All language subtitles for Ghost.Doctor.E11.220207-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,029 --> 00:00:43,394 - Lift the Army-Navy retractor. - Army-Navy retractor. 2 00:00:48,940 --> 00:00:50,135 Oh, dear. 3 00:00:54,010 --> 00:00:55,644 What's going on, Ko Seung Tak? 4 00:01:04,159 --> 00:01:05,585 Hand me the Army-Navy retractor again. 5 00:01:20,199 --> 00:01:21,809 - What's wrong with him? - I don't know. 6 00:01:21,809 --> 00:01:23,264 He was never like this. 7 00:01:31,850 --> 00:01:33,074 Let's get the pump going. 8 00:01:42,389 --> 00:01:43,555 We're done. 9 00:01:43,760 --> 00:01:45,794 We got the existing catheter out. 10 00:01:45,800 --> 00:01:49,094 Now we need to punch a new hole in the pulmonary artery. 11 00:01:53,540 --> 00:01:57,234 The core of this surgery is where the right ventricle catheter goes. 12 00:01:57,240 --> 00:02:00,710 Let's do this without touching the left mammary artery. 13 00:02:00,710 --> 00:02:01,904 What? 14 00:02:04,050 --> 00:02:05,520 This isn't what we agreed on. 15 00:02:05,520 --> 00:02:08,585 Professor. You're more than capable of doing this. 16 00:02:15,059 --> 00:02:16,825 Well, yes, I am. 17 00:02:17,230 --> 00:02:19,025 This is within my skill set. 18 00:02:20,900 --> 00:02:22,124 Scalpel. 19 00:02:27,170 --> 00:02:29,765 Then I'll extend the hole to here... 20 00:02:30,110 --> 00:02:31,374 Slightly more to the right. 21 00:02:33,080 --> 00:02:36,205 A bit more. Yes, there. That's fine. 22 00:02:41,420 --> 00:02:43,145 Is Professor Han operating himself? 23 00:02:45,089 --> 00:02:48,654 But of course. The leading surgeon should be in charge. 24 00:02:48,759 --> 00:02:50,325 Isn't that right, Mr. Han? 25 00:02:53,330 --> 00:02:54,624 Scissors. 26 00:02:54,969 --> 00:02:56,194 Peanut. 27 00:03:09,279 --> 00:03:10,844 I made the hole. 28 00:03:11,219 --> 00:03:14,414 Now for the most important part. Connecting the catheter. 29 00:03:17,990 --> 00:03:21,184 Seung Jo. You know who I am, right? 30 00:03:24,129 --> 00:03:28,124 I'll send you back to your mom. 31 00:03:32,170 --> 00:03:33,594 Prolene 6-0 suture. 32 00:03:35,710 --> 00:03:37,904 I've never operated on a kid before. 33 00:03:39,879 --> 00:03:42,778 Wait. We'll connect the catheter here. 34 00:03:42,779 --> 00:03:44,175 Prolene 6-0 suture. 35 00:04:23,949 --> 00:04:25,914 (Episode 11) 36 00:04:26,389 --> 00:04:28,889 Where's Seung Jo? Did he disappear? 37 00:04:28,889 --> 00:04:30,154 Seung Jo... 38 00:04:30,490 --> 00:04:32,255 There he is. 39 00:04:33,660 --> 00:04:35,565 Doctor! 40 00:04:36,030 --> 00:04:38,069 He said he had to clean up to see his mom. 41 00:04:38,069 --> 00:04:39,635 He wanted to wash his face. 42 00:04:39,639 --> 00:04:40,895 (Restricted) 43 00:04:45,740 --> 00:04:48,674 What? You guys couldn't fix the kid again? 44 00:04:52,319 --> 00:04:54,349 The surgery was perfect. 45 00:04:54,350 --> 00:04:57,319 I shouldn't be seeing him then. He should've gone into his body. 46 00:04:57,319 --> 00:04:58,920 Why on earth? What's the problem? 47 00:04:58,920 --> 00:05:01,530 - This is new. - What do you mean? 48 00:05:01,530 --> 00:05:03,389 You acting anxious after your surgery. 49 00:05:03,389 --> 00:05:04,759 You were always so happy. 50 00:05:04,759 --> 00:05:06,199 The recovery location was great. 51 00:05:06,199 --> 00:05:08,329 The coronary arteries weren't pressed down either. 52 00:05:08,329 --> 00:05:09,970 And there was no way his aorta was pressed. 53 00:05:09,970 --> 00:05:12,939 You saw it too. His vitals were steady the whole time! 54 00:05:12,939 --> 00:05:14,540 What on earth is the problem here? 55 00:05:14,540 --> 00:05:16,139 The surgery just ended. 56 00:05:16,139 --> 00:05:18,375 It will take some time for him to regain consciousness. 57 00:05:19,009 --> 00:05:20,840 I'll take care of him in the living realm. 58 00:05:20,840 --> 00:05:22,604 You take care of him in your world. 59 00:05:22,980 --> 00:05:24,414 And don't worry too much. 60 00:05:49,470 --> 00:05:51,474 Hey, Seung Tak. I heard the surgery went well. 61 00:05:51,639 --> 00:05:53,879 - Does it mean our mission is over? - How's the patient? 62 00:05:53,879 --> 00:05:56,309 His BP is 110 over 70. And his pulse is at 90. 63 00:05:56,309 --> 00:05:58,319 CVP is six. Everything looks good. It's perfect. 64 00:05:58,319 --> 00:06:00,749 That means at least the surgery went well. 65 00:06:00,749 --> 00:06:02,389 What is it? What's worrying you? 66 00:06:02,389 --> 00:06:04,114 Gosh, no. I'm not worried. 67 00:06:04,319 --> 00:06:06,019 He'll wake up soon. 68 00:06:06,019 --> 00:06:08,629 Hey, you can't be so certain or arrogant. 69 00:06:08,629 --> 00:06:10,430 A successful surgery doesn't guarantee... 70 00:06:10,430 --> 00:06:12,759 that the patient will wake up. We still have to wait and see. 71 00:06:12,759 --> 00:06:14,699 I'm not being arrogant. I'm just certain. He... 72 00:06:14,699 --> 00:06:16,730 No. Just trust me on that. Don't you know me? 73 00:06:16,730 --> 00:06:18,594 Of course, I do. But... 74 00:06:19,470 --> 00:06:21,205 Just keep an eye on him. 75 00:06:21,309 --> 00:06:22,809 Call me if anything changes. 76 00:06:22,809 --> 00:06:24,364 Okay? Thanks in advance. 77 00:06:27,079 --> 00:06:29,749 My hand shook in the middle of my surgery. 78 00:06:29,749 --> 00:06:31,319 Did something like that ever happen to you? 79 00:06:31,319 --> 00:06:32,815 No. Not me. 80 00:06:32,819 --> 00:06:35,519 Then why did that happen to me? 81 00:06:35,519 --> 00:06:39,054 I have no idea. Maybe, the guy up there must have plans. 82 00:06:39,360 --> 00:06:40,990 I'm not in the mood for jokes. 83 00:06:40,990 --> 00:06:43,959 Hey, me neither. I'm not joking. Even if I knew, I couldn't tell you. 84 00:06:43,959 --> 00:06:45,559 What if I tell you and it turns out to be false? 85 00:06:45,559 --> 00:06:47,755 Spreading false news is a crime these days. 86 00:06:47,870 --> 00:06:50,670 And look at these. The sleeves look a bit short. Right? 87 00:06:50,670 --> 00:06:52,195 Should I get them tailored? 88 00:06:54,639 --> 00:06:58,635 Come on. He keeps crossing the boundary. 89 00:06:59,209 --> 00:07:02,304 I thought he was getting used to this. 90 00:07:02,680 --> 00:07:03,804 Wait. 91 00:07:05,180 --> 00:07:06,914 Is that why? 92 00:07:13,790 --> 00:07:14,955 What's happening? 93 00:07:21,199 --> 00:07:22,364 What? 94 00:07:30,170 --> 00:07:33,234 He said it was for his mom, but he's only picking his snacks. 95 00:07:34,209 --> 00:07:37,044 The surgery went well. But why is he still here? 96 00:07:37,180 --> 00:07:38,220 Even if the surgery goes well, 97 00:07:38,220 --> 00:07:40,244 your spirit doesn't disappear right away. 98 00:07:40,350 --> 00:07:42,585 Well, you can never predict what's going to happen here. 99 00:07:43,120 --> 00:07:46,220 But still. How could you say that to his face? 100 00:07:46,220 --> 00:07:49,585 Right. He already seemed so pale from horror. 101 00:07:49,990 --> 00:07:51,654 Why are you picking on me? 102 00:07:57,269 --> 00:07:59,164 (Popped shrimp chips) 103 00:08:13,980 --> 00:08:15,284 - What about Seung Jo? - What about Seung Jo? 104 00:08:16,350 --> 00:08:18,154 My Seung Jo is stable. 105 00:08:18,290 --> 00:08:19,685 What about yours? Is he still here? 106 00:08:19,790 --> 00:08:21,554 I shouldn't have performed the surgery. 107 00:08:21,990 --> 00:08:23,654 I should have stopped then. 108 00:08:24,090 --> 00:08:25,530 What do you mean? 109 00:08:25,530 --> 00:08:28,594 Professor Cha! Seung Jo... 110 00:08:32,240 --> 00:08:34,094 Doctor. 111 00:08:47,220 --> 00:08:48,445 It's okay. 112 00:08:48,749 --> 00:08:52,785 You're just getting ready to go see your mom, Seung Jo. 113 00:08:53,919 --> 00:08:57,024 Doctor, are you coming with me? 114 00:09:00,200 --> 00:09:01,695 Later. 115 00:09:02,570 --> 00:09:03,894 Seung Jo, 116 00:09:04,970 --> 00:09:07,565 you can be a big boy and go see your mom on your own. Right? 117 00:09:13,110 --> 00:09:15,144 Don't cry now. You washed your face for her. 118 00:09:17,580 --> 00:09:20,614 When you see your mother, have a lot of fun. 119 00:09:20,749 --> 00:09:22,715 I'll be there very soon. 120 00:09:23,450 --> 00:09:26,215 We'll meet soon. 121 00:09:59,289 --> 00:10:01,825 Hey, it's my turn now! I'm going to check first! 