Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Actores; Wang Yu, Lo Lieh, Cheng Pei Pei, Liu Chia Liang,
2
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
David Chiang, Lau Kar Wing, Yuen Woo ping.
3
00:00:53,323 --> 00:00:57,909
¡Golondrina Dorada! ¡Es Golondrina Dorada!
4
00:00:59,881 --> 00:01:04,467
¡Paga tus respetos!
5
00:01:13,966 --> 00:01:14,756
-= Golondrina Dorada =-
6
00:01:14,765 --> 00:01:17,160
Sé que codicias la fama
7
00:01:17,162 --> 00:01:19,819
¡He estado esperando!
8
00:01:19,876 --> 00:01:20,898
¡Cerdo!
9
00:01:21,474 --> 00:01:22,803
¡Ataquen
10
00:01:44,084 --> 00:01:44,980
¡Látigo de hierro Han Tao!
11
00:01:44,983 --> 00:01:47,105
¿Me conoces pero te atreves a quedarte?
12
00:01:47,213 --> 00:01:48,273
Deseas morir, ¿verdad?
13
00:01:48,279 --> 00:01:49,573
¡Ataquen!
14
00:01:56,920 --> 00:02:00,313
No tenemos rencor entre nosotros...
15
00:02:00,616 --> 00:02:03,374
Fan Rui, tu comportamiento es despreciable.
16
00:02:03,379 --> 00:02:05,468
Golondrina dorada te plantó cara
17
00:02:05,477 --> 00:02:08,870
Sin embargo, usaste dardos envenenados en ella.
18
00:02:09,223 --> 00:02:11,947
Dame el antídoto o te mato
19
00:02:12,553 --> 00:02:16,447
¡Tener compasión! Aquí está...
20
00:02:19,646 --> 00:02:22,409
No me gusta matar
21
00:02:22,410 --> 00:02:25,700
Tú y tus hombres solo serán mutilados
22
00:02:25,740 --> 00:02:27,650
Ninguno morirá,,,
23
00:02:27,704 --> 00:02:31,596
Pero si esto no puede curar, te mataré.
24
00:02:31,650 --> 00:02:33,254
¡No me atrevería a engañarte!
25
00:02:47,000 --> 00:02:52,900
(Golondrina Dorada)
26
00:03:00,000 --> 00:04:40,000
Subtitulos por Jose Luis L, E.
27
00:04:40,928 --> 00:04:42,223
¡Felicidades, Golondrina!
28
00:04:42,225 --> 00:04:45,912
te estas recuperando rapido
29
00:04:46,023 --> 00:04:47,419
Y hasta has mejorado
30
00:04:47,422 --> 00:04:49,510
Es todo gracias a ti.
31
00:04:49,519 --> 00:04:51,641
Oh, no he hecho mucho
32
00:04:51,649 --> 00:04:53,670
Nuestros estilos son diferentes.
33
00:04:54,131 --> 00:04:55,719
poco tengo que enseñarte
34
00:04:57,127 --> 00:04:59,187
¡Eres una excelente Espadachina!
35
00:04:59,191 --> 00:05:03,812
He aprendido de tu estilo más constante
36
00:05:14,343 --> 00:05:18,135
Pero eres demasiada agresiva,
37
00:05:20,286 --> 00:05:22,476
En verdad no has matado antes?
38
00:05:22,883 --> 00:05:26,538
Raramente; solo cuando no hay elección
39
00:05:26,746 --> 00:05:29,936
Cuando luchaste contra esos bandidos
40
00:05:30,042 --> 00:05:31,767
Los heriste a todos
41
00:05:31,973 --> 00:05:33,834
Estaban más o menos medio muertos.
42
00:05:34,038 --> 00:05:36,399
Deberías haber terminado con su agonía.
43
00:05:40,565 --> 00:05:44,686
Me recuerdas a alguien
44
00:05:47,157 --> 00:05:49,949
el es totalmente diferente a ti
45
00:06:01,059 --> 00:06:02,546
¿Qué pasa, Han Tao?
46
00:06:02,658 --> 00:06:05,779
No dije algo malo? espero que no.
47
00:06:06,120 --> 00:06:07,482
¡Han Tao! ¡Mi hermano mayor!
48
00:06:14,761 --> 00:06:15,952
Déjame presentarte a...
49
00:06:16,059 --> 00:06:17,251
Déjame adivinar
50
00:06:18,524 --> 00:06:21,316
Él es tu compañero de clase menor Hu Zhen
51
00:06:22,736 --> 00:06:25,256
Lo llamaste "Tercer Viejo"
52
00:06:25,467 --> 00:06:27,192
Así que debe ser el compañero de clase no. 3:
53
00:06:27,298 --> 00:06:29,625
Zorro Volador Hu Zhen
54
00:06:30,179 --> 00:06:32,335
Maestro Hu,,,
55
00:06:33,208 --> 00:06:34,503
Ella es...
56
00:06:34,606 --> 00:06:36,729
Déjame adivinar...
57
00:06:39,867 --> 00:06:43,761
Xie Ru-yan, Golondrina Dorada! Señora Xie...
58
00:06:51,022 --> 00:06:52,849
Desde que llegué al Valle
59
00:06:52,954 --> 00:06:55,883
El tercer hermano me ha visitado todos los años.
60
00:06:55,983 --> 00:06:59,003
Así es, tenemos muchos compañeros de clase.
61
00:06:59,314 --> 00:07:01,301
Pero Han Tao es el más cercano a mí.
62
00:07:01,811 --> 00:07:04,172
siempre has sido travieso
63
00:07:04,375 --> 00:07:06,463
Y tu un perfecto caballero
64
00:07:06,672 --> 00:07:08,794
Un buen caballero eres
65
00:07:09,003 --> 00:07:11,330
Hacerse amigo de un tipo travieso como yo
66
00:07:17,877 --> 00:07:20,863
Cambiemos de tema
67
00:07:21,074 --> 00:07:24,230
Verás, ella está muy aburrida.
68
00:07:24,437 --> 00:07:25,628
No, en absoluto
69
00:07:27,434 --> 00:07:28,523
acabo de recordar a alguien
70
00:07:28,632 --> 00:07:30,959
Lo llamaban Roca Plateada
71
00:07:31,063 --> 00:07:33,492
¿Quién sería una pareja perfecta contigo?
72
00:07:33,594 --> 00:07:34,388
¿Una mujer?
73
00:07:34,493 --> 00:07:38,443
Un joven guapo y habilidoso
74
00:07:38,705 --> 00:07:39,795
Bien...
75
00:07:41,036 --> 00:07:43,965
no me malinterpretes
76
00:07:44,215 --> 00:07:47,201
Su apodo coincide con el tuyo.
77
00:07:47,312 --> 00:07:49,400
¿No te llaman "Golondrina Dorada"?
78
00:07:50,692 --> 00:07:52,588
Será mejor que lo digas claramente
79
00:07:52,840 --> 00:07:56,563
Silver Roc siempre se viste de blanco
80
00:07:56,869 --> 00:08:00,558
Su Espada y dardos son de color plateado.
81
00:08:00,765 --> 00:08:03,989
Salta en el aire...
82
00:08:04,194 --> 00:08:05,852
Y se abalanza sobre sus enemigos
83
00:08:06,159 --> 00:08:09,780
Nadie ha sido capaz de bloquear sus movimientos
84
00:08:11,221 --> 00:08:12,708
De ahí que se le haya dado este apodo.
85
00:08:12,818 --> 00:08:14,907
Cuando ataca a sus víctimas...
86
00:08:15,116 --> 00:08:18,203
Parece una gran Roca plateada.
87
00:08:18,479 --> 00:08:19,875
¿Lo has conocido?
88
00:08:20,077 --> 00:08:22,597
no estaría vivo si hubiera
89
00:08:22,808 --> 00:08:27,757
Es el mejor Espadachín que existe.
90
00:08:27,969 --> 00:08:32,021
Pero es absolutamente mortal.
91
00:08:34,662 --> 00:08:36,092
Nadie podría sobrevivir a un duelo con él.
92
00:08:36,193 --> 00:08:37,817
Ni siquiera uno
93
00:08:38,075 --> 00:08:40,265
he oído mucho de él
94
00:08:40,672 --> 00:08:43,464
Entonces... debe ser tan notorio como dicen!
95
00:08:43,869 --> 00:08:46,888
Solo mata a los hombres villanos.
96
00:08:46,998 --> 00:08:49,790
Sin embargo, diría que su método es un poco despiadado
97
00:08:59,536 --> 00:09:03,158
Roc plateado? ¿Sería el Pequeña Roca?
