328 See you. 263 00:33:59,469 --> 00:34:01,596 Bye-bye! 264 00:34:06,743 --> 00:34:13,740 'In the sunset glow the day ends... 265 00:34:13,850 --> 00:34:20,619 'From the mountain comes the sound of the temple bell... 266 00:34:20,891 --> 00:34:27,854 'Hand in hand let's all go home. 267 00:34:28,265 --> 00:34:34,829 'With the crows let's all go home. 268 00:34:34,938 --> 00:34:41,070 'When the children have all gone... 269 00:34:41,511 --> 00:34:47,916 '... comes the big round moon. 270 00:34:48,018 --> 00:34:53,923 'When the birds are dreaming... 271 00:34:54,024 --> 00:35:00,361 '...the silver stars will glitter in the sky.' 272 00:35:00,730 --> 00:35:03,631 Bye-bye! 273 00:35:04,334 --> 00:35:05,733 Let's go. 274 00:35:35,732 --> 00:35:39,964 Why am I crying when I'm not sad? 275 00:36:13,904 --> 00:36:19,365 Oh, my! That's a long way to carry all that. 276 00:36:19,476 --> 00:36:21,137 Good morning. 277 00:36:32,522 --> 00:36:34,012 Hello. 278 00:36:41,765 --> 00:36:44,393 This is Sayuri. 279 00:36:45,202 --> 00:36:48,638 She can't talk. 280 00:36:59,382 --> 00:37:00,747 Thank you. 281 00:37:04,554 --> 00:37:09,617 'Three years ago an illness affected my throat, and I still can't speak.' 282 00:37:18,134 --> 00:37:20,830 Sayuri... 283 00:37:21,471 --> 00:37:27,068 ...writes down the things that I say. 284 00:37:27,177 --> 00:37:29,702 That thing you were talking about. 285 00:37:29,946 --> 00:37:32,107 Oh, the 'Letter from the Mountain'? 286 00:37:32,215 --> 00:37:33,705 That's right. 287 00:37:37,220 --> 00:37:40,712 That column is very well-written. 288 00:37:41,491 --> 00:37:43,686 Simple yet meaningful. 289 00:37:45,562 --> 00:37:53,298 You know the doctor at the clinic? This gentleman's her husband. 290 00:37:55,872 --> 00:37:59,205 A long, long time ago... 291 00:38:00,010 --> 00:38:04,071 ...he used to live in the village, just over there. 292 00:38:05,749 --> 00:38:10,015 Right now he's not doing anything. 293 00:38:10,820 --> 00:38:16,690 So he's here digging away on an outhouse for me. 294 00:38:18,361 --> 00:38:19,692 Aren't you. 295 00:38:25,001 --> 00:38:28,596 'I heard you're a novelist.' 296 00:38:29,306 --> 00:38:34,107 Well, it's embarrassing when people call me that. 297 00:38:35,779 --> 00:38:41,649 I haven't written anything since I won a prize over ten years ago. 298 00:38:41,751 --> 00:38:43,878 I'm more like a failed novelist. 299 00:38:48,091 --> 00:38:49,353 Right! 300 00:38:51,328 --> 00:38:54,820 These 'novels' of yours... 301 00:38:55,665 --> 00:38:58,532 ...are they lies... 302 00:38:58,635 --> 00:39:01,103 ...or are they true stories? 303 00:39:01,204 --> 00:39:05,538 Well, they're not 'true'. 304 00:39:05,709 --> 00:39:10,772 Maybe they're lies told in order to tell the truth. 305 00:39:12,782 --> 00:39:14,545 All right, then... 306 00:39:14,651 --> 00:39:18,917 ...you can't eat burdock straight from the field... 307 00:39:19,022 --> 00:39:22,549 ...but you can cook it to make kinpira. 308 00:39:23,059 --> 00:39:27,553 If you ask which is 'real', it's burdock from the field... 309 00:39:27,664 --> 00:39:33,296 ...but if it wasn't kinpira you'd never know how good it was. 310 00:39:33,403 --> 00:39:36,201 Something like that. 311 00:39:36,873 --> 00:39:39,171 You write about kinpira? 312 00:39:39,275 --> 00:39:42,676 No, you don't understand. I mean... 313 00:39:45,014 --> 00:39:51,214 'I think a novel is Amitabha taking the form of words.' 314 00:39:53,656 --> 00:39:59,094 Now, that's something I can understand! 315 00:40:03,099 --> 00:40:08,935 I've lived to the age I have... 316 00:40:09,038 --> 00:40:13,168 ...and I've heard my fill of sad stories. 317 00:40:13,276 --> 00:40:17,337 Now I want to hear happy stories. 318 00:40:17,480 --> 00:40:21,246 No one wants to spend money... 319 00:40:21,551 --> 00:40:27,490 ...to buy a sad story. 320 00:40:29,058 --> 00:40:32,721 When I hear a happy story... 321 00:40:32,829 --> 00:40:36,560 ...I want to feel happy, too. 322 00:40:42,772 --> 00:40:46,230 Look, the clouds have gone from the mountains. 323 00:41:11,434 --> 00:41:13,732 Mrs Takeda? 324 00:41:13,837 --> 00:41:14,997 Yes? 325 00:41:16,573 --> 00:41:17,904 Hello. 326 00:41:20,710 --> 00:41:23,645 Hello. How are you? 327 00:41:26,282 --> 00:41:28,147 Here's the newsletter. 328 00:41:30,386 --> 00:41:31,717 I'll leave it here. 329 00:41:31,988 --> 00:41:34,616 What are you growing now? 330 00:41:34,891 --> 00:41:36,222 Vegetables. 331 00:41:37,660 --> 00:41:40,322 We can eat them here at home. 332 00:41:41,264 --> 00:41:42,925 What do you enjoy doing? 333 00:41:43,032 --> 00:41:44,863 Having tea with the neighbours. 334 00:41:44,968 --> 00:41:47,266 So you talk over tea? 335 00:41:47,370 --> 00:41:52,637 Yes, a little talk in the morning and I'm happy all day. 336 00:41:53,042 --> 00:41:54,009 That's good for you. 337 00:41:54,110 --> 00:41:55,338 Yes, it is. 338 00:41:55,879 --> 00:41:57,039 Good for you. 339 00:41:57,146 --> 00:41:58,943 I'll bring this again. 340 00:41:59,048 --> 00:42:01,448 If you need anything, tell me then. 341 00:42:01,551 --> 00:42:04,281 I'll see you again. 342 00:42:08,458 --> 00:42:11,154 Hello? Mrs Ohira? 343 00:42:12,028 --> 00:42:14,292 Here's the newsletter. 