122 00:10:04,090 --> 00:10:06,524 Those two doctors fixed this in the end. 123 00:10:13,970 --> 00:10:16,234 Seung Jo. Seung Jo! 124 00:10:18,080 --> 00:10:19,535 (ICU) 125 00:10:21,879 --> 00:10:23,379 What? What's wrong? 126 00:10:23,379 --> 00:10:24,679 Seung Jo. Are you awake? 127 00:10:24,679 --> 00:10:26,545 Is Seung Jo awake? No, not yet. 128 00:10:30,149 --> 00:10:32,315 Seung Jo! Are you awake? 129 00:10:33,560 --> 00:10:36,055 Can you see me? Can you recognize me? 130 00:10:38,230 --> 00:10:39,498 Yes! 131 00:10:39,499 --> 00:10:41,100 Nice, Seung Tak. 132 00:10:41,100 --> 00:10:43,200 You said you were certain he'd wake up soon. You were right. 133 00:10:43,200 --> 00:10:45,370 Of course. Don't you know who performed the surgery? 134 00:10:45,370 --> 00:10:47,234 I told you to trust me. 135 00:10:47,269 --> 00:10:49,508 I was super smart! 136 00:10:49,509 --> 00:10:52,774 No. My hands did it. My hands did something amazing. 137 00:10:52,840 --> 00:10:55,545 Can you see it? My hand is magical! 138 00:10:55,950 --> 00:10:57,604 You never brag about it. 139 00:10:57,950 --> 00:10:59,915 Right. His mother! I'll bring her in. 140 00:11:03,049 --> 00:11:06,215 Hi, Seung Jo. Welcome back to the living realm. 141 00:11:06,259 --> 00:11:07,555 You know who I am, right? 142 00:11:08,590 --> 00:11:11,325 Seung Jo. Can you... 143 00:11:12,860 --> 00:11:14,524 see me? 144 00:11:16,399 --> 00:11:18,898 Seung Jo can only see me. Only me. 145 00:11:18,899 --> 00:11:21,965 And only I can hold his beautiful hands. 146 00:11:28,879 --> 00:11:30,274 So... 147 00:11:31,779 --> 00:11:32,945 are you happy? 148 00:11:33,580 --> 00:11:34,715 What? 149 00:11:39,159 --> 00:11:41,185 Are you pumped? Because he can only see you? 150 00:12:00,440 --> 00:12:01,879 Have you been drinking lately? 151 00:12:01,879 --> 00:12:03,810 No. I don't even drink a drop of that stuff. 152 00:12:03,810 --> 00:12:05,850 Or have you been exercising aggressively? 153 00:12:05,850 --> 00:12:08,285 I don't exercise. Not at all. 154 00:12:08,289 --> 00:12:09,585 Try this. 155 00:12:11,090 --> 00:12:12,685 What is this for? 156 00:12:15,060 --> 00:12:16,285 Seung Tak. 157 00:12:17,029 --> 00:12:18,854 You'd better take good care of your body from here on out. 158 00:12:19,330 --> 00:12:21,024 Are you proud that you never work out? 159 00:12:21,870 --> 00:12:23,070 Are you deaf? 160 00:12:23,070 --> 00:12:24,429 I thought I told you many times... 161 00:12:24,429 --> 00:12:25,535 you need good stamina to work in CS. 162 00:12:26,470 --> 00:12:28,864 And your hands you are so proud of. 163 00:12:29,970 --> 00:12:32,039 Don't you know that hands are everything to surgeons? 164 00:12:32,039 --> 00:12:35,009 Just like that, the lives of your patients rest in your hands. 165 00:12:35,009 --> 00:12:36,980 If you make the slightest mistake with your hands, 166 00:12:36,980 --> 00:12:39,614 you can kill someone's life. That's what we do in the OR. 167 00:12:39,820 --> 00:12:41,274 Did something happen... 168 00:12:42,049 --> 00:12:43,715 in the OR? 169 00:12:47,259 --> 00:12:48,555 But then again... 170 00:12:53,999 --> 00:12:55,764 Why would you care? 171 00:12:56,399 --> 00:12:58,535 It's not like you'll be performing surgeries. 172 00:12:59,870 --> 00:13:02,335 So are you happy? 173 00:13:03,110 --> 00:13:05,379 When you wake up, surgery is over. 174 00:13:05,379 --> 00:13:07,004 And the patient is alive. Does that make you happy? 175 00:13:07,179 --> 00:13:10,445 I'm the one doing the surgery. But you're taking all the credit. 176 00:13:10,509 --> 00:13:11,974 Some fun, isn't it? 177 00:13:12,720 --> 00:13:13,945 Yes. 178 00:13:15,120 --> 00:13:16,415 Everyone only looks at you. 179 00:13:16,690 --> 00:13:18,354 And only you can touch them. 180 00:13:18,460 --> 00:13:20,419 I'm invincible. I'm nothing but a living corpse. 181 00:13:20,419 --> 00:13:22,785 I can't do anything by myself! Nothing! 182 00:13:23,360 --> 00:13:25,494 I need those hands of yours. 183 00:13:25,799 --> 00:13:27,155 Only with them, I can... 184 00:13:28,870 --> 00:13:30,524 I can only do something then. 185 00:13:35,340 --> 00:13:36,665 So... 186 00:13:38,639 --> 00:13:40,274 you'd better work out. 187 00:13:40,610 --> 00:13:43,144 And make sure you regularly take magnesium. 188 00:13:43,810 --> 00:13:46,175 Understood? Do your part. 189 00:14:04,629 --> 00:14:08,565 Gosh. Yes. It's about time he exploded. 190 00:14:09,269 --> 00:14:13,435 Here's a thing. The more desperate you become, 191 00:14:13,980 --> 00:14:16,675 the sadder and more disappointed you become. 192 00:14:17,879 --> 00:14:20,045 He's been suppressing it the best he could. 193 00:14:20,279 --> 00:14:22,884 And you had to rub it in. 194 00:14:23,519 --> 00:14:25,315 You little... Goodness. 195 00:14:47,340 --> 00:14:50,445 You should lie down and sleep comfortably when you can. 196 00:14:52,019 --> 00:14:53,874 Or go out and... 197 00:14:54,519 --> 00:14:56,344 Go out and rest. 198 00:14:57,789 --> 00:14:59,415 It's the weekend. 199 00:15:11,970 --> 00:15:14,764 Why won't you listen to me? 200 00:15:18,440 --> 00:15:21,274 How long do you plan to do this? 201 00:15:27,019 --> 00:15:30,285 Please. Don't do this. 202 00:15:32,990 --> 00:15:35,455 Please, Se Jin. 203 00:15:36,730 --> 00:15:39,055 How long do you plan to do this? 204 00:15:40,230 --> 00:15:43,065 Lee Ji Hwan? I'll be right there. 205 00:16:06,159 --> 00:16:07,555 Wake up. 206 00:16:09,090 --> 00:16:10,354 Wake up. 207 00:16:11,999 --> 00:16:14,624 Wake up so that she can stop. 208 00:16:16,169 --> 00:16:19,364 Please wake up! You need to wake up. 209 00:16:21,940 --> 00:16:24,405 How long will you lie here like this? 210 00:16:25,879 --> 00:16:28,644 Please. That's enough. 211 00:16:29,149 --> 00:16:30,675 That's enough! 212 00:16:30,950 --> 00:16:32,175 Wake up! 213 00:16:32,220 --> 00:16:34,144 It's time for you to wake up! 214 00:16:35,120 --> 00:16:38,085 Too many people are suffering because of you! 215 00:16:38,620 --> 00:16:41,854 Wake up. Please! 216 00:16:44,159 --> 00:16:45,754 That's enough. 217 00:16:54,840 --> 00:16:57,065 Hey, what's up? 218 00:16:57,110 --> 00:16:59,009 Didn't that kid have surgery today? 219 00:16:59,009 --> 00:17:01,604 Is it over? How did it go? Is it all done? 220 00:17:02,009 --> 00:17:04,705 It's over. It went well. 221 00:17:04,709 --> 00:17:06,120 He just woke up. 222 00:17:06,120 --> 00:17:07,445 Really? 223 00:17:09,620 --> 00:17:11,550 Then why do you sound so down? 224 00:17:11,550 --> 00:17:13,584 Shouldn't you be jumping for joy? 225 00:17:13,590 --> 00:17:14,784 I know. 226 00:17:15,389 --> 00:17:17,155 I was until a moment ago. 227 00:17:17,459 --> 00:17:19,530 What is it? Is something wrong? 228 00:17:19,530 --> 00:17:22,425 I'm just a little tired. 229 00:17:22,429 --> 00:17:24,030 Why? You didn't do anything. 230 00:17:24,030 --> 00:17:25,195 Professor Cha... 231 00:17:26,969 --> 00:17:28,635 was probably the one operating. 232 00:17:31,739 --> 00:17:33,605 Anyway, good job. 233 00:17:34,780 --> 00:17:36,244 Good work, Seung Tak. 234 00:17:40,919 --> 00:17:42,115 I know, right? 235 00:17:43,449 --> 00:17:45,084 I didn't do anything. 236 00:17:45,090 --> 00:17:47,355 (VIP suite) 237 00:17:47,820 --> 00:17:49,024 Ma'am. 238 00:17:49,689 --> 00:17:51,524 - Yes? - Are you leaving now? 239 00:17:51,800 --> 00:17:53,429 Yes, I am. 240 00:17:53,429 --> 00:17:56,169 That boy had surgery today and it went well. 241 00:17:56,169 --> 00:17:58,494 He even woke up already. Isn't that great? 242 00:17:58,669 --> 00:17:59,739 Pardon? 243 00:17:59,739 --> 00:18:02,139 It would've been terrible if he were found any later. 244 00:18:02,139 --> 00:18:05,034 Thank goodness you found him when you did. 245 00:18:05,510 --> 00:18:07,479 You saved his life. 246 00:18:07,479 --> 00:18:08,908 Thank you very much. 247 00:18:08,909 --> 00:18:10,145 I did? 248 00:18:10,379 --> 00:18:12,879 I don't understand what you're talking about. 249 00:18:12,879 --> 00:18:16,645 You told me to hurry over because the boy was unconscious. 