98
00:09:20,546 --> 00:09:22,476
¡Roca Plateada está aquí!
99
00:09:24,309 --> 00:09:26,205
¡Él está aquí!
100
00:09:29,353 --> 00:09:31,646
¡Él está aquí!
101
00:09:58,556 --> 00:09:59,680
Yang Lung está protegiendo el paso
102
00:09:59,788 --> 00:10:02,773
Lo volaremos con bombas incendiarias
103
00:10:02,884 --> 00:10:05,211
¡Bien! ¡Prepárense, muchachos!
104
00:10:05,315 --> 00:10:07,574
Roca plateada se acerca
105
00:10:07,679 --> 00:10:09,438
vamos a darle la bienvenida
106
00:10:09,544 --> 00:10:13,472
Cuando escuchas una explosión
107
00:10:13,572 --> 00:10:15,502
¡Atácalo pase lo que pase!
108
00:10:15,604 --> 00:10:16,194
Ahora distribúyase
109
00:10:16,303 --> 00:10:17,494
¡Sí!
110
00:13:50,742 --> 00:13:52,104
¿No es ese el Maestro Xiao?
111
00:13:52,207 --> 00:13:54,761
¡Sí! El maestro Xiao está aquí.
112
00:13:55,836 --> 00:13:58,799
Ve a decirle a Mei-niang
113
00:14:01,795 --> 00:14:04,883
Mei-niang, el Maestro Xiao está aquí.
114
00:14:05,258 --> 00:14:07,914
Maestro Xiao, Maestro Xiao
115
00:14:08,555 --> 00:14:10,610
Maestro Xiao, te extrañé
116
00:14:10,719 --> 00:14:11,809
Por favor entra
117
00:14:12,451 --> 00:14:15,209
Por favor entre y tome asiento
118
00:14:22,473 --> 00:14:23,959
Maestro Xiao...
119
00:14:24,071 --> 00:14:27,692
Maestro Xiao, todavía es temprano...
120
00:14:27,800 --> 00:14:29,424
Ven a visitarnos
121
00:14:29,532 --> 00:14:31,994
Disfruta de la música y el vino.
122
00:14:32,095 --> 00:14:32,923
¡No es maravilloso!
123
00:14:33,027 --> 00:14:34,355
Así es
124
00:14:35,391 --> 00:14:38,286
¡Maestro Xiao!
125
00:15:50,347 --> 00:15:54,134
Si todavía piensas en ella
126
00:15:54,143 --> 00:15:55,400
¿Por qué no vas y la encuentras?
127
00:16:01,201 --> 00:16:05,526
Ella vendrá a mí
128
00:16:50,649 --> 00:16:54,599
¿Aún despierto? ¿Dónde está ''Tercer Viejo''?
129
00:16:55,510 --> 00:16:57,632
borracho y dormido
130
00:17:02,452 --> 00:17:04,915
Extrañas a Pequeña Roca, ¿no?
131
00:17:08,130 --> 00:17:14,987
Su nombre es Xiao, es el más joven.
132
00:17:15,604 --> 00:17:19,964
es varios meses menor que yo
133
00:17:20,549 --> 00:17:23,943
Por eso todos lo llamamos Pequeña Roca
134
00:17:25,444 --> 00:17:28,169
aunque es el menor
135
00:17:28,674 --> 00:17:32,568
es respetado por nosotros
136
00:17:32,870 --> 00:17:37,388
Por sus habilidades en artes marciales.
137
00:17:37,498 --> 00:17:39,723
Domina todas las técnicas
138
00:17:39,828 --> 00:17:42,689
de nuestro Maestro
139
00:17:45,173 --> 00:17:49,362
Su estilo (ABALANZARSE) es más conocido como...
140
00:17:49,369 --> 00:17:51,630
"El Golpe de Gracia" de Roca.
141
00:17:52,899 --> 00:17:55,089
Ninguno de nuestros compañeros de clase pudo dominarlo.
142
00:17:55,346 --> 00:17:58,638
Él es el único que podría
143
00:17:59,109 --> 00:18:01,799
¿Sospechas que Pequeña Roca es Roca plateada?
144
00:18:02,005 --> 00:18:03,469
Eso no es todo
145
00:18:06,334 --> 00:18:10,023
Pequeña Roca es huérfano.
146
00:18:10,796 --> 00:18:14,020
Cuando era un simple niño
147
00:18:14,126 --> 00:18:18,247
Los bandidos mataron a toda su familia.
148
00:18:18,954 --> 00:18:23,540
El entrenó duro para su venganza.
149
00:18:25,830 --> 00:18:31,381
Pero el Maestro siempre decía que...
150
00:18:31,490 --> 00:18:33,715
es demasiado despiadado
151
00:18:34,121 --> 00:18:38,571
Podría llevarlo a cometer delitos graves.
152
00:18:39,582 --> 00:18:41,670
Por eso se mantiene en las montañas.
153
00:18:42,379 --> 00:18:46,602
El Maestro esperaba que él cambiara
154
00:18:48,323 --> 00:18:53,147
Un día desapareció
155
00:18:53,950 --> 00:18:56,412
Luego vino la noticia
156
00:18:56,913 --> 00:19:02,135
La familia del asesino de sus padres.
157
00:19:02,491 --> 00:19:05,113
fue asesinado durante la noche
158
00:19:07,052 --> 00:19:11,742
Nadie ha oído hablar de él desde
159
00:19:14,428 --> 00:19:18,515
Cuando aún era estudiante
160
00:19:18,923 --> 00:19:24,248
Pequeña Roca siempre parecía distante.
161
00:19:24,550 --> 00:19:27,207
rara vez hablaba
162
00:19:27,514 --> 00:19:32,702
Excepto para mí, de vez en cuando
163
00:19:35,272 --> 00:19:38,632
La noche antes de que desapareciera
164
00:19:38,735 --> 00:19:42,493
Me quitó un dardo de Golondrina
165
00:19:48,757 --> 00:19:51,481
Toma un poco más, Maestro Xiao
166
00:19:51,587 --> 00:19:53,550
Vamos
167
00:19:58,779 --> 00:20:02,071
vamos, saludos
168
00:20:09,317 --> 00:20:09,839
Maestro xiao
169
00:20:11,949 --> 00:20:14,712
Después de esta copa, escríbenos un poema.
170
00:20:16,764 --> 00:20:18,319
preparemos las cosas
171
00:20:19,428 --> 00:20:20,518
Trae el pincel y la tinta.
172
00:20:20,626 --> 00:20:22,147
¡Otro brindis por ti!
173
00:20:26,554 --> 00:20:28,710
Maestro Xiao, por favor
174
00:20:28,818 --> 00:20:30,146
Más rápido
175
00:20:30,949 --> 00:20:32,175
bebe rapido
176
00:20:32,281 --> 00:20:32,746
¡Bien!
177
00:20:32,847 --> 00:20:34,311
Anda, empieza a escribir
178
00:21:13,837 --> 00:21:20,695
Con una Espada viajo solo
179
00:21:20,916 --> 00:21:24,605
La roca se eleva alto en las nubes
180
00:21:24,945 --> 00:21:29,804
La tierra es vasta, pero ¿dónde está mi hogar?
181
00:21:30,688 --> 00:21:37,171
Oh golondrina, ¿dónde estás anidando?
182
00:21:53,931 --> 00:21:56,693
Por qué lo necesitas tantos dardos de golondrina dorada para?
183
00:21:58,426 --> 00:22:03,013
Te dije que Golondrina Dorada me encontraría
184
00:23:24,867 --> 00:23:27,853
Chin Wu fue un traidor
185
00:23:27,963 --> 00:23:30,949
deberia ser descuartizado
186
00:23:32,126 --> 00:23:33,485
Trae a los dos asesinos aquí.
187
00:23:33,491 --> 00:23:34,421
Sí
188
00:23:39,651 --> 00:23:43,170
¡Cómo se atreven ustedes dos tazas a tratar de asesinarme!
189
00:23:43,380 --> 00:23:44,536
¿Estás cansado de vivir?
190
00:23:44,796 --> 00:23:47,883
Tus hombres mataron a toda mi familia.
191
00:23:47,992 --> 00:23:49,785
Así que debemos vengarnos
192
00:23:49,890 --> 00:23:52,149
La muerte no nos asusta
193
00:23:52,374 --> 00:23:54,803
¡En verdad, creen eso?