344 00:42:14,797 --> 00:42:17,357 How are you? 345 00:42:17,467 --> 00:42:20,903 Well, my back's been hurting me. 346 00:42:21,004 --> 00:42:21,698 Your back? 347 00:42:21,804 --> 00:42:25,797 Yes. It hurts and I can't hang out my laundry. 348 00:42:25,975 --> 00:42:29,376 When it gets better I have to get out in the garden. 349 00:42:30,580 --> 00:42:33,549 So what are you doing about drying your laundry? 350 00:42:33,950 --> 00:42:39,980 Oh, I manage the best I can. I can't dry my bedding, though. 351 00:42:40,089 --> 00:42:41,488 I see... 352 00:42:41,591 --> 00:42:44,924 Do you have anything that you're worried about? 353 00:42:45,228 --> 00:42:46,786 Worried? 354 00:42:46,896 --> 00:42:50,957 Everybody helps me out, so... 355 00:42:51,067 --> 00:42:51,726 You're OK... 356 00:42:51,834 --> 00:42:53,631 Yes, thank you. 357 00:42:54,137 --> 00:42:57,470 Here's the village newsletter. 358 00:42:59,142 --> 00:43:00,074 I'll leave it here. 359 00:43:00,176 --> 00:43:02,269 Thank you. 360 00:43:02,378 --> 00:43:05,313 Take care. I'll see you again. 361 00:43:05,415 --> 00:43:07,474 That's it? I'm sorry I wasn't more help. 362 00:43:07,584 --> 00:43:08,448 I'll see you. 363 00:43:08,551 --> 00:43:10,951 All right. Thank you. 364 00:43:11,054 --> 00:43:13,887 Thank you. 365 00:43:15,458 --> 00:43:19,656 When did you first start living in the village? 366 00:43:19,762 --> 00:43:23,960 Here? In, uh, 1947. 367 00:43:24,067 --> 00:43:25,398 1947? 368 00:43:26,469 --> 00:43:29,802 We were evacuated in 1946. 369 00:43:30,740 --> 00:43:32,367 From Manchuria? 370 00:43:32,475 --> 00:43:32,998 Yes. 371 00:43:33,109 --> 00:43:36,875 That's when you came here... Were you alone then? 372 00:43:36,980 --> 00:43:42,384 No. Then it was one child, my husband and me. 373 00:43:42,485 --> 00:43:44,544 It must have been difficult. 374 00:43:44,654 --> 00:43:48,146 Well, I was lucky. 375 00:43:48,257 --> 00:43:51,784 I'd just given birth. 376 00:43:51,894 --> 00:43:56,922 I had milk, so I was able to nurse other babies, too. 377 00:43:57,033 --> 00:43:57,897 I see. 378 00:44:03,439 --> 00:44:05,430 'Letter from the Mountain: 379 00:44:06,209 --> 00:44:09,076 'There's everything in the fields... 380 00:44:10,113 --> 00:44:15,050 '... eggplant, cucumber, tomatoes, squash, watermelon. 381 00:44:15,918 --> 00:44:21,447 'I've always eaten whatever my body told me it wanted. 382 00:44:22,725 --> 00:44:28,254 'If eating plain food has anything to do with long life... 383 00:44:29,032 --> 00:44:33,196 '... then I've lived long because I've had no money. 384 00:44:34,504 --> 00:44:38,167 'I'm lucky to have been poor.' 385 00:44:43,646 --> 00:44:46,911 Takao and his wife are here. 386 00:44:51,621 --> 00:44:54,818 As long as it's not a house call. 387 00:45:27,256 --> 00:45:29,247 Hello! 388 00:45:34,130 --> 00:45:40,865 'Rise to heaven on a great wind'... I get closer every day. 389 00:45:43,673 --> 00:45:45,607 That's by Ryokan... 390 00:45:48,411 --> 00:45:53,678 Clean lines, as if a nice breeze was blowing through... 391 00:45:53,783 --> 00:45:56,308 I'm not there yet. 392 00:45:56,953 --> 00:46:02,687 Writing that and tearing it up... he practises all day long. 393 00:46:03,392 --> 00:46:04,654 Here. 394 00:46:04,827 --> 00:46:11,130 It's the form I'm after. Form's the main thing. 395 00:46:11,334 --> 00:46:15,532 Form traces the outline of the soul. 396 00:46:18,407 --> 00:46:22,241 Anyway, this is what absorbs me now. 397 00:46:23,479 --> 00:46:26,676 Bring that thing, will you? 398 00:46:26,949 --> 00:46:28,746 Oh... all right. 399 00:46:32,388 --> 00:46:33,980 Were you ill? 400 00:46:35,758 --> 00:46:36,622 Uh, yes. 401 00:46:36,726 --> 00:46:42,323 It's good for a doctor to know what it's like to be sick. 402 00:46:43,533 --> 00:46:45,433 Yes, that's true. 403 00:46:51,974 --> 00:46:54,067 I want you to have this. 404 00:46:54,310 --> 00:46:57,677 You're the one who should. 405 00:46:58,114 --> 00:47:02,107 You remember. The sword I use for the temple Noh dance. 406 00:47:04,554 --> 00:47:06,351 I couldn't... 407 00:47:07,390 --> 00:47:08,982 Take it. 408 00:47:33,883 --> 00:47:40,686 I know they want me to take your place at the Winter Festival, but... 409 00:47:43,826 --> 00:47:47,887 I taught you the dance. Take that sword and do it for me. 410 00:47:49,732 --> 00:47:53,532 That's a load off my mind. 411 00:47:55,705 --> 00:48:01,200 Isn't that nice. One more thing we've got cleared up. 412 00:48:04,780 --> 00:48:07,374 I think I'll write a bit more. 413 00:48:20,029 --> 00:48:21,894 We should be going. 414 00:48:29,839 --> 00:48:33,570 Don't you worry yourselves about me. 415 00:48:56,565 --> 00:48:59,363 Is he eating well? 416 00:48:59,869 --> 00:49:03,430 Same as ever. He eats what he wants. 417 00:49:03,739 --> 00:49:05,138 Is he in pain? 418 00:49:06,309 --> 00:49:10,109 He won't say. He's very stubborn. 419 00:49:11,013 --> 00:49:15,746 I'll call in from time to time. If there's anything, call me. 420 00:49:16,452 --> 00:49:18,443 We won't tell him. 421 00:49:19,288 --> 00:49:21,222 Thank you. 422 00:50:22,051 --> 00:50:25,350 I guess miracles don't happen, do they. 423 00:50:25,454 --> 00:50:27,718 No. 424 00:50:43,439 --> 00:50:44,701 Well... 425 00:50:44,807 --> 00:50:45,501 No luck. 426 00:50:45,608 --> 00:50:46,939 Let's move. 427 00:51:29,185 --> 00:51:31,983 There! I got one! 428 00:51:34,156 --> 00:51:35,350 Got it! 429 00:51:45,167 --> 00:51:47,158 I did it! 430 00:51:48,838 --> 00:51:50,635 I'm so happy! 