All language subtitles for Francesca e Nunziata (Lina Wertmüller, 2001)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,412 --> 00:00:22,210 FRANCESCA Y NUNZIATA 2 00:00:36,930 --> 00:00:41,333 Cuando fui a buscarte al orfanato s�lo eras un voto para m� 3 00:00:41,501 --> 00:00:44,527 Una promesa que cumplir. Una c�bala. 4 00:00:44,737 --> 00:00:47,729 Si te trataba bien, mis hijos estar�an bien. 5 00:00:47,941 --> 00:00:49,499 Eras una extra�a... 6 00:00:49,676 --> 00:00:52,975 pero poco a poco llegu� a estimarte. 7 00:00:53,146 --> 00:00:57,776 Fuiste el pilar, la esperanza de mi hogar. 8 00:00:58,485 --> 00:01:01,352 �Atenci�n peque�as! Hoy es un d�a sagrado. 9 00:01:01,521 --> 00:01:03,853 La princesa Montorsi vendr� para cumplir una promesa. 10 00:01:04,023 --> 00:01:06,253 Su hija estaba enferma y le prometi� a la Virgen... 11 00:01:06,426 --> 00:01:09,224 - que si la salvaba... - �Nos Ilevar� a todas? 12 00:01:09,395 --> 00:01:11,556 �S�Io elegir� una! �Una! 13 00:01:14,000 --> 00:01:17,163 �Haga que me elija a m�! �Haga que me elija a m�! 14 00:01:18,204 --> 00:01:20,035 Ah� viene. 15 00:01:20,273 --> 00:01:23,401 - �La princesa! - �No hagan ruido! 16 00:01:28,281 --> 00:01:32,377 - �Qu� hermosa! - �Formen fila! 17 00:02:37,884 --> 00:02:39,476 Do�a Francesca. 18 00:02:43,623 --> 00:02:45,523 �Rayos, este maldito sombrero! 19 00:02:45,692 --> 00:02:50,061 A ti te gustan los sombreros, exagerados. 20 00:02:51,965 --> 00:02:55,298 Cumplimos la promesa. La ni�a es encantadora. 21 00:02:55,468 --> 00:02:58,130 �Por favor, no pasemos a saludar a mis primos! 22 00:02:58,338 --> 00:03:00,203 �Vamos, dame una sonrisa! 23 00:03:00,406 --> 00:03:03,569 Iremos directamente a la f�brica como t� quer�as. 24 00:03:03,743 --> 00:03:06,371 Claro, porque yo me divierto en la f�brica de pastas. 25 00:03:06,579 --> 00:03:08,046 �Acaso no? 26 00:03:08,214 --> 00:03:10,808 Yo creo que te diviertes trabajando. 27 00:03:10,984 --> 00:03:12,315 �S�, claro! 28 00:03:12,485 --> 00:03:14,817 �Como un burro! 29 00:03:15,088 --> 00:03:17,352 �Quieres ir t� a dirigir la panader�a? 30 00:03:17,523 --> 00:03:19,115 As� caeremos en la ruina. 31 00:03:19,292 --> 00:03:21,317 �Lo ves? No conf�as en m�. 32 00:03:21,494 --> 00:03:23,189 Y en cambio se equivoca, peque�a. 33 00:03:23,363 --> 00:03:25,923 Porque a m� me gusta el trigo... 34 00:03:26,132 --> 00:03:27,724 tiene nombres bell�simos... 35 00:03:27,934 --> 00:03:31,199 "Taffarof", "tangascrof"... "Taganrof". 36 00:03:31,604 --> 00:03:33,231 "Taganrog" 37 00:03:33,406 --> 00:03:35,601 Est� bien, "Ardente", "Gentilezza"... 38 00:03:35,775 --> 00:03:39,336 "Ardito" y "Gentilrosso". �No acertaste ni uno! 39 00:03:40,079 --> 00:03:41,569 Pero tienen nombres bonitos. 40 00:03:41,748 --> 00:03:43,943 Creo que Ilamar� as� a mis caballos. �Qu� opinas? 41 00:03:44,117 --> 00:03:46,642 �Giordano! �Eres tan gracioso! 42 00:03:46,853 --> 00:03:48,878 T� naciste pr�ncipe, s� pr�ncipe. 43 00:03:49,055 --> 00:03:51,250 Yo me encargar� de la pasta. 44 00:04:05,004 --> 00:04:06,869 �Lleg� la princesa! 45 00:04:07,040 --> 00:04:08,769 FABRICA DE PASTAS MONTORSI E HIJOS 46 00:04:09,042 --> 00:04:10,805 - Buenos d�as, Excelencia. - Buenos d�as. 47 00:04:10,977 --> 00:04:12,672 Cuidado, Do�a Francesca. 48 00:04:14,280 --> 00:04:17,215 - Nos vemos en casa, ir� a pie. - De acuerdo. �Vamos! 49 00:04:48,881 --> 00:04:50,849 �Ya Ileg�! 50 00:04:51,050 --> 00:04:53,348 �Ven aqu�! �Qu� hermosa eres! 51 00:04:53,519 --> 00:04:54,713 �Ven aqu�! 52 00:04:54,987 --> 00:04:57,387 �Es rubia! �Rubia! 53 00:04:57,557 --> 00:05:00,151 �Neneve, Ninella! �Vengan! 54 00:05:00,993 --> 00:05:03,427 Ellos son tus hermanos, Enrico y Federico. 55 00:05:03,596 --> 00:05:04,961 Paolina est� en un internado. 56 00:05:05,131 --> 00:05:06,826 Qu� bonita eres. �Peque�a! 57 00:05:14,107 --> 00:05:16,041 �Y �I es el travieso, Giovanni Antonio! 58 00:05:16,242 --> 00:05:17,800 �Cuidado, no te lastimes! 59 00:05:17,977 --> 00:05:20,878 Y ella es Eleonora y ella es Carolinella. 60 00:05:21,047 --> 00:05:23,709 Maria Vittoria. Ella es la nueva hermanita. 61 00:05:24,450 --> 00:05:28,147 Esa es la nana con el angelito de la casa que se Ilama Leopoldo. 62 00:05:28,321 --> 00:05:31,347 Y tambi�n vino Nan�. �Qu� bonita es! 63 00:05:31,524 --> 00:05:35,290 Nan� estuvo muy enferma. �Te Ilamas Nunziata? 64 00:05:35,628 --> 00:05:37,619 �EIla es Nunziata! 65 00:05:37,797 --> 00:05:39,662 Todos bajan para conocerte. 66 00:05:39,866 --> 00:05:42,391 Ese se�or es Don Paolino, el primo de Don Giordano. 67 00:05:42,602 --> 00:05:45,036 Y ellas son la t�a Rosinella y la t�a Luigina. 68 00:05:45,238 --> 00:05:49,538 - �Es tan bonita! - Ojos azules y cabello rubio. 69 00:05:49,742 --> 00:05:53,371 Nan� ven a conocer a la nueva hermanita. 70 00:05:54,313 --> 00:05:55,803 �Dense un lindo beso! 71 00:05:55,982 --> 00:05:58,815 �Un besito! �Eso es! 72 00:05:59,218 --> 00:06:01,948 �Lleg� Do�a Francesca! �Vengan Ni�os! 73 00:06:02,121 --> 00:06:04,180 - �Buen d�a, Do�a Francesca! - Buen d�a. 74 00:06:04,357 --> 00:06:06,222 �D�nde dormir� Nunziatina? �Con Nan�? 75 00:06:06,392 --> 00:06:08,417 No, en el cuarto de la t�a Rosinella y Luigina. 76 00:06:08,594 --> 00:06:10,459 - � Y las t�as? - En el estudio de Don Paolo. 77 00:06:10,630 --> 00:06:12,257 Pero ah� tiene sus cosas de abogac�a. 78 00:06:12,465 --> 00:06:14,899 �Abogado? �Qu� pesada est�s! 79 00:06:15,435 --> 00:06:17,369 - �Yo soy abogado! - �Es una ofensa! 80 00:06:17,537 --> 00:06:19,232 - �No debiste hacernos eso! - �Lo siento! 81 00:06:19,405 --> 00:06:21,270 - �No esperaba eso de ti! - �Lo s�, Io siento! 82 00:06:21,441 --> 00:06:24,035 - �No ir� al cuarto de un hombre! - �Yo no puedo hacer nada! 83 00:06:24,210 --> 00:06:26,178 - �Tienen raz�n! - �Qu�, soy el idiota de la casa? 84 00:06:26,412 --> 00:06:29,438 �Lo siento, Io siento! � Ve Io que provoc�? 85 00:06:29,615 --> 00:06:31,742 �Un abogado de verdad! 86 00:06:31,984 --> 00:06:36,045 �Esc�chalos chillar! �Es incre�ble! 87 00:06:36,222 --> 00:06:39,453 - �Qui�n sabe cu�ndo acabar�n? - �Les gusta la nueva hermanita? 88 00:06:39,625 --> 00:06:44,028 En nombre del Padre, del hijo y del esp�ritu santo, am�n. 89 00:06:44,530 --> 00:06:46,054 Buenas noches. 90 00:06:48,634 --> 00:06:49,828 Eso es. 91 00:06:53,639 --> 00:06:55,504 Estar� aqu�, cerca. 92 00:07:27,340 --> 00:07:28,432 Abro. 93 00:07:29,842 --> 00:07:31,173 - No. - No. 94 00:07:31,344 --> 00:07:33,312 - Dos veces. - �Cuatro veces! 95 00:07:33,479 --> 00:07:35,811 Est� bien, ya vi. Lo siento pr�ncipe... 96 00:07:35,982 --> 00:07:37,643 pero tengo full de 10. 