250 00:18:17,449 --> 00:18:19,814 You must've mistaken me for someone else. 251 00:18:19,820 --> 00:18:22,284 I have to catch my bus, 252 00:18:22,330 --> 00:18:23,824 so I'll go now. 253 00:18:30,570 --> 00:18:31,935 It's true. 254 00:18:32,370 --> 00:18:36,004 The background activities are better than the previous EEG. 255 00:18:36,270 --> 00:18:37,905 Isn't it surprising? 256 00:18:38,639 --> 00:18:41,534 Do you remember the case from three years ago? 257 00:18:41,979 --> 00:18:44,679 The patient who was thought to be... 258 00:18:44,679 --> 00:18:47,175 releasing the happy hormone we didn't know. 259 00:18:47,919 --> 00:18:50,514 How long did it take the patient to wake up? 260 00:18:51,620 --> 00:18:54,455 Oh... That's right. 261 00:18:55,489 --> 00:18:58,794 This patient will wake up faster. I'm sure he will. 262 00:19:00,959 --> 00:19:03,965 Michael, I will call you later. 263 00:19:08,169 --> 00:19:10,635 You're back. You showed up randomly again. 264 00:19:11,040 --> 00:19:12,675 You weren't in the room. 265 00:19:12,979 --> 00:19:15,705 And I've been here. You didn't see because you were on the phone. 266 00:19:15,780 --> 00:19:18,774 I came to ask you about Professor Cha's progress. 267 00:19:18,879 --> 00:19:20,520 I guess I got my answer. 268 00:19:20,520 --> 00:19:23,845 It's as you heard. His brainwaves have improved. 269 00:19:24,550 --> 00:19:27,889 Then why isn't he waking up? 270 00:19:27,889 --> 00:19:31,054 Doctors tend not to believe in miracles. 271 00:19:31,530 --> 00:19:34,500 Are you saying we need a miracle? 272 00:19:34,500 --> 00:19:36,865 But there are times when we meet people... 273 00:19:36,870 --> 00:19:40,494 who make us realize there are inexplicable effects. 274 00:19:40,969 --> 00:19:44,169 But even if that miracle is 99 percent the will of above, 275 00:19:44,169 --> 00:19:48,679 I think the remaining one percent is the will and desires of people. 276 00:19:48,679 --> 00:19:51,274 You're doing your best... 277 00:19:51,280 --> 00:19:53,645 as is Professor Cha. 278 00:19:57,050 --> 00:19:59,159 I get this feeling at times... 279 00:19:59,159 --> 00:20:03,024 that this may be him getting revenge on me. 280 00:20:03,560 --> 00:20:06,824 That maybe he's building a wall so that I can't get any closer. 281 00:20:06,860 --> 00:20:08,455 That's ridiculous. 282 00:20:08,459 --> 00:20:10,794 He'd be upset if he heard you. 283 00:20:11,000 --> 00:20:14,865 He's dying to run over even if he has to crush an existing wall. 284 00:20:16,270 --> 00:20:18,905 That's definitely not true. I can guarantee it. 285 00:20:19,379 --> 00:20:21,175 How can you guarantee it? 286 00:20:21,409 --> 00:20:22,974 What do you know? 287 00:20:23,979 --> 00:20:25,145 What? 288 00:20:26,080 --> 00:20:28,419 You always talk that way. 289 00:20:28,419 --> 00:20:30,814 As if Professor Cha is inside of you. 290 00:20:32,689 --> 00:20:34,360 Cardiothoracic Surgery is busy, right? 291 00:20:34,360 --> 00:20:37,030 I appreciate you worrying about and checking up on him, 292 00:20:37,030 --> 00:20:40,254 but don't you think it's excessive to stop by several times a day? 293 00:20:40,330 --> 00:20:43,125 Unless it's because you don't trust me as his doctor, 294 00:20:43,600 --> 00:20:46,965 why don't you spend that time on your own patients? 295 00:20:47,639 --> 00:20:50,334 That room is his hospital room but also my lab. 296 00:20:50,810 --> 00:20:53,974 Please refrain from stopping by unless necessary. 297 00:20:54,280 --> 00:20:56,474 Mr. Kim included. 298 00:20:56,780 --> 00:20:59,415 You understand what I mean, right? 299 00:21:07,790 --> 00:21:11,054 I feel like I was sucker punched twice in a row. 300 00:21:11,659 --> 00:21:14,029 Did I do something to offend her? 301 00:21:14,030 --> 00:21:16,125 Why is she putting up a wall? 302 00:21:18,070 --> 00:21:19,294 A wall? 303 00:21:30,010 --> 00:21:32,419 In other words, you're getting vibes... 304 00:21:32,419 --> 00:21:35,345 similar to your ex-boyfriend from another man. 305 00:21:35,649 --> 00:21:38,519 The way he speaks and acts, and even the look in his eyes are similar. 306 00:21:38,520 --> 00:21:41,615 He knows things only he knew, like your preferences... 307 00:21:41,659 --> 00:21:43,554 and past memories. 308 00:21:44,959 --> 00:21:47,254 Am I being too sensitive? 309 00:21:48,300 --> 00:21:50,564 There are many cases like that. 310 00:21:50,830 --> 00:21:53,399 Especially toward someone going through hard times with you, 311 00:21:53,399 --> 00:21:57,435 and even more so if he's close to the person precious to you. 312 00:21:57,639 --> 00:21:59,739 Your feelings become projected onto him, 313 00:21:59,739 --> 00:22:02,804 and you end up relying on him without realizing it. 314 00:22:02,949 --> 00:22:05,850 You've been through some major events... 315 00:22:05,850 --> 00:22:08,219 and are emotionally exhausted. 316 00:22:08,219 --> 00:22:11,544 That may be why you search for meaning in minor events... 317 00:22:11,590 --> 00:22:13,514 or blow them out of proportion. 318 00:22:15,120 --> 00:22:17,685 If that were true... 319 00:22:18,699 --> 00:22:21,360 Why don't you keep a distance for a while? 320 00:22:21,360 --> 00:22:25,534 Then you'll be able to reflect on your feelings... 321 00:22:25,600 --> 00:22:29,135 and see reality a little more objectively. 322 00:23:08,750 --> 00:23:11,345 A wall. 323 00:23:11,610 --> 00:23:14,250 (Ko Seung Tak) 324 00:23:14,250 --> 00:23:15,375 What? 325 00:23:22,360 --> 00:23:23,955 One day 326 00:23:24,629 --> 00:23:27,355 I heard the leaves fall 327 00:23:28,770 --> 00:23:30,764 I suddenly saw 328 00:23:31,399 --> 00:23:34,264 My vacant heart 329 00:23:36,409 --> 00:23:39,605 It feels empty without Seung Jo now that he's gone. 330 00:23:40,179 --> 00:23:43,179 You said three hours max. He never listened. 331 00:23:43,179 --> 00:23:45,274 All kids are like that. 332 00:23:45,879 --> 00:23:48,885 My son was much worse when he was at that age. 333 00:23:49,149 --> 00:23:50,544 You have a son? 334 00:23:52,020 --> 00:23:55,054 What? Can't I have a son? 335 00:23:55,260 --> 00:23:56,885 Joon Young. 336 00:23:57,560 --> 00:23:59,994 I wonder if he got taller. 337 00:24:06,540 --> 00:24:09,965 Perhaps I lost it 338 00:24:12,310 --> 00:24:15,810 Perhaps it's late 339 00:24:15,810 --> 00:24:18,050 Is he trying to make us angry? 340 00:24:18,050 --> 00:24:19,679 How long must we put up with that? 341 00:24:19,679 --> 00:24:22,685 The times that passed 342 00:24:23,090 --> 00:24:25,290 If I can get them back 343 00:24:25,290 --> 00:24:27,919 You should call the cops on him. 344 00:24:27,919 --> 00:24:29,224 Tonight 345 00:24:29,629 --> 00:24:31,984 He blatantly talks to us first now. 346 00:24:32,090 --> 00:24:34,324 What kind of life did he live that he's... 347 00:24:34,699 --> 00:24:38,324 I've lived like a fool 348 00:24:39,139 --> 00:24:42,095 Who here knows what that guy did when he was alive? 349 00:24:43,469 --> 00:24:45,834 I don't know. I never asked. 350 00:24:46,110 --> 00:24:47,504 Why would you ask about one's past? 351 00:24:47,780 --> 00:24:50,845 - What do you think Tes did? - I've lived like a fool 352 00:24:51,679 --> 00:24:54,814 Like a fool 353 00:24:55,149 --> 00:24:57,719 Like a fool 354 00:24:57,719 --> 00:25:00,590 (Eunsang University Medical Center) 355 00:25:00,590 --> 00:25:02,355 Oh? What's this? 356 00:25:02,729 --> 00:25:05,794 What kind of nonsensical stupidity is this? 357 00:25:06,560 --> 00:25:08,024 What is it? 358 00:25:11,199 --> 00:25:13,034 It must be a mistake, right? 359 00:25:14,340 --> 00:25:17,004 You suspended all payments of CS support funds. 360 00:25:17,070 --> 00:25:19,504 The hospital isn't doing so well financially. 361 00:25:19,510 --> 00:25:21,239 I'm tightening the budget. 362 00:25:21,239 --> 00:25:23,004 We don't use that much. 363 00:25:23,179 --> 00:25:26,050 However much it is, small amounts add up. 364 00:25:26,050 --> 00:25:27,574 Are you doing this for show? 365 00:25:27,679 --> 00:25:30,645 I have a reputation and face to save. 366 00:25:30,750 --> 00:25:33,685 This is for colluding with doctors to mess with me. 367 00:25:33,860 --> 00:25:36,724 No funding is just the start. Wait and see. 368 00:25:38,790 --> 00:25:40,955 You weren't like this. 369 00:25:42,300 --> 00:25:45,865 I take that back. You were petty and all for revenge. 