431 00:51:51,974 --> 00:51:53,839 Really happy! 432 00:51:59,548 --> 00:52:01,072 There's ginger... 433 00:52:01,417 --> 00:52:03,476 And a mugwort! 434 00:52:05,754 --> 00:52:07,619 Hi, Doctor! 435 00:52:10,426 --> 00:52:11,290 Hello. 436 00:52:11,393 --> 00:52:12,451 Where were you? 437 00:52:12,561 --> 00:52:14,085 Look! 438 00:52:15,164 --> 00:52:16,825 I caught it! 439 00:52:17,266 --> 00:52:19,734 Good, eh? 440 00:52:19,835 --> 00:52:20,631 Just one? 441 00:52:20,736 --> 00:52:22,260 Yeah, just one. 442 00:52:24,673 --> 00:52:25,537 Where were you? 443 00:52:25,641 --> 00:52:28,166 Picking herbs. Here. 444 00:52:28,277 --> 00:52:30,472 Oh, wow! 445 00:52:31,080 --> 00:52:32,342 Thank you! 446 00:52:32,448 --> 00:52:34,643 Isn't that sweet! 447 00:52:36,952 --> 00:52:38,010 See you. 448 00:52:38,120 --> 00:52:39,985 Bye-bye. 449 00:52:45,628 --> 00:52:47,027 Bye-bye. 450 00:53:26,135 --> 00:53:27,864 It's done. 451 00:53:31,040 --> 00:53:32,166 There. 452 00:53:33,809 --> 00:53:35,242 You caught it. 453 00:53:35,344 --> 00:53:36,777 No, you have it. 454 00:53:36,879 --> 00:53:37,402 No! 455 00:53:37,513 --> 00:53:38,844 Yes. 456 00:53:45,988 --> 00:53:47,455 It's crisp. 457 00:53:47,556 --> 00:53:48,989 It sounds good. 458 00:54:08,077 --> 00:54:09,203 I know... 459 00:54:15,384 --> 00:54:18,046 We can have 'kotsuzake'. 460 00:54:20,022 --> 00:54:21,455 Give me that. 461 00:54:33,936 --> 00:54:35,130 Um... 462 00:54:35,704 --> 00:54:40,437 ...don't you need a raw char for kotsuzake? 463 00:54:40,609 --> 00:54:43,203 This'll do for today. 464 00:55:05,034 --> 00:55:09,562 Good for what ails you, huh? 465 00:55:11,974 --> 00:55:14,568 If you're going to fish... 466 00:55:15,210 --> 00:55:18,407 ...it has to be a mountain stream. 467 00:55:19,315 --> 00:55:20,441 Give me some. 468 00:55:43,339 --> 00:55:44,806 Good night. 469 00:56:40,329 --> 00:56:43,298 Are you sleeping well? 470 00:56:43,399 --> 00:56:47,495 Oh yes, I sleep very well. 471 00:56:47,603 --> 00:56:52,836 So well I don't even dream. 472 00:56:52,941 --> 00:56:54,909 That's good. 473 00:56:55,110 --> 00:56:58,079 Sleep is the basis of health. 474 00:56:58,580 --> 00:57:01,708 I sleep very well here, too. 475 00:57:05,854 --> 00:57:10,382 Has there ever been a time when you couldn't sleep? 476 00:57:10,692 --> 00:57:15,891 When it rains and I can't get around much... 477 00:57:16,298 --> 00:57:18,732 ...I don't sleep very well. 478 00:57:19,968 --> 00:57:22,129 What do you do then? 479 00:57:22,237 --> 00:57:22,828 Eh? 480 00:57:22,938 --> 00:57:24,337 What do you do then? 481 00:57:24,573 --> 00:57:29,670 Then I just listen to the water flowing over there... 482 00:57:29,778 --> 00:57:34,909 ...and imagine that I was water, too. 483 00:57:35,017 --> 00:57:40,683 I think of myself just flowing along... 484 00:57:40,789 --> 00:57:43,917 ...and suddenly there I am asleep. 485 00:57:45,160 --> 00:57:48,391 When you turn to water, where do you flow to? 486 00:57:48,797 --> 00:57:51,925 Well, I flow with the water... 487 00:57:52,034 --> 00:57:56,027 ...way, way, far away... 488 00:57:56,138 --> 00:58:00,973 ...and about the time I'm thinking I've reached the sea... 489 00:58:01,610 --> 00:58:06,343 ...there I am asleep. 490 00:58:08,717 --> 00:58:12,915 We hear the sound of the river every night... 491 00:58:13,155 --> 00:58:15,680 ...but I don't feel like that. 492 00:58:16,225 --> 00:58:20,685 You're both still young. 493 00:58:20,796 --> 00:58:24,630 You've still got to listen to a lot of things. 494 00:58:24,733 --> 00:58:29,295 The river's there, and you have to hear it... 495 00:58:29,404 --> 00:58:33,864 ...but the sound of water's no use to you. 496 00:58:33,976 --> 00:58:39,505 It's something for old folks to listen to. 497 00:58:45,554 --> 00:58:49,718 When did you stop taking your sleeping pills? 498 00:58:54,663 --> 00:58:56,324 Yes... 499 00:58:57,866 --> 00:59:00,801 The night I caught that char. 500 00:59:06,475 --> 00:59:07,942 You know... 501 00:59:10,946 --> 00:59:15,713 ...I'm glad I came to this village. 502 00:59:17,953 --> 00:59:19,215 Thank you. 503 00:59:27,930 --> 00:59:32,128 They say if you shout about something good, it flees. 504 01:00:14,910 --> 01:00:17,378 Is that a bird? 505 01:00:20,782 --> 01:00:22,511 It's a frog. 506 01:00:23,852 --> 01:00:25,251 It is not! 507 01:00:26,588 --> 01:00:28,579 The 'singing frog'. 508 01:00:30,726 --> 01:00:33,718 It only lives in clear streams. 509 01:00:39,368 --> 01:00:44,772 I love this... it's like the mountain's rocking us to sleep. 510 01:02:08,924 --> 01:02:11,620 'Be not a burden... 511 01:02:12,327 --> 01:02:18,698 '... rather be a help, asking no reward.' 512 01:02:20,435 --> 01:02:22,903 Mr Koda's calligraphy? 513 01:02:23,004 --> 01:02:24,130 Yes. 514 01:02:25,040 --> 01:02:30,034 It was the motto at his school in Manchuria. 515 01:02:32,748 --> 01:02:35,546 You were married in China? 516 01:02:35,884 --> 01:02:37,078 Yes. 517 01:02:38,854 --> 01:02:44,451 But the Russians took him and put him in a work camp in Siberia. 