97 00:07:37,817 --> 00:07:40,684 Y yo Io siento por usted, pero tengo full de ases. 98 00:07:40,853 --> 00:07:42,411 Felicitaciones. 99 00:07:44,657 --> 00:07:50,289 Quagliarulo, le debe 1.250 liras al pr�ncipe Montorsi. 100 00:07:50,463 --> 00:07:52,124 Fue una mala noche, Io siento. 101 00:07:52,331 --> 00:07:54,060 El pagar�, si es tan amable. 102 00:07:54,233 --> 00:07:56,929 - �No conf�a en m�? - Buenos d�as, se�or Pr�ncipe. 103 00:07:57,837 --> 00:08:00,101 Tambi�n vino el Maraj�. 104 00:08:00,273 --> 00:08:02,673 Es cierto que el pr�ncipe le regala a su esposa... 105 00:08:02,842 --> 00:08:04,833 un collar de perlas por cada hijo. 106 00:08:05,011 --> 00:08:08,606 �Su �Itima hija, no es adoptada? 107 00:08:08,781 --> 00:08:10,408 Raz�n de m�s. 108 00:08:10,650 --> 00:08:13,210 En realidad, con todo Io que perd� esta noche... 109 00:08:13,386 --> 00:08:15,377 yo le regal� las perlas a la se�ora Francesca. 110 00:08:15,555 --> 00:08:17,716 Pero debo decirles que me alegro �saben por qu�? 111 00:08:17,890 --> 00:08:19,448 Porque la conozco desde que era ni�o. 112 00:08:19,625 --> 00:08:22,025 Imag�nense que ven�a con el abuelo y el padre... 113 00:08:22,261 --> 00:08:26,857 con una cesta en la cabeza y nos tra�a la pasta a casa. 114 00:08:28,968 --> 00:08:32,199 F�jense qu� curiosa la vida. 115 00:08:32,371 --> 00:08:34,999 Mi esposa, nieta de un fabricante de pastas... 116 00:08:35,174 --> 00:08:37,404 se convirti� en la princesa Montorsi. 117 00:08:37,577 --> 00:08:41,138 Y Quagliarulo, nieto de un mulero... 118 00:08:41,347 --> 00:08:43,474 se convirti� en fabricante de pastas... 119 00:08:43,649 --> 00:08:46,379 pero sigue siendo ordinario, igual que sus abuelos. 120 00:08:46,552 --> 00:08:48,747 �C�mo se atreve, pr�ncipe! 121 00:08:49,188 --> 00:08:53,921 Quagliar�, podr�a abofetearlo, pero no se ilusione. 122 00:08:54,093 --> 00:08:57,494 Los nobles s�Io podemos batirnos a duelo entre nosotros. 123 00:08:58,130 --> 00:09:00,655 Buenas noches, mejor dicho, buenos d�as. 124 00:09:44,310 --> 00:09:46,505 - �Qu� hora es? - La una y media. 125 00:09:46,679 --> 00:09:47,805 - �La una y media? - Las dos. 126 00:09:47,980 --> 00:09:49,470 �Las dos? 127 00:09:49,782 --> 00:09:54,219 �Son las cuatro, lev�ntense muchachos! 128 00:09:54,387 --> 00:09:56,548 �Son las cuatro, granuja! 129 00:10:02,361 --> 00:10:03,988 �Virgen Santa! 130 00:10:05,131 --> 00:10:07,156 �No! �D�jame, d�jame! 131 00:10:07,366 --> 00:10:10,062 �La peque�ita! Nunziatina. 132 00:10:13,806 --> 00:10:17,708 - �El hombre lobo! - �Por qu� gritas? 133 00:10:19,512 --> 00:10:21,605 �El hombre lobo! 134 00:10:30,122 --> 00:10:31,885 Nunziatina, �ad�nde vas? 135 00:10:32,958 --> 00:10:35,051 �Nunziatina! �Ag�rrenla! 136 00:10:36,062 --> 00:10:38,189 �Vayan a buscar el jarabe! 137 00:10:39,098 --> 00:10:41,566 - Nunziatina... - �Qu� sucede? 138 00:10:41,734 --> 00:10:43,258 Ven aqu� Nunziatina. Ven aqu�. 139 00:10:43,469 --> 00:10:44,834 Ven. 140 00:10:47,740 --> 00:10:50,140 No pasa nada. No pasa nada. 141 00:10:50,309 --> 00:10:52,777 Es la voz de Masino, el despertador. 142 00:10:52,945 --> 00:10:55,505 Despierta a los obreros de la f�brica de pastas. 143 00:10:55,681 --> 00:10:59,082 Parece un lobo, �cierto? Pero es un buen hombre. 144 00:10:59,251 --> 00:11:00,718 Anda, no Ilores. No Ilores. 145 00:11:01,620 --> 00:11:02,951 �La cometa! 146 00:11:15,267 --> 00:11:17,292 - �Siete por ocho? - �49! 147 00:11:17,536 --> 00:11:19,094 �Burro! �Siete por ocho? 148 00:11:19,305 --> 00:11:20,636 �56! 149 00:11:21,073 --> 00:11:23,371 - �Cuatro por siete? - 28. 150 00:11:23,609 --> 00:11:25,543 - �Nueve por ocho? - 72. 151 00:11:27,179 --> 00:11:29,670 �Creo que tuvimos suerte con la peque�a! 152 00:11:31,617 --> 00:11:33,016 - �Siete por ocho? - �49! 153 00:11:33,185 --> 00:11:33,879 �Burro! 154 00:11:34,520 --> 00:11:35,987 �El clima est� cambiando! 155 00:11:36,155 --> 00:11:39,750 - �Por qu� tanta prisa? - �Por la humedad! �Mu�vete! 156 00:11:40,292 --> 00:11:43,955 �De prisa, diablos! �Est� subiendo la humedad! 157 00:11:44,363 --> 00:11:45,421 FABRICA DE PASTAS MONTORSI E HIJOS 158 00:11:45,598 --> 00:11:46,724 �Dense prisa! 159 00:11:46,932 --> 00:11:48,695 �Lleven esa pasta r�pido! 160 00:11:48,901 --> 00:11:50,391 �Por qu� tanta convulsi�n? 161 00:11:50,603 --> 00:11:55,006 �En la f�brica de los Paella no movieron nada! 162 00:11:55,207 --> 00:11:57,573 �Claro, ellos no tienen a Do�a Francesca! 163 00:11:57,743 --> 00:12:01,406 Nuestra patrona tiene el don. �Igual que su abuelo Don Giuseppe! 164 00:12:01,580 --> 00:12:03,980 Se despertaba en el molino en medio de la noche. 165 00:12:04,150 --> 00:12:05,845 Era como un hechicero, ten�a como una magia... 166 00:12:06,018 --> 00:12:08,213 un olfato especial. �Era incre�ble! 167 00:12:08,387 --> 00:12:10,947 �Pod�a sentir 4 o 5 horas antes el cambio de clima... 168 00:12:11,123 --> 00:12:13,114 y la Ilegada de la humedad! �Recuerda Luigi! 169 00:12:13,292 --> 00:12:16,420 �Lo m�s peligroso para la pasta es la humedad! �Entendiste? 170 00:12:16,829 --> 00:12:18,660 �Tengan cuidado! �Es delicada! 171 00:12:19,598 --> 00:12:21,623 �La masa de esta ma�ana tiene que ser m�s densa... 172 00:12:21,834 --> 00:12:22,994 por Io menos diez litros menos! 173 00:12:23,202 --> 00:12:25,432 �Ma�ana habr� agua de sobra! 174 00:12:25,805 --> 00:12:28,137 �Esas varillas no deben estar afuera... 175 00:12:28,507 --> 00:12:30,236 si no luego se pega todo! 176 00:12:30,409 --> 00:12:32,206 �Vamos, de prisa! �Con alegr�a! 177 00:12:32,378 --> 00:12:33,970 �Vamos! �Vamos! 178 00:12:35,714 --> 00:12:37,648 � Y t� qu� haces aqu�? 179 00:12:38,417 --> 00:12:40,351 �Aqu� estabas! Vamos a casa a hacer la tarea. 180 00:12:40,519 --> 00:12:43,044 - Ya la hice. - �Ven, no molestes a la se�ora! 181 00:12:43,222 --> 00:12:45,190 �Espera! Ven. 182 00:12:52,198 --> 00:12:54,029 �Te gusta la pasta? 183 00:13:01,740 --> 00:13:03,298 �Lo ves? �Est� por Ilover! 184 00:13:03,475 --> 00:13:05,773 �Do�a Francesca ten�a raz�n! 185 00:13:07,646 --> 00:13:08,943 Chicch�... 186 00:13:09,114 --> 00:13:11,844 �De veras quer�as invitar a los otros fabricantes de pasta... 187 00:13:12,017 --> 00:13:13,917 a hablar del precio del grano? 188 00:13:14,086 --> 00:13:16,554 �C�mo se te ocurre? No te entiendo. 189 00:13:16,722 --> 00:13:19,850 Tienes raz�n son unos tontos. No entienden nada. 190 00:13:20,025 --> 00:13:22,721 Como mucho juego a cartas con alguno de ellos. 191 00:13:22,895 --> 00:13:26,490 Pero nunca imagin� que los invitar�as a la casa. 192 00:13:27,399 --> 00:13:28,991 Adem�s... 193 00:13:29,201 --> 00:13:32,762 �invitaste a ese desgraciado... c�mo se Ilama? No recuerdo... 