370 00:25:47,370 --> 00:25:50,764 Why are you acting so sweet and bringing up the old past? 371 00:25:50,840 --> 00:25:52,435 I told you to wait. 372 00:25:52,939 --> 00:25:56,474 I plan to make things harder and worse for you. 373 00:25:57,810 --> 00:25:59,879 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 374 00:25:59,879 --> 00:26:01,244 Professor Cha! 375 00:26:03,790 --> 00:26:06,455 What can you do when you jump at nothing? 376 00:26:09,060 --> 00:26:11,084 The doctors don't work for you. 377 00:26:11,260 --> 00:26:13,224 Don't prevent them from operating. 378 00:26:13,860 --> 00:26:16,569 Do you want to know why Dr. Cha is so intent on operating? 379 00:26:16,570 --> 00:26:18,199 You'd never get it even if I told you. 380 00:26:18,199 --> 00:26:19,834 If you'd known, 381 00:26:20,070 --> 00:26:22,234 you wouldn't have toyed with a patient's life. 382 00:26:23,409 --> 00:26:24,605 I'm off. 383 00:26:25,040 --> 00:26:28,034 I haven't used my credit card enough this month. My VIP card. 384 00:26:28,810 --> 00:26:30,345 How much is our support fund? 385 00:26:42,959 --> 00:26:44,054 Hello? 386 00:26:45,129 --> 00:26:46,494 Which room is it? 387 00:26:47,199 --> 00:26:48,425 Are you sure? 388 00:26:48,560 --> 00:26:50,064 Jang Min Ho is here. 389 00:26:50,129 --> 00:26:52,224 Do you two have an appointment? 390 00:26:53,399 --> 00:26:55,564 I don't think he's headed to your office. 391 00:26:55,610 --> 00:26:57,304 Where would he go, then? 392 00:26:58,669 --> 00:27:00,375 No, let him be. 393 00:27:00,679 --> 00:27:02,205 He must have other business here. 394 00:27:06,020 --> 00:27:08,314 Why is this punk back? 395 00:27:10,689 --> 00:27:13,759 Hoon Gil. Isn't he Chairman Jang's son? 396 00:27:13,760 --> 00:27:15,020 Why is he back here? 397 00:27:15,020 --> 00:27:17,655 How dare that scumbag come here? 398 00:27:21,060 --> 00:27:22,195 The ninth floor? 399 00:27:24,429 --> 00:27:25,965 What's on the ninth floor? 400 00:27:32,979 --> 00:27:34,479 It's a gift, not a bribe. 401 00:27:34,479 --> 00:27:36,405 For finding Seung Jo so fast. 402 00:27:37,350 --> 00:27:38,945 It wasn't me. 403 00:27:39,479 --> 00:27:41,519 But I did play a part. 404 00:27:41,520 --> 00:27:44,084 While you're at it, can you solve a problem for me? 405 00:27:44,250 --> 00:27:45,489 You know what a wall is, right? 406 00:27:45,489 --> 00:27:47,120 What kind of wall is it? 407 00:27:47,120 --> 00:27:49,330 A brick wall? A concrete wall? 408 00:27:49,330 --> 00:27:51,989 Keep going. Come up with something invisible. 409 00:27:51,989 --> 00:27:54,155 Something with a hint of medicine. 410 00:27:54,330 --> 00:27:56,399 The inner and outer walls of blood vessels, 411 00:27:56,399 --> 00:27:58,064 abdominal wall, chest wall... 412 00:27:59,000 --> 00:28:01,199 What is it you want to know? 413 00:28:01,199 --> 00:28:04,435 The one percent of something that a miracle requires. 414 00:28:05,169 --> 00:28:06,375 What are you saying? 415 00:28:08,979 --> 00:28:10,544 What a lovely picture. 416 00:28:11,979 --> 00:28:13,850 Doctors are really something. 417 00:28:13,850 --> 00:28:17,014 Even as they battle life and death, they have time to date. 418 00:28:17,550 --> 00:28:20,659 Why did you stop talking? Go into more detail. 419 00:28:20,659 --> 00:28:23,254 I want to punch someone so badly right now. 420 00:28:23,429 --> 00:28:26,554 Oh, this is when one should punch a wall. 421 00:28:29,399 --> 00:28:32,224 The scumbag is here. Chairman Jang's son. 422 00:28:33,800 --> 00:28:35,764 - He went to the ninth floor. - Dr. Jang. 423 00:28:37,469 --> 00:28:40,074 Ko Seung Tak! What was that about? 424 00:28:41,139 --> 00:28:42,504 Is there someone else? 425 00:28:44,310 --> 00:28:46,974 Hello? Excuse me? 426 00:28:48,719 --> 00:28:49,845 Is... 427 00:28:51,050 --> 00:28:52,284 Am I wrong? 428 00:28:53,719 --> 00:28:55,084 Dr. Jang? 429 00:29:07,300 --> 00:29:09,465 Let's eat, Young Min. 430 00:29:17,080 --> 00:29:20,175 You used to make sure that I'd eaten. 431 00:29:21,149 --> 00:29:23,020 Do you know I didn't eat on purpose... 432 00:29:23,020 --> 00:29:25,284 because I wanted to eat with you? 433 00:29:26,590 --> 00:29:28,790 I haven't eaten yet. 434 00:29:28,790 --> 00:29:30,489 What? You haven't eaten? 435 00:29:30,489 --> 00:29:33,530 Why haven't you eaten until this late at night? 436 00:29:33,530 --> 00:29:36,024 Eat more meat. And stop eating the broth. 437 00:29:37,100 --> 00:29:40,494 Gosh, this is so good. It's amazing. 438 00:29:42,199 --> 00:29:44,705 You're sick of this, right? It's tasteless. 439 00:29:45,209 --> 00:29:46,979 So get well soon. 440 00:29:46,979 --> 00:29:49,244 Get up so we can eat something nice together. 441 00:29:56,620 --> 00:29:57,814 Hey. 442 00:29:59,459 --> 00:30:01,959 So is this where you moved to? 443 00:30:01,959 --> 00:30:03,155 What do you want? 444 00:30:03,889 --> 00:30:05,125 Why are you here? 445 00:30:08,060 --> 00:30:10,165 Oh, dear. Professor Cha. 446 00:30:11,129 --> 00:30:13,095 Get out. We'll talk outside. 447 00:30:13,639 --> 00:30:17,034 It's not like I don't know him. I should say hello. 448 00:30:18,840 --> 00:30:20,774 Why would you come here, punk? 449 00:30:23,610 --> 00:30:25,574 Gosh, Professor Cha. 450 00:30:25,919 --> 00:30:28,115 What's this? Is this his meal? 451 00:30:30,750 --> 00:30:33,290 He must get three square meals a day. 452 00:30:33,290 --> 00:30:34,790 He looks just fine. 453 00:30:34,790 --> 00:30:36,189 Didn't I tell you to get out? 454 00:30:36,189 --> 00:30:38,284 The great Jang Se Jin... 455 00:30:38,290 --> 00:30:40,595 is feeding this fool porridge? 456 00:30:40,899 --> 00:30:43,669 Why are you still the same as 12 years ago? 457 00:30:43,669 --> 00:30:46,834 You're forcing me to have an interest in this guy. 458 00:30:46,870 --> 00:30:48,435 He's your weakness. 459 00:30:49,739 --> 00:30:52,304 - Watch it. - Does he even know? 460 00:30:53,010 --> 00:30:55,304 That I used him to blackmail you... 461 00:30:55,340 --> 00:30:56,905 to leave for the US? 462 00:31:06,189 --> 00:31:08,814 Why does it have to be the ninth floor? 463 00:31:09,159 --> 00:31:10,855 Darn it. 464 00:31:12,360 --> 00:31:13,625 Back then, 465 00:31:14,199 --> 00:31:17,794 unless you wanted to see your promising boyfriend ruined, 466 00:31:18,870 --> 00:31:21,264 I told you to leave the country quietly. 467 00:31:21,500 --> 00:31:23,639 Does he know that? 468 00:31:23,639 --> 00:31:26,175 Get out before I call security. 469 00:31:28,040 --> 00:31:30,774 Let's see. Which hand was it? 470 00:31:31,649 --> 00:31:34,820 Was it the left hand or the right one? 471 00:31:34,820 --> 00:31:36,385 What are you doing? 472 00:31:49,899 --> 00:31:52,270 Who are you? Not my hand! 473 00:31:52,270 --> 00:31:55,264 Not my hands! No way! No! 474 00:31:55,639 --> 00:31:56,905 No! 475 00:32:04,310 --> 00:32:05,945 This is it for today. 476 00:32:07,080 --> 00:32:08,974 Let's not meet again. 477 00:32:10,590 --> 00:32:14,655 You need to take care of your hands, doctor. 478 00:32:22,800 --> 00:32:23,994 My gosh... 479 00:32:29,870 --> 00:32:31,365 What should I take this time? 480 00:32:33,540 --> 00:32:35,540 His hands are of no use now. 481 00:32:35,540 --> 00:32:36,705 Oh, yes. 482 00:32:38,179 --> 00:32:41,175 Will you listen if he dies? Should I kill him for you? 483 00:32:44,919 --> 00:32:48,284 Where do you think you're going? I haven't gotten to the point yet. 484 00:32:55,429 --> 00:32:58,330 This is your return claim for the legal reserve of inheritance. 485 00:32:58,330 --> 00:33:00,034 I'm not saying it's for you. 486 00:33:01,199 --> 00:33:02,905 I want what's yours. 487 00:33:04,840 --> 00:33:07,234 - What a joke. - What? 488 00:33:07,979 --> 00:33:10,409 I have no intention of going against the chairman's wishes. 489 00:33:10,409 --> 00:33:12,850 Even if I were to get something, I'd rather give it to a stray dog... 490 00:33:12,850 --> 00:33:14,250 than you. 491 00:33:14,250 --> 00:33:16,115 Think of what you did. 492 00:33:16,350 --> 00:33:17,949 You're less than a dog. 493 00:33:17,949 --> 00:33:19,719 Are you out of your mind? 494 00:33:19,719 --> 00:33:23,484 Yes. There's only one thing I fear right now. 495 00:33:23,629 --> 00:33:25,590 I don't care for trash like you, 496 00:33:25,590 --> 00:33:27,494 so thank your good fortune and get lost. 497 00:33:28,030 --> 00:33:31,264 Should I call the police? How about the press? 