518 01:02:45,560 --> 01:02:49,223 I fled with our baby and what I could carry... 519 01:02:50,832 --> 01:02:56,134 ...but the child died. I couldn't even have his ashes. 520 01:02:58,907 --> 01:03:02,775 For 11 years after the war I was alone... 521 01:03:03,612 --> 01:03:07,309 ...waiting for my husband to come back from Siberia. 522 01:03:08,850 --> 01:03:10,784 Then he said... 523 01:03:11,319 --> 01:03:18,623 ...'If I'd really been a good man, I wouldn't have lived to come back.' 524 01:03:21,296 --> 01:03:24,788 But he came back, safe and sound. 525 01:03:29,437 --> 01:03:32,099 Did he say anything about your child? 526 01:03:34,242 --> 01:03:39,077 'I guess it was his destiny.' And never another word about it. 527 01:03:41,249 --> 01:03:44,912 'I guess it was his destiny'... 528 01:03:52,093 --> 01:03:54,960 Soon I'll be alone again. 529 01:03:56,798 --> 01:03:59,596 The days will be long. 530 01:04:32,868 --> 01:04:37,464 Takao, why don't we buy a new household shrine? 531 01:04:38,273 --> 01:04:40,332 This one's so drab... 532 01:04:43,511 --> 01:04:45,103 They're expensive. 533 01:04:46,648 --> 01:04:48,172 So? 534 01:04:50,218 --> 01:04:56,214 Because of those ancestors you're here, and now so am I. 535 01:04:58,159 --> 01:05:01,219 Wouldn't it be nice... 536 01:05:02,197 --> 01:05:08,067 ...to live the rest of our lives here and become ancestors too? 537 01:05:14,743 --> 01:05:16,074 Yes, it would. 538 01:06:21,176 --> 01:06:22,803 Look at it burn! 539 01:06:24,412 --> 01:06:27,245 There it goes again. 540 01:06:30,719 --> 01:06:32,050 It's done. 541 01:06:32,754 --> 01:06:33,618 No more. 542 01:06:33,722 --> 01:06:35,019 That's all. 543 01:06:56,344 --> 01:07:02,305 'May Amitabha's name be praised'... 544 01:07:10,859 --> 01:07:12,622 'Letter from the Mountain: 545 01:07:13,795 --> 01:07:19,529 'At the O-bon Festival in August, the dead come to visit Amitabha Hall. 546 01:07:20,468 --> 01:07:25,997 'With fire I light their way, and talk with them until dark. 547 01:07:26,374 --> 01:07:31,778 'As we talk, I no longer know if I am of this world... 548 01:07:31,880 --> 01:07:33,711 '...or of theirs. 549 01:07:35,016 --> 01:07:39,749 'This did not happen when I was younger. 550 01:07:41,322 --> 01:07:42,346 'I do not fear them. 551 01:07:44,225 --> 01:07:49,492 'I would happily pass this way into eternal sleep.' 552 01:08:37,111 --> 01:08:40,979 See you at New Year's! 553 01:09:02,703 --> 01:09:08,300 After six months, Michiko's reputation here is high. 554 01:09:09,210 --> 01:09:14,477 She listens to the elderly, responding not only with kindness... 555 01:09:14,582 --> 01:09:16,777 ... but with good diagnoses. 556 01:09:17,918 --> 01:09:24,118 The Mayor came to ask if she might work every day... 557 01:09:24,592 --> 01:09:30,360 ...but Michiko said she wanted to go on the way she is. 558 01:09:30,598 --> 01:09:32,395 Now let's see your eyes. 559 01:09:37,004 --> 01:09:38,767 Open your mouth... 560 01:09:38,873 --> 01:09:40,807 Stick out your tongue... 561 01:09:42,510 --> 01:09:43,977 Look up. 562 01:09:48,382 --> 01:09:49,849 Now the throat... 563 01:09:52,586 --> 01:09:54,019 Does that hurt? 564 01:09:55,055 --> 01:09:56,215 No? 565 01:09:57,191 --> 01:09:59,250 How about here? 566 01:10:01,128 --> 01:10:02,288 OK? 567 01:10:04,632 --> 01:10:06,497 Look down. 568 01:10:13,707 --> 01:10:15,766 'Letter from the Mountain: 569 01:10:16,911 --> 01:10:20,438 'As a girl I was always running fevers... 570 01:10:20,614 --> 01:10:23,913 '... and couldn't help much at home. 571 01:10:25,319 --> 01:10:31,815 'Neither my family nor the villagers expected I would live long. 572 01:10:32,593 --> 01:10:39,021 'But I have lived so long it's as if death had forgotten me. 573 01:10:39,133 --> 01:10:41,727 'It goes to show you never can tell. 574 01:10:43,637 --> 01:10:48,438 'The longer I live, the more I do not understand... 575 01:10:49,043 --> 01:10:55,812 '...and what I understand least is why I have lived to this age.' 576 01:10:58,919 --> 01:11:04,721 I wonder if Sayuri writes like this because she fears the worst... 577 01:11:06,260 --> 01:11:08,125 What's happened? 578 01:11:10,397 --> 01:11:15,664 What she had in high school may be turning into a sarcoma. 579 01:11:16,470 --> 01:11:20,531 I'll have to check with the general hospital in town. 580 01:11:22,843 --> 01:11:25,835 And if it is? 581 01:11:27,881 --> 01:11:32,443 It's fast-growing, so she'd need chemotherapy. 582 01:11:33,253 --> 01:11:35,517 It's a rare case. 583 01:11:38,392 --> 01:11:42,192 Isn't this precisely your specialty? 584 01:11:46,166 --> 01:11:47,963 Well, yes... 585 01:11:53,607 --> 01:11:56,633 'If you're lost, go forward.' 586 01:12:01,749 --> 01:12:07,085 In Tokyo I saw three cases like Sayuri's. 587 01:12:08,055 --> 01:12:14,517 I doubt that a doctor out here has ever seen even one. 588 01:12:15,362 --> 01:12:20,561 I phoned the hospital, and they asked if I'd consult. 589 01:12:50,130 --> 01:12:55,932 Then you should go and work with the attending physician. 590 01:12:58,672 --> 01:13:00,435 But can I? 591 01:13:00,774 --> 01:13:04,369 Sure you can. 592 01:13:05,979 --> 01:13:09,972 You're the only one who can cure Sayuri. 