194 00:13:32,972 --> 00:13:34,405 - �Quagliarulo! - S�. 195 00:13:34,607 --> 00:13:37,735 La otra vez en el c�rculo tuve que ponerlo en su lugar. 196 00:13:37,910 --> 00:13:38,740 �Por qu�? 197 00:13:38,911 --> 00:13:41,675 Perdi� y empez� a hablar... 198 00:13:41,914 --> 00:13:45,577 a decir groser�as de tu familia, de tu abuelo... 199 00:13:45,985 --> 00:13:48,647 dec�a que Ilevabas una cesta en la cabeza. 200 00:13:48,821 --> 00:13:51,346 Pero es cierto, Ilevaba una cesta en la cabeza. 201 00:13:51,523 --> 00:13:54,185 �No importa! �No debi� atreverse a decirlo! 202 00:13:54,360 --> 00:13:56,726 Y me encargu� de que ya no Io dejen entrar al c�rculo. 203 00:13:56,896 --> 00:14:00,263 �Dios m�o! �Por la virgen, Giordano! 204 00:14:00,466 --> 00:14:02,093 �Con raz�n no vino! 205 00:14:02,601 --> 00:14:04,535 Yo trato de apaciguar las cosas y t�... 206 00:14:04,737 --> 00:14:08,229 �Oye Chicch�! �T� eres la princesa Montorsi! 207 00:14:08,440 --> 00:14:11,705 �Qu� princesa! �Yo hago de princesa! 208 00:14:11,877 --> 00:14:14,971 �Por ti, por las apariencias! 209 00:14:15,547 --> 00:14:18,607 �T� haces bien de princesa! �Lo haces muy bien! 210 00:14:18,784 --> 00:14:21,082 �Pero ese miserable tiene que cerrar su boca y basta! 211 00:14:21,253 --> 00:14:22,311 Giordano... 212 00:14:23,355 --> 00:14:25,915 hace m�s de 20 a�os que estamos casados... 213 00:14:26,125 --> 00:14:29,788 y tenemos 9 hijos, es m�s 10. 214 00:14:30,963 --> 00:14:32,658 T� me amas... 215 00:14:33,098 --> 00:14:35,828 y Dios sabe cu�nto te amo. 216 00:14:36,035 --> 00:14:40,938 Pero dime la verdad t�, aunque sea muy poco... 217 00:14:42,908 --> 00:14:46,139 - �te averg�enzas de m�? - �Otra vez? 218 00:14:46,312 --> 00:14:48,405 �Anda, s� honesto! Yo no me ofendo. 219 00:14:48,580 --> 00:14:51,640 Siempre supe que deb�as casarte con la princesa de Sangro. 220 00:14:51,817 --> 00:14:54,877 Recuerdo la expresi�n de tu madre, Do�a Romilda... 221 00:14:55,254 --> 00:14:57,984 cuando te apareciste conmigo. 222 00:14:58,223 --> 00:15:01,021 �Dejando de lado el hecho que, no s� si viste �Itimamente... 223 00:15:01,193 --> 00:15:04,424 en la clase de adefesio que se convirti�! 224 00:15:05,030 --> 00:15:06,258 �La vi, la vi! 225 00:15:06,465 --> 00:15:10,299 Parece una ballena con bigotes y anteojos. �Virgen Santa! 226 00:15:10,569 --> 00:15:13,060 Te Io aseguro, es un espanto. 227 00:15:15,207 --> 00:15:18,438 Me importa un bledo Io que digan esos imb�ciles... 228 00:15:18,610 --> 00:15:20,578 dentro y fuera de los c�rculos. 229 00:15:21,380 --> 00:15:25,783 Recuerdo la cara de tu padre cuando compr� mi casa... 230 00:15:25,951 --> 00:15:28,419 y te la dio como dote. 231 00:15:29,388 --> 00:15:33,154 Dec�an que te compr� un esposo de la nobleza... 232 00:15:33,359 --> 00:15:35,987 pero a m� no me importaba. � Y sabes por qu�? 233 00:15:36,228 --> 00:15:37,661 Porque yo... 234 00:15:37,896 --> 00:15:40,296 yo te entend� enseguida, Chicch�. 235 00:15:40,499 --> 00:15:43,161 Porque yo sab�a que me amabas. 236 00:15:43,369 --> 00:15:45,394 Yo no te amaba. 237 00:15:45,604 --> 00:15:48,300 Yo te amo. Much�simo. 238 00:15:48,474 --> 00:15:49,907 �Para siempre! 239 00:15:50,075 --> 00:15:50,837 Lo s�. 240 00:15:51,010 --> 00:15:53,638 � Y me preguntas si me averg�enzo de ti? 241 00:15:53,812 --> 00:15:54,972 No. 242 00:15:55,381 --> 00:15:57,645 - � Yo me averg�enzo de ti? - �Y yo qu� se! 243 00:15:57,816 --> 00:16:00,046 �Entonces t� deber�as avergonzarte de m�! 244 00:16:02,287 --> 00:16:04,721 �Ustedes las mujeres son extraordinarias! 245 00:16:04,890 --> 00:16:06,721 Porque son capaces de amar con locura... 246 00:16:06,892 --> 00:16:09,087 a�n a gente que desprecian, que no respetan. 247 00:16:09,261 --> 00:16:11,161 �Qu� dices, Giordano? 248 00:16:11,730 --> 00:16:14,392 Mi hermosa princesa con gusto a pan. 249 00:16:14,600 --> 00:16:16,830 - �Tienes gusto a pan! - �Madre m�a! 250 00:16:17,703 --> 00:16:19,637 �D�jame amasarte! �D�jame amasarte! 251 00:16:20,706 --> 00:16:22,640 �D�jame amasarte! �D�jame amasarte! 252 00:16:28,981 --> 00:16:31,575 S�, ella es Nunziatina. 253 00:16:31,884 --> 00:16:34,478 Pr�cticamente trabaja conmigo todos los d�as. 254 00:16:34,653 --> 00:16:37,554 Es buena en matem�ticas. Controla el peso... 255 00:16:37,956 --> 00:16:39,389 y adem�s �sabe qu�? 256 00:16:39,558 --> 00:16:42,925 Le encanta la pasta. Much�simo. 257 00:16:43,095 --> 00:16:44,687 �Cu�nto hace que est� con usted? 258 00:16:44,863 --> 00:16:46,160 Un a�o. 259 00:16:46,331 --> 00:16:49,300 Pero aprendi� muchas cosas. Y tiene una salud de hierro. 260 00:16:49,501 --> 00:16:51,867 Es igual a m�. Es una trabajadora. 261 00:16:53,505 --> 00:16:55,939 �Oye, ve a Ilamar a Nunziatina! 262 00:16:57,009 --> 00:16:59,034 �Nunziatina, te Ilama la se�ora! 263 00:17:03,449 --> 00:17:05,041 Ven, Nunziatina. 264 00:17:07,386 --> 00:17:10,412 Hoy aprender�s a comprar trigo. 265 00:17:12,658 --> 00:17:14,649 Huele qu� aroma. 266 00:17:17,129 --> 00:17:20,292 As� huele el trigo cuando es bueno y no tiene hongos. 267 00:17:20,499 --> 00:17:23,764 Recuerda ese aroma. Cons�rvalo en tu nariz. 268 00:17:23,969 --> 00:17:27,769 Ahora abriremos un grano. Toma la lupa. 269 00:17:29,341 --> 00:17:31,832 Eso es. Mira. 270 00:17:32,010 --> 00:17:37,312 Es aqu� que nunca debe haber manchas. �Entendiste? 271 00:17:37,983 --> 00:17:39,541 Disculpe Do�a Francesca... 272 00:17:39,718 --> 00:17:44,155 �Cu�I es la prueba especial que hace antes de comprar trigo? 273 00:17:44,456 --> 00:17:46,287 Nunca se Io pregunt�... 274 00:17:46,458 --> 00:17:48,653 a pesar de que le vendo desde hace muchos a�os. 275 00:17:48,827 --> 00:17:53,287 Si quiere seguir vendi�ndome, mejor no me pregunte. 276 00:17:53,499 --> 00:17:55,057 Vamos Nunziatina. 277 00:17:56,301 --> 00:17:58,735 - �Quiere una taza de caf�? - Gracias. 278 00:18:15,554 --> 00:18:18,352 Ellos siempre saben cu�I es el mejor trigo. 279 00:18:18,590 --> 00:18:22,321 S�Io despu�s que ellos eligen, elijo yo. 280 00:18:22,494 --> 00:18:25,361 Aqu� est�. Abrimos. 281 00:18:29,168 --> 00:18:32,365 Mira c�mo comen. Mira como se apresura ese. 282 00:18:32,538 --> 00:18:35,405 �Este trigo es maravilloso! �No se Io cuentes a nadie! 283 00:18:36,708 --> 00:18:37,970 Este es el viejo molino... 284 00:18:38,143 --> 00:18:41,078 donde el abuelo Giuseppe hac�a pasta. 285 00:18:41,313 --> 00:18:44,942 �Qu� bonito! Parece una iglesia. 286 00:18:45,951 --> 00:18:48,181 Nunca se me hab�a ocurrido. 