All language subtitles for L.Amica.Geniale.S03E01.Sconcezze.iTALiAN.1080p.WEB.H264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,650 --> 00:00:28,850 Elena. Do�i. 3 00:00:38,968 --> 00:00:41,808 Predstavljanje mi se jako svidjelo. -Hvala. 4 00:00:45,367 --> 00:00:48,047 Mo�e autogram? -Da. -Hvala. 5 00:00:52,746 --> 00:00:55,586 I meni, molim. Hvala. 6 00:01:04,705 --> 00:01:06,584 Za dragu Oliviju. 7 00:01:08,704 --> 00:01:11,184 Bilo je to pomalo burno predstavljanje. 8 00:01:12,703 --> 00:01:15,583 Jo� je u �kolskim danima Elena bila ona na�itana. 9 00:01:15,623 --> 00:01:18,543 Do�ite na ve�eru pa �ete nam ispri�ati. 10 00:01:18,743 --> 00:01:22,302 Rezervirala sam restoran u blizini. Moramo proslaviti, 11 00:01:22,342 --> 00:01:24,742 Elenu �eka lijepo iznena�enje. 12 00:01:32,821 --> 00:01:35,380 Bok, Lenu. -Bok, Nino. 13 00:01:36,260 --> 00:01:38,260 Koliko je vremena pro�lo? 14 00:01:40,300 --> 00:01:41,300 Airote, ha? 15 00:01:43,659 --> 00:01:46,299 Obitelj velikih tradicija, 16 00:01:46,339 --> 00:01:49,898 me�u najkulturnijima od onih koje ne�to zna�e u Italiji. 17 00:01:50,858 --> 00:01:55,297 Guido je sjajan �ovjek. Dobar sam prijatelj Mariarose. -Da? 18 00:01:55,697 --> 00:01:57,657 Da. Znamo se dobro porje�kati... 19 00:02:00,777 --> 00:02:02,776 Znam da se udaje� za Pietra. 20 00:02:06,496 --> 00:02:09,335 Pro�itao sam njegovu knjigu. Sjajna je. 21 00:02:12,055 --> 00:02:13,895 Kako ti se svi�a Milano? 22 00:02:15,455 --> 00:02:19,014 Te�ak grad, osobito ako dolazi� s juga bez prebijene pare. 23 00:02:20,814 --> 00:02:24,413 A ti? Opet �ivi� u Napulju? -Zasad da. 24 00:02:24,733 --> 00:02:25,773 U �etvrti? -Da. 25 00:02:27,773 --> 00:02:31,572 Ja sam prekinuo sve veze s ocem. Vi�e ne vi�am nikoga iz obitelji. 26 00:02:32,052 --> 00:02:34,692 �teta. -Ne, to mi je u redu. 27 00:02:35,972 --> 00:02:38,731 �ao mi je samo �to ne znam ni�ta o Lili. 28 00:02:41,931 --> 00:02:44,570 Ostavila je mu�a i sada �ivi s drugim. 29 00:02:46,290 --> 00:02:48,090 Dobila je sina ili k�er? 30 00:02:50,770 --> 00:02:51,770 Sina. 31 00:02:55,169 --> 00:02:57,649 Lila je hrabra, Lenu. I previ�e. 32 00:02:58,728 --> 00:03:00,928 Ali ne zna se prilagoditi stvarnosti. 33 00:03:01,128 --> 00:03:03,968 Nije u stanju prihvatiti ostale i sebe. 34 00:03:04,408 --> 00:03:08,207 Bilo je te�ko voljeti je. -Za�to? 35 00:03:09,607 --> 00:03:13,566 Jer ne zna �to je predanost. -Pretjeruje�. -Ne. 36 00:03:13,766 --> 00:03:17,926 Sva je pogre�na. U glavi, u svemu pa i u seksu. 37 00:03:22,765 --> 00:03:26,725 "�eljela sam ga pitati u kom smislu je pogre�na u glavi. 38 00:03:27,524 --> 00:03:30,044 �to zna�i da je pogre�na u seksu? 39 00:03:32,284 --> 00:03:35,123 Nino, kada je cura pogre�na u seksu? 40 00:03:36,403 --> 00:03:38,723 Jesam li i ja pogre�na kao Lila? 41 00:03:39,403 --> 00:03:44,162 No i da sam ga mogla pitati ta pitanja, �to mi je to zna�ilo? 42 00:03:45,402 --> 00:03:49,081 I tko je bio on da bi mogao re�i "ti si pogre�na, a ti nisi"? 43 00:03:49,841 --> 00:03:52,001 Meni su se zamjerili mo�nici. 44 00:03:52,241 --> 00:03:56,720 Potpuno se sla�em s onime �to je profesor Airota napisao u "Il Ponteu". 45 00:03:57,000 --> 00:04:01,440 Uvjeti za nas asistente su to�no onakvi kakvima ih je opisao. 46 00:04:01,520 --> 00:04:06,199 Moram re�i k�eri �to vi mislite jer je Mariarosa, kao i obi�no, 47 00:04:06,519 --> 00:04:11,078 rekla da je �lanak lo�. -Ona misli samo na ono �to joj svijet ne mo�e dati. 48 00:04:11,598 --> 00:04:16,158 Ispri�ajte me na tren. -Kamo idete? Svi �elimo �uti va� glas. 49 00:04:16,558 --> 00:04:20,117 Nemam �to re�i. -Spisateljica uvijek ne�to �eli re�i. 50 00:04:20,877 --> 00:04:23,477 Mo�da nisam spisateljica. 51 00:04:31,275 --> 00:04:34,315 GENIJALNA PRIJATELJICA 52 00:05:39,546 --> 00:05:42,985 17. NASTAVAK NEPRISTOJNOSTI 53 00:05:46,225 --> 00:05:50,904 "Znala sam da mu se ne svi�am. Na Ischiji je odabrao Lilu, ne mene. 54 00:05:51,704 --> 00:05:54,824 Ali svejedno sam ga �eljela, �eljela sam samo njega... 