194
00:23:56,190 --> 00:23:58,211
tallar sus corazones
195
00:23:58,321 --> 00:24:00,410
¡Sí Señor!
196
00:24:22,845 --> 00:24:24,434
¡Los bastardos del Dragón Dorado!
197
00:24:24,544 --> 00:24:26,303
Hoy, no logramos vengar
198
00:24:26,408 --> 00:24:28,435
¡Pero nuestros fantasmas te perseguirán!
199
00:24:54,228 --> 00:24:55,715
Trae a Li Wan
200
00:25:02,685 --> 00:25:05,478
Li Wan, desobedeciste mis órdenes.
201
00:25:05,582 --> 00:25:08,477
Liberaste a los traidores
202
00:25:10,444 --> 00:25:13,406
He castigado al traidor
203
00:25:13,607 --> 00:25:17,592
Pero liberé a su familia.
204
00:25:17,703 --> 00:25:19,530
porque no hicieron nada malo
205
00:25:19,634 --> 00:25:22,500
ellos son inocentes
206
00:25:22,598 --> 00:25:26,218
Te dije que mataras a toda su familia.
207
00:25:26,228 --> 00:25:28,248
Ignoraste mis ordenes
208
00:25:28,358 --> 00:25:31,809
Supongo que tú también tendrías que ser descuartizado
209
00:25:32,270 --> 00:25:35,721
Desde que me uní a Dragón dorado...
210
00:25:35,934 --> 00:25:37,421
nunca he querido desobedecerte
211
00:25:37,632 --> 00:25:40,356
Pero si tengo que matar a los inocentes...
212
00:25:40,462 --> 00:25:42,153
lo siento, no pude
213
00:25:42,360 --> 00:25:43,585
Prepáralo para la ejecución.
214
00:25:43,812 --> 00:25:44,640
¡Sí!
215
00:25:45,360 --> 00:25:49,545
Alto, prefiero hacerlo por mi mismo.
216
00:25:49,556 --> 00:25:51,452
Espero servirte en mi próxima vida.
217
00:26:08,286 --> 00:26:09,977
Que Pasa???...
218
00:26:17,926 --> 00:26:20,787
¿Cómo te atreves a conspirar con extraños?
219
00:26:25,368 --> 00:26:29,057
Me negué a matar a los inocentes.
220
00:26:29,413 --> 00:26:31,968
Pero no soy un cobarde
221
00:26:32,277 --> 00:26:34,467
nunca lo he visto antes
222
00:26:35,107 --> 00:26:36,867
Él no está aquí para salvarme.
223
00:26:36,971 --> 00:26:39,162
¡Te lo demostraré!
224
00:26:47,277 --> 00:26:48,866
¿Quién eres tú?
225
00:27:04,557 --> 00:27:05,920
Roca Plateada!
226
00:28:10,422 --> 00:28:14,645
¡Piedad Piedad!
227
00:30:30,373 --> 00:30:31,859
¿En serio?
228
00:30:32,571 --> 00:30:34,262
no confíes en él
229
00:30:35,467 --> 00:30:38,555
Cuídate
230
00:30:40,428 --> 00:30:43,391
Ven antes del próximo año para quedarte más tiempo
231
00:30:44,491 --> 00:30:46,216
Hermano, no me acompañes más
232
00:30:46,322 --> 00:30:47,616
es lo suficientemente lejos
233
00:30:47,720 --> 00:30:48,185
Muy bien
234
00:30:48,287 --> 00:30:49,683
Oh vamos ! Estamos cerca como una familia
235
00:30:49,904 --> 00:30:51,562
Nos vemos el año que viene entonces
236
00:30:51,790 --> 00:30:52,482
¿El próximo año?
237
00:30:52,588 --> 00:30:54,609
¿Ahora que la tienes me abandonas?
238
00:30:54,720 --> 00:30:55,480
Disparates
239
00:30:55,705 --> 00:30:59,224
Estaremos encantados de verte en cualquier momento.
240
00:30:59,840 --> 00:31:02,066
Entonces, ciertamente vendré otra vez.
241
00:31:02,542 --> 00:31:03,904
¿Qué pasa si no te doy la bienvenida?
242
00:31:04,126 --> 00:31:06,147
¿Ustedes? no podría importarme menos
243
00:31:06,956 --> 00:31:08,420
¡Adiós!
244
00:31:08,521 --> 00:31:10,008
¡Adiós!
245
00:31:10,852 --> 00:31:12,900
Me pasaré en cualquier momento del año.
246
00:31:45,332 --> 00:31:47,160
es un personaje interesante
247
00:31:47,363 --> 00:31:48,918
si, el es
248
00:31:49,028 --> 00:31:50,958
es bastante tranquilo
249
00:31:53,123 --> 00:31:54,053
¡Oye, Mira!
250
00:31:57,020 --> 00:31:58,484
Él realmente ha vuelto
251
00:32:03,745 --> 00:32:06,300
¡Está tropezando! Quizás...
252
00:32:07,300 --> 00:32:09,329
Tercer Viejo, Qué sucedió?
253
00:32:18,709 --> 00:32:20,037
¿Qué te pasó?
254
00:32:22,106 --> 00:32:23,230
se ha desmayado
255
00:32:23,971 --> 00:32:24,992
fue emboscado
256
00:32:25,223 --> 00:32:28,617
¿Quien podría ser?
257
00:32:28,969 --> 00:32:30,456
Ha sido herido por arena venenosa.
258
00:32:30,900 --> 00:32:32,727
¿La pandilla del Dragón dorado quizás?
259
00:33:00,300 --> 00:33:01,265
aguantalo
260
00:33:01,366 --> 00:33:03,522
ni siquiera te conocemos
261
00:33:03,630 --> 00:33:04,821
¿Por qué atacarnos?
262
00:33:04,928 --> 00:33:06,324
ella es nuestra enemiga
263
00:33:06,426 --> 00:33:08,889
¡Soy Sheng Yong, conocido como Cara de Hierro!
264
00:33:08,991 --> 00:33:10,285
Mientras estaba fuera de casa...
265
00:33:10,389 --> 00:33:13,351
Ella prendió fuego y mató a mi familia
266
00:33:13,902 --> 00:33:15,298
y yo soy Espada Double Lin Wan,
267
00:33:15,550 --> 00:33:17,480
Ella mató a mi hermano menor Lin Bai
268
00:33:18,497 --> 00:33:20,018
Yo soy Liu Chong del Dragón Dorado
269
00:33:20,279 --> 00:33:21,765
Ella destruyó nuestra sucursal
270
00:33:22,027 --> 00:33:23,820
Y mató a tres de mis hombres
271
00:33:23,925 --> 00:33:25,185
tengo que vengarme de ellos
272
00:33:25,440 --> 00:33:26,600
Yo soy fang Lan,
273
00:33:26,605 --> 00:33:29,159
Ella mató a ocho de mis Estudiantes.
274
00:33:30,535 --> 00:33:34,019
¡No sé a qué te refieres!
275
00:33:35,146 --> 00:33:37,371
Golondrina Dorada, cada vez que matas
276
00:33:37,477 --> 00:33:39,532
Dejas tus dardos de golondrina atrás
277
00:33:39,791 --> 00:33:40,948
¿Ahora lo niegas?
278
00:33:41,056 --> 00:33:43,712
No pierdas el tiempo hablando con ella.
279
00:34:49,683 --> 00:34:53,236
Golondrina Dorada, no te rías tan pronto
280
00:34:54,444 --> 00:34:58,300
Nuestro Jefe no te dejará escapar.
281
00:35:02,252 --> 00:35:05,772
Definitivamente tiene que haber un impostor detrás de todo
282
00:35:05,882 --> 00:35:08,300
¿Quien podría ser ese traidor?
283
00:35:12,209 --> 00:35:13,571
Roca plateada
284
00:35:13,674 --> 00:35:15,467
¿Pequeña Roca? Pero por qué...
285
00:35:15,572 --> 00:35:17,092
Para que vayas a él
286
00:35:28,791 --> 00:35:30,618
me quiere ver mal
287
00:35:32,221 --> 00:35:34,480
Entonces debo ir a él
288
00:35:35,334 --> 00:35:37,026
no, no debes
289
00:35:37,383 --> 00:35:39,346
Ahora tienes muchos enemigos.
290
00:35:39,446 --> 00:35:41,841
Si te vas ahora, estarás atrapado
291
00:35:42,176 --> 00:35:43,368
Déjame investigar por ti
292
00:35:43,476 --> 00:35:45,564
No, debo hacer esto yo mismo.