287 00:18:53,125 --> 00:18:56,754 Aqu� amas�bamos cuando �ramos peque�as. 288 00:18:56,929 --> 00:18:59,625 Espera, quitar� las telas de ara�a. 289 00:19:01,500 --> 00:19:03,092 Ven. 290 00:19:03,402 --> 00:19:05,996 Cu�Igate de la cuerda. Eso es. 291 00:19:06,205 --> 00:19:09,800 Ahora mueve tus pies. Eso es, uno, dos, uno... 292 00:19:10,475 --> 00:19:13,239 Cuando era ni�a as� se hac�a la masa de los macarrones... 293 00:19:13,412 --> 00:19:15,846 con los pies, era cansador. 294 00:19:16,248 --> 00:19:18,409 Pero para nosotros era como un juego. 295 00:19:18,584 --> 00:19:20,677 Para m� y mis seis hermanas. 296 00:19:45,677 --> 00:19:47,975 La abuela Trofimena, pon�a la s�mola... 297 00:19:48,146 --> 00:19:50,171 el abuelo Giuseppe pon�a el agua tibia... 298 00:19:50,349 --> 00:19:54,115 y nosotras amas�bamos y amas�bamos y amas�bamos. 299 00:19:54,620 --> 00:19:58,215 Era lindo el molino del abuelo Giuseppe. 300 00:19:58,390 --> 00:20:00,517 Y todas esas muchachas. 301 00:20:00,726 --> 00:20:04,059 Siete hijas y siete nietas sumando a la abuela... 302 00:20:04,229 --> 00:20:05,958 �ramos 15. 303 00:20:06,131 --> 00:20:08,326 Mi pap� era marinero. 304 00:20:08,700 --> 00:20:11,134 Y cuando desembarcaba escalaba las rocas... 305 00:20:11,336 --> 00:20:14,464 para llegar al molino, �gil como una lagartija. 306 00:20:14,640 --> 00:20:17,541 Y silbaba desde lejos llamando a mam�... 307 00:20:17,709 --> 00:20:19,677 que siempre estaba embarazada. 308 00:20:19,845 --> 00:20:24,373 �Qu� guapo era el abuelo Giuseppe! Era fuerte como un roble. 309 00:20:24,549 --> 00:20:29,179 Bueno como el pan. Y adem�s ten�a manos de oro. 310 00:20:29,354 --> 00:20:32,255 Nos ense�� su arte a todas. 311 00:20:32,424 --> 00:20:35,450 Pero conmigo era especial. 312 00:20:36,028 --> 00:20:39,623 � Y de las 14 su abuelo la eligi� a usted? 313 00:20:39,798 --> 00:20:43,097 �I supo que yo sent�a la pasta igual que �I. 314 00:20:43,302 --> 00:20:45,896 El abuelo Giuseppe era un poco brujo. 315 00:20:46,104 --> 00:20:47,662 �Como usted! 316 00:20:57,683 --> 00:21:01,619 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 317 00:21:01,787 --> 00:21:04,585 Un, dos, tres. Ven, Nunziatina. 318 00:21:05,190 --> 00:21:07,590 Ven Pasqualina, baila conmigo. 319 00:21:10,929 --> 00:21:12,453 Mira a Nunziatina. 320 00:21:12,631 --> 00:21:14,861 Miren qu� bien baila Nunziatina. 321 00:21:15,067 --> 00:21:18,036 �Claro, si baila siempre con usted! �D�jeme probar a m�! 322 00:21:18,236 --> 00:21:19,168 �Qu� modales! 323 00:21:19,371 --> 00:21:21,305 Ven aqu�, Nunziatina. Bailemos. 324 00:21:21,506 --> 00:21:24,100 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 325 00:21:25,210 --> 00:21:28,179 Esa antip�tica de mi hermana, siempre se mete con Nunziatina. 326 00:21:28,347 --> 00:21:30,110 Ahora le dar� una buena lecci�n. 327 00:21:30,282 --> 00:21:31,214 S�, s�. 328 00:21:34,019 --> 00:21:36,613 �Desgraciado! �Maleducado! 329 00:21:36,822 --> 00:21:39,620 �Casi me quiebras una pierna! 330 00:21:39,791 --> 00:21:41,691 �Eres t� que tienes las piernas torcidas! 331 00:21:41,860 --> 00:21:43,828 �Lo hizo para defender a Nunziatina! 332 00:21:44,196 --> 00:21:46,426 �Todo por culpa de la huerfanita! 333 00:21:46,598 --> 00:21:48,065 �Qu� dijiste Paolina? 334 00:21:48,266 --> 00:21:49,494 �Rep�telo! 335 00:21:49,701 --> 00:21:52,363 - �Qu� dijiste? - �Todo por culpa de la huerfanita! 336 00:21:53,472 --> 00:21:55,064 �No te atrevas a repetirlo! 337 00:21:55,240 --> 00:21:57,105 �Es hermana nuestra y basta! 338 00:22:18,830 --> 00:22:21,924 � Veinte a�os? �Nunziatina ya tiene veinte a�os? 339 00:22:22,134 --> 00:22:24,432 - S�. - Uno no puede distraerse que ya... 340 00:22:24,603 --> 00:22:27,071 Es muy bonita �cierto? 341 00:22:31,510 --> 00:22:33,705 Me alegro que vinieras para la fiesta. 342 00:22:33,879 --> 00:22:35,744 �Mam�, extra�aba mucho! 343 00:22:35,914 --> 00:22:38,747 Dime la verdad: �AI mar, al sol o la pizza r�stica? 344 00:22:38,917 --> 00:22:40,111 �A los tres! 345 00:22:40,285 --> 00:22:43,118 - Pero sobretodo a ti, mam�. - �Qu� guapo est�s! 346 00:22:50,495 --> 00:22:51,962 �Eres un tonto! 347 00:22:52,798 --> 00:22:55,358 �Escucha c�mo chilla! �Ir� a buscar m�s cangrejos... 348 00:22:55,567 --> 00:22:59,230 - a ver si chilla m�s fuerte! - �Ya basta! �Oye t�! 349 00:23:04,009 --> 00:23:06,170 - �Delincuente! - Ven aqu� Nunziatina. 350 00:23:07,746 --> 00:23:08,974 Mira. 351 00:23:09,247 --> 00:23:11,977 - �Qu� asco! - No, si son bonitos. 352 00:23:14,019 --> 00:23:15,884 - �Madre m�a! - Mira... 353 00:23:16,354 --> 00:23:20,984 - �Cu�ntos pelos! - �Es tan feo! 354 00:23:24,029 --> 00:23:26,759 D�jame ver tus ojos. 355 00:23:27,098 --> 00:23:28,963 En Londres cuando pensaba en ti... 356 00:23:29,134 --> 00:23:31,466 no recordaba si eran azules o verdes. 357 00:23:31,636 --> 00:23:34,662 �C�Ilate! �Pensabas en m�, en Londres! 358 00:23:36,041 --> 00:23:37,872 �Por qu�? 359 00:23:38,944 --> 00:23:42,107 Tuquoise. Turquesa. 360 00:23:42,347 --> 00:23:44,611 Como el mar de Turqu�a. 361 00:23:45,016 --> 00:23:48,179 - �C�Ilate! - De veras. 362 00:23:48,353 --> 00:23:49,615 �Eres un tonto! 363 00:23:50,188 --> 00:23:53,919 Do�a Francesca, vino Beppe. Tiene algo urgente que decirle. 364 00:23:54,292 --> 00:23:55,657 Excelencia. 365 00:23:55,827 --> 00:23:57,488 - Disculpe Do�a Francesca. - S�... 366 00:23:57,662 --> 00:23:59,061 - Es algo ins�lito. - �Qu� es? 367 00:23:59,231 --> 00:24:01,131 Don Antonio Pennasilico, deb�a venir... 368 00:24:01,333 --> 00:24:03,767 - y en cambio, envi� una nota. - Gracias. 369 00:24:03,935 --> 00:24:06,062 Su esposa est� muy enferma. 370 00:24:06,271 --> 00:24:08,432 - Puede irse. - �Puedo irme? Gracias. 371 00:24:08,607 --> 00:24:11,041 La esposa de Pennasilico, ayer agonizaba. 372 00:24:11,243 --> 00:24:12,676 Maldito puerco de un diablo. 373 00:24:12,844 --> 00:24:15,039 El consorcio de productores de trigo de Puglia... 374 00:24:15,213 --> 00:24:18,944 subi� al doble el precio del trigo que nosotros compramos. 375 00:24:19,117 --> 00:24:20,880 �Justo ahora? 376 00:24:21,052 --> 00:24:23,247 � Y c�mo haremos con los pedidos de Argentina? 377 00:24:23,388 --> 00:24:24,821 El problema es que las otras f�bricas... 378 00:24:24,990 --> 00:24:26,787 aceptaron temiendo que Io compremos todo nosotros... 379 00:24:26,958 --> 00:24:28,448 - igual que las otras veces. - �Lo ves? 380 00:24:28,627 --> 00:24:31,061 - Te dije que era in�til. - S�, claro. 381 00:24:31,329 --> 00:24:35,459 10 a�os que intentas ponerte de acuerdo con esos ignorantes. Sin lograrlo. 