498 00:33:32,030 --> 00:33:33,439 - Give me your thumb. - No. 499 00:33:33,439 --> 00:33:34,870 - Stamp your thump on it. - Let go! 500 00:33:34,870 --> 00:33:36,739 - I need your thumbprint! - Let go of me! 501 00:33:36,739 --> 00:33:38,569 - Let her go. - Let me go! 502 00:33:38,570 --> 00:33:41,209 Let go. Let her go, you jerk! 503 00:33:41,209 --> 00:33:42,304 Let go! 504 00:33:43,310 --> 00:33:44,474 Please! 505 00:33:47,780 --> 00:33:49,280 What are you doing here? 506 00:33:49,280 --> 00:33:51,320 This is a family affair. Get lost. 507 00:33:51,320 --> 00:33:52,889 - Stamp your thumbprint! - Let go! 508 00:33:52,889 --> 00:33:54,655 Just do it already! 509 00:34:01,060 --> 00:34:02,195 Come here. 510 00:34:03,000 --> 00:34:04,224 Give me your hand. 511 00:34:05,199 --> 00:34:08,439 You scumbag. Don't you hear your father cry from above? 512 00:34:08,439 --> 00:34:10,170 He still considered you a son. 513 00:34:10,170 --> 00:34:12,704 You'd be done for if it hadn't been for his dying wish! 514 00:34:12,779 --> 00:34:15,609 You blackmailed her? How dare you blackmail Se Jin? 515 00:34:15,609 --> 00:34:17,750 How could you do such a thing, you piece of trash? 516 00:34:17,750 --> 00:34:19,914 Have you lost your mind? 517 00:34:20,620 --> 00:34:24,144 Hey. Are you a two-timer? 518 00:34:24,949 --> 00:34:27,184 Are you Se Jin's second boyfriend? 519 00:34:27,460 --> 00:34:28,555 Darn you. 520 00:34:31,659 --> 00:34:32,825 Dr. Ko. 521 00:34:35,460 --> 00:34:37,830 Did you just punch me? You... 522 00:34:37,830 --> 00:34:39,170 I'm going to sue you! 523 00:34:39,170 --> 00:34:41,834 (To be continued) 524 00:34:41,839 --> 00:34:43,504 What on earth is going on here? 525 00:34:51,848 --> 00:34:54,687 Why did you drag me out of there? He punched me! 526 00:34:54,687 --> 00:34:56,153 Are you with her now? 527 00:34:56,288 --> 00:34:58,052 Are you on the same side now? 528 00:34:58,158 --> 00:34:59,952 What do you take me for? 529 00:35:00,258 --> 00:35:02,727 How could you make a scene at the hospital? 530 00:35:02,727 --> 00:35:03,828 And why are you here? 531 00:35:03,828 --> 00:35:06,297 Why? I'm the only son he has! 532 00:35:06,297 --> 00:35:08,023 I can't give up on my inheritance! 533 00:35:08,098 --> 00:35:09,797 And you think she's not going to do anything? 534 00:35:09,797 --> 00:35:12,468 I'm sure she'll secretly take the money. I can't let that happen! 535 00:35:12,468 --> 00:35:14,907 - This is about mere money? - Mere money? 536 00:35:14,908 --> 00:35:16,802 I thought you were good at math. Are you serious? 537 00:35:16,908 --> 00:35:18,308 You think I'm doing this just for my sake? 538 00:35:18,308 --> 00:35:21,072 That ship has sailed a long time ago. 539 00:35:21,547 --> 00:35:24,142 Because of your scheme, Cha Young Min... 540 00:35:24,817 --> 00:35:27,443 Cha Young Min? What are you talking about? 541 00:35:27,718 --> 00:35:29,813 You'll just think I'm insane. 542 00:35:30,218 --> 00:35:32,813 So you should just stay away from the hospital. 543 00:35:42,897 --> 00:35:45,892 Mr. Han, you can't turn your back on me now. Not you. 544 00:35:47,267 --> 00:35:51,273 Let me refresh your memory. I didn't lay a finger on my old man. 545 00:35:52,038 --> 00:35:53,443 Right. Yes. 546 00:35:54,578 --> 00:35:57,543 I did fix the blanket for him. To keep him warm. 547 00:35:58,618 --> 00:36:00,988 You're the one who plotted this, hired the players, lured the target, 548 00:36:00,988 --> 00:36:03,758 threw the ball, and hit the ball. You were behind everything. 549 00:36:03,758 --> 00:36:04,917 And Professor Cha? 550 00:36:04,917 --> 00:36:06,483 I didn't cause the accident! 551 00:36:09,457 --> 00:36:10,923 Now that I jogged your memory, 552 00:36:11,997 --> 00:36:13,523 you should cooperate. 553 00:36:14,627 --> 00:36:17,092 We started this together, so we should end this together as well. 554 00:36:17,297 --> 00:36:18,492 Isn't that beautiful? 555 00:36:19,707 --> 00:36:22,333 Our game isn't over yet. 556 00:36:30,047 --> 00:36:32,817 You didn't install spy cams or bugs here, right? 557 00:36:32,817 --> 00:36:33,888 Pardon? 558 00:36:33,888 --> 00:36:36,087 You always show up at the perfect timing. 559 00:36:36,087 --> 00:36:37,257 I wonder how you knew. 560 00:36:37,258 --> 00:36:39,282 Oh, well... 561 00:36:44,198 --> 00:36:46,992 Why did you use your good hands for something so petty like that? 562 00:36:52,837 --> 00:36:55,262 Don't you know hands are everything to surgeons? 563 00:37:00,877 --> 00:37:02,848 Seriously. On my way here, 564 00:37:02,848 --> 00:37:06,247 two drunk guys were fighting each other. 565 00:37:06,247 --> 00:37:08,348 They should've gone home and gotten some sleep... 566 00:37:08,348 --> 00:37:09,753 once they got drunk. 567 00:37:09,817 --> 00:37:11,912 They were even fighting with wooden sticks. 568 00:37:16,127 --> 00:37:18,957 I'm serious. My hand looks fine! 569 00:37:18,957 --> 00:37:21,397 The veins look good. And my nerves weren't damaged either. 570 00:37:21,397 --> 00:37:22,892 My muscles seem fine too. 571 00:37:27,067 --> 00:37:29,403 Why did you use your good hands for something so petty like that? 572 00:37:30,477 --> 00:37:32,802 Don't you know hands are everything to surgeons? 573 00:37:35,178 --> 00:37:38,273 You are my everything, Se Jin. 574 00:37:38,547 --> 00:37:41,883 You are much more important than my hands. 575 00:37:43,087 --> 00:37:44,612 Get a grip, will you? 576 00:37:44,917 --> 00:37:47,127 Why do you think hands are everything to surgeons? 577 00:37:47,127 --> 00:37:49,357 It's because the lives of your patients rest in your hands! 578 00:37:49,357 --> 00:37:52,822 If you're not going to take this seriously, just quit! 579 00:37:53,368 --> 00:37:54,627 Okay. Fine. 580 00:37:54,627 --> 00:37:57,762 Gosh. That hurts. Can you blow on it? Hurry. 581 00:37:58,538 --> 00:38:01,267 Look at your hands. You're a doctor. You're breaking my heart. 582 00:38:01,267 --> 00:38:04,138 Hey, this is nothing to cry about. 583 00:38:04,138 --> 00:38:06,273 Don't cry. I'm all right. 584 00:38:07,547 --> 00:38:09,072 You promised me, didn't you? 585 00:38:09,448 --> 00:38:11,317 You'll be in CS. And I, in NS. 586 00:38:11,317 --> 00:38:14,383 Then treasure your hands. Look at them. They are all chapped. 587 00:38:15,017 --> 00:38:17,118 What happened to the hand cream I gave you? 588 00:38:17,118 --> 00:38:19,313 Why didn't you apply that to your hands? 589 00:38:20,727 --> 00:38:24,452 Gosh. Why are you crying about that now? Come on. 590 00:38:24,797 --> 00:38:27,492 I'm all right. Don't cry. 591 00:38:34,667 --> 00:38:37,572 Then you knew everything that day. 592 00:38:38,437 --> 00:38:39,702 Why didn't you tell me? 593 00:38:40,508 --> 00:38:41,842 Why didn't you? 594 00:38:47,843 --> 00:38:52,843 [VIU Ver] tvN E11 'Ghost Doctor' "The Weak Spot" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 595 00:38:59,058 --> 00:39:01,566 I told you it was a misunderstanding. That's it. 596 00:39:01,567 --> 00:39:02,793 A misunderstanding? 597 00:39:02,797 --> 00:39:06,032 Then was Professor Cha in your body earlier? Not you? 598 00:39:06,437 --> 00:39:08,967 Professor Cha was next to me. 599 00:39:08,968 --> 00:39:11,537 Then what about when you rushed out of the ER? 600 00:39:11,538 --> 00:39:13,308 That was probably me again. 601 00:39:13,308 --> 00:39:15,572 I see. It was all you. 602 00:39:15,778 --> 00:39:16,877 So it was you. 603 00:39:16,877 --> 00:39:20,317 But you still rushed over there when you heard her name, 604 00:39:20,317 --> 00:39:22,342 let her treat your hand, and gazed at her with affection. 605 00:39:22,618 --> 00:39:24,182 What's next? 606 00:39:24,187 --> 00:39:27,322 Hey. What are you talking about? There's no next. 607 00:39:28,788 --> 00:39:29,992 Wait. 608 00:39:30,957 --> 00:39:34,492 - Is this you being... - No! 609 00:39:34,567 --> 00:39:35,897 Why would I be jealous? 610 00:39:35,897 --> 00:39:37,793 I was going to say "curious". 611 00:39:38,397 --> 00:39:42,333 You weren't even jealous, but you still peeped through the door? 612 00:39:43,008 --> 00:39:45,578 Darn it. You'd better behave yourself. Okay? 613 00:39:45,578 --> 00:39:47,348 You're a doctor. Focus on your patients. 