293
00:35:45,673 --> 00:35:48,897
Tú... tú no podrás ayudar
294
00:35:49,819 --> 00:35:51,806
Tienes miedo de que descubra la verdad.
295
00:35:51,916 --> 00:35:53,574
¿Y matar a Roca plateada?
296
00:35:53,781 --> 00:35:55,869
¡No es eso!
297
00:35:56,212 --> 00:35:58,606
¿Tienes miedo de que no sea rival para él?
298
00:35:58,709 --> 00:36:01,298
tampoco es eso
299
00:36:03,853 --> 00:36:07,837
Cuando él y yo aprendiamos el manejo de la Espada...
300
00:36:07,949 --> 00:36:12,240
El Maestro nos enseñó todos los trucos que sabía.
301
00:36:12,644 --> 00:36:15,505
Excepto "El Golpe de Gracia"
302
00:36:16,473 --> 00:36:23,160
Dijo que es demasiado peligroso.
303
00:36:23,366 --> 00:36:25,455
De ejecutarlo mal...
304
00:36:25,963 --> 00:36:30,414
Uno podría morir en el aire.
305
00:36:31,990 --> 00:36:35,748
Pequeña Roca lo dominó en secreto
306
00:36:36,152 --> 00:36:40,671
Tengo miedo de que alguno de los dos salga lastimado.
307
00:36:40,780 --> 00:36:42,937
Ha matado a tantos para atraerte
308
00:36:43,045 --> 00:36:44,202
Pero tu...
309
00:36:44,543 --> 00:36:46,439
La pandilla Dragón dorado y los Shengs
310
00:36:46,541 --> 00:36:50,662
Han hecho lo suficiente para merecer la muerte.
311
00:36:51,119 --> 00:36:53,843
Y tu no acabas de matar a alguien también?
312
00:37:01,975 --> 00:37:05,698
Creo que el esta desesperado,
313
00:37:07,253 --> 00:37:12,180
Arriesgando su vida solo para encontrarme
314
00:37:13,963 --> 00:37:15,551
Bueno, ¡déjalo por ahora!
315
00:37:16,026 --> 00:37:18,512
Llevemos a "Tercer Viejo" a casa primero
316
00:39:00,349 --> 00:39:04,867
Debo ocuparme yo mismo de Pequeña Roca.
317
00:39:04,977 --> 00:39:07,769
Por favor perdoname
318
00:39:07,874 --> 00:39:11,529
Hasta luego. Cuídate
319
00:39:28,305 --> 00:39:30,962
Estás en grave peligro
320
00:39:31,188 --> 00:39:34,480
Es mejor que investigue
321
00:39:34,585 --> 00:39:37,412
Hasta luego. Adiós
322
00:41:59,414 --> 00:42:00,639
Venir
323
00:42:07,238 --> 00:42:07,999
¿Que pasa contigo?
324
00:42:08,104 --> 00:42:09,932
Robaste el ganso
325
00:42:10,035 --> 00:42:11,257
yo...
326
00:42:13,465 --> 00:42:13,826
Papá
327
00:42:13,831 --> 00:42:14,553
¿Qué es?
328
00:42:14,664 --> 00:42:17,491
Este mocoso le robó el ganso al Maestro Cao
329
00:42:17,594 --> 00:42:19,024
Mira, él todavía está sosteniendo su cabeza
330
00:42:19,126 --> 00:42:20,283
Yo no lo hice, Papá.
331
00:42:20,391 --> 00:42:21,946
Entonces, ¿de dónde vino?
332
00:42:22,255 --> 00:42:23,913
Lo recogí de aquí hace un momento
333
00:42:24,021 --> 00:42:27,449
Tenemos pruebas. ¿Qué tienes que decir?
334
00:42:30,547 --> 00:42:33,271
¡Déjame en paz!
335
00:42:33,377 --> 00:42:34,739
Mi hijo...
336
00:42:35,874 --> 00:42:37,599
Mi hijo...
337
00:42:37,706 --> 00:42:39,102
¡Aléjate!
338
00:42:39,203 --> 00:42:40,633
¡Muévete, vete al infierno!
339
00:42:46,213 --> 00:42:49,199
Maestro, hemos atrapado al ladrón
340
00:42:49,311 --> 00:42:50,707
Este chico robó el ganso
341
00:42:50,809 --> 00:42:52,602
no lo hice, no lo hice
342
00:42:52,707 --> 00:42:53,864
Dos Maestros Cao
343
00:42:53,972 --> 00:42:55,697
Mi hijo no es un ladrón
344
00:42:55,803 --> 00:42:57,790
No se puede acusar a los inocentes.
345
00:42:58,134 --> 00:43:01,688
Lo atrapamos sosteniendo la cabeza de ganso
346
00:43:02,096 --> 00:43:04,582
Tenemos evidencia, no puedes negarlo
347
00:43:04,993 --> 00:43:06,117
¡Justicia! ¡Justicia!
348
00:43:06,375 --> 00:43:07,998
Maestros Cao
349
00:43:08,107 --> 00:43:10,094
Mi hijo nunca ha tomado cosas de otros
350
00:43:10,205 --> 00:43:11,328
¡Así es!
351
00:43:13,950 --> 00:43:17,037
Chang Shun, Señora. Chang
352
00:43:17,346 --> 00:43:20,831
Entonces dices que tu hijo es inocente
353
00:43:20,943 --> 00:43:22,066
¿Es eso correcto?
354
00:43:25,688 --> 00:43:28,173
Eso es fácil de averiguar. ¡Hombres!
355
00:43:28,285 --> 00:43:29,250
¡Sí Señor!
356
00:43:31,082 --> 00:43:34,840
Abrele su vientre para averiguarlo
357
00:43:34,944 --> 00:43:35,909
Sí Señor !
358
00:43:36,675 --> 00:43:37,662
¡Fuera del camino!
359
00:43:38,174 --> 00:43:40,433
No importa si mi hijo ha robado o no
360
00:43:40,538 --> 00:43:42,002
Yo te pagaré por el ganso.
361
00:43:42,836 --> 00:43:44,028
¿Pagarme?
362
00:43:45,882 --> 00:43:49,140
Es una rara raza extranjera.
363
00:43:49,246 --> 00:43:50,574
¿Cómo puedes pagar?
364
00:43:51,111 --> 00:43:54,369
Sigan la orden de destripar al Niño
365
00:43:54,370 --> 00:43:55,400
Si...
366
00:43:55,905 --> 00:43:58,494
Querías nuestra tierra
367
00:43:58,603 --> 00:43:59,999
pero me negué a vendertela,
368
00:44:00,100 --> 00:44:02,620
Ahora estás tratando de incriminarnos
369
00:44:08,708 --> 00:44:11,966
Si lastimas a mi hijo...
370
00:44:12,071 --> 00:44:13,467
¡Te mataré!
371
00:44:13,570 --> 00:44:14,592
¡Arrástralo!
372
00:44:14,702 --> 00:44:16,064
Sí señor. ¡Ve ahora!
373
00:44:16,166 --> 00:44:17,721
¡Papá!
374
00:44:17,832 --> 00:44:18,922
¡No puedes hacer eso!
375
00:44:19,796 --> 00:44:20,852
Papá...
376
00:44:20,961 --> 00:44:25,286
Mi hijo, mi hijo...
377
00:44:25,390 --> 00:44:30,941
¡Papá!
378
00:44:31,250 --> 00:44:35,110
¡Mi hijo!
379
00:44:37,011 --> 00:44:39,496
¡No puedes hacer eso!
380
00:44:39,607 --> 00:44:42,434
¡Estás mintiendo! te lo demostrare
381
00:44:43,070 --> 00:44:45,192
¡Mi hijo!
382
00:44:45,651 --> 00:44:48,807
¡Hijo mío, por qué hiciste eso!
383
00:45:00,353 --> 00:45:01,977
yo no robé el ganso
384
00:45:02,485 --> 00:45:07,877
Mi hijo...
385
00:45:22,562 --> 00:45:29,112
Ah Shun! Ah Shun!
386
00:45:30,954 --> 00:45:32,282
¡Fuera con ellos!
387
00:45:32,386 --> 00:45:33,543
¡Llevátelos!
388
00:45:34,683 --> 00:45:37,339
¡No quiero ir, no me fuerces!
389
00:45:37,447 --> 00:45:38,809
¡Hijo!
390
00:45:42,308 --> 00:45:52,628
¡Vuelve, hijo mío!