382 00:24:35,667 --> 00:24:38,192 Por otra parte t� siempre los fastidiaste. 383 00:24:38,403 --> 00:24:40,132 Ellos me obligaron porque son idiotas. 384 00:24:40,305 --> 00:24:43,399 Y los puglieses se aprovechan porque son unos idiotas. 385 00:24:43,575 --> 00:24:45,236 �Maldita sea! 386 00:24:46,077 --> 00:24:48,671 �Miren eso! �Qu� es? 387 00:24:50,949 --> 00:24:52,712 �Un globo! 388 00:24:52,884 --> 00:24:55,944 �Es Ferdinando Russo, el poeta! 389 00:24:56,187 --> 00:24:58,815 Hace una y piensa cien. Igual que t�, Chicch�. 390 00:24:58,990 --> 00:25:01,515 �Miren! �Vamos a ver ese globo! 391 00:25:01,693 --> 00:25:03,422 �Miren es un globo aerost�tico! 392 00:25:06,298 --> 00:25:09,267 �Tengo que darles una lecci�n a esos! 393 00:25:10,435 --> 00:25:12,164 Do�a Francesca, yo le conozco. 394 00:25:12,337 --> 00:25:14,635 Se le ocurri� una idea, �cierto? 395 00:25:14,806 --> 00:25:18,105 Ve a ver ese globo. �Oc�pate de tus cosas! 396 00:25:18,643 --> 00:25:21,510 �Est� loco! �Miren eso! 397 00:25:38,430 --> 00:25:42,389 Madre sant�sima, �por qu�? 398 00:25:44,502 --> 00:25:46,265 �M�renla! 399 00:25:49,808 --> 00:25:52,368 �La princesa se molest� en venir! 400 00:26:02,587 --> 00:26:05,852 - Lo siento tanto. - Gracias. 401 00:26:08,193 --> 00:26:09,683 Pobrecita. 402 00:26:13,298 --> 00:26:15,926 �Vino la princesa! 403 00:26:16,134 --> 00:26:19,126 - Tengo que hablar con usted. - �Conmigo? 404 00:26:19,371 --> 00:26:22,204 - � Vamos al balc�n? - Disculpen. 405 00:26:34,019 --> 00:26:37,455 �Es cierto que los referentes del consorcio de trigo de Puglia... 406 00:26:37,622 --> 00:26:40,250 subieron al doble, el precio del trigo? 407 00:26:40,458 --> 00:26:44,326 - 8, 75 los 100 kilos. - Caramba... 408 00:26:44,996 --> 00:26:48,159 � Vio a Carmelina? Parece que durmiera. 409 00:26:48,366 --> 00:26:50,231 � Y los dem�s fabricantes qu� hicieron? 410 00:26:50,402 --> 00:26:53,394 Todos confirmaron su pedido. Todos reservaron. 411 00:26:53,605 --> 00:26:54,867 Por eso, antes de la desgracia... 412 00:26:55,040 --> 00:26:56,974 envi� a Peppino para que le avisara. 413 00:26:57,175 --> 00:27:00,611 Para que no se quedara sin trigo. �Me entiende? 414 00:27:00,779 --> 00:27:02,246 �Pobre mi peque�a! 415 00:27:02,414 --> 00:27:04,041 El dinero es importante, Don Antonio. 416 00:27:04,215 --> 00:27:05,614 A�n en la desgracia. 417 00:27:05,784 --> 00:27:08,981 Porque sin dinero, su desgracia ser� mayor. 418 00:27:09,154 --> 00:27:11,122 - S�. - Esc�cheme con atenci�n... 419 00:27:11,289 --> 00:27:13,780 tenemos un negocio importante Don Antonio... 420 00:27:13,958 --> 00:27:16,017 una oportunidad de oro, incluso para usted. 421 00:27:16,194 --> 00:27:17,422 - �Para m�? - S�. 422 00:27:17,595 --> 00:27:19,620 Esta misma ma�ana, vaya al mercado de trigo... 423 00:27:19,798 --> 00:27:21,629 �C�mo? Si tengo a la pobre all�. 424 00:27:21,833 --> 00:27:26,099 Ofrezca el mismo grano de primera selecci�n a 7, 25 los cien kilos. 425 00:27:27,505 --> 00:27:30,406 �A 7, 25 los cien kilos? � Y de d�nde Io saco? 426 00:27:30,575 --> 00:27:33,135 Yo se Io dar�. La entrega es a fines de Octubre. 427 00:27:33,311 --> 00:27:35,211 Cuando Ilegue el "Kiev". 428 00:27:35,480 --> 00:27:37,004 �El barco ruso? 429 00:27:37,182 --> 00:27:39,844 S�, d�gales que compr� toda la carga. 430 00:27:40,018 --> 00:27:42,043 Pero tienen que ordenar enseguida... 431 00:27:42,220 --> 00:27:44,245 porque el trigo ruso no alcanzar� para todos. 432 00:27:44,422 --> 00:27:46,151 El que Ilega primero. �me explico? 433 00:27:46,324 --> 00:27:50,317 - �Usted compr� trigo ruso? - S�, incluyendo el barco. 434 00:27:50,495 --> 00:27:51,894 �Jes�s! 435 00:28:12,450 --> 00:28:13,747 A ver si entiendo... 436 00:28:13,918 --> 00:28:16,682 el mismo grano, de primera selecci�n... 437 00:28:16,855 --> 00:28:19,847 �Do�a Francesca Montorsi, en vez de 8, 75... 438 00:28:20,024 --> 00:28:22,322 nos Io puede dejar a 7, 25? 439 00:28:22,494 --> 00:28:25,554 S�Io al que haga un pedido irrevocable, hoy... 440 00:28:25,730 --> 00:28:29,461 - la cantidad est� limitada. - �C�mo es posible? 441 00:28:29,667 --> 00:28:32,864 �1, 50 menos! �D�nde consigui� el grano? 442 00:28:33,037 --> 00:28:37,872 �Tiene que explicarnos! Nos pide el dinero en mano. 443 00:28:38,042 --> 00:28:40,567 �Tendremos que cancelar nuestros pedidos a los puglieses! 444 00:28:40,745 --> 00:28:43,305 �Es muy arriesgado! � Y si luego no Io consigue? 445 00:28:43,481 --> 00:28:45,915 Se entregar� a principios de Noviembre. 446 00:28:46,084 --> 00:28:48,382 �Por qu�? �El grano no est� aqu�? 447 00:28:48,620 --> 00:28:50,247 �D�nde est�? 448 00:28:50,488 --> 00:28:51,785 S�Io les dir� esto... 449 00:28:51,956 --> 00:28:53,480 Rusia. 450 00:28:54,759 --> 00:28:57,728 - �El Kiev! - �El barco que Ilega en Octubre? 451 00:28:57,896 --> 00:29:01,263 - �Lo compr� Francesca Montorsi? - �Qu� desgraciada! 452 00:29:01,466 --> 00:29:02,228 - �Yo compro! - �Yo compro! 453 00:29:02,433 --> 00:29:03,491 - �Yo compro! - Con calma. 454 00:29:03,701 --> 00:29:05,464 - �Yo compro! - Tranquilos, por favor. 455 00:29:05,637 --> 00:29:09,334 - �Comprar� una gran cantidad! - �Apunte! 456 00:29:09,574 --> 00:29:11,041 �No me vuelvan loco! 457 00:29:15,547 --> 00:29:16,980 �Princesa? 458 00:29:18,550 --> 00:29:19,812 �S�? 459 00:29:22,554 --> 00:29:25,990 Aqu� tiene, princesa. Una firma aqu� y aqu�. 460 00:29:27,158 --> 00:29:29,217 Ustedes comprar�n la carga de la nave. 461 00:29:29,394 --> 00:29:34,058 Una vez descargada, podr�n revender al mismo precio... 462 00:29:34,265 --> 00:29:36,495 el barco a los mismos armadores. 463 00:29:36,701 --> 00:29:38,498 Son astutos, as� el riesgo de la descarga... 464 00:29:38,670 --> 00:29:40,729 recae sobre el comprador. Es decir a m�. 465 00:29:40,939 --> 00:29:42,873 - As� es el procedimiento. - As� es el procedimiento. 466 00:29:43,041 --> 00:29:45,805 Y eso har�. Pennasilico, �me da los pedidos? 467 00:29:45,977 --> 00:29:47,672 - �Cu�les? - De los fabricantes de pasta. 468 00:29:47,846 --> 00:29:51,646 Son pedidos irrevocables. Por ende, dinero en efectivo. 469 00:29:52,550 --> 00:29:54,040 Gracias. 470 00:29:58,156 --> 00:30:01,717 Do�a Francesca, �quiere matarme? 471 00:30:01,893 --> 00:30:04,657 Disculpe, pero me va a dar un infarto. 472 00:30:04,829 --> 00:30:06,820 �Qu� le vender� si no compr� nada? 473 00:30:07,031 --> 00:30:10,432 - �Qu� le vender� a ellos? - �El trigo que est� en el barco! 474 00:30:10,635 --> 00:30:14,230 - Lo descargamos y se Io damos. - �Y Io pag� con dinero de ellos! 475 00:30:14,439 --> 00:30:17,840 �Lo iba a pagar con mi dinero? �Qu� satisfacci�n! 476 00:30:18,009 --> 00:30:20,842 Despu�s de tanto baile, todos salimos ganando. 