593 01:13:11,452 --> 01:13:12,851 You can do it. 594 01:13:13,721 --> 01:13:16,155 You're a doctor. 595 01:13:18,092 --> 01:13:23,689 It'll mean some nights, and there's the clinic here. 596 01:13:25,499 --> 01:13:27,262 Will I be OK? 597 01:13:27,701 --> 01:13:28,998 Sure. 598 01:13:29,670 --> 01:13:34,437 I'll drive you in and back, and do whatever needs doing. 599 01:13:37,077 --> 01:13:38,738 You'll be fine. 600 01:14:30,464 --> 01:14:31,931 Hello. 601 01:14:43,677 --> 01:14:48,944 Your 'Letter' was very good. I'm looking forward to next month's. 602 01:15:14,274 --> 01:15:20,611 'If you were deceived by life... 603 01:15:21,014 --> 01:15:25,678 'Do not grieve, or with anger burn... 604 01:15:26,854 --> 01:15:31,723 'Persevere in times of strife... 605 01:15:32,726 --> 01:15:36,685 'Have faith, for happy days return. 606 01:15:40,601 --> 01:15:44,059 'In the future lives the heart... 607 01:15:45,005 --> 01:15:49,999 'Suffer now although you may... 608 01:15:50,711 --> 01:15:55,546 'Sorrow swiftly will depart... 609 01:15:57,351 --> 01:16:03,415 'You will hold this dear one day.' 610 01:16:09,529 --> 01:16:11,656 Pushkin's a great poet. 611 01:16:20,474 --> 01:16:24,308 'They told me Dr Ueda will be helping. 612 01:16:24,411 --> 01:16:29,280 'I know this will inconvenience you, too.' 613 01:16:30,984 --> 01:16:32,918 Don't worry about me. 614 01:16:33,086 --> 01:16:36,578 You've got to get better fast, go back to Amitabha Hall... 615 01:16:36,690 --> 01:16:38,920 ...and listen to Miss Ume. 616 01:16:42,296 --> 01:16:44,560 Are there columns written? 617 01:16:47,567 --> 01:16:49,091 Three? 618 01:16:53,540 --> 01:16:55,269 Get lots of rest. 619 01:16:56,109 --> 01:16:59,203 Start again when you're all better. 620 01:17:10,424 --> 01:17:12,051 I'll come back. 621 01:17:35,115 --> 01:17:36,980 That's my husband. 622 01:17:39,086 --> 01:17:40,553 Be right there. 623 01:17:41,888 --> 01:17:42,752 I'll see you. 624 01:17:45,625 --> 01:17:48,685 He's a bit young, isn't he? 625 01:17:49,730 --> 01:17:54,929 You'd think so. But he does his homework. 626 01:17:55,102 --> 01:17:58,936 He read my articles. That speeds things up. 627 01:17:59,439 --> 01:18:03,637 Before anything else, a good doctor is humble. 628 01:18:03,744 --> 01:18:05,905 And that he is. 629 01:18:31,905 --> 01:18:34,396 'Under the bright moon... 630 01:18:35,742 --> 01:18:38,677 'Fog covers the mountainside... 631 01:18:39,379 --> 01:18:42,109 'Clouds on the paddies.' 632 01:19:07,741 --> 01:19:10,039 If pneumonia sets in... 633 01:19:11,545 --> 01:19:15,208 We'll just have to watch very closely... 634 01:19:15,315 --> 01:19:19,581 ...and hit it with antibiotics the moment we see it. 635 01:19:28,762 --> 01:19:31,322 Forgive me for asking, but... 636 01:19:31,731 --> 01:19:35,428 ...what are you doing in Yanaka village? 637 01:19:36,670 --> 01:19:43,200 Shouldn't you be somewhere closer to the front lines? 638 01:19:45,979 --> 01:19:50,882 Call me a drop-out if you want, Dr Nakamura. 639 01:19:51,084 --> 01:19:52,608 I don't mind. 640 01:19:53,120 --> 01:19:56,681 I'm sorry. I didn't mean that. 641 01:19:56,790 --> 01:20:01,921 It's all right. I don't think there's anything wrong with it. 642 01:20:07,267 --> 01:20:13,672 In Tokyo I was always trying to be everyone's idea of perfect... 643 01:20:14,040 --> 01:20:17,806 ...and at the same time live up to my own ideals. 644 01:20:18,411 --> 01:20:20,140 I couldn't take it. 645 01:20:22,349 --> 01:20:24,681 I shouldn't have pried. 646 01:20:25,785 --> 01:20:29,721 I tend to be solitary by nature. 647 01:20:29,923 --> 01:20:34,724 I have a bad habit of testing people to see if they're sympathetic. 648 01:20:35,729 --> 01:20:37,253 I'm sorry. 649 01:20:39,633 --> 01:20:46,163 Anyway, our job now is to knock out Sayuri's tumor. 650 01:20:47,774 --> 01:20:49,264 Let's do that. 651 01:21:20,440 --> 01:21:24,376 It's been a while since I've seen you writing. 652 01:21:27,814 --> 01:21:32,217 I thought I'd tape Miss Ume and play it for Sayuri. 653 01:21:32,452 --> 01:21:37,617 So I started trying to write down what I should ask. 654 01:21:41,094 --> 01:21:43,892 Sayuri will like that. 655 01:21:46,199 --> 01:21:48,724 But it's not easy. 656 01:21:52,105 --> 01:21:54,767 Maybe I shouldn't try to plan it... 657 01:21:55,275 --> 01:22:00,178 ...and just listen to what Miss Ume has to say. 658 01:22:13,994 --> 01:22:21,162 Miss Ume, I thought today I might record your voice. 659 01:22:21,501 --> 01:22:22,934 Record? 660 01:22:23,036 --> 01:22:29,202 Yeah. You talk into here, and we can hear your voice afterwards. 661 01:22:29,309 --> 01:22:33,336 Oh, the same thing as Sayuri uses... 662 01:22:33,446 --> 01:22:35,141 That's right. 663 01:22:36,249 --> 01:22:37,580 Listen... 664 01:22:38,218 --> 01:22:42,985 Oh, the same thing as Sayuri uses... 665 01:22:43,623 --> 01:22:47,559 I'll take what you say on this to Sayuri. 666 01:22:47,661 --> 01:22:49,424 Could you say something? 667 01:22:50,030 --> 01:22:55,263 All right, if you're going to take it to Sayuri. 668 01:22:55,535 --> 01:22:58,265 Hello. Are you well? 669 01:22:58,371 --> 01:23:00,498 Oh, no... she's sick. 670 01:23:01,041 --> 01:23:02,065 Anything. 