614 00:39:47,348 --> 00:39:49,377 You can't have an ulterior motive toward the guardian. 615 00:39:49,377 --> 00:39:52,213 Oh, no. I shouldn't. I'll behave. 616 00:39:54,718 --> 00:39:57,583 What's the relationship between Professors Cha and Jang? 617 00:39:58,258 --> 00:39:59,682 There's something between them, right? 618 00:40:00,957 --> 00:40:03,753 It's their privacy. 619 00:40:05,297 --> 00:40:06,923 Then what about your relationship with him? 620 00:40:07,227 --> 00:40:09,492 What? My relationship with him? 621 00:40:09,497 --> 00:40:11,468 He can only enter your body. 622 00:40:11,468 --> 00:40:12,992 And you can only accept his spirit. 623 00:40:13,368 --> 00:40:15,437 There must be something between you two. 624 00:40:15,437 --> 00:40:17,003 It can't be a coincidence. 625 00:40:17,508 --> 00:40:20,503 Right. You do have a point. 626 00:40:21,477 --> 00:40:22,647 (Eunsang University Medical Center) 627 00:40:22,647 --> 00:40:24,713 Since we're on the subject, let me ask you something. 628 00:40:24,817 --> 00:40:28,012 Other people will say I'm crazy. Why do you believe me? 629 00:40:29,118 --> 00:40:30,383 I... 630 00:40:32,917 --> 00:40:34,883 saw something 20 years ago. 631 00:40:39,058 --> 00:40:40,592 You should have told me. 632 00:40:41,397 --> 00:40:43,293 Why did you put up with that by yourself? 633 00:40:44,598 --> 00:40:46,503 Why did you leave by yourself? That was foolish. 634 00:40:47,038 --> 00:40:48,802 Why did you move there all by yourself? 635 00:40:51,908 --> 00:40:53,472 That jerk, Jang Min Ho. 636 00:40:54,408 --> 00:40:56,742 I should have beaten him up to a pulp. 637 00:41:00,687 --> 00:41:01,943 I'm sorry. 638 00:41:03,988 --> 00:41:05,452 I shouldn't have done that. 639 00:41:07,087 --> 00:41:09,282 I shouldn't have left like that. 640 00:41:10,397 --> 00:41:13,123 I thought about you every single day. 641 00:41:13,567 --> 00:41:16,362 "How much more will he hate me today?" 642 00:41:16,638 --> 00:41:19,362 "How much more will he resent me today?" 643 00:41:20,837 --> 00:41:23,472 "I hope he forgets about me soon." 644 00:41:27,047 --> 00:41:28,242 "No." 645 00:41:30,078 --> 00:41:32,612 "I hope he carries a piece of me with him." 646 00:41:37,388 --> 00:41:39,713 When we met again, 647 00:41:40,658 --> 00:41:44,023 the way you looked at me hurt me deeply. 648 00:41:48,968 --> 00:41:50,733 But a part of me was happy... 649 00:41:51,238 --> 00:41:53,233 because even if you hated me, 650 00:41:55,538 --> 00:41:57,633 you still remembered me. 651 00:41:58,808 --> 00:42:00,373 Se Jin, no. 652 00:42:00,877 --> 00:42:02,903 It must have been tough on you. 653 00:42:03,778 --> 00:42:05,673 You must have hated me so much, 654 00:42:06,747 --> 00:42:08,213 but you couldn't forget about me. 655 00:42:16,627 --> 00:42:18,627 Come on. Why did I say "jealous"? 656 00:42:18,627 --> 00:42:20,198 What did I say? "Behave yourself." 657 00:42:20,198 --> 00:42:22,722 Gosh. I must have gone mad. Oh, no. 658 00:42:24,598 --> 00:42:26,532 I heard the little boy woke up. 659 00:42:26,868 --> 00:42:28,133 You startled me. 660 00:42:29,767 --> 00:42:32,673 That's great news. I'm so happy for him. 661 00:42:34,178 --> 00:42:38,142 Does it mean that the boy was able to wake up again... 662 00:42:38,218 --> 00:42:40,583 because you and I worked together? 663 00:42:40,948 --> 00:42:42,087 Right. 664 00:42:42,087 --> 00:42:43,512 I'll tell you what. 665 00:42:44,058 --> 00:42:46,888 When I watched doctors saving lives, 666 00:42:46,888 --> 00:42:49,452 I was in awe and envious of them. 667 00:42:49,957 --> 00:42:52,193 But this time, I saved a life too. 668 00:42:55,428 --> 00:42:57,793 Working at the hospital is so rewarding! 669 00:42:57,997 --> 00:42:59,138 I should work harder to clean... 670 00:42:59,138 --> 00:43:01,133 every nook and corner of this hospital. 671 00:43:08,547 --> 00:43:12,873 I've lived like a fool 672 00:43:16,218 --> 00:43:17,412 What was that? 673 00:43:18,118 --> 00:43:19,612 Was that her twin sister? 674 00:43:19,618 --> 00:43:21,883 (Eunsang University Medical Center) 675 00:43:22,558 --> 00:43:24,828 I've been doing some thinking. 676 00:43:24,828 --> 00:43:28,098 I think we should let nature take its course. 677 00:43:28,098 --> 00:43:31,193 Let your body and spirit do their thing. 678 00:43:31,598 --> 00:43:33,903 What do you mean? 679 00:43:34,767 --> 00:43:36,773 I heard there were some changes with your body. 680 00:43:37,678 --> 00:43:39,833 What happens if your condition improves? 681 00:43:40,078 --> 00:43:42,943 Your soul, which is outside of your body, grows weaker. 682 00:43:44,178 --> 00:43:48,012 If the soul gets weaker, what happens? 683 00:43:49,957 --> 00:43:52,313 Seriously. 684 00:43:52,488 --> 00:43:53,928 Listen carefully. 685 00:43:53,928 --> 00:43:55,288 When you possess someone, 686 00:43:55,288 --> 00:43:58,028 your soul enters someone else's body... 687 00:43:58,028 --> 00:44:00,762 and pushes out the soul that was there. 688 00:44:01,797 --> 00:44:05,662 What happens if your ability to possess others becomes weaker? 689 00:44:08,937 --> 00:44:12,373 Seriously, these boys are frustrating. 690 00:44:12,977 --> 00:44:15,008 Your possession of him got weak... 691 00:44:15,008 --> 00:44:18,342 so you two were separated. 692 00:44:22,988 --> 00:44:25,218 - I see. - I see. 693 00:44:25,218 --> 00:44:29,083 "I see"? How did you two become doctors with those brains? 694 00:44:29,127 --> 00:44:30,753 Seriously. 695 00:44:31,198 --> 00:44:34,123 Does that mean I can't operate anymore? 696 00:44:34,267 --> 00:44:36,423 Do you still want to operate? 697 00:44:36,698 --> 00:44:38,662 Then keep at it. 698 00:44:39,598 --> 00:44:42,162 If you keep being busybodies and know-it-alls, 699 00:44:42,238 --> 00:44:45,633 you may destroy the lives of people who are alive. 700 00:44:48,278 --> 00:44:52,842 It's not like you ever listen to me anyway. 701 00:44:53,047 --> 00:44:57,813 Anyway, it's up to you whether or not you believe me. 702 00:44:58,218 --> 00:44:59,612 I've warned you, 703 00:45:01,187 --> 00:45:03,552 so I've done my part. Bye. 704 00:45:20,247 --> 00:45:21,472 In other words, 705 00:45:22,047 --> 00:45:24,943 as your brainwaves improved, your soul became weaker, 706 00:45:24,948 --> 00:45:27,443 creating buffering while we were merged. 707 00:45:27,888 --> 00:45:31,383 That was why those afterimages remained in my brain. 708 00:45:31,488 --> 00:45:33,083 Why didn't you tell me sooner? 709 00:45:33,687 --> 00:45:35,722 Like you gave me a chance to tell you? 710 00:45:36,558 --> 00:45:39,198 Well... Anyway, it's a good sign. 711 00:45:39,198 --> 00:45:41,262 That means your brainwaves are improving. 712 00:45:43,437 --> 00:45:46,233 Then why am I not waking up? 713 00:45:46,238 --> 00:45:49,968 It's not like I don't understand why you're burning up inside, 714 00:45:49,968 --> 00:45:53,503 but how about you soothe it with a sweet latte for now? 715 00:45:54,778 --> 00:45:57,213 Wait a second... Yesterday... 716 00:45:57,377 --> 00:46:00,012 Let's watch the situation carefully for the time being. 717 00:46:00,888 --> 00:46:04,313 So? Are you happy? Excited? Because he can only see you? 718 00:46:04,788 --> 00:46:07,853 Taking all the credit for a surgery someone else performed... 719 00:46:08,087 --> 00:46:10,552 Don't schedule any surgeries for the time being. 720 00:46:10,658 --> 00:46:12,928 We can't operate. Look at this. 721 00:46:12,928 --> 00:46:15,463 I can't go into the OR with even the slightest injury. 722 00:46:16,198 --> 00:46:18,293 Just because it isn't yours... 723 00:46:18,997 --> 00:46:20,707 Were you reckless because it wasn't yours? 724 00:46:20,707 --> 00:46:23,238 You should take a break too. You've been working hard. 725 00:46:23,238 --> 00:46:24,977 I don't have time for a break. I have to exercise... 726 00:46:24,977 --> 00:46:26,538 and take magnesium pills. 727 00:46:26,538 --> 00:46:28,242 I have so much to do. 728 00:46:29,107 --> 00:46:31,713 Why that little... 729 00:46:51,937 --> 00:46:54,633 Okay. Let's do this. 730 00:47:15,957 --> 00:47:17,123 A wall. 731 00:47:27,067 --> 00:47:28,802 I'm happy. 