477 00:30:21,012 --> 00:30:23,572 Ellos con el precio del trigo, los rusos, yo por supuesto... 478 00:30:23,748 --> 00:30:24,612 y usted tambi�n. 479 00:30:24,782 --> 00:30:27,808 El uno y medio por ciento, m�s sus ganancias habituales. 480 00:30:27,986 --> 00:30:30,887 - �Es una maravilla! - � Y el consorcio de los puglieses? 481 00:30:31,055 --> 00:30:33,546 Una cosa a la vez, Ilegado el momento... 482 00:30:33,725 --> 00:30:35,124 nos encargaremos de ellos tambi�n. 483 00:30:35,293 --> 00:30:37,887 � Y cu�ndo nos encargaremos de ellos? 484 00:30:38,062 --> 00:30:40,496 - Lo haremos, Io haremos. - �Qu� embrollo! 485 00:30:42,834 --> 00:30:44,961 �Qui�n aguanta este sombrero? 486 00:30:45,570 --> 00:30:46,867 �Qu� cansancio! 487 00:30:50,842 --> 00:30:53,208 �Debemos tener cuidado con los puglieses, son peligrosos! 488 00:30:53,378 --> 00:30:55,642 Nos ocuparemos luego, hasta pronto Pennas�lico. 489 00:30:55,813 --> 00:30:57,178 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 490 00:30:57,348 --> 00:30:59,816 �C�mo le fue Do�a Francesca? �No tuvo miedo? 491 00:30:59,984 --> 00:31:02,043 �A m�? Estoy transpirando. 492 00:31:02,720 --> 00:31:04,051 �V�monos! 493 00:31:36,354 --> 00:31:43,021 Marzo, ya sabes. Eres t� 494 00:31:45,296 --> 00:31:49,733 Y este pajarillo friolento. Soy yo 495 00:31:49,934 --> 00:31:52,095 No, t� eres Marzo... 496 00:31:52,303 --> 00:31:55,568 y el pajarito friolento soy yo. 497 00:31:55,740 --> 00:31:58,607 No, yo soy el pajarito... 498 00:31:58,776 --> 00:32:00,937 y t�, mi amor eres Marzo. 499 00:32:01,112 --> 00:32:02,977 - No, t�. - No, t�. 500 00:32:03,147 --> 00:32:05,980 - S�, s�... - S�, s�... 501 00:32:13,157 --> 00:32:14,556 �D�nde est� Nunziatina? 502 00:32:14,726 --> 00:32:17,490 �La se�orita? Est� en el jard�n. 503 00:32:17,662 --> 00:32:18,788 Gracias. 504 00:32:25,770 --> 00:32:27,328 Don Federico, �puede venir un momento? 505 00:32:27,538 --> 00:32:29,699 - �Oc�pate t� Vincenzo! - Est� bien. 506 00:32:42,286 --> 00:32:43,617 �Qu� miras? 507 00:32:43,821 --> 00:32:45,755 Miro el barco ruso. 508 00:32:46,024 --> 00:32:49,926 Do�a Francesca hizo un negocio con �I, que fastidi� a todos. 509 00:32:50,461 --> 00:32:52,053 Estuve haciendo cuentas. 510 00:32:52,230 --> 00:32:54,755 Imagina que por cada 100 kilos de trigo... 511 00:32:54,966 --> 00:32:58,060 - gana... - �Oye! �Eres peor que mam�! 512 00:32:58,269 --> 00:33:01,204 Pens� que mirabas el mar de Oriente, de Turqu�a... 513 00:33:01,406 --> 00:33:04,102 que tiene tu mismo color de ojos. 514 00:33:04,842 --> 00:33:06,434 A prop�sito. 515 00:33:11,049 --> 00:33:14,985 Trae buenos pensamientos a contacto con la piel. 516 00:33:20,391 --> 00:33:23,053 Es turquesa, igual que tus ojos. 517 00:33:24,228 --> 00:33:26,059 �Para m�? 518 00:33:31,035 --> 00:33:32,559 M�rame. 519 00:33:32,770 --> 00:33:34,260 �M�rame! 520 00:33:59,630 --> 00:34:04,499 "�C�mo brillaban sus ojos! A�n siento ese escalofr�o. 521 00:34:04,702 --> 00:34:08,229 �Silencio coraz�n, no latas tan fuerte! 522 00:34:08,439 --> 00:34:10,066 Nadie debe saber mi secreto." 523 00:34:10,241 --> 00:34:12,471 - � Y cu�I es ese secreto? - �Madre santa! 524 00:34:12,643 --> 00:34:14,076 �Qu� haces? �Me esp�as? 525 00:34:14,245 --> 00:34:16,213 �Y claro! �Faltar�a m�s! 526 00:34:16,447 --> 00:34:19,541 �Eres una se�orita! �Es responsabilidad m�a! 527 00:34:19,884 --> 00:34:21,943 �Qu� secreto es ese, peque�a? 528 00:34:22,120 --> 00:34:25,283 Nada, es una tonter�a. 529 00:34:25,456 --> 00:34:26,753 S�, claro. 530 00:34:27,792 --> 00:34:30,317 - �Qui�n es? - �Qui�n? 531 00:34:30,561 --> 00:34:32,153 �Qui�n es? 532 00:34:33,631 --> 00:34:35,292 Nadie. 533 00:34:35,666 --> 00:34:37,224 �Qui�n es? 534 00:34:38,569 --> 00:34:41,037 �Ni muerta te Io digo! 535 00:34:41,239 --> 00:34:45,141 �Est� en la casa o afuera? �Porque hay muchos hombres aqu�! 536 00:34:46,244 --> 00:34:48,712 - �Ni muerta! - �Peor para ti! 537 00:34:48,880 --> 00:34:51,075 Ir� a preguntarles, uno a uno. 538 00:34:51,249 --> 00:34:53,046 - �No, no, no, no! - S�. 539 00:34:53,317 --> 00:34:57,083 �Por favor, te Io suplico! �No se Io digas a nadie! 540 00:34:57,321 --> 00:34:58,413 �J�ramelo! 541 00:34:58,623 --> 00:35:00,090 �J�ramelo! 542 00:35:00,324 --> 00:35:02,155 - �Maldici�n! - �As�! 543 00:35:02,393 --> 00:35:04,884 - �Jura bien! - �Lo juro, Io juro! 544 00:35:08,799 --> 00:35:11,165 �Do�a Nunziata! �Mire qu� sorpresa! 545 00:35:11,335 --> 00:35:12,632 �El ni�o Federico! 546 00:35:12,803 --> 00:35:15,328 - Buenos d�as. - �Dios, Federico! 547 00:35:17,175 --> 00:35:20,201 Buenos d�as, Don Federico. � Vio? 548 00:35:20,378 --> 00:35:22,972 Ya Ilegamos a Argentina. Y gracias a Do�a Francesca... 549 00:35:23,147 --> 00:35:25,012 porque nuestras pastas son especiales. 550 00:35:25,183 --> 00:35:28,482 Para ella la pasta es algo vivo, que necesita cuidados y atenci�n... 551 00:35:28,686 --> 00:35:30,779 es peor que una hija mujer. 552 00:35:30,955 --> 00:35:33,480 Se�orita Nunziata, �Io acompa�a usted a Don Federico? 553 00:35:33,658 --> 00:35:36,627 Yo me revisar� esto. Ens��ele los cambios en la f�brica. 554 00:35:36,794 --> 00:35:37,726 Buenos d�as. 555 00:35:38,129 --> 00:35:41,030 - Qu� sorpresa nos diste, Federico. - Yo tambi�n me alegro. 556 00:35:41,232 --> 00:35:43,200 Deber�as venir m�s seguido. 557 00:35:43,467 --> 00:35:45,526 S�, todos est�n muy ocupados. 558 00:35:45,736 --> 00:35:47,897 Enrico es ingeniero. T�, abogado. 559 00:35:48,072 --> 00:35:49,937 Giovanni Antonio quiere ser explorador. 560 00:35:50,107 --> 00:35:52,803 Es una l�stima, porque ella est� sola. 561 00:35:52,977 --> 00:35:55,343 Est�s t�, �no? Adem�s, veo mucho cambios. 562 00:35:55,513 --> 00:35:59,415 S�, agrandamos el secador externo, es una maravilla. 563 00:35:59,584 --> 00:36:01,609 Vendimos toda la producci�n. 564 00:36:01,786 --> 00:36:03,048 Muy bien. 565 00:36:03,221 --> 00:36:04,210 �Qu� te parece? 566 00:36:04,388 --> 00:36:05,946 Est�n haciendo las cosas a Io grande. 567 00:36:06,123 --> 00:36:07,055 S�. 568 00:36:09,660 --> 00:36:11,685 Hace fr�o. Se est� levantando el viento. 569 00:36:11,862 --> 00:36:14,456 Si est�n ocupados, vayan. 570 00:36:14,632 --> 00:36:16,759 Nunziatina me acompa�ar�, descuiden. 571 00:36:16,968 --> 00:36:19,300 �Pero no, Don Federico, es un honor! 572 00:36:19,470 --> 00:36:20,960 �La campana! 573 00:36:21,172 --> 00:36:22,605 Es hora de ir a comer. 574 00:36:22,807 --> 00:36:24,570 Disculpe Don Federico, ya sabe c�mo es esto. 575 00:36:24,742 --> 00:36:27,734 Nos despertamos de noche y a esta hora tenemos hambre. 