55 00:05:55,064 --> 00:05:58,423 Voljela bih da sam ga mogla prisiliti da cijelu no� �e�emo 56 00:05:58,463 --> 00:06:02,023 kako bih pitala..." Koju glazbu trebam slu�ati? Koje filmove gledati? 57 00:06:02,063 --> 00:06:03,742 Koje knjige moram pro�itati? 58 00:06:05,622 --> 00:06:11,261 "Dosta. Dojadilo mi je sve i svi. I sama sebi jer sam tako tratila ve�er." 59 00:06:15,981 --> 00:06:18,100 Evo iznena�enja. 60 00:06:21,580 --> 00:06:26,139 Elena! Oprosti, do�ao sam autom da bih prije stigao, 61 00:06:26,339 --> 00:06:30,259 ali nisam stigao na prezentaciju. - Bez brige. -Sigurno? -Da. 62 00:06:30,739 --> 00:06:34,498 Pisa-Milano je naporan put. - Da, ali vo�nja me opu�ta. 63 00:06:34,738 --> 00:06:37,378 Koji auto vozi�? - 600. -Kako ti se svi�a? 64 00:06:38,138 --> 00:06:41,697 Dobar je. Ne razumijem se u aute, ali tip koji mi ga je prodao 65 00:06:41,737 --> 00:06:43,657 rekao je da ima dobar mjenja�. 66 00:06:43,857 --> 00:06:47,376 I ja sam htio kupiti auto, ali zna� koliko sveu�ili�te pla�a. 67 00:06:47,416 --> 00:06:51,976 Dosta je �avrljanja, vas dvojica. Idemo na drugo iznena�enje. 68 00:06:52,216 --> 00:06:54,495 Ti reci, mama. -Ne, ti. 69 00:06:56,375 --> 00:06:58,695 Dobio sam mjesto profesora u Firenci. 70 00:07:02,294 --> 00:07:05,534 Dobio je mjesto. -Samo tako, kao nekom �arolijom. 71 00:07:06,454 --> 00:07:10,573 Kao i ina�e nemam pojma �to on radi, �to studira, koje ispite pola�e... 72 00:07:10,773 --> 00:07:17,492 Bolje je tako. Mi �ene imamo zada�u biti sretne zbog njihovih uspjeha. 73 00:07:18,252 --> 00:07:23,291 Ne postaje se svaki dan redovni profesor i to tako mlad. 74 00:07:23,571 --> 00:07:27,131 Ne, ali zato postoje tisu�e asistenata koji rade danju i no�u. 75 00:07:27,171 --> 00:07:31,930 Jedan je ovdje. �estitke, Pietro. Krasna vijest. -Hvala. 76 00:07:32,770 --> 00:07:36,689 Uskoro �e do�i i va� red. Doista ste velikodu�ni i sjajni. 77 00:07:36,929 --> 00:07:41,649 Nazdravimo na�im mladim profesorima. Oni �e promijeniti svijet. 78 00:07:41,969 --> 00:07:45,488 �estitke, Pietro. - Hvala. -�estitke. -Za sve! 79 00:07:46,448 --> 00:07:49,248 �estitke. �ivjeli. 80 00:07:53,847 --> 00:07:57,806 "Kako je Nino bio lijep, tako zavodljiv, tako... 81 00:07:58,486 --> 00:08:02,246 Ne, ne �elim tra�iti pridjeve za Pietra. To ne bi bilo fer. 82 00:08:02,966 --> 00:08:04,965 Bili su previ�e razli�iti. 83 00:08:05,685 --> 00:08:09,645 No �inilo se da im je drago �to su se upoznali. I ignorirali su me." 84 00:08:11,244 --> 00:08:15,684 Profesore, bilo mi je drago. -I meni. 85 00:08:16,724 --> 00:08:20,323 Budite mi dobro. Ja idem spavati. 86 00:08:20,963 --> 00:08:24,003 Laku no� svima. - Laku no�. -Bla�ena mladost. 87 00:08:24,843 --> 00:08:28,802 Nadam se da se uskoro vidimo, Pietro. - Bit �e mi zadovoljstvo, Nino. 88 00:08:29,122 --> 00:08:32,601 Pozdravit �u ti Mariarosu. - Moje po�tovanje va�em mu�u. 89 00:08:33,241 --> 00:08:35,361 Vidimo se, Adele. -Pozdrav. 90 00:08:36,081 --> 00:08:40,000 Elena, �elim ti svako dobro. 91 00:08:42,600 --> 00:08:45,680 Laku no�. -Laku no�, Nino. 92 00:08:48,199 --> 00:08:53,599 Ostat �u jo� malo s Elenom. - Dobro. Bok, draga. 93 00:08:54,158 --> 00:08:57,358 Bok. -Vidimo se kod tvoje sestre. -Dobro. 94 00:08:59,558 --> 00:09:00,558 Laku no�. 95 00:09:06,117 --> 00:09:07,517 �to ti je? 96 00:09:10,916 --> 00:09:15,555 Malo sam umorna. -Bila je to samo isprika da bismo bili sami. 97 00:09:18,955 --> 00:09:21,115 Ne�to sam krivo u�inio? Ljuta si? 98 00:09:22,794 --> 00:09:24,914 Ne volim Firencu. 99 00:09:27,314 --> 00:09:31,553 Jesi li kada bila u Firenci? - Dva puta, ali ne svi�a mi se. 100 00:09:33,273 --> 00:09:35,393 Ne �elim vi�e ni pisati. 101 00:09:36,952 --> 00:09:37,952 Za�to? 102 00:09:41,592 --> 00:09:43,671 Ne �elim razgovarati o tome. 103 00:09:45,271 --> 00:09:48,391 �elim podu�avati. -Mo�e� raditi oboje. 104 00:09:50,990 --> 00:09:54,510 Cijeli je �ivot pred nama. Mo�e� raditi �to god ti se svi�a. 105 00:09:55,790 --> 00:09:59,509 Reci mi kada mogu do�i u Napulj. �elim upoznati tvoje roditelje. 106 00:10:00,989 --> 00:10:06,308 Zaboravi moje roditelje. Nisi prikladan za njih, a ni oni za tebe. 107 00:10:10,108 --> 00:10:13,867 Ne �eli� se vi�e udati za mene? -�elim, naravno. 