671 01:23:02,175 --> 01:23:08,136 For example, what you think is the most important thing. 672 01:23:08,248 --> 01:23:10,443 The most important? 673 01:23:11,618 --> 01:23:14,246 Amitabha, I guess. 674 01:23:14,587 --> 01:23:19,889 Amitabha! May your name be praised! 675 01:23:19,993 --> 01:23:26,728 Heal Sayuri, please! May your name be praised! 676 01:23:27,367 --> 01:23:29,961 Sayuri will be cured! 677 01:23:32,038 --> 01:23:36,702 I'm worried sick about her, you know. 678 01:23:36,876 --> 01:23:42,371 But when I sit here and look out over the valley... 679 01:23:43,683 --> 01:23:46,652 ...after a while it brings me peace. 680 01:23:55,095 --> 01:23:58,622 You'll be fine. Hang in there. 681 01:24:00,100 --> 01:24:01,362 Hurry. 682 01:24:17,117 --> 01:24:18,778 She's hyperventilating. 683 01:24:19,119 --> 01:24:21,246 Oxygen saturation falling. 684 01:24:21,788 --> 01:24:25,815 Put her on the ventilator and stabilize her breathing. 685 01:24:27,026 --> 01:24:31,156 That's our only window to hit the pneumonia. 686 01:24:32,665 --> 01:24:36,396 We'll go to steroids if we have to. 687 01:24:36,503 --> 01:24:38,334 Might be side effects... 688 01:24:38,438 --> 01:24:40,668 We have to keep her alive. 689 01:24:42,509 --> 01:24:43,908 You'll be fine. 690 01:24:49,849 --> 01:24:50,975 Ampule... 691 01:24:53,253 --> 01:24:54,982 Stop her breathing. 692 01:24:55,822 --> 01:24:57,255 Muscle relaxant. 693 01:25:39,666 --> 01:25:43,796 The pneumonia's progressing faster than we expected. 694 01:25:45,338 --> 01:25:48,671 It's fifty-fifty right now. 695 01:25:49,509 --> 01:25:55,038 She's not giving up at all. She's fighting back. 696 01:25:55,648 --> 01:26:00,585 We're going to work with that and do all we can for her. 697 01:26:04,324 --> 01:26:08,260 She's stable right now. You should all get some rest. 698 01:26:22,942 --> 01:26:24,933 Tired? 699 01:26:27,914 --> 01:26:32,977 I haven't been in a touch-and-go situation like that for a while. 700 01:26:33,253 --> 01:26:37,121 I was surprised how calm I was once we got started. 701 01:26:44,163 --> 01:26:45,824 Dr Nakamura... 702 01:26:47,834 --> 01:26:54,831 Could I ask how many terminal patients you've attended? 703 01:26:55,975 --> 01:26:58,500 About 30... 704 01:26:59,245 --> 01:27:03,807 ...in the four years and a bit I've been a doctor. 705 01:27:07,153 --> 01:27:13,524 I watched more than 300 go when I was in Tokyo. 706 01:27:18,498 --> 01:27:20,432 Let's relax a bit. 707 01:27:27,373 --> 01:27:29,637 With your permission. 708 01:27:36,182 --> 01:27:41,313 The last death certificate I signed... 709 01:27:42,021 --> 01:27:46,788 ...was for a 76 year-old taxi owner-operator. 710 01:27:48,761 --> 01:27:52,822 His family hadn't arrived yet. 711 01:27:54,767 --> 01:28:03,732 I sat by his bed and watched as his breathing got slower and weaker. 712 01:28:05,878 --> 01:28:11,214 And just as he'd taken his last breath... 713 01:28:13,086 --> 01:28:18,752 ...the evening sun shone in from between the buildings... 714 01:28:20,126 --> 01:28:26,031 ...and it was like something vital from inside me... 715 01:28:26,766 --> 01:28:30,099 ...went out and rose on those rays of light. 716 01:28:36,242 --> 01:28:39,006 This doesn't sound very professional... 717 01:28:39,846 --> 01:28:45,079 ...but I think what went out of me... 718 01:28:46,119 --> 01:28:50,556 ...was my qi, my vital force. 719 01:28:57,130 --> 01:29:02,966 I was pregnant, but the baby died in my womb. 720 01:29:09,208 --> 01:29:10,869 I'm sorry. 721 01:29:19,986 --> 01:29:26,482 They say the child chooses its parents, don't they. 722 01:29:29,562 --> 01:29:31,029 And I... 723 01:29:36,202 --> 01:29:38,432 ...just wasn't chosen. 724 01:29:44,677 --> 01:29:46,201 Why? 725 01:29:49,348 --> 01:29:50,872 Why? 726 01:30:19,746 --> 01:30:25,810 After that I fell apart. I guess I'd reached my limit. 727 01:30:27,820 --> 01:30:29,253 Your limit? 728 01:30:34,160 --> 01:30:38,859 Death had absorbed all my vital energy. 729 01:30:39,599 --> 01:30:44,434 All I could think of was death. 730 01:30:45,438 --> 01:30:47,906 I had no optimism left. 731 01:31:41,928 --> 01:31:46,865 The Department of Psychosomatic Internal Medicine... 732 01:31:47,166 --> 01:31:53,162 ...diagnosed me as 'panic disorder', a psychiatric problem. 733 01:31:58,444 --> 01:32:04,508 The main reason I came to Yanaka, my husband's home town... 734 01:32:05,017 --> 01:32:09,283 ...was to recover from that. 735 01:32:10,323 --> 01:32:15,454 You don't look sick at all. You look fine to me. 736 01:32:19,432 --> 01:32:23,630 The problem is whether the soul's sick or not. 737 01:32:24,971 --> 01:32:27,303 The disease might be serious... 738 01:32:28,107 --> 01:32:32,237 ...but if the soul isn't sick, neither is the person. 739 01:32:35,448 --> 01:32:37,211 Mr Koda... 740 01:32:39,252 --> 01:32:44,986 ...an old teacher of my husband's who's got terminal cancer... 741 01:32:46,058 --> 01:32:50,518 ...has helped me to start thinking this way. 742 01:32:52,632 --> 01:32:54,327 Some patients are like that. 743 01:32:54,433 --> 01:32:57,334 Yes. There are people like that. 744 01:33:01,641 --> 01:33:06,977 The way you think about lif e and about death... 745 01:33:09,248 --> 01:33:12,081 ...changes as you get older. 