576 00:36:27,912 --> 00:36:28,640 Vayan tranquilos. 577 00:36:28,813 --> 00:36:30,178 Vayan a comer y buen provecho. 578 00:36:30,348 --> 00:36:32,407 - �Se encarga usted se�orita? - Vayan, descuiden. 579 00:36:32,583 --> 00:36:35,279 Vamos a comer, se�ora. �Qu� me trajo hoy? 580 00:36:35,486 --> 00:36:38,011 - Una tortilla de macarrones. - �Qu� rico! 581 00:36:42,026 --> 00:36:44,392 Claro, Danina y Peppe. Siempre est�n aqu�. 582 00:36:44,562 --> 00:36:47,156 Y claro, hace muchos a�os que se quieren. 583 00:36:47,331 --> 00:36:50,459 - �No tienes hambre? - No, yo como despu�s. 584 00:36:54,405 --> 00:36:55,736 Ven. 585 00:36:59,310 --> 00:37:01,073 Ves, ahora es el doble de grande. 586 00:37:01,245 --> 00:37:04,271 Para poder enviarla a Am�rica, tiene que estar bien seca. 587 00:37:46,257 --> 00:37:47,588 �Madre m�a! �Madre m�a! 588 00:37:47,758 --> 00:37:49,419 �Madre m�a! �Madre m�a! 589 00:37:49,627 --> 00:37:51,492 - Nunziatina. - No, no. 590 00:37:51,662 --> 00:37:53,596 �No, no, no, no! 591 00:37:53,764 --> 00:37:56,528 �No debimos! �No debimos! 592 00:37:56,801 --> 00:37:59,201 �Debimos! Era inevitable. 593 00:37:59,370 --> 00:38:01,998 - �No es pecado? - No. 594 00:38:02,640 --> 00:38:04,471 Dios m�o, �y si nos ven? 595 00:38:04,642 --> 00:38:06,837 �Qui�n? Ellos est�n comiendo. 596 00:38:07,745 --> 00:38:09,906 �Pero somos hermanos! 597 00:38:10,715 --> 00:38:13,411 �Hermanos? Nunziatina... 598 00:38:13,584 --> 00:38:17,179 t� fuiste adoptada. Tenemos distinta sangre. 599 00:38:18,689 --> 00:38:20,156 No es pecado. 600 00:38:20,324 --> 00:38:22,349 No es pecado. 601 00:38:22,827 --> 00:38:25,022 Pero para los dem�s, s�. 602 00:38:25,863 --> 00:38:29,924 Jes�s, es una locura. �Es una locura! 603 00:38:30,134 --> 00:38:32,568 Debemos olvidarlo. �Debemos olvidarlo! 604 00:38:34,939 --> 00:38:38,340 Yo no quiero olvidarlo. �Nunca! 605 00:38:40,277 --> 00:38:42,609 Nunziatina, yo te amo. 606 00:38:42,780 --> 00:38:46,216 Estoy enamorado de ti desde que ten�as 9 a�os. 607 00:38:46,450 --> 00:38:49,112 Y me mirabas con esos ojos. 608 00:38:49,954 --> 00:38:52,980 Con esos dos pedacitos de cielo. 609 00:38:54,392 --> 00:38:55,586 Nunziatina... 610 00:38:55,760 --> 00:38:58,388 las heridas del amor nunca sanan. 611 00:39:11,809 --> 00:39:13,743 Se levanta el viento. 612 00:39:35,232 --> 00:39:38,030 �Do�a Francesca! �Mire qu� pescado! 613 00:39:38,769 --> 00:39:40,634 �Miren qu� pescado hermoso! 614 00:39:41,539 --> 00:39:46,567 �Por favor, este a�o la cena de cumplea�os de Do�a Francesca... 615 00:39:46,744 --> 00:39:48,473 tiene que ser inolvidable! 616 00:39:48,646 --> 00:39:51,672 �Qu� bien huele esa salsa, Paolina! 617 00:39:51,849 --> 00:39:52,907 �Bien, Paolina! 618 00:39:53,083 --> 00:39:55,779 �Los que tienen alas son pollos! �No es tan dif�cil! 619 00:39:55,953 --> 00:39:57,853 �Es posible que a�n no sepas leer? 620 00:39:58,022 --> 00:40:00,286 Mam�, pru�balo. 621 00:40:00,524 --> 00:40:03,516 No, una buena cocinera, nunca prueba Io que cocina. 622 00:40:03,694 --> 00:40:05,127 �Nunca! 623 00:40:05,429 --> 00:40:09,490 �Qu� haces Eleonora! �Se est� pegando todo! 624 00:40:09,767 --> 00:40:12,895 El "rag�" necesita tiempo y paciencia. 625 00:40:13,137 --> 00:40:14,434 Revolver y revolver. 626 00:40:17,074 --> 00:40:19,508 Nunziatina, las berenjenas se hacen as�... 627 00:40:19,710 --> 00:40:22,042 de un lado y del otro. 628 00:40:23,380 --> 00:40:25,109 Rec�gete ese cabello. 629 00:40:26,016 --> 00:40:28,746 Y recuerden: "Los hombres... 630 00:40:28,919 --> 00:40:31,683 se conquistan por el paladar". 631 00:40:31,856 --> 00:40:35,292 � Y por qu� una buena cocinera como t�, es una solterona? 632 00:40:35,459 --> 00:40:38,394 No soy solterona, soy se�orita. 633 00:40:41,565 --> 00:40:43,430 �Ah� vienen los puglieses! 634 00:40:43,601 --> 00:40:45,501 Vendr�n a saludarme por mi cumplea�os. 635 00:40:45,669 --> 00:40:48,502 No Io creo, a�n est�n molestos. 636 00:40:49,073 --> 00:40:50,267 Tenga cuidado. 637 00:40:50,508 --> 00:40:54,000 Disculpe, me voy arriba, despu�s de la tragedia. 638 00:40:54,178 --> 00:40:56,544 - Te entiendo, te entiendo. - Voy arriba. 639 00:40:58,782 --> 00:41:00,750 �De usted no Io esper�bamos, Do�a Francesca! 640 00:41:00,918 --> 00:41:02,977 - �Estamos al l�mite de la estafa! - �Cierto! 641 00:41:03,220 --> 00:41:06,087 Son los l�mites de los negocios, queridos amigos. 642 00:41:06,257 --> 00:41:08,521 Por otra parte, si uno se da�a a s� mismo. 643 00:41:08,692 --> 00:41:11,855 - �C�mo? - �Fue usted la que hizo todo! 644 00:41:12,029 --> 00:41:14,998 �Ustedes me obligaron a hacerlo, con su avidez! 645 00:41:15,199 --> 00:41:18,032 �Doblar el precio del trigo, no era un robo? 646 00:41:18,202 --> 00:41:22,036 - �Nos arruin�! - � Y qu� haremos con nuestro trigo? 647 00:41:22,206 --> 00:41:23,503 Yo se los compro. 648 00:41:23,674 --> 00:41:26,472 Naturalmente a un precio, no razonable. 649 00:41:26,644 --> 00:41:28,168 �No razonable? 650 00:41:28,345 --> 00:41:29,869 �Qu� significa? 651 00:41:30,080 --> 00:41:32,173 2, 80 los 100 kilos. 652 00:41:32,349 --> 00:41:35,443 - �C�mo se atreve? - �Quiere retarme a duelo? 653 00:41:35,619 --> 00:41:37,052 En todo caso a su esposo. 654 00:41:37,221 --> 00:41:39,246 Mi marido no tiene nada que ver en mis negocios. 655 00:41:39,423 --> 00:41:42,153 La empresa se Ilama "Francesca Montorsi e hijos". 656 00:41:42,326 --> 00:41:45,454 �Claro, su esposo s�Io es el pr�ncipe consorte! 657 00:41:45,629 --> 00:41:48,496 �Usted no se cas� con la hija del director? 658 00:41:48,732 --> 00:41:51,394 Es el consorte y ni siquiera es pr�ncipe. 659 00:41:51,602 --> 00:41:53,536 �Cuando me cas� con la hija del patr�n... 660 00:41:53,737 --> 00:41:56,001 ya hac�a 20 a�os que me deslomaba trabajando! 661 00:41:56,173 --> 00:41:58,403 �Mientras que su marido, colg� el sombrero... 662 00:41:58,576 --> 00:42:00,444 usted fue a la f�brica y �I juego, caballos y champagne! 663 00:42:00,444 --> 00:42:01,638 Usted fue a la f�brica y �I juego, caballos y champagne! 664 00:42:01,812 --> 00:42:03,803 �Y a m� me pareci� muy bien! 665 00:42:03,981 --> 00:42:05,073 �Lo ven c�mo es? 666 00:42:05,249 --> 00:42:07,945 �Nos Ilama ladrones y a su esposo "un capricho de lujo"! 667 00:42:08,118 --> 00:42:11,645 S�i se�or, "un capricho de lujo", pod�a permit�rmelo. 668 00:42:19,263 --> 00:42:22,323 �Hice un negocio extraordinario, un golpe de genio! 669 00:42:22,533 --> 00:42:24,865 La estafa del trigo ruso. 670 00:42:25,502 --> 00:42:27,470 Ent�rate, que me averg�enza... 671 00:42:27,671 --> 00:42:29,969 que una Montorsi, se comporte como una tramposa. 