391
00:45:53,130 --> 00:45:59,678
Mi hijo...
392
00:46:03,685 --> 00:46:05,274
¿Que esta pasando?
393
00:46:06,748 --> 00:46:09,109
Esos dos tipos han ido demasiado lejos...
394
00:46:09,212 --> 00:46:13,004
Sólo por la tierra. ¡Realmente no debería haberlo hecho!
395
00:46:13,341 --> 00:46:15,066
En realidad !
396
00:46:19,236 --> 00:46:32,386
¡Vuelve, hijo mío!
397
00:46:33,088 --> 00:46:34,211
¡Es lamentable!
398
00:46:35,618 --> 00:46:37,378
Mi hijo...
399
00:46:37,484 --> 00:46:39,912
Esos dos sinvergüenzas la volvieron loca
400
00:46:42,344 --> 00:46:43,434
¿Sinvergüenzas?
401
00:46:45,674 --> 00:46:47,229
¿Qué sucedió?
402
00:47:14,744 --> 00:47:16,172
Camarero,,, -- Si.
403
00:47:16,408 --> 00:47:17,203
La cuenta, por favor
404
00:47:17,307 --> 00:47:18,294
¡Sí!
405
00:47:27,680 --> 00:47:29,666
¡El dinero está ahí arriba, ve a buscarlo!
406
00:47:31,742 --> 00:47:33,365
¡Es demasiado alto, no puedo volar!
407
00:47:34,206 --> 00:47:38,224
Golondrina dorada y Roca plateada pueden volar...
408
00:47:41,898 --> 00:47:44,951
Golondrina? y Roca?... son todos pájaros?
409
00:47:45,361 --> 00:47:47,756
¿Has visto esos dos pájaros?
410
00:47:48,007 --> 00:47:49,063
he visto muchas Golondrinas
411
00:47:49,323 --> 00:47:51,411
Pero no un Roca
412
00:47:52,237 --> 00:47:53,462
el dinero esta ahi
413
00:47:53,568 --> 00:47:56,425
Todo lo que necesitas es una escalera, y lo obtendrás.
414
00:47:56,532 --> 00:47:57,996
Si, Gracias, Gracias.
415
00:48:28,698 --> 00:48:31,850
Buenos días. toma asiento
416
00:48:36,323 --> 00:48:37,379
¿Qué le gustaría?
417
00:48:42,350 --> 00:48:47,708
Golondrina dorada quemó el castillo de Sheng
418
00:48:47,810 --> 00:48:50,000
Y mató a mi hermano Sheng Yong
419
00:48:50,308 --> 00:48:52,465
Este es el hermano de Lin Wan, Lin Qian.
420
00:48:53,238 --> 00:48:55,326
Este es el hijo de Fang Lan, Fang Ying.
421
00:48:55,769 --> 00:48:58,323
Su Padre y su Hermano fueron asesinados.
422
00:48:59,232 --> 00:49:01,922
Y tantos rencores de otros hermanos
423
00:49:02,028 --> 00:49:04,151
Dragón dorado es la pandilla más grande
424
00:49:04,259 --> 00:49:06,688
Nos gustaría trabajar para el Maestro Wang.
425
00:49:07,190 --> 00:49:11,379
Dragón dorado destruyó nuestra sucursal
426
00:49:11,585 --> 00:49:13,810
No la dejaremos ir sin venganza.
427
00:49:21,941 --> 00:49:23,166
Maestro...
428
00:49:23,272 --> 00:49:25,497
Un extraño apareció en la Taberna de la paz.
429
00:49:25,803 --> 00:49:28,232
Creo que es Látigo de hierro Han Tao
430
00:49:28,717 --> 00:49:32,736
¿No es él el bienqueriente de Golondrina dorada?
431
00:49:33,362 --> 00:49:37,290
Entonces ella debe estar cerca entonces
432
00:49:37,857 --> 00:49:38,844
vamos a buscarlos
433
00:49:38,956 --> 00:49:40,318
Si vamos
434
00:49:42,502 --> 00:49:46,453
Rodearemos la Taberna de la Paz
435
00:49:46,565 --> 00:49:47,461
¡Tomémoslos a los dos!
436
00:49:47,564 --> 00:49:48,586
Sí Señor
437
00:50:18,304 --> 00:50:22,591
El Maestro Wang tenia razón. Golondrina Dorada está aquí
438
00:50:22,999 --> 00:50:23,929
¡Vamos!
439
00:51:15,710 --> 00:51:17,866
Golondrina dorada es bastante buena luchadora
440
00:51:17,973 --> 00:51:20,028
Me encantaría enfrentarla yo mismo
441
00:52:21,572 --> 00:52:22,627
Separense y búsquenla
442
00:52:22,737 --> 00:52:23,702
¡Sí!
443
00:54:15,416 --> 00:54:16,676
¿Qué estás haciendo?
444
00:54:16,781 --> 00:54:18,870
¡Cómo te atreves a entrar!
445
00:54:23,291 --> 00:54:26,277
A quien buscas?
446
00:54:28,337 --> 00:54:31,299
¿No tienes un hermano? ¿Donde està ella?
447
00:54:31,700 --> 00:54:34,753
Está en la casa de té Tien Xiang.
448
00:55:34,299 --> 00:55:36,558
¿Eres Cao Tien-lung?
449
00:55:37,496 --> 00:55:40,920
Sí, ¿puedo ayudarte?
450
00:56:01,902 --> 00:56:05,887
¡Un Asesinato!
451
00:56:18,469 --> 00:56:21,727
Tengo una Madre anciana que mantener.
452
00:56:21,832 --> 00:56:24,317
¡Por favor perdóname!
453
00:56:36,117 --> 00:56:38,739
Perdónale
454
00:56:47,388 --> 00:56:50,317
¿Ni siquiera lo consideraste? por mi bien?
455
00:56:56,261 --> 00:56:57,283
Espera...
456
00:56:59,742 --> 00:57:01,001
Toma un poco de vino primero
457
00:57:06,768 --> 00:57:10,161
¡Excelente! Atrapa esto
458
00:57:17,988 --> 00:57:21,145
Como podrías empuñar tu látigo en este momento
459
00:57:21,252 --> 00:57:24,907
aceptaré este vino
460
00:57:45,926 --> 00:57:50,478
No me extraña que seas famoso
461
00:57:50,587 --> 00:57:53,811
Eres guapo y un gran Espadachín.
462
00:57:54,117 --> 00:57:55,876
Pero ¿por qué tan despiadado?
463
00:57:55,981 --> 00:57:59,807
Supongo que eso no es de tu incumbencia.
464
00:57:59,910 --> 00:58:01,965
¿Qué tal Golondrina Dorada?
465
00:58:02,874 --> 00:58:07,029
¿Qué es ella para ti?
466
00:58:09,333 --> 00:58:10,661
Sólo una amiga.
467
00:58:13,262 --> 00:58:16,554
Ella también es mi amiga.
468
00:58:16,759 --> 00:58:21,277
Yo mismo se lo explicaré.
469
00:58:21,937 --> 00:58:23,197
No necesito explicarte
470
00:58:28,114 --> 00:58:32,371
Ya que se quien eres
471
00:58:32,475 --> 00:58:34,666
Y me has identificado
472
00:58:34,973 --> 00:58:36,903
Vamos a poner todo claro
473
00:58:42,618 --> 00:58:45,445
Como eres amigo de Golondrina dorada,,,
474
00:58:45,667 --> 00:58:47,688
Deja de andar matando en su nombre.
475
00:58:48,318 --> 00:58:51,281
Has sido absolutamente despiadado
476
00:58:52,181 --> 00:58:56,904
Te dije que solo le explicaría a ella.
477
00:58:58,141 --> 00:58:59,071
¡Espera!
478
00:59:02,103 --> 00:59:03,964
¿Qué quieres?
479
00:59:04,268 --> 00:59:06,891
¿Podrías estar buscando pelea?
480
00:59:08,130 --> 00:59:12,320
detuviste mi golpe
481
00:59:12,426 --> 00:59:15,617
Y atrapé una olla y una taza que arrojaste
482
00:59:16,722 --> 00:59:18,912
¿Por qué no intentamos otra cosa?
483
00:59:19,169 --> 00:59:21,065
no eh querido ningun duelo,
484
00:59:21,317 --> 00:59:23,780
Pero desde que me desafiaste,,,
485
00:59:23,880 --> 00:59:25,901
yo ya acepté el duelo.
486
00:59:52,984 --> 00:59:54,107
¡Para!