746 01:33:15,488 --> 01:33:17,080 Dr Nakamura... 747 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 ...what do you think a life is? 748 01:33:23,996 --> 01:33:25,987 A life? 749 01:33:28,100 --> 01:33:31,831 Well, it's something that inevitably ends in death. 750 01:33:33,339 --> 01:33:35,569 I'm still pretty young... 751 01:33:40,646 --> 01:33:45,481 'Ruddy of face at morning, bones at day's end.' 752 01:33:48,187 --> 01:33:53,022 Since I came out here I've started feeling the truth of that. 753 01:33:54,627 --> 01:34:00,031 A good death is part of a good life. 754 01:34:03,436 --> 01:34:04,903 Oh, dear... 755 01:34:05,805 --> 01:34:07,864 I sound just like my husband! 756 01:34:13,879 --> 01:34:15,471 I'll go this time. 757 01:34:16,582 --> 01:34:18,846 We'll take turns. 758 01:34:20,453 --> 01:34:21,715 Thanks. 759 01:35:48,574 --> 01:35:50,235 Did you sleep? 760 01:35:51,877 --> 01:35:53,674 I napped. 761 01:35:55,815 --> 01:36:01,811 I can still sit up all night with a patient. 762 01:36:03,489 --> 01:36:05,389 I guess I'm OK. 763 01:36:09,662 --> 01:36:15,464 It looks like it might work out. The pneumonia's peaked. 764 01:36:19,138 --> 01:36:21,538 You'll make one tough old lady. 765 01:36:24,643 --> 01:36:28,079 Miss Ume's my role model. 766 01:36:39,558 --> 01:36:41,526 'Praise to Amitabha!' 767 01:36:44,730 --> 01:36:46,061 Miss Ume... 768 01:36:48,033 --> 01:36:51,867 Hello! Pull up a pillow! 769 01:36:54,073 --> 01:36:57,474 Sayuri's operation was a success. 770 01:36:57,576 --> 01:36:59,271 She'll be fine. 771 01:36:59,845 --> 01:37:03,303 She'll be fine? Sayuri's better? 772 01:37:03,415 --> 01:37:04,473 Yes. 773 01:37:04,884 --> 01:37:06,749 Really? 774 01:37:07,353 --> 01:37:10,254 She's better, Amitabha! 775 01:37:10,356 --> 01:37:13,689 Thank you! Praise Amitabha! 776 01:37:14,627 --> 01:37:18,188 That's wonderful! She's better! 777 01:37:19,198 --> 01:37:21,792 Say thank you to your wife. 778 01:37:21,901 --> 01:37:27,066 Say thank you for curing her. 779 01:37:27,173 --> 01:37:28,834 Say that for me. 780 01:37:28,941 --> 01:37:30,966 All right, I will. 781 01:37:31,210 --> 01:37:32,609 Wait, wait... 782 01:37:33,379 --> 01:37:38,578 You don't get many women who are smart and sweet. 783 01:37:38,684 --> 01:37:41,312 You take good care of her! 784 01:37:58,637 --> 01:38:00,798 Look at that! 785 01:38:01,640 --> 01:38:03,505 Isn't it beautiful! 786 01:38:05,010 --> 01:38:06,238 All the way to the mountains... 787 01:38:06,345 --> 01:38:07,869 Let's go this way. 788 01:38:12,051 --> 01:38:14,042 It's a good rice crop. 789 01:38:14,486 --> 01:38:15,953 Look at it all! 790 01:38:18,691 --> 01:38:20,249 Wow! 791 01:38:21,393 --> 01:38:24,055 Next year I'll plant my own field. 792 01:38:24,430 --> 01:38:26,227 Yes... 793 01:38:29,535 --> 01:38:30,968 This looks so good! 794 01:38:31,070 --> 01:38:33,664 And here, too. 795 01:39:13,078 --> 01:39:17,515 Takao, let's stop for lunch. 796 01:39:21,020 --> 01:39:24,615 Next year I'm going to plant my own field. 797 01:39:24,723 --> 01:39:29,660 Yes! Don't be a cherry-blossom farmer all your life. 798 01:39:53,185 --> 01:39:55,619 I'll go see Dr Nakamura. 799 01:39:55,954 --> 01:39:57,216 Good morning. 800 01:40:04,029 --> 01:40:05,553 Hello. 801 01:40:07,800 --> 01:40:08,789 Good, huh? 802 01:40:28,354 --> 01:40:30,549 'I've listened to... 803 01:40:32,358 --> 01:40:34,155 '... Miss Ume's... 804 01:40:36,528 --> 01:40:38,189 '... tape... 805 01:40:40,399 --> 01:40:42,196 '... again and again. 806 01:40:44,636 --> 01:40:49,232 'lt's made me feel... 807 01:40:50,175 --> 01:40:53,042 '... very calm.' 808 01:40:59,852 --> 01:41:01,444 When Miss Ume... 809 01:41:02,955 --> 01:41:07,119 ...heard that you were going to be all right... 810 01:41:08,761 --> 01:41:11,753 ...she started crying. 811 01:41:35,421 --> 01:41:39,187 Thank you. 812 01:44:25,857 --> 01:44:27,586 Does it hurt? 813 01:44:27,693 --> 01:44:28,921 No. 814 01:44:55,754 --> 01:45:00,691 'Mother'... I don't want a funeral. 815 01:45:02,260 --> 01:45:05,661 A stick of incense will be enough. 816 01:45:07,332 --> 01:45:11,029 Otherwise just go on as usual. 817 01:45:12,037 --> 01:45:15,438 Yes, I know. 818 01:45:18,510 --> 01:45:24,506 You've been wonderful to me all these years. 819 01:45:30,322 --> 01:45:32,051 I can't stand this! 820 01:45:59,418 --> 01:46:01,716 I love that sound. 821 01:46:34,052 --> 01:46:35,542 Beautiful! 822 01:47:09,588 --> 01:47:11,021 The smoke? 823 01:47:11,123 --> 01:47:16,857 My eye! There's some ash in my eye, Doctor! 824 01:47:16,962 --> 01:47:18,691 There is? Where? 825 01:47:20,565 --> 01:47:22,032 There you go! 826 01:47:32,978 --> 01:47:34,343 Good evening! 827 01:47:38,216 --> 01:47:40,684 Oh, good evening. 828 01:47:41,920 --> 01:47:43,820 Please, come in. 829 01:47:43,922 --> 01:47:44,786 It's late. I'm sorry. 830 01:47:44,890 --> 01:47:46,721 No trouble. 831 01:47:49,861 --> 01:47:52,830 Thank you for all you've done. 832 01:47:52,931 --> 01:47:54,262 Not at all. 833 01:47:55,066 --> 01:47:57,034 This is just a token... 834 01:47:57,135 --> 01:48:00,002 Oh, thank you. 835 01:48:00,972 --> 01:48:04,635 Sayuri fought very hard. 836 01:48:04,743 --> 01:48:09,806 It was because of you. I don't know what to say. 837 01:48:10,048 --> 01:48:12,243 Thank you very much. 838 01:48:14,753 --> 01:48:16,015 Have some tea. 839 01:48:17,255 --> 01:48:18,950 Please. 