108 00:10:15,307 --> 00:10:17,467 Bila je ovo naporna ve�er. 109 00:10:19,626 --> 00:10:21,986 Mogu li spavati kod tebe? 110 00:10:23,666 --> 00:10:26,066 Uvijek si htio �ekati. �ekajmo. 111 00:10:38,504 --> 00:10:39,504 Idemo. 112 00:10:45,463 --> 00:10:47,942 Laku no�. -Laku no�. 113 00:10:53,662 --> 00:10:57,141 Va� klju�. -Hvala. - Ugodna ve�er. Dovi�enja. 114 00:11:00,301 --> 00:11:01,301 Elena! 115 00:11:14,459 --> 00:11:16,018 Kakva krasna ve�er. 116 00:11:21,458 --> 00:11:22,458 Otpratit �u vas. 117 00:11:26,777 --> 00:11:31,376 Kat? -�etvrti. -Isto kao i ja. To je sudbina. 118 00:11:34,656 --> 00:11:38,815 Va�e stranice... One su... 119 00:11:44,814 --> 00:11:47,054 Laku no�. 120 00:11:53,653 --> 00:11:57,573 Profesore. Pijan je... 121 00:12:03,852 --> 00:12:06,891 "Imala sam osje�aj da je iznenadno pojavljivanje Nina 122 00:12:07,131 --> 00:12:10,291 napokon dalo puni smisao �ivotu 123 00:12:10,451 --> 00:12:16,090 i da je njegov nestanak oduzeo smisao svakoj stvari ili osje�aju." 124 00:12:27,928 --> 00:12:31,488 Misli� da si netko i ne�to jer si studirala i pi�e� knjige, 125 00:12:31,648 --> 00:12:35,007 jer se udaje� za profesora... Ali nema ti pomo�i. 126 00:12:35,167 --> 00:12:37,887 Iza�la si iz ovog trbuha, ove si vrste. 127 00:12:37,927 --> 00:12:40,407 Zato je besmisleno glumiti da si iznad nas. 128 00:12:40,487 --> 00:12:44,406 Ako si ti pametna to je zato �to sam ja pametna, i vi�e od tebe! 129 00:12:44,566 --> 00:12:50,005 Da sam imala iste mogu�nosti kao ti, bila bih napravila iste stvari. Jasno? 130 00:12:50,805 --> 00:12:52,605 Ne �eli� ni�ta re�i? 131 00:12:54,565 --> 00:12:56,164 Ne �eli� ni�ta re�i? 132 00:12:58,524 --> 00:13:00,844 Nije te briga niza�to i ni za koga. 133 00:13:00,924 --> 00:13:04,083 Oti�la si radi sebe, nisi pomagala bra�i i sestri u �koli, 134 00:13:04,163 --> 00:13:05,723 i oni nisu postigli mnogo. 135 00:13:07,043 --> 00:13:09,203 Barem nam mora� dati ne�to novca. 136 00:13:09,762 --> 00:13:12,962 Ako �elite, dat �u vam postaviti telefon i televizor. 137 00:13:14,802 --> 00:13:18,041 Telefon i televizor u ovoj ku�i? Ti �e� ih pla�ati? 138 00:13:18,441 --> 00:13:20,641 Zauvijek, i nakon udaje? 139 00:13:22,121 --> 00:13:25,760 Zna li profesor da ne mo�emo priu�titi miraz ni slavlje? 140 00:13:26,000 --> 00:13:30,280 Zna. Ne�e biti slavlja. - Kako ne�e? Neka on plati. 141 00:13:30,800 --> 00:13:32,799 Ne�e ga biti. 142 00:13:33,999 --> 00:13:37,279 Sje�a� li se Lilina vjen�anja i zabave koju su priredili? 143 00:13:37,319 --> 00:13:41,078 Ti si sto puta bolja od nje i ne�e� ni�ta prirediti? -Ne. 144 00:13:41,238 --> 00:13:45,117 A osim �to ne�e biti slavlja, ne�emo se vjen�ati u crkvi. 145 00:13:45,997 --> 00:13:48,197 Vjen�at �emo se u gradskoj vije�nici. 146 00:13:49,037 --> 00:13:51,237 Bijednice! -Ti�e. 147 00:13:51,317 --> 00:13:54,756 Stvarno si bijednica! Ako vam sve�enik ne blagoslovi brak, 148 00:13:54,836 --> 00:13:59,076 brak ni�ta ne vrijedi! Uvijek �e te tretirati kao kurvu, nikada kao �enu! 149 00:13:59,435 --> 00:14:04,995 Vittorio, do�i! Vas dvojica danas ne radite? Hajde! 150 00:14:05,595 --> 00:14:09,714 Do�i �uti kakve gluposti pri�a tvoja k�i! Hajde, kasno je poslijepodne! 151 00:14:10,434 --> 00:14:14,193 �uo si �to je naumila? Toliko u�enje joj je pojelo mozak! 152 00:14:14,473 --> 00:14:16,913 Sada �eli da je tretiraju kao kurvu! 153 00:14:17,073 --> 00:14:21,392 Ja vi�e od srama ne�u mo�i iza�i iz ku�e! -Prestani vikati. 154 00:14:21,432 --> 00:14:25,152 Ni�ta ne razumijem. -�to treba� razumjeti? Mora� je izbaciti iz ku�e! 155 00:14:25,192 --> 00:14:29,351 Ne �elim je u ku�i! �eli da je tretiraju kao kurvu! Kao Lilu i Adu! 156 00:14:30,031 --> 00:14:33,631 Ti se �eli� udati u vije�nici ili to �eli tvoj zaru�nik? 157 00:14:34,151 --> 00:14:37,350 Meni je svejedno gdje �u se udati, 158 00:14:37,510 --> 00:14:41,390 ali za Pietra i njegovu obitelj vjen�anje u crkvi nije prihvatljivo. 159 00:14:41,470 --> 00:14:44,709 Ili �emo se vjen�ati u vije�nici ili se ne�emo vjen�ati. 160 00:14:44,749 --> 00:14:47,869 Ne�e te o�eniti? -Ne. -Ostavit �e te? 161 00:14:48,389 --> 00:14:51,828 Ne. �ivjet �emo zajedno u Firenci, ali ne�emo biti u braku. 