732 00:47:29,368 --> 00:47:31,202 I'm very happy. 733 00:47:31,937 --> 00:47:33,302 Happy. 734 00:48:00,808 --> 00:48:03,162 An Iced Americano with lots of ice please. 735 00:48:03,238 --> 00:48:05,103 A sweet latte too. 736 00:48:05,538 --> 00:48:08,147 I want a latte with double the syrup. 737 00:48:08,147 --> 00:48:10,317 I want a caramel macchiato. Iced. 738 00:48:10,317 --> 00:48:13,612 I want chamomile tea. Hot. 739 00:48:19,417 --> 00:48:21,123 You should eat. 740 00:48:22,158 --> 00:48:23,923 Why do you always starve? 741 00:48:24,297 --> 00:48:26,023 It's not like I can bring you food. 742 00:48:31,297 --> 00:48:32,468 Smile for me. 743 00:48:32,468 --> 00:48:35,833 I need to see you smile as much as possible. 744 00:48:38,107 --> 00:48:40,503 What a nice room. 745 00:48:40,647 --> 00:48:42,802 Look at the sunlight. 746 00:48:43,647 --> 00:48:45,377 What are you doing here? 747 00:48:45,377 --> 00:48:47,112 Coffee delivery. 748 00:48:47,517 --> 00:48:48,917 The new kid said to recharge with this. 749 00:48:48,917 --> 00:48:51,583 What was it that he said to recharge? 750 00:48:51,687 --> 00:48:53,253 What a joke. 751 00:48:54,988 --> 00:48:57,392 Hey. Excuse me. 752 00:48:58,758 --> 00:49:01,598 Goodness. We've been too inattentive. 753 00:49:01,598 --> 00:49:03,423 We never visited once. 754 00:49:03,638 --> 00:49:06,633 He seems stable. His vitals look good. 755 00:49:07,038 --> 00:49:10,308 I appreciate your coming, but it's a bit cramped. 756 00:49:10,308 --> 00:49:13,477 And as you can see, she's working. 757 00:49:13,477 --> 00:49:15,342 Got it. We'll leave soon. 758 00:49:15,508 --> 00:49:17,873 It's not like she can see or hear us. 759 00:49:23,857 --> 00:49:26,658 Bo Mi. Where's Bo Mi? 760 00:49:26,658 --> 00:49:27,983 She was... 761 00:49:28,558 --> 00:49:31,123 Hey. She was just here. Where did she go? 762 00:49:31,158 --> 00:49:32,952 Like Seung Jo... 763 00:49:37,767 --> 00:49:38,992 Professor Jang. 764 00:49:44,778 --> 00:49:46,072 Here she is. 765 00:49:46,877 --> 00:49:50,202 Doctor. Bo Mi must be waking up. 766 00:49:51,977 --> 00:49:55,182 Bo Mi? Are you awake? 767 00:49:55,817 --> 00:49:58,052 - Do you hear me? - Bo Mi. 768 00:50:04,698 --> 00:50:06,523 She's awake. 769 00:50:08,497 --> 00:50:11,392 Bo Mi. Do you see me? 770 00:50:14,308 --> 00:50:17,138 You're awake. My daughter is awake. 771 00:50:17,138 --> 00:50:18,673 Thank you. 772 00:50:19,707 --> 00:50:20,943 Thank you. 773 00:50:22,308 --> 00:50:23,813 Thank you so much. 774 00:50:25,817 --> 00:50:27,083 Thank you. 775 00:50:28,147 --> 00:50:30,718 Is she awake? She's back, right? 776 00:50:30,718 --> 00:50:33,317 She is. Bo Mi is back. 777 00:50:33,317 --> 00:50:35,023 Bo Mi is back! 778 00:50:35,258 --> 00:50:37,693 She is. She's back. 779 00:50:38,058 --> 00:50:41,262 Hi. Welcome back to the real world. 780 00:50:42,067 --> 00:50:43,262 Bergson. 781 00:50:47,937 --> 00:50:50,702 Are you that happy? It's not like it's you. 782 00:50:50,937 --> 00:50:54,202 At least one of us lived. It's better than all of us dying. 783 00:50:55,808 --> 00:50:58,218 Must you talk that way? 784 00:50:58,218 --> 00:50:59,673 Watch what you say. 785 00:51:00,017 --> 00:51:01,443 He's sensitive lately. 786 00:51:02,948 --> 00:51:04,753 Let's go. It's time. 787 00:51:07,158 --> 00:51:10,028 That punk. Look at him trying to act tough. 788 00:51:10,028 --> 00:51:13,822 I told him to tell her how he felt. How frustrating. 789 00:51:15,098 --> 00:51:16,362 Wait for me. 790 00:51:20,538 --> 00:51:22,063 It's getting better. 791 00:51:35,488 --> 00:51:38,912 They come here at least three times a day... 792 00:51:39,388 --> 00:51:41,222 at these specific times no matter where they are. 793 00:51:42,587 --> 00:51:46,193 During rotations and visiting hours. It's usually a wasted trip though. 794 00:51:46,258 --> 00:51:49,822 Whenever I came to the hospital as a kid, I came here first. 795 00:51:49,828 --> 00:51:52,932 Because I can tell instantly whether or not I could see ghosts. 796 00:51:55,937 --> 00:51:57,503 Some days, there was one, 797 00:51:58,278 --> 00:51:59,873 some days, there were two... 798 00:52:00,747 --> 00:52:02,702 sitting there like that. 799 00:52:03,247 --> 00:52:05,943 Every time I came to the hospital, I begged silently... 800 00:52:06,618 --> 00:52:08,813 that I wouldn't see anyone that day. 801 00:52:10,317 --> 00:52:13,612 But if I didn't see anyone, I became curious... 802 00:52:15,127 --> 00:52:17,452 about what happened to the people from before. 803 00:52:17,558 --> 00:52:19,158 It was probably one or the other. 804 00:52:19,158 --> 00:52:21,828 Either they woke up or died. 805 00:52:21,828 --> 00:52:23,523 I didn't realize it then, 806 00:52:24,297 --> 00:52:26,032 but I realized it once I got older. 807 00:52:26,167 --> 00:52:29,503 That in this place where new patients keep coming, 808 00:52:30,038 --> 00:52:32,673 they must get pushed farther and farther back. 809 00:52:34,207 --> 00:52:37,912 However, they cling to the sliver of hope... 810 00:52:38,278 --> 00:52:40,043 and wait like that. 811 00:52:40,988 --> 00:52:44,012 Three people. Five people. 812 00:52:44,388 --> 00:52:45,653 Nine people. 813 00:52:48,528 --> 00:52:50,353 The people that I saw. 814 00:52:50,928 --> 00:52:54,722 Their families that you saw. 815 00:52:56,727 --> 00:52:58,837 The people who loved them who laughed and cried... 816 00:52:58,837 --> 00:53:02,432 when those ghosts disappeared. 817 00:53:05,808 --> 00:53:08,302 While you ran away from ghosts because you were afraid of them, 818 00:53:08,377 --> 00:53:10,742 I ran away because I was afraid of those people. 819 00:53:13,147 --> 00:53:14,747 I thought... 820 00:53:14,747 --> 00:53:17,412 perhaps my desire to save the patients was weaker. 821 00:53:18,288 --> 00:53:21,623 I wondered if I could save the patients. 822 00:53:22,758 --> 00:53:24,492 What if I couldn't? 823 00:53:25,098 --> 00:53:26,653 Those patients... 824 00:53:27,198 --> 00:53:30,633 must have things they desperately want to say to their loved ones. 825 00:53:32,468 --> 00:53:35,162 What if they can't tell them because of me? 826 00:53:49,147 --> 00:53:50,583 I was always afraid. 827 00:53:52,788 --> 00:53:55,623 Not just because a patient's life depends on my fingers, 828 00:53:55,727 --> 00:53:58,492 but because their whole life does. 829 00:54:05,368 --> 00:54:06,563 Let's go inside. 830 00:54:19,578 --> 00:54:21,583 My vitals are stable. 831 00:54:22,218 --> 00:54:23,742 My hair is washed, 832 00:54:23,888 --> 00:54:25,182 and my clothes are clean. 833 00:54:28,187 --> 00:54:29,923 My urine catheter is clear too. 834 00:54:30,187 --> 00:54:33,457 It looks like they changed my position just fine. 835 00:54:33,457 --> 00:54:35,322 Did they change my diaper? 836 00:54:36,968 --> 00:54:38,098 They did. 837 00:54:38,098 --> 00:54:42,003 Thank you so much, nurses. 838 00:54:42,607 --> 00:54:44,337 They can't hear us. 839 00:54:44,337 --> 00:54:47,848 We should come back when we wake up to thank them. 840 00:54:47,848 --> 00:54:49,103 As if you would. 841 00:55:03,258 --> 00:55:04,452 Who did this? 842 00:55:06,397 --> 00:55:08,423 Who inserted the C-line? 843 00:55:08,468 --> 00:55:11,667 That patient has a slight fever due to a urinary tract infection, 844 00:55:11,667 --> 00:55:14,662 so he needed painkillers and his central line drip was old. 845 00:55:14,667 --> 00:55:16,262 We inserted it in a new spot yesterday. 846 00:55:17,337 --> 00:55:18,702 That intern did it. 847 00:55:22,647 --> 00:55:23,842 Are you insane? 848 00:55:23,948 --> 00:55:26,242 Who lets an intern insert a C-line? 849 00:55:26,718 --> 00:55:29,282 Why? Is there something wrong? 850 00:55:32,342 --> 00:55:34,081 What are you doing? 851 00:55:34,081 --> 00:55:36,181 What else? I'm checking his chart. 