840 01:48:22,093 --> 01:48:27,827 Tonight the council adopted plans for a new clinic. 841 01:48:28,834 --> 01:48:32,793 The village wants to take it out of the nursery school... 842 01:48:32,904 --> 01:48:36,237 ...and put it in its own building. 843 01:48:36,575 --> 01:48:40,978 Time being of the essence, the Mayor's asked me to come... 844 01:48:41,913 --> 01:48:47,579 ...and ask if you'd take charge of the clinic on a full-time basis. 845 01:48:52,524 --> 01:48:55,459 I'll give it serious thought. 846 01:48:57,162 --> 01:49:00,962 But rather than a fancy building... 847 01:49:01,299 --> 01:49:05,133 ...I think you should start by thinking... 848 01:49:05,237 --> 01:49:10,038 ...what kind of care people want, and what makes them comfortable. 849 01:49:10,942 --> 01:49:15,538 We'll certainly be happy for any advice you can give us. 850 01:49:16,181 --> 01:49:21,551 May I assume you'll take part in the planning process, then? 851 01:49:22,954 --> 01:49:27,914 Of course I will. When do you expect to have it built? 852 01:49:28,026 --> 01:49:31,257 We hope to have it finished by next fall. 853 01:49:31,363 --> 01:49:35,026 You could go full-time from then, if you like. 854 01:49:35,667 --> 01:49:40,127 The Mayor will be delighted. I'd better go tell him. 855 01:49:41,339 --> 01:49:46,038 He's at the Village Hall. He was going to come if you'd said no to me. 856 01:49:47,045 --> 01:49:48,307 Excuse me. 857 01:49:54,419 --> 01:49:56,216 Thank you very much. 858 01:49:56,321 --> 01:49:57,720 Thank you. 859 01:50:03,261 --> 01:50:04,592 Good night. 860 01:50:12,203 --> 01:50:13,602 Will you do it? 861 01:50:17,042 --> 01:50:18,168 Sure. 862 01:50:20,745 --> 01:50:24,681 A woman does what she's asked. 863 01:51:13,531 --> 01:51:17,592 Takao and Michiko are here. 864 01:51:21,206 --> 01:51:22,503 Sensei... 865 01:51:28,546 --> 01:51:32,004 This is the best way. 866 01:51:36,254 --> 01:51:38,586 Will you be all right? 867 01:51:41,292 --> 01:51:43,283 I'll be fine. 868 01:51:44,362 --> 01:51:48,298 I'll go on ahead, then. 869 01:51:49,467 --> 01:51:50,729 All right. 870 01:51:53,104 --> 01:51:55,595 I won't keep you waiting long. 871 01:53:38,776 --> 01:53:44,180 It's almost as if Mr Koda willed himself to stop breathing. 872 01:54:00,899 --> 01:54:03,493 He stole away... 873 01:54:06,337 --> 01:54:08,897 ...leaving so many memories. 874 01:55:33,057 --> 01:55:35,184 Thank you very much. 875 01:56:26,277 --> 01:56:29,371 RISE TO HEAVEN ON A GREAT WIND 876 01:56:29,480 --> 01:56:34,179 I want to write a novel of my life in this village... 877 01:56:34,585 --> 01:56:37,577 ... of what I've seen, what I've felt... 878 01:56:37,955 --> 01:56:43,257 ... carrying the weight of its truth, unplanned, as it is. 879 01:56:44,762 --> 01:56:50,166 And I want to continue to heed the words of my teacher. 880 01:56:50,635 --> 01:56:53,433 'Form is the main thing. 881 01:56:54,605 --> 01:56:59,201 'Form traces the outline of the soul.' 882 01:57:54,532 --> 01:57:55,521 Miss Ume? 883 01:57:58,603 --> 01:57:59,934 Hello. 884 01:58:09,680 --> 01:58:11,477 You're back! 885 01:58:14,152 --> 01:58:18,213 That's wonderful! 886 01:58:18,956 --> 01:58:21,891 Thank you! Thank you! 887 01:58:22,593 --> 01:58:24,356 Wonderful! 888 01:59:14,745 --> 01:59:17,873 It's positive. 889 01:59:18,883 --> 01:59:20,646 Three months. 890 01:59:25,389 --> 01:59:29,018 A baby! I'm pregnant! 891 01:59:29,861 --> 01:59:34,298 I'm 43 and I'm pregnant! 892 01:59:37,368 --> 01:59:39,029 Yeah? 893 01:59:44,175 --> 01:59:45,699 You are? 894 02:03:03,273 --> 02:03:05,298 'Letter from the Mountain: 895 02:03:06,777 --> 02:03:10,941 'Snow erases the boundary between mountain and village. 896 02:03:11,548 --> 02:03:14,073 'All is solid white. 897 02:03:15,519 --> 02:03:20,047 'You can no longer tell which is this world of the village... 898 02:03:20,590 --> 02:03:23,058 '...and that world... 899 02:03:23,427 --> 02:03:27,727 '...of the ancestors, deep in the mountains. 900 02:03:29,399 --> 02:03:30,525 'Spring... 901 02:03:30,801 --> 02:03:31,995 '...summer... 902 02:03:32,235 --> 02:03:33,361 '... fall... 903 02:03:33,537 --> 02:03:34,561 '... winter. 904 02:03:35,739 --> 02:03:38,731 'The clear boundary between mountain and village... 905 02:03:39,109 --> 02:03:42,977 '...slowly disappears as the year goes round. 906 02:03:45,549 --> 02:03:49,417 'At my age I feel all the more... 907 02:03:49,519 --> 02:03:51,714 '... our lives are the same.' 908 02:04:08,605 --> 02:04:09,867 One more. 909 02:04:09,973 --> 02:04:11,497 OK, smile! 910 02:04:11,608 --> 02:04:13,303 Here goes! 911 02:04:17,347 --> 02:04:18,939 Change places. 912 02:04:27,257 --> 02:04:28,451 Careful... 913 02:04:29,893 --> 02:04:30,985 Thanks. 914 02:04:31,094 --> 02:04:33,153 OK, Miss Ume... 915 02:04:37,467 --> 02:04:39,901 You say 'cheese'! 916 02:04:40,504 --> 02:04:42,096 Cheese! 917 02:04:46,076 --> 02:04:47,270 One more for good luck. 918 02:04:47,377 --> 02:04:48,901 One more? 919 02:04:50,347 --> 02:04:51,575 Miss Ume... 60458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.