162 00:14:51,948 --> 00:14:56,947 Jasno ti je da �u te zaklati ako se to dogodi? -Makni taj no�, Immacolata. 163 00:14:57,147 --> 00:15:01,467 Smiri se, nemoj da izgubim strpljenje. Smiri se. 164 00:15:02,347 --> 00:15:07,466 Razmislimo. Mo�e� se vjen�ati u crkvi, prirediti rasko�nu zabavu, 165 00:15:07,626 --> 00:15:10,505 a stvari svejedno mogu lo�e zavr�iti. 166 00:15:11,825 --> 00:15:15,625 �to je? Profesor je komunist, zar ne? Komunist i profesor. 167 00:15:15,825 --> 00:15:19,664 Profesor, vraga! Tako ne razmi�ljaju profesori, nego kreteni! 168 00:15:19,824 --> 00:15:22,664 �to ti je?! On je obrazovan 169 00:15:22,824 --> 00:15:27,143 i zna bolje od svih nas kakve gadosti izvode sve�enici. 170 00:15:27,303 --> 00:15:32,102 Zato se �eli vjen�ati jedino u vije�nici. Elena, razgovaram i s tobom. 171 00:15:32,742 --> 00:15:36,102 Slu�am te. -�li�ica. 172 00:15:40,381 --> 00:15:44,501 Hvala. Spreman sam vjerovati tom sveu�ili�nom profesoru. 173 00:15:44,701 --> 00:15:48,780 Voli je. Ne�e dopustiti da ispadne kurva. 174 00:15:49,860 --> 00:15:53,099 Ja imam povjerenja u njega iako ga jo� ne poznajem. 175 00:15:53,499 --> 00:15:57,939 On je va�na osoba. Cure ovdje mogu samo sanjati takvog mu�karca. 176 00:15:58,339 --> 00:16:02,978 Poslu�aj me. Imajmo povjerenja u njega. �to se ti�e gradske vije�nice, 177 00:16:03,218 --> 00:16:07,337 poznajem jednog suca ovdje, u Napulju, koji se vjen�ao u vije�nici. 178 00:16:07,497 --> 00:16:12,297 Jam�im ti da taj brak vrijedi isto koliko i crkveni, ako ne i vi�e. 179 00:16:12,337 --> 00:16:15,816 Vittorio, ne vjerujem ni tebi, jasno?! Ni tebi, ni vije�nici 180 00:16:15,856 --> 00:16:17,496 ni tom govnu od profesora! 181 00:16:23,775 --> 00:16:26,135 Ne podnosi� me. -Ne. 182 00:16:27,215 --> 00:16:29,294 Ni ja tebe. 183 00:17:01,810 --> 00:17:04,169 Oprostite, vi ste spisateljica? 184 00:17:04,489 --> 00:17:08,289 Jutros su u kafi�u bile novine "Corriere" i vidio sam va�u sliku. 185 00:17:13,008 --> 00:17:16,448 Znate li da sam danas ve� prodao dva primjerka va�e knjige? 186 00:17:16,528 --> 00:17:21,647 Knjiga je popularna. �estitke. -Hvala. -Dovi�enja. 187 00:17:31,646 --> 00:17:34,005 "Corriere della Sera", molim. 188 00:17:38,605 --> 00:17:40,884 Hvala. 189 00:17:53,323 --> 00:17:54,962 "Oblio me hladan znoj. 190 00:17:55,482 --> 00:18:01,561 Kriti�ar me opisao kao djevoj�icu koja �eli skriti manjak talenta 191 00:18:01,761 --> 00:18:05,521 so�nim stranicama mediokritetne trivijalnosti. 192 00:18:18,759 --> 00:18:23,158 Elena, mora� se naviknuti. Zapamti, va�no je da se govori o knjizi. 193 00:18:23,358 --> 00:18:27,518 Ne razumije�. Ne �elim da se govori ako se govori lo�e. 194 00:18:27,718 --> 00:18:30,117 Osim toga, "Corriere" �ita cijela Italija. 195 00:18:30,157 --> 00:18:34,037 Savr�eno razumijem, ali... Smiri se. 196 00:18:34,397 --> 00:18:38,796 Dat �u ti mamu. Ovdje je. Ja sada imam posla. �ujemo se sutra. Bok. 197 00:18:42,596 --> 00:18:47,835 Halo? -Elena je, dobar dan. -Pro�itala si? -Da. 198 00:18:49,035 --> 00:18:52,154 Zadovoljna? -�ime bih trebala biti zadovoljna? 199 00:18:53,034 --> 00:18:56,274 Opisao me je kao djevoj�icu koja pi�e trivijalne stvari. 200 00:18:56,314 --> 00:19:02,153 Sutra izlazi "L'Unita", a na�i �e� ne�to o sebi i u "Il Messaggeru" 201 00:19:02,593 --> 00:19:08,832 i "Il Mattinu". Pozitivne �lanke, a u subotu izlazi "La Stampa". 202 00:19:09,272 --> 00:19:13,631 Ljudima se knjiga svi�a. Prodaje se i nastavi li ovako, 203 00:19:13,871 --> 00:19:18,950 ponovit �emo tisak. Dat �u ti Guida, �eli te pozdraviti. Bok. 204 00:19:22,510 --> 00:19:25,710 Elena, �estitke. 205 00:19:26,269 --> 00:19:31,749 Nemoj dopustiti zatucanom novinaru da ti upropasti dan. 206 00:19:32,269 --> 00:19:36,028 �ujemo se uskoro i u�ivaj u svom uspjehu. 207 00:19:39,948 --> 00:19:43,867 "Nadala sam se da, gdje god bila, Lila ne�e pro�itati taj �lanak. 208 00:19:44,427 --> 00:19:48,306 Kakva sramota. Tko zna je li ve� znala za moj roman? 