852 00:55:36,181 --> 00:55:37,276 (Patient name: Choi Hoon Gil) 853 00:55:37,811 --> 00:55:39,381 You said never to give up. 854 00:55:39,382 --> 00:55:42,751 Despite everything, to keep looking and to find a way. 855 00:55:42,751 --> 00:55:44,247 That's what a doctor does. 856 00:55:44,291 --> 00:55:45,647 That's what you said. 857 00:55:46,322 --> 00:55:48,857 Follow up on him every day and report to me. 858 00:55:49,422 --> 00:55:51,187 You can go and do your thing now. 859 00:55:53,192 --> 00:55:54,897 (Emergency Medical Center) 860 00:55:57,871 --> 00:56:00,701 He turned a new leaf way too fast. 861 00:56:00,701 --> 00:56:02,302 (Eunsang University Medical Center) 862 00:56:02,302 --> 00:56:05,012 I'm glad you're here. I was about to call you. 863 00:56:05,012 --> 00:56:06,506 Oh, come on. 864 00:56:06,842 --> 00:56:08,807 I'm on my own. I can't treat anyone. 865 00:56:08,842 --> 00:56:10,846 - You're the patient. - What? 866 00:56:13,181 --> 00:56:15,152 I don't need a new dressing already. 867 00:56:15,152 --> 00:56:16,446 You do. 868 00:56:19,351 --> 00:56:21,322 You don't like the band-aid? 869 00:56:21,322 --> 00:56:22,862 You want me to have yours? 870 00:56:22,862 --> 00:56:24,426 Okay, that hurts. 871 00:56:24,532 --> 00:56:26,787 I'm pretty good at dressing wounds. 872 00:56:26,791 --> 00:56:29,897 The dressing expert Intern Oh. 873 00:56:35,842 --> 00:56:37,866 - Let's take a CT first. - Okay. 874 00:56:44,612 --> 00:56:45,807 Sorry. 875 00:57:01,601 --> 00:57:02,796 (Patient's Chart) 876 00:57:22,893 --> 00:57:24,198 What's wrong with him? 877 00:57:24,202 --> 00:57:25,797 Nurse Jung! 878 00:57:26,733 --> 00:57:27,833 Pneumothorax. 879 00:57:27,833 --> 00:57:29,828 (A condition in which gas or air is trapped in the pleural cavity) 880 00:57:33,773 --> 00:57:36,837 Did you solve the problem about the wall? 881 00:57:37,072 --> 00:57:39,607 What? Oh, not yet. 882 00:57:40,313 --> 00:57:43,308 You said it was medical. Is there a medical problem you can't solve? 883 00:57:43,552 --> 00:57:47,278 I'm not sure if there's even an answer. 884 00:57:49,193 --> 00:57:50,821 Here you are. 885 00:57:50,822 --> 00:57:53,092 I'm sorry, but it's really urgent. 886 00:57:53,092 --> 00:57:56,687 It's that thing... Code Blue. Hoon Gil. 887 00:57:57,402 --> 00:57:58,558 Darn it. 888 00:58:00,362 --> 00:58:01,868 Where are you going? 889 00:58:06,572 --> 00:58:07,913 Is someone coming? 890 00:58:07,913 --> 00:58:10,672 All the residents are in surgery. 891 00:58:10,672 --> 00:58:12,107 They're all busy? 892 00:58:12,512 --> 00:58:13,678 What about Dr. Ko? 893 00:58:15,382 --> 00:58:16,678 Code Blue. 894 00:58:17,183 --> 00:58:19,047 What's taking him so long? 895 00:58:21,322 --> 00:58:22,647 Am I going to die? 896 00:58:24,023 --> 00:58:25,417 I'm dying, aren't I? 897 00:58:29,092 --> 00:58:31,397 I'm dying, aren't I? 898 00:58:33,563 --> 00:58:35,397 Excuse me. I'll deal with it. 899 00:58:47,882 --> 00:58:49,848 What is it? What's wrong with the patient? 900 00:58:51,683 --> 00:58:52,917 Hoon Gil. 901 00:58:53,952 --> 00:58:57,118 Oxygen saturation is going up, and his heart rate is slowing. 902 00:59:17,512 --> 00:59:18,808 What's going on? 903 00:59:29,052 --> 00:59:30,623 (Convenience store) 904 00:59:30,623 --> 00:59:32,017 (Customers parking only) 905 01:00:05,262 --> 01:00:08,587 But if I didn't see anyone, I became curious... 906 01:00:09,132 --> 01:00:11,328 about what happened to the people from before. 907 01:00:12,132 --> 01:00:13,758 It was probably one or the other. 908 01:00:14,402 --> 01:00:17,528 Either they woke up or died. 909 01:00:28,612 --> 01:00:30,078 What is it this time? 910 01:00:30,753 --> 01:00:32,623 I asked you not to come here. 911 01:00:32,623 --> 01:00:34,747 The happy hormone patient. 912 01:00:35,753 --> 01:00:37,758 How long did it take for him to wake up? 913 01:00:37,992 --> 01:00:40,618 When you were on the phone with your colleague in the US, 914 01:00:40,793 --> 01:00:42,758 I couldn't hear what the other person said. 915 01:00:45,202 --> 01:00:46,328 You saw? 916 01:00:47,202 --> 01:00:48,972 Yes, that was me. 917 01:00:48,972 --> 01:00:50,328 I did well, didn't I? 918 01:00:52,543 --> 01:00:56,207 Hoon Gil was so pale, 919 01:00:56,313 --> 01:00:58,842 I just did what I'd seen doctors do... 920 01:00:58,842 --> 01:01:01,078 over the years I was here. 921 01:01:01,083 --> 01:01:05,147 You see and hear a lot when you stick around. 922 01:01:08,922 --> 01:01:10,322 I'm a doctor. 923 01:01:10,322 --> 01:01:13,817 I can tell when someone does something they just picked up. 924 01:01:14,262 --> 01:01:17,333 I've been here for 20 years. 925 01:01:17,333 --> 01:01:20,198 After that long, even a dog can do CPR... 926 01:01:20,233 --> 01:01:22,028 and suture a cut. 927 01:01:23,672 --> 01:01:27,302 You said you don't meddle with the living. 928 01:01:27,302 --> 01:01:30,043 Would you call him a living man? 929 01:01:30,043 --> 01:01:32,813 Forget about me and check on yourself. 930 01:01:32,813 --> 01:01:36,313 Just because your brainwaves are coming alive, you let loose. 931 01:01:36,313 --> 01:01:40,547 - What? - What happened to him. 932 01:01:41,222 --> 01:01:43,848 Can you guarantee it won't happen to you? 933 01:01:44,963 --> 01:01:46,218 You fool. 934 01:02:04,713 --> 01:02:06,038 What do you want? 935 01:02:07,313 --> 01:02:09,278 I thought we'd never have to meet. 936 01:02:13,623 --> 01:02:17,047 That really hurt, Dr. An. 937 01:02:17,693 --> 01:02:21,127 Did you think it would go away if you cut yourself free? 938 01:02:22,092 --> 01:02:24,328 When Professor Cha is still alive? 939 01:02:26,333 --> 01:02:30,397 Then those patients who exist albeit in very small numbers. 940 01:02:31,842 --> 01:02:33,797 Did they all wake up? 941 01:02:35,672 --> 01:02:36,837 Well... 942 01:02:37,172 --> 01:02:39,183 You're a doctor. 943 01:02:39,183 --> 01:02:41,038 I'm sure you've seen those cases. 944 01:02:41,152 --> 01:02:44,078 Patients can be fine one day. But overnight... 945 01:02:44,083 --> 01:02:45,948 Poof. They're gone. 946 01:02:46,623 --> 01:02:47,747 What? 947 01:02:48,652 --> 01:02:50,052 Medical advice? 948 01:02:50,052 --> 01:02:51,988 It's nothing serious. 949 01:02:52,193 --> 01:02:55,028 There was a small incident at the hospital today. 950 01:02:55,233 --> 01:02:58,098 And thanks to that incident, I found useful information... 951 01:02:58,762 --> 01:03:00,258 at the right time. 952 01:03:01,172 --> 01:03:02,397 For example, 953 01:03:03,733 --> 01:03:07,267 the patient was expected to wake up soon. But with one wrong move, 954 01:03:07,672 --> 01:03:09,837 the patient could meet his fate out of the blue. 955 01:03:11,943 --> 01:03:13,408 Like those coma patients. 956 01:03:24,092 --> 01:03:25,558 It was Cha Young Min. 957 01:03:26,893 --> 01:03:30,087 What are you talking about? 958 01:03:30,262 --> 01:03:31,897 It's just as you heard. 959 01:03:32,862 --> 01:03:35,003 You've been confused by things I said... 960 01:03:35,003 --> 01:03:36,968 and the way I behaved for some time. 961 01:03:42,072 --> 01:03:45,408 Actually, it was Professor Cha, not me. 962 01:03:49,913 --> 01:03:51,047 Ko Seung Tak! 963 01:03:54,322 --> 01:03:56,988 Have you gone mad? What are you doing? 964 01:03:57,552 --> 01:03:58,888 Telling the truth. 965 01:03:59,623 --> 01:04:00,888 It's my turn this time. 966 01:04:02,693 --> 01:04:03,788 About my... 967 01:04:05,103 --> 01:04:06,227 No. 968 01:04:07,503 --> 01:04:08,797 About our situation. 969 01:04:09,032 --> 01:04:10,328 Hey, Ko Seung Tak! 970 01:05:02,353 --> 01:05:04,087 (Ghost Doctor) 971 01:05:04,092 --> 01:05:06,492 There are things you are dying to tell her. 972 01:05:06,492 --> 01:05:07,862 I won't let him go ever again. 973 01:05:07,862 --> 01:05:09,727 So I'm trying to be brave. 974 01:05:09,762 --> 01:05:11,302 - I found something. - What? 975 01:05:11,302 --> 01:05:12,532 The wall that was blocking you! 976 01:05:12,532 --> 01:05:15,401 I found a way to fix Professor Cha's decreased consciousness level. 977 01:05:15,402 --> 01:05:17,028 Does it mean Professor Cha can wake up? 978 01:05:17,032 --> 01:05:18,242 You... 979 01:05:18,242 --> 01:05:20,342 How can we perform surgery right now? 980 01:05:20,342 --> 01:05:22,072 Is there a doctor... 981 01:05:22,072 --> 01:05:24,143 who's more desperate to save your life than you? 982 01:05:24,143 --> 01:05:25,913 What if my hands shake during surgery? 983 01:05:25,913 --> 01:05:28,008 Bid farewell to your teacher. 984 01:05:28,052 --> 01:05:29,178 Ko Seung Tak! 70616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.