487
01:00:02,473 --> 01:00:05,629
Realmente eres tú, Pequeña Roca!
488
01:00:10,231 --> 01:00:11,559
Hermana xie
489
01:00:12,928 --> 01:00:16,515
Solías llamarme Golondrina
490
01:00:18,355 --> 01:00:21,806
Pensé que me habías olvidado
491
01:00:22,551 --> 01:00:27,171
Tu tampoco me buscaste.
492
01:00:29,677 --> 01:00:33,299
No pensé que todavía me recordarías.
493
01:00:33,606 --> 01:00:42,257
¿Por eso mataste en mi nombre?
494
01:00:44,211 --> 01:00:47,969
Lo que quería era solo encontrarte
495
01:00:48,374 --> 01:00:51,598
Y a valido la pena matar a tanta gente?
496
01:00:51,703 --> 01:00:53,825
¿Solo para encontrarme?
497
01:00:54,650 --> 01:00:57,079
Nunca he matado gente inocente
498
01:00:57,780 --> 01:01:03,036
La pandilla Dragón dorado, los Sheng
499
01:01:03,141 --> 01:01:04,503
Ellos son las raíces de todo mal.
500
01:01:05,422 --> 01:01:08,714
Por eso los maté.
501
01:01:09,467 --> 01:01:12,793
Te vi matar a ese pobre sirviente
502
01:01:12,897 --> 01:01:15,689
estaba indefenso
503
01:01:16,976 --> 01:01:20,201
No te das cuenta de lo que ha hecho
504
01:01:20,306 --> 01:01:23,965
El acusó falsamente de robo a un niño de 14 años..
505
01:01:24,801 --> 01:01:28,321
Luego lo obligó a suicidarse.
506
01:01:29,646 --> 01:01:32,836
Los cerdos luego mataron al Padre.
507
01:01:33,359 --> 01:01:35,420
Y producto de eso su Madre enloqueció.
508
01:01:35,673 --> 01:01:40,157
Donde quiera que vayas, vas matando gente!
509
01:01:40,868 --> 01:01:43,490
¿Acaso todas tus víctimas eran tan malvadas?
510
01:01:45,063 --> 01:01:50,683
Nuestra familia nunca fué villana.
511
01:01:51,356 --> 01:01:55,545
Pero yo ví con mis propios ojos...
512
01:01:56,451 --> 01:02:00,378
a toda mi familia asesinada por bandidos
513
01:02:01,778 --> 01:02:04,298
yo solo tenía nueve años entonces.
514
01:02:05,707 --> 01:02:08,000
Me dejaron con esta cicatriz
515
01:02:08,105 --> 01:02:11,534
Y pensaron que estaba muerto, así que escapé.
516
01:02:12,100 --> 01:02:16,789
Ningún llamado caballero heroico vino a nuestro rescate
517
01:02:16,895 --> 01:02:20,255
Nadie trató de detenerlos.
518
01:02:23,089 --> 01:02:24,780
por favor no digas mas
519
01:02:25,587 --> 01:02:27,743
No es necesario recordar eventos pasados.
520
01:02:29,283 --> 01:02:30,837
Han Tao,,,
521
01:02:30,947 --> 01:02:33,104
Tal vez deberíamos resolverlo por la fuerza.
522
01:02:33,211 --> 01:02:34,437
¡Alto!
523
01:02:42,318 --> 01:02:44,373
Déjame decirte algo primero
524
01:02:45,548 --> 01:02:49,476
Conocí al Jefe de la pandilla Dragón dorado:
525
01:02:49,727 --> 01:02:52,383
Dragón Venenoso Wang Xiong
526
01:02:54,055 --> 01:02:59,414
Ha comenzado a reclutar forajidos.
527
01:02:59,717 --> 01:03:03,475
Pronto todos estarán detrás de mí.
528
01:03:05,776 --> 01:03:08,103
que es mejor? unir fuerzas?...
529
01:03:08,307 --> 01:03:10,634
¿O matarse unos a otros primero?
530
01:03:13,269 --> 01:03:15,391
No te preocupes, golondrina
531
01:03:15,966 --> 01:03:18,293
Me encargaré de esos alborotadores.
532
01:03:19,063 --> 01:03:22,184
Luego regresaré para luchar contra Han Tao.
533
01:03:24,157 --> 01:03:25,179
¡Pequeña Roca!
534
01:03:25,922 --> 01:03:27,045
¡Ruyan!
535
01:03:28,685 --> 01:03:31,909
Trata de entender, Tao
536
01:03:32,015 --> 01:03:34,944
No puedo dejarlo luchar solo contra el enemigo.
537
01:03:36,078 --> 01:03:36,906
¡Ruyan!
538
01:03:58,287 --> 01:03:59,875
Esto parece el arma del asesino.
539
01:04:12,571 --> 01:04:13,627
¿Quién es ese?
540
01:04:16,700 --> 01:04:18,130
Roca de plata!
541
01:04:18,832 --> 01:04:20,057
Ya que sabes quien soy,,,
542
01:04:20,164 --> 01:04:23,184
¿Por qué no intentas atraparme?
543
01:04:23,543 --> 01:04:26,268
Roca plateada,
544
01:04:26,374 --> 01:04:27,770
Hemos venido a luchar contra Golondrina dorada
545
01:04:28,072 --> 01:04:29,659
no te concierne
546
01:04:29,671 --> 01:04:31,825
Te aconsejo que te mantengas fuera de esto.
547
01:04:31,834 --> 01:04:35,523
Todo lo que le concierne a ella me concierne a mi.
548
01:04:35,980 --> 01:04:38,273
¡Haz lo que quieras!
549
01:04:39,394 --> 01:04:42,118
O quieres problemas
550
01:04:42,224 --> 01:04:44,687
O te has enamorado de ella
551
01:04:45,786 --> 01:04:47,841
¡Es una lástima que tenga un amante!
552
01:06:15,391 --> 01:06:16,583
¡Detenganse!
553
01:06:21,285 --> 01:06:23,680
Estos son todos mis amigos
554
01:06:23,681 --> 01:06:26,404
O mis pandilleros
555
01:06:26,762 --> 01:06:29,089
Si debes entrometerte
556
01:06:29,092 --> 01:06:32,283
¿Por qué no lo tratamos de hombre a hombre?
557
01:06:44,863 --> 01:06:46,588
Pequeña Roca, espera
558
01:06:53,437 --> 01:06:56,888
Golondrina, no quiero tu ayuda.
559
01:06:57,300 --> 01:06:59,627
Me ocuparé de ellos yo mismo
560
01:08:06,960 --> 01:08:10,479
Roca Plateada, has matado a nuestros líderes
561
01:08:10,589 --> 01:08:12,212
Podría haberte ahorrado tu tiempo
562
01:08:12,320 --> 01:08:14,715
Pero ahora es demasiado tarde
563
01:08:14,817 --> 01:08:17,178
¡Somos enemigos de por vida!
564
01:08:17,381 --> 01:08:19,242
Eres famoso por tus habilidades para saltar.
565
01:08:19,345 --> 01:08:22,206
¡Nuestros "Cinco Héroes" te confrontarán!
566
01:09:36,962 --> 01:09:40,016
¡Has matado a mis "Cinco Héroes"!
567
01:09:40,126 --> 01:09:42,884
Esta será tu tumba.
568
01:09:47,484 --> 01:09:50,045
Roca plateada, has matado a muchos hombres
569
01:09:50,049 --> 01:09:52,071
Dicen que eres invencible
570
01:09:52,179 --> 01:09:54,638
Pero de aquí no saldrás vivo.
571
01:10:55,212 --> 01:10:58,470
Has herido a 9 de mis 18 guardias,,,
572
01:10:58,575 --> 01:11:01,901
Solo por eso, debes morir!
573
01:12:45,777 --> 01:12:47,037
Vete, traga
574
01:13:23,970 --> 01:13:27,421
Me ayudaste y te he salvado.
575
01:13:28,098 --> 01:13:30,289
Ya estamos a mano.
576
01:13:30,662 --> 01:13:32,623
Me voy a buscar a Wang Xiong
577
01:13:32,627 --> 01:13:34,700
Pero volveré para nuestro duelo.
578
01:14:00,963 --> 01:14:04,085
Son demasiado rápidos para seguir una persecución.
579
01:14:04,193 --> 01:14:05,158
Nunca los alcanzaremos
580
01:14:15,298 --> 01:14:16,660
Volvamos
581
01:15:04,812 --> 01:15:06,071
Me voy a la cama
582
01:15:42,955 --> 01:15:45,160
Teniamos un trato
583
01:15:45,269 --> 01:15:48,494
Ven a la montaña Yun para nuestro duelo.