209 00:19:48,666 --> 00:19:52,026 Njezino mi je mi�ljenje bilo najva�nije, 210 00:19:52,186 --> 00:19:55,625 ali bojala sam se i da �e re�i: 'Tvoja knjiga me ne zanima. 211 00:19:55,745 --> 00:19:57,985 Ne svi�a mi se. Pi�e� gluposti.'" 212 00:20:20,542 --> 00:20:23,981 Hej! �to ti radi� ovdje? - Idem kupiti novine. 213 00:20:24,341 --> 00:20:28,301 Nisi se nimalo promijenila. -Ja tebe gotovo nisam prepoznala. 214 00:20:28,821 --> 00:20:33,220 Idem u teretanu. Napredovao sam i u podru�nici, tajnik mi vjeruje. 215 00:20:33,580 --> 00:20:37,179 Kakvoj podru�nici? -"Movimenta Sociale". Fa�ist sam, Lenu. 216 00:20:39,059 --> 00:20:43,019 Moram pro�itati tvoju knjigu. - Nemoj, nije to za tebe. 217 00:20:43,539 --> 00:20:48,538 Kako nije? Sje�a� se na�e oklade? I to si napisala u knjizi? 218 00:20:55,217 --> 00:20:58,297 Cice koje si mi pokazala u zamjenu za novac bile su malene, 219 00:20:58,337 --> 00:21:03,296 ali vidim da su narasle. - Odlazi. -Odlazi, fa�istu! 220 00:21:05,096 --> 00:21:07,695 Bok. -Bok. Kako si? -Dobro. 221 00:21:08,535 --> 00:21:10,335 Rekli su mi da si zaru�ena. 222 00:21:12,335 --> 00:21:14,974 I da si napisala knjigu? -Da. 223 00:21:15,894 --> 00:21:20,893 Htjela sam je pro�itati, ali rekli su mi da je malo �estoka. 224 00:21:22,813 --> 00:21:26,093 Nije? -"Pro�itali su samo one stranice. 225 00:21:26,293 --> 00:21:29,532 Cijela knjiga bila bi im dosadna, a sada su se pona�ali 226 00:21:29,692 --> 00:21:33,532 kao da sam napokon napravila krivi korak koji su dugo �ekali. 227 00:21:34,131 --> 00:21:39,251 Njima to nije bio roman. Bila sam to ja, Elena Greco, 228 00:21:39,531 --> 00:21:42,290 koja pi�e o najve�im tajnama, 229 00:21:42,410 --> 00:21:46,690 tajnama koje jedna uzorna cura ne bi trebala nikomu re�i. 230 00:21:49,529 --> 00:21:51,569 "Hrabra knjiga" 231 00:22:03,407 --> 00:22:05,967 Elena Greco istinska spisateljica 232 00:22:10,526 --> 00:22:16,246 Lenu! Do�i, �astim te kavom. - Hvala, Michele. Drugi put. 233 00:22:18,325 --> 00:22:22,365 Razumijem te. Sada kada si postala poznata, nema� vi�e vremena za nas. 234 00:22:23,005 --> 00:22:28,004 Nije to. Doista ne mogu, hvala. -To je samo minuta. 235 00:22:28,484 --> 00:22:31,603 Gigliola dolazi za tren, tako �ete se mo�i pozdraviti. 236 00:22:32,483 --> 00:22:36,243 Doista ne mogu, hvala. -Do�i. -Hvala ti. 237 00:22:39,922 --> 00:22:42,762 Kako si? -Dobro. 238 00:22:43,442 --> 00:22:46,001 Kod ku�e je sve u redu? -Da. 239 00:22:47,401 --> 00:22:48,561 Gdje su novine? 240 00:22:56,920 --> 00:23:01,559 Vidjela si �to ovdje pi�e? Donato Sarratore je to napisao. 241 00:23:03,079 --> 00:23:05,839 Pi�e da bi je trebalo zabraniti mla�ima od 18. 242 00:23:06,279 --> 00:23:10,158 Je li to istina? -Nije. 243 00:23:10,838 --> 00:23:14,797 To sam i mislio. To si studirala na faksu? To si nau�ila u Pisi? 244 00:23:15,357 --> 00:23:17,917 Ne vjerujem onomu �to ovdje pi�e. 245 00:23:25,316 --> 00:23:28,115 Mislim da ste ti i Lila imale tajni dogovor. 246 00:23:28,435 --> 00:23:31,435 Ona je radila prljave stvari, a ti si pisala o tome. 247 00:23:31,955 --> 00:23:33,555 To�no? Reci istinu. 248 00:23:36,674 --> 00:23:39,554 Ja idem. Hvala na kavi. 249 00:23:41,714 --> 00:23:42,714 Uvrijedila si se? 250 00:23:44,713 --> 00:23:47,873 Ubij ga od batina! 251 00:23:51,072 --> 00:23:53,272 Nisu li to tvoja bra�a? 252 00:24:02,271 --> 00:24:04,830 Dosta! Dosta! 253 00:24:06,790 --> 00:24:08,710 Dosta! 254 00:24:10,429 --> 00:24:12,989 Dosta. Peppe, Gianni, idemo. 255 00:24:18,828 --> 00:24:22,948 Za�to ste se potukli? - Zbog tebe. -Za�to? 256 00:24:23,268 --> 00:24:28,307 Jer si kurva! Ljudi �itaju tvoju knjigu i sada nam govorkaju iza le�a. 257 00:24:29,147 --> 00:24:33,066 Pisala si o prljavim stvarima koje radi�? -Molim? Pro�itajte knjigu! 258 00:24:33,106 --> 00:24:37,066 Sazna li tata �to se govori o tebi, izbacit �e te iz ku�e. 259 00:24:37,266 --> 00:24:40,145 Nema potrebe. Odlazim. -Kamo? 260 00:24:40,225 --> 00:24:42,905 Moram i�i u Milano. 261 00:26:00,774 --> 00:26:07,493 Fa�isti, bur�uji, vrijeme vam curi! 262 00:26:18,291 --> 00:26:21,091 Oprostite, gdje je susret studenata knji�evnosti? 