672 00:42:30,140 --> 00:42:32,665 �De qu� hablas? Son negocios. 673 00:42:32,843 --> 00:42:35,277 S�, negocios... negocios... 674 00:42:35,512 --> 00:42:39,471 siento una cierta repugnancia por los negocios. 675 00:42:39,650 --> 00:42:42,847 El �nico negocio que hice en mi vida, fue casarme contigo. 676 00:42:43,020 --> 00:42:45,386 Pero yo no sab�a que era un negocio. 677 00:42:45,556 --> 00:42:47,786 Lo hice sin darme cuenta. 678 00:42:50,394 --> 00:42:52,760 �Por qu� dices eso, Giordano? 679 00:42:55,466 --> 00:42:59,232 Perdona si te Io digo justo hoy que es tu cumplea�os... 680 00:42:59,436 --> 00:43:01,563 hasta te prepar� una serenata. 681 00:43:01,805 --> 00:43:04,239 Pero que Ilegaras a semejante vulgaridad... 682 00:43:04,441 --> 00:43:08,400 a tama�o enga�o, "un capricho de lujo". 683 00:43:08,579 --> 00:43:12,811 - Ellos Io dijeron. - �No! �T� Io dijiste! 684 00:43:13,017 --> 00:43:16,180 Y justo a esos cerdos con los que haces negocios. 685 00:43:22,593 --> 00:43:27,087 �Qu� est�s diciendo? Siempre nos re�mos de esas cosas. 686 00:43:27,264 --> 00:43:31,257 �C�mo es que justo ahora... �Por qu�? 687 00:43:31,468 --> 00:43:32,526 �Por qu�? 688 00:43:32,736 --> 00:43:36,399 Por qu�... �Qui�n sabe? 689 00:43:36,607 --> 00:43:42,546 Tal vez, "el capricho de lujo" se cans�. 690 00:43:45,282 --> 00:43:48,547 Ya no me gustas. 691 00:43:54,892 --> 00:43:56,359 �Giordano? 692 00:43:58,062 --> 00:43:59,552 �Giordano! 693 00:44:03,867 --> 00:44:05,459 �Giordano! 694 00:44:14,344 --> 00:44:15,572 �Cierra! 695 00:44:15,779 --> 00:44:18,543 - �AIguien te vio? - No, no me vio nadie. 696 00:44:21,885 --> 00:44:23,443 Ya no aguanto m�s. 697 00:44:23,620 --> 00:44:25,451 �Por qu� tenemos que escondernos? 698 00:44:25,622 --> 00:44:28,056 Como si fu�semos culpables de qui�n sabe qu�. 699 00:44:28,225 --> 00:44:31,717 - Quiero hablar con mam�. - �No Federico, no es el momento! 700 00:44:31,895 --> 00:44:34,227 �EIla est� pasando un mal momento! 701 00:44:34,431 --> 00:44:35,659 T� tambi�n Io viste. 702 00:44:35,866 --> 00:44:38,096 Don Giordano est� fuera de casa siempre. 703 00:44:38,368 --> 00:44:40,859 En casa act�an como si nada. 704 00:44:41,305 --> 00:44:42,533 No dicen nada. 705 00:44:42,706 --> 00:44:45,732 Ellos son tan tercos que pueden seguir as� por a�os. 706 00:44:45,909 --> 00:44:48,173 �Qu� vamos a hacer? �Esperar a que se reconcilien? 707 00:44:48,345 --> 00:44:51,508 No Nunziata, quiero hablarle. Se Io dir�. 708 00:44:51,682 --> 00:44:53,547 Mam� nos quiere, ver�s que Io entender�. 709 00:44:53,717 --> 00:44:55,947 �No, no, por favor! �Hazlo por m�! 710 00:44:56,120 --> 00:44:59,021 �A�n no! Te Io ruego, esperemos. 711 00:44:59,256 --> 00:45:02,316 Esperemos un poco m�s. Hasta navidad. 712 00:45:02,526 --> 00:45:04,926 Quiz�s para navidad se reconcilien... 713 00:45:05,095 --> 00:45:07,120 les regresar� el buen humor. 714 00:45:07,297 --> 00:45:10,266 Porque de todas formas habr� que enfrentar un esc�ndalo... 715 00:45:10,434 --> 00:45:12,493 yo me Ilamo Montorsi. 716 00:45:12,970 --> 00:45:14,835 Lo enfrentaremos. 717 00:45:15,806 --> 00:45:19,936 Nunziatina, quiero casarme contigo. 718 00:45:20,110 --> 00:45:21,577 �Se puede? 719 00:45:21,945 --> 00:45:26,075 Habr� que pedir un permiso. Pero Io pediremos. 720 00:45:26,350 --> 00:45:29,251 Nuestro t�o es cardenal, �para qu� Io tenemos? 721 00:45:29,419 --> 00:45:32,081 Pero el cura en el altar �qu� va a decir? 722 00:45:33,290 --> 00:45:35,758 "T�, Federico Montorsi... 723 00:45:35,926 --> 00:45:38,087 �aceptas casarte con la aqu� presente... 724 00:45:38,262 --> 00:45:40,253 Nunziata Montorsi? 725 00:45:42,332 --> 00:45:44,129 �Nunziata! 726 00:45:45,302 --> 00:45:47,236 Nunziatina... 727 00:45:48,772 --> 00:45:51,332 Ya no aguanto m�s seguir esperando. 728 00:45:56,013 --> 00:45:58,208 Hasta navidad, Federico. 729 00:45:58,415 --> 00:46:00,315 Hasta navidad. 730 00:46:26,043 --> 00:46:27,476 Merci. 731 00:46:33,817 --> 00:46:35,580 P�nmela aqu�, cheri. 732 00:46:35,986 --> 00:46:37,248 �En el tobillo? 733 00:46:39,056 --> 00:46:42,253 �Tu esposa Ileva sus 24 collares de perlas en el cuello? 734 00:46:42,426 --> 00:46:46,192 Yo prefiero Ilevarlo ah�, ya que es s�Io uno. 735 00:46:47,464 --> 00:46:48,988 Lil�... 736 00:46:49,433 --> 00:46:51,993 si vuelves a hablar de mi esposa... 737 00:46:54,338 --> 00:46:56,533 no tendr�s ni siquiera este. 738 00:46:58,442 --> 00:47:00,637 Entonces "ch�n, ch�n". 739 00:47:09,152 --> 00:47:11,245 �No volver� a usar las perlas! 740 00:47:18,862 --> 00:47:21,023 Es una s�bana del ajuar. 741 00:47:22,699 --> 00:47:25,224 - Vamos a ver las tortillas... - �Es el tercero! 742 00:47:25,936 --> 00:47:27,028 �Tengo que rendir cuentas contigo? 743 00:47:27,237 --> 00:47:29,865 Son suyas, rompa todas las que quiera. 744 00:47:30,040 --> 00:47:31,337 �Pero es un pecado! 745 00:47:31,508 --> 00:47:32,975 �Quieres irte! 746 00:47:33,143 --> 00:47:36,237 Haz desaparecer estas s�banas. �Toma! 747 00:47:37,547 --> 00:47:40,311 �Y si se Io cuentas a alguien, te matar�! 748 00:47:41,919 --> 00:47:45,013 - Entonces ya se enter�. - S�. 749 00:47:49,126 --> 00:47:50,957 Dios m�o. No entiendo a Giordano. 750 00:47:51,128 --> 00:47:53,756 - Parece que Io hiciera adrede. - �Lo hace adrede! 751 00:47:53,931 --> 00:47:55,364 �Hasta del mismo joyero! 752 00:47:55,565 --> 00:47:58,864 - �A ambos les gusta torturarse! - �Qu� pas� entre ellos? 753 00:47:59,036 --> 00:48:01,766 - Se amaban apasionadamente. - Siempre estaban juntos. 754 00:48:02,773 --> 00:48:06,573 - �Espero que no sean las bordadas! - �Son esas! 755 00:48:06,810 --> 00:48:08,573 - �Qu� desperdicio! - �Qu� desperdicio! 756 00:48:08,812 --> 00:48:12,771 Llegaron los "gaiteros" de Tribalda. 757 00:48:13,083 --> 00:48:14,675 �Es navidad! 758 00:48:28,298 --> 00:48:31,131 �Recuerdas Nunziatina? 759 00:48:31,501 --> 00:48:32,991 Es navidad. 760 00:48:34,438 --> 00:48:35,700 Lo s�, �qu� quieres que haga? 761 00:48:35,872 --> 00:48:37,134 Don Giordano mand� a preparar el carruaje... 762 00:48:37,307 --> 00:48:38,831 hoy tampoco cenar� con nosotros. 763 00:48:39,009 --> 00:48:40,340 Est� despechado. 764 00:48:40,510 --> 00:48:42,444 �Qu� hacemos? �Esperar las Pascuas? �El verano? 765 00:48:42,612 --> 00:48:44,512 Tarde o temprano, har�n las paces, �no? 766 00:48:44,681 --> 00:48:46,615 En cuanto hagan las paces, esperemos que... 767 00:48:46,850 --> 00:48:48,442 �Vamos, bajen! 768 00:48:51,588 --> 00:48:57,185 Y yo contando las horas �Qui�n sabe cu�ndo regresar�s? 769 00:48:58,128