584
01:15:59,570 --> 01:16:02,328
¿Te irías sin decírmelo?
585
01:16:03,132 --> 01:16:04,824
yo...
586
01:16:17,583 --> 01:16:19,138
yo entiendo
587
01:16:20,081 --> 01:16:24,008
tenías un trato
588
01:16:27,341 --> 01:16:29,362
Nadie considera mis sentimientos.
589
01:16:30,704 --> 01:16:35,687
Dime francamente, Ru-yan
590
01:16:35,798 --> 01:16:40,225
¿Todavía amas a Roca Plateada?
591
01:16:41,093 --> 01:16:46,848
Yo... yo realmente no sé
592
01:16:48,884 --> 01:16:53,810
Si dices que lo amas
593
01:16:53,912 --> 01:16:56,931
prometo irme
594
01:16:56,941 --> 01:17:00,461
Y no asistiré a la cita de mañana
595
01:17:00,871 --> 01:17:04,061
Además, nunca más lo haré. nos vemos de aquí en adelante
596
01:17:06,831 --> 01:17:08,852
Tao!
597
01:17:13,641 --> 01:17:15,071
¿Qué sientes?
598
01:17:21,149 --> 01:17:24,270
yo... no lo sé.
599
01:17:31,488 --> 01:17:34,712
Maestro, Maestro, bienvenido
600
01:17:34,818 --> 01:17:36,077
¿Son estos los mejores que tienes?
601
01:17:36,383 --> 01:17:38,244
los otros estan ocupados
602
01:17:38,547 --> 01:17:39,534
Convocarlos aquí
603
01:17:39,647 --> 01:17:44,630
Sus clientes no lo permitirán.
604
01:17:44,741 --> 01:17:46,432
no importa
605
01:17:46,538 --> 01:17:50,966
Puedo encargarme de eso
606
01:17:52,183 --> 01:17:56,168
¿Estás buscando problemas?
607
01:17:57,027 --> 01:17:58,390
Y qué pasaría si así fuera?
608
01:18:02,555 --> 01:18:04,916
¡Ven rápido! ¡Hay una pelea!
609
01:18:06,301 --> 01:18:09,093
¿Qué pasa?
610
01:18:09,530 --> 01:18:13,322
¿Hermano Hu? ¿Eres realmente tú?
611
01:18:13,626 --> 01:18:15,056
¿Ustedes?...
612
01:18:15,408 --> 01:18:16,997
Habla tu primero.
613
01:18:17,888 --> 01:18:19,375
¿Por qué no estás descansando en el Valle?
614
01:18:19,687 --> 01:18:21,412
¿Por qué estás aquí?
615
01:18:21,518 --> 01:18:24,038
Todos ustedes se habían ido, ¿por qué no debería hacerlo yo?
616
01:18:24,298 --> 01:18:26,421
¿Qué te hizo venir aquí?
617
01:18:26,530 --> 01:18:27,460
estoy buscando a alguien
618
01:18:27,562 --> 01:18:28,492
¿A quién?
619
01:18:28,594 --> 01:18:29,956
Han Tao es un caballero
620
01:18:30,059 --> 01:18:31,285
No lo encontrarás aquí.
621
01:18:31,540 --> 01:18:34,265
No, estoy detrás de Roca plateada.
622
01:18:34,370 --> 01:18:37,764
Estoy tratando de atraerlo
623
01:18:38,017 --> 01:18:39,175
Roca plateada?
624
01:18:39,282 --> 01:18:40,746
Aprendes rápido, ¿no?
625
01:18:42,279 --> 01:18:43,903
Escuché que no tiene hogar.
626
01:18:44,111 --> 01:18:46,596
el sigue viviendo en este tipo de burdeles
627
01:18:48,339 --> 01:18:52,161
Soy un viejo patrón en estos burdeles.
628
01:18:52,368 --> 01:18:55,295
Sin embargo, nunca lo he visto por aquí.
629
01:18:55,831 --> 01:18:56,693
¿Por qué debería decirle a alguien
630
01:18:56,797 --> 01:18:59,022
¿Y publicitar su inmoralidad?
631
01:19:01,892 --> 01:19:03,286
Su apellido es Xiao
632
01:19:03,723 --> 01:19:05,185
Xiao!
633
01:19:07,303 --> 01:19:08,790
ahora recuerdo
634
01:19:08,900 --> 01:19:11,920
Solía haber una chica llamada Mei-niang
635
01:19:12,131 --> 01:19:14,219
Ella tiene un amor llamado Xiao.
636
01:19:14,578 --> 01:19:17,800
Dicen que Xiao es muy romántico
637
01:19:17,907 --> 01:19:20,950
El vuelve locas a todas las chicas
638
01:19:21,637 --> 01:19:22,667
Será mejor que pruebes allí
639
01:19:22,769 --> 01:19:23,900
¡Buena idea!
640
01:19:26,132 --> 01:19:27,390
Espera, no te vayas todavía
641
01:19:27,648 --> 01:19:30,076
Hay tanto que necesito preguntarte
642
01:19:30,178 --> 01:19:31,143
lo siento, tengo prisa
643
01:19:31,244 --> 01:19:33,332
Roca plateada y Han Tao se encontrarán...
644
01:19:33,441 --> 01:19:35,030
Para su duelo mañana por la mañana.
645
01:19:51,188 --> 01:19:52,380
Bienvenido, Joven Maestro
646
01:19:52,487 --> 01:19:53,611
¿No quieres entrar?
647
01:19:53,952 --> 01:19:55,247
Ven conmigo
648
01:19:58,017 --> 01:19:59,844
¡Por aqui por favor!
649
01:20:03,494 --> 01:20:06,581
¡Por favor tome asiento!
650
01:20:07,955 --> 01:20:13,280
Con una Espada viajo solo,
651
01:20:13,383 --> 01:20:15,937
La Roca se eleva alto en las nubes
652
01:20:16,046 --> 01:20:20,134
La tierra es Vasta, pero ¿dónde está mi hogar?
653
01:20:20,241 --> 01:20:25,600
Oh golondrina, ¿dónde estás anidando?
654
01:20:28,199 --> 01:20:30,163
¿Quién es Mei-niang?
655
01:20:30,713 --> 01:20:32,371
Lo siento, ella está ocupada ahora
656
01:20:32,478 --> 01:20:33,465
¿Está ella con el Maestro Xiao?
657
01:20:33,577 --> 01:20:34,701
Has adivinado.
658
01:20:35,408 --> 01:20:36,929
Pero, ¿cómo lo supiste?
659
01:20:38,904 --> 01:20:43,888
Con una Espada viajo solo
660
01:20:44,765 --> 01:20:46,127
¿No es esta su letra?
661
01:20:46,563 --> 01:20:49,151
Es un viejo amigo, conozco su guión.
662
01:20:49,925 --> 01:20:52,514
¿Donde están ahora?
663
01:20:53,489 --> 01:20:55,282
Sígueme
664
01:20:55,486 --> 01:20:56,213
¡Gracias!
665
01:21:01,498 --> 01:21:02,757
¡Por favor, Joven Maestro!
666
01:21:06,409 --> 01:21:11,629
Con una Espada viajo solo
667
01:21:11,837 --> 01:21:14,164
El Maestro Xiao es un buen poeta.
668
01:21:21,192 --> 01:21:23,281
Un Joven Maestro está aquí para verte
669
01:21:23,857 --> 01:21:26,013
Ve al patio trasero, Mei-niang
670
01:22:00,983 --> 01:22:02,913
¿Cómo me encontraste?
671
01:22:03,281 --> 01:22:06,903
Lo sé todo sobre el duelo de mañana.
672
01:22:08,942 --> 01:22:11,871
Siéntate y toma una copa
673
01:22:43,338 --> 01:22:45,824
Wang Xiong escapó
674
01:22:46,335 --> 01:22:49,785
Pero he matado a todos sus líderes.
675
01:22:49,997 --> 01:22:52,824
No creo que puedan hacer ya tanto daño.
676
01:22:54,093 --> 01:22:55,352
¡No te preocupes!
677
01:23:09,943 --> 01:23:13,394
Hemos estado separados por tanto tiempo
678
01:23:13,505 --> 01:23:18,330
solo te he visto con ropa de hombre
679
01:23:18,784 --> 01:23:21,576
Déjame verte como una mujer como antes
680
01:24:12,393 --> 01:24:16,582
¿No puedes olvidar el duelo?