263 00:26:21,131 --> 00:26:24,011 Koji sastanak? -Onaj s Elenom Greco. 264 00:26:25,011 --> 00:26:27,210 Ne... -Tko je to? 265 00:26:28,850 --> 00:26:30,810 Nema veze, hvala. 266 00:26:34,849 --> 00:26:39,009 "Po dolasku u Milano, imala sam dojam da je moja napetost popustila. 267 00:26:41,688 --> 00:26:45,128 Gotovo sa zadovoljstvom sam otkrila da me nitko ne �eka. 268 00:26:45,328 --> 00:26:49,567 Moj roman nije ni�ta zna�io. Postojale su va�nije stvari za prepirke." 269 00:27:01,005 --> 00:27:05,325 Na�i kolege na Sorboni rade svoj dio, 270 00:27:05,365 --> 00:27:08,444 odnosno mirno prosvjeduju. 271 00:27:09,764 --> 00:27:14,804 No francuska se vlada usprotivila tomu otpo�etka. 272 00:27:16,283 --> 00:27:19,323 Prvo su zauzeli latinsku �etvrt... 273 00:27:19,563 --> 00:27:24,642 "Odmah sam prepoznala Franca Marija, mog de�ka s po�etka studija u Pisi. 274 00:27:24,762 --> 00:27:29,002 S njim je bila Mariarosa, Pietrova sestra. 275 00:27:36,600 --> 00:27:38,960 Cure su bile uvijek zajedno. 276 00:27:39,000 --> 00:27:42,840 �inilo se da su spremne za mu�ku kaoti�nost 277 00:27:43,040 --> 00:27:45,599 pod uvjetom da ostanu zajedno. 278 00:27:47,839 --> 00:27:50,918 Posebice me se dojmila djevojka s bebom. 279 00:27:51,478 --> 00:27:56,518 �inilo se da �eli sudjelovati, ali nije mogla i to ju je �inilo nesretnom." 280 00:28:10,716 --> 00:28:15,475 Moramo se nastaviti buniti jer kako ka�e na� drug Cohn-Bendit... 281 00:28:15,595 --> 00:28:19,714 Klaun! Samo ti pri�aj! Zna� li �to je klasna svijest? 282 00:28:20,314 --> 00:28:23,994 Sramota! Revolucija pripada proletarijatu! 283 00:28:24,314 --> 00:28:28,833 Moramo se oduprijeti budu�nosti kapitalisti�kog iskori�tavanja. 284 00:28:32,233 --> 00:28:36,752 Mo�da ne�emo biti predvodnici vojske naroda koja �e pobijediti vlast. 285 00:28:36,912 --> 00:28:41,991 No mo�emo pomo�i otvoriti o�i radnicima, djeci radnika, va�e, 286 00:28:42,191 --> 00:28:44,631 sva�ije. 287 00:29:01,309 --> 00:29:03,148 Bok. -�to ti radi� ovdje? 288 00:29:03,188 --> 00:29:05,708 Imala sam susret sa studentima knji�evnosti, 289 00:29:05,748 --> 00:29:09,267 ali mislim da ni�ta od toga. - �ao mi je, ali vidi ovaj kaos. 290 00:29:09,307 --> 00:29:12,947 Vidjela sam. Bilo mi je drago slu�ati Franca. -Zna� ga? 291 00:29:13,427 --> 00:29:17,186 Da. Bili smo kolege na faksu. -Ja sam ga pozvala. 292 00:29:17,506 --> 00:29:20,266 Skupo �u to platiti, pogledaj kakav osinjak. 293 00:29:20,466 --> 00:29:23,865 Ve�eras do�i k meni. Dobila sam na posudbu krasnu ku�u. 294 00:29:23,905 --> 00:29:26,825 Jako je velika i mora� do�i. Do�i k meni na ve�eru, 295 00:29:26,865 --> 00:29:30,104 mo�e� i prespavati. -Ve� sam rezervirala hotel. -Hajde! 296 00:29:30,144 --> 00:29:34,304 Bez isprika. Ne �elim da bude� sama. Tako �e� mo�i pozdraviti Franca. 297 00:29:34,344 --> 00:29:37,423 I on �e prespavati kod mene. Vidimo se. 298 00:30:09,459 --> 00:30:14,458 Bio si jo� u Pisi? - Ne. Pomalo me... 299 00:30:17,618 --> 00:30:19,937 Rastu�uje. -Za�to? 300 00:30:20,697 --> 00:30:23,457 Bilo nam je lijepo. -Ne znam... 301 00:30:23,897 --> 00:30:26,617 �ini se da je pro�lo jako dugo vremena... 302 00:30:28,976 --> 00:30:31,376 Kao da je to bilo u nekom drugom �ivotu. 303 00:30:35,015 --> 00:30:37,335 Rekao si da �e� mi pisati. 304 00:30:38,655 --> 00:30:39,655 Da. 305 00:30:41,854 --> 00:30:44,774 Elena, tako je trebalo biti. 306 00:30:50,813 --> 00:30:55,972 Otpratit �u te jer se ovdje mo�e� izgubiti. Ja se jo� gubim. 307 00:30:56,372 --> 00:30:58,812 Pokazat �u ti svoja djela. 308 00:31:03,131 --> 00:31:06,571 Jo� radim na njima... -�to ka�e�? 309 00:31:08,051 --> 00:31:11,330 Zanimljive su. -I to je sve? 310 00:31:12,970 --> 00:31:15,130 Ne razumijem se u slikarstvo. 311 00:31:16,410 --> 00:31:18,529 A u slikare? 312 00:31:20,849 --> 00:31:23,089 Za�to se smijete? 313 00:31:25,368 --> 00:31:28,688 "U toj sam ku�i opet vidjela onu curu. Zvala se Silvia. 314 00:31:29,328 --> 00:31:32,327 Bila je tako nervozna. Nije vi�e mogla s djetetom." 315 00:31:32,847 --> 00:31:36,087 Ako �eli�, ja �u ga uzeti. Imam dva brata i sestru. 