681
01:24:21,051 --> 01:24:26,671
Oh golondrina, ¿dónde estás anidando?
682
01:24:27,044 --> 01:24:30,132
Sé que me aprecias...
683
01:24:30,873 --> 01:24:33,132
Pero es mi amigo y protector.
684
01:24:37,599 --> 01:24:40,391
Cambiemos de tema
685
01:24:43,227 --> 01:24:47,678
Ha pasado mucho tiempo...
686
01:24:47,789 --> 01:24:49,810
¡Vamos a emborracharnos esta noche!
687
01:26:02,375 --> 01:26:04,430
¿Es ella la famosa Golondrina Dorada?
688
01:26:08,220 --> 01:26:11,649
No es de extrañar que olvidaras que yo estaba dentro.
689
01:26:14,979 --> 01:26:16,875
¿Vas a un duelo?
690
01:26:18,342 --> 01:26:23,326
Será a muerte, ¿no?
691
01:26:27,915 --> 01:26:29,140
¡Maestro Xiao!
692
01:26:32,110 --> 01:26:34,040
¡Por favor, no te vayas!
693
01:26:39,353 --> 01:26:41,249
¡Las mujeres son todas iguales!
694
01:30:11,193 --> 01:30:12,180
Más rápido
695
01:31:07,633 --> 01:31:08,892
¡Espera un minuto, Wang Xiong!
696
01:31:08,998 --> 01:31:12,119
Antes de aprovechar el duelo
697
01:31:12,228 --> 01:31:14,055
¡Tendrás que preguntarme primero!
698
01:31:15,591 --> 01:31:18,020
¿Eres ''Zorro Volador Hu San''?
699
01:31:19,869 --> 01:31:21,561
Solo tienes una mano buena
700
01:31:22,883 --> 01:31:25,346
Ustedes bastardos me atraparon antes
701
01:31:25,447 --> 01:31:27,111
Ahora me desquitaré contigo.
702
01:32:38,086 --> 01:32:41,150
Hazte a un lado, estás en mi camino
703
01:32:41,600 --> 01:32:45,051
Te dejaré ir ya que estás herido.
704
01:32:45,063 --> 01:32:47,855
¡En ese caso, usaré ambas manos!
705
01:32:59,280 --> 01:33:00,702
¡Hombre, realmente lo estás pidiendo!
706
01:33:01,111 --> 01:33:04,880
Mientras sigo vivo, no me pasarás
707
01:33:16,828 --> 01:33:20,120
Golondrina debería haberlos detenido
708
01:33:23,154 --> 01:33:27,479
Ahora no podrías aprovecharte
709
01:34:49,362 --> 01:34:50,418
¡Pequeña Roca!
710
01:35:11,672 --> 01:35:14,227
Tuviste suerte la ultima vez
711
01:35:17,067 --> 01:35:19,928
¡Pero ya has terminado!
712
01:35:23,193 --> 01:35:24,282
¡Pequeña Roca!
713
01:35:41,473 --> 01:35:42,994
¡Pequeña Roca!
714
01:35:47,950 --> 01:35:52,707
Xiao Pang, perdóname
715
01:35:52,911 --> 01:35:54,307
fue un error.
716
01:36:00,986 --> 01:36:07,673
Nunca fuiste mi pareja...
717
01:36:08,078 --> 01:36:11,370
Xiao Pang, después del encuentro de hoy,
718
01:36:11,474 --> 01:36:15,731
Admito que eres superior a mi.
719
01:36:15,986 --> 01:36:18,744
Yo siempre eh sido invencible,,
720
01:36:33,883 --> 01:36:36,403
Mi apodo es Látigo de hierro,,,
721
01:36:36,614 --> 01:36:39,077
Pero incluso rompiste mi Látigo de hierro.
722
01:36:39,278 --> 01:36:41,140
No tengo nada más que decir.
723
01:36:46,571 --> 01:36:49,398
De hecho, eres el mejor Espadachín.
724
01:37:11,510 --> 01:37:12,440
Xiao Pang,,,
725
01:37:18,403 --> 01:37:19,527
Xiao Pang
726
01:37:19,884 --> 01:37:20,645
¡Pequeña Roca!
727
01:37:20,901 --> 01:37:22,797
Mantente alejada, Golondrina
728
01:37:23,798 --> 01:37:30,485
Pequeña Roca, no te das cuenta...
729
01:37:32,721 --> 01:37:41,077
Que eres al que siempre eh amado?
730
01:37:46,790 --> 01:37:53,079
Ahora moriré en paz, Golondrina.
731
01:37:56,912 --> 01:38:01,340
Han Tao Ve con ella,.
732
01:38:02,739 --> 01:38:06,224
Por qué no me dejas de el?...
733
01:38:08,799 --> 01:38:10,229
Maestro xiao
734
01:38:17,490 --> 01:38:22,507
ruyan, El prefiere que te alejes.
735
01:38:22,818 --> 01:38:24,577
porque no quiere que lo veas morir.
736
01:38:25,714 --> 01:38:27,871
Y no puedo soportar que lo veas sufrir
737
01:38:28,379 --> 01:38:32,739
Sabes que el hace alarde de un temperamento de superioridad,
738
01:38:33,173 --> 01:38:35,069
Quiere que olvides sus fracasos
739
01:38:35,271 --> 01:38:39,596
¡Y que lo recuérdes como un verdadero héroe!
740
01:38:54,484 --> 01:38:56,142
¡Pequeña Roca!
741
01:39:37,305 --> 01:39:39,325
Todavía estás obsesionado con ella.
742
01:39:39,969 --> 01:39:43,295
Pero no te preocupas por mi
743
01:39:45,063 --> 01:39:53,044
Aunque sé cuánto me amas
744
01:39:54,536 --> 01:39:57,498
Nada puede alterar mis sentimientos por ella.
745
01:40:00,763 --> 01:40:03,419
¿Me perdonarás?
746
01:40:04,292 --> 01:40:08,350
Te entiendo, y no te culpo.
747
01:40:11,884 --> 01:40:16,811
Verme morir por ella; debe ser duro para ti
748
01:40:40,950 --> 01:40:46,273
Por favor, no llores. Todos mueren eventualmente,
749
01:41:04,112 --> 01:41:04,940
¡Vete inmediatamente!
750
01:41:05,044 --> 01:41:06,168
¿Qué ocurre?
751
01:41:06,843 --> 01:41:08,568
Wang Xiong está aquí con sus hombres.
752
01:41:08,674 --> 01:41:10,161
¿Y Tu?
753
01:41:11,903 --> 01:41:16,228
Yo moriré de todos modos.
754
01:41:18,713 --> 01:41:20,472
ya te he causado mucha miseria
755
01:41:20,778 --> 01:41:22,537
¡No, no te dejaré!
756
01:41:36,527 --> 01:41:39,422
Estarán aquí en cualquier momento
757
01:41:39,724 --> 01:41:41,018
Tienes que irte.
758
01:41:47,848 --> 01:41:49,472
Los pelearé hasta la muerte.
759
01:41:49,746 --> 01:41:51,041
Déjame vendar tu herida
760
01:42:01,084 --> 01:42:02,480
¡Vete ahora!
761
01:42:02,582 --> 01:42:03,547
yo...
762
01:42:17,367 --> 01:42:19,194
Vamos
763
01:45:01,326 --> 01:45:02,880
Maestro Xiao...
764
01:45:11,347 --> 01:45:14,571
Maestro Xiao...
765
01:45:48,325 --> 01:45:51,314
¡Sigo reinando como el Espadachín supremo!
766
01:45:51,321 --> 01:45:52,913
¡Maestro Xiao!
767
01:46:21,722 --> 01:46:23,379
¡Me voy!
768
01:46:28,000 --> 01:46:32,701
Dejaré la casa por Mei-niang...
769
01:46:33,110 --> 01:46:38,150
Ya nunca nos volveremos a ver...
770
01:46:39,220 --> 01:46:43,950
Y yo ya no me iré más del Valle!
771
01:47:12,685 --> 01:47:27,131
Con una Espada viajo solo,,,
772
01:47:27,236 --> 01:47:34,956
Pequeña Roca se eleva alto en las nubes
773
01:47:35,160 --> 01:47:45,878
La tierra es vasta, pero ¿dónde está mi hogar?
774
01:47:45,982 --> 01:48:06,257
Oh Golondrina, ¿dónde estás anidando?
52430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.