316 00:31:37,247 --> 00:31:38,806 Radi kog vraga ho�e�. 317 00:31:56,724 --> 00:32:00,003 Prelijep si. �eli� da ti otpjevam pjesmicu? 318 00:32:00,203 --> 00:32:04,363 Revolucija mora biti kulturna, ne samo politi�ka. 319 00:32:04,803 --> 00:32:09,882 Ina�e �e, kao i obi�no, sav pritisak biti na narodu. 320 00:32:10,962 --> 00:32:13,361 Jedini na�in je promijeniti mentalitet. 321 00:32:34,399 --> 00:32:36,078 Prelijep si. 322 00:32:38,278 --> 00:32:40,038 I divno miri�e�. 323 00:32:49,636 --> 00:32:51,556 Zaspao je. 324 00:32:56,715 --> 00:33:00,195 "Ostala sam kod Mariarose jer sam �eljela pokazati Francu 325 00:33:00,235 --> 00:33:04,354 da vi�e nisam bila cura iz pro�losti. Diplomirala sam s odli�nim, 326 00:33:04,554 --> 00:33:08,394 napisala knjigu, bila sam posve druga osoba. 327 00:33:08,434 --> 00:33:10,753 �eljela sam da on to prizna." 328 00:33:11,073 --> 00:33:12,513 Kod ku�e je sve u redu? 329 00:33:14,153 --> 00:33:15,153 Da. 330 00:33:17,592 --> 00:33:21,152 A tvoja prijateljica koju si tako voljela? -Za�to pita�? 331 00:33:22,552 --> 00:33:24,711 Ne znam, uvijek si je spominjala. 332 00:33:25,751 --> 00:33:28,151 Dobro je. -�to radi? 333 00:33:29,151 --> 00:33:33,510 Radi u tvornici salama na periferiji Napulja. -Nije li se udala za trgovca? 334 00:33:33,790 --> 00:33:37,270 Jest, ali brak nije uspio. -Dobro... 335 00:33:41,949 --> 00:33:46,548 Kada do�em u Napulj, upoznat �e� nas. -Naravno. 336 00:33:48,188 --> 00:33:51,388 Daj mi broj, adresu... 337 00:33:53,347 --> 00:33:58,307 Moju ili njezinu? -Ne, tvoju. -Dobro. 338 00:34:00,786 --> 00:34:03,986 Ona je pro�itala tvoju knjigu? - Ne znam. Ti jesi? 339 00:34:04,306 --> 00:34:06,786 Naravno. Mislim da je dobra. 340 00:34:07,745 --> 00:34:11,545 Na koji na�in? -Ima lijepih stranica. 341 00:34:12,545 --> 00:34:17,904 Kojih? -One na kojima glavnoj junakinji daje� sposobnost 342 00:34:17,944 --> 00:34:21,184 da na svoj na�in pove�e fragmente stvari. 343 00:34:21,823 --> 00:34:26,743 I to je sve? -Nije dovoljno? -Ne. O�ito je da ti se nije svidjela. 344 00:34:26,983 --> 00:34:28,542 Ne. Mislim da je dobra. 345 00:34:30,102 --> 00:34:32,622 Knjiga poti�e rasprave i dobro se prodaje. 346 00:34:33,062 --> 00:34:36,101 To�no. To je dobro, zar ne? - Jest, ali ne za tebe. 347 00:34:38,021 --> 00:34:39,741 �to ne funkcionira? 348 00:34:41,101 --> 00:34:42,101 Elena... 349 00:34:46,860 --> 00:34:49,060 Knjiga nije neke posebne kvalitete. 350 00:34:49,540 --> 00:34:53,579 Iza romansa i dru�tvenog uspinjanja krije� ono �to vrijedi ispri�ati. 351 00:34:53,619 --> 00:34:55,459 A to je? 352 00:34:56,739 --> 00:34:57,858 To je... 353 00:34:59,418 --> 00:35:04,137 Zaboravi. Kasno je. Moramo se naspavati. 354 00:35:07,337 --> 00:35:09,657 Napravila si sve �to si mogla, zar ne? 355 00:35:11,096 --> 00:35:17,016 �teta je �to ovo, objektivno, nije pravi trenutak za pisanje romana. 356 00:35:18,655 --> 00:35:22,175 Kada sutra odlazi�? -U zoru. 357 00:35:23,255 --> 00:35:26,134 Idemo u krevet? -Idemo. 358 00:35:32,014 --> 00:35:34,053 Bok. 359 00:36:18,967 --> 00:36:22,686 �to je? -Mogu li spavati s tobom? -Spavati? 360 00:36:23,086 --> 00:36:27,206 Le�i �u pokraj tebe. Ne�u ti smetati. Ne �elim biti sam. 361 00:36:27,846 --> 00:36:31,325 Nipo�to! -Za�to ne? -Zaru�ena sam. 362 00:36:32,765 --> 00:36:35,205 I? Samo �emo spavati. 363 00:36:36,045 --> 00:36:37,964 Odlazi. Ne poznajem te. 364 00:36:38,884 --> 00:36:42,044 Ja sam Juan. Pokazao sam ti svoja djela. 365 00:36:42,924 --> 00:36:46,043 �to jo� ho�e�? -Van. 366 00:36:49,443 --> 00:36:53,122 Rekli su mi da pi�e� o ljubavi vrlo slobodno. 367 00:36:53,602 --> 00:36:57,002 Sve �to nam se doga�a poma�e nam stvarati 368 00:36:57,242 --> 00:37:01,921 i hrani na�u ma�tu. Dopusti da ti se pribli�im i mo�i �e� pisati o tome. 369 00:37:02,201 --> 00:37:03,201 Ostavi me! 370 00:37:05,600 --> 00:37:07,840 Odlazi! 371 00:37:08,840 --> 00:37:10,800 Licemjerna si. 372 00:37:11,000 --> 00:37:13,759 Gade. -�itaj. 373 00:37:14,919 --> 00:37:16,919 Dosado... 374 00:37:21,078 --> 00:37:24,838 "Svaki neznanac mislio je da me mo�e dirati i vrije�ati me 375 00:37:24,878 --> 00:37:29,277 ako ga odbijem? �to je mislio, kakva sam ja osoba? 376 00:37:29,517 --> 00:37:31,957 �to je opravdavalo njegov zahtjev? 377 00:37:32,757 --> 00:37:36,116 To je ovisilo o fami slobodne �ene koju mi je roman dao? 378 00:37:53,914 --> 00:37:56,273 Nisam se smatrala licemjerkom. 379 00:37:56,473 --> 00:38:00,273 U Milanu sam bila spremna voditi ljubav s Ninom i izgubiti Pietra. 380 00:38:00,833 --> 00:38:02,952 No ta je strast dugo gorjela u meni. 381 00:38:03,112 --> 00:38:05,872 Opravdavala je �elju i prevaru. 382 00:38:06,072 --> 00:38:10,711 No seks radi seksa nije dolazio u obzir, to me uznemiravalo." 383 00:38:22,630 --> 00:38:24,989 �to ti je? -Oprosti... 384 00:38:30,708 --> 00:38:32,828 Osje�am se kao nesposobna majka. 385 00:38:33,388 --> 00:38:34,988 Ne znam vi�e �to u�initi. 386 00:38:37,907 --> 00:38:43,267 Pla�e i pla�e... Ne mogu ga dojiti cijelu no�. Nemam vi�e snage... 387 00:38:45,426 --> 00:38:49,226 Ti si lijepa, pametna, sve zna�. 388 00:38:51,625 --> 00:38:54,745 Bit �e� prava majka. Blago djeci koju �e� imati. 389 00:38:57,305 --> 00:38:59,224 Ima� divno dijete. 390 00:39:13,462 --> 00:39:19,142 Nisam ga htjela. Svima sam krila svoju trudno�u, �ak i sebi. 391 00:39:20,421 --> 00:39:24,301 No tijelo se deformiralo i morala sam to re�i roditeljima. 392 00:39:24,861 --> 00:39:29,220 Posva�ali smo se, bila je to grozna sva�a i oti�la sam od ku�e. 393 00:39:31,060 --> 00:39:34,819 Nisam htjela priznati da sam isklju�ila poba�aj samo zbog straha. 394 00:39:36,739 --> 00:39:39,259 Poku�avala sam uvjeriti sebe da �elim dijete 395 00:39:39,379 --> 00:39:42,218 iz ljubavi prema mu�karcu koji mi ga je napravio. 396 00:39:44,418 --> 00:39:48,537 On mi je rekao: "Ako ga ti �eli�, i ja ga �elim iz ljubavi prema tebi." 397 00:39:48,817 --> 00:39:52,577 U tom je trenutku govorio ozbiljno, nisam to izmislila. Nisam glupa. 398 00:39:54,577 --> 00:39:59,016 No... Nakon nekoliko mjeseci od te ljubavi nije ni�ta ostalo, 399 00:39:59,056 --> 00:40:02,655 samo gor�ina. Ostala sam sama prije poroda. 400 00:40:03,575 --> 00:40:06,415 Mariarosi dugujem �to sam dospjela dovde. 401 00:40:08,095 --> 00:40:10,934 Snala�ljiva je, velikodu�na, pametna. 402 00:40:13,374 --> 00:40:17,613 Svi Airote su velikodu�ni i pametni. Lijepa je to obitelj. 403 00:40:18,853 --> 00:40:23,173 Ja �u se uskoro udati za njezina brata, zna�? -Elena, obitelji su grozne, 404 00:40:23,213 --> 00:40:26,692 zastarjele, �ak i ako je glava obitelji profesor. 405 00:40:26,932 --> 00:40:29,372 I otac mog djeteta predaje na sveu�ili�tu. 406 00:40:30,691 --> 00:40:33,891 Brine li se barem malo za dijete? -Ne. 407 00:40:34,451 --> 00:40:37,011 Tog gada nisam vi�e vidjela. 408 00:40:38,930 --> 00:40:44,050 Zna� kako je... �armantan je, cure se bore za njega. 409 00:40:44,770 --> 00:40:48,169 Mu�karac, osim u trenucima kada ga voli� i kada je u tebi, 410 00:40:48,209 --> 00:40:51,569 uvijek je vani. I zato, kada ga vi�e ne voli�, 411 00:40:51,609 --> 00:40:54,608 smeta ti sama pomisao da si ga neko� �eljela. 412 00:40:55,088 --> 00:40:58,808 Ja sam se svidjela njemu, on meni i to je to. 413 00:41:00,767 --> 00:41:04,327 Ostalo je samo dijete, ono je dio tebe. 414 00:41:10,046 --> 00:41:12,966 Otac je bio stranac i opet je postao stranac. 415 00:41:13,725 --> 00:41:16,285 �ak ni njegovo ime vi�e ne zvu�i kao neko�. 416 00:41:17,725 --> 00:41:21,524 Stalno sam ga ponavljala u sebi, od jutra, �im bih se probudila. 417 00:41:21,804 --> 00:41:26,084 Bila je to �arobna rije� za mene. No sada je samo zvuk koji me rastu�uje. 418 00:41:26,204 --> 00:41:28,723 Nino. 419 00:41:37,842 --> 00:41:40,602 Djetetov otac zove se Nino? -Da. 420 00:41:42,841 --> 00:41:45,641 Svi ga znaju. - Nino i kako jo�? 421 00:41:48,241 --> 00:41:49,880 Nino Sarratore. 422 00:41:52,360 --> 00:41:55,160 Profesor Nino Sarratore. 423 00:42:00,260 --> 00:42:05,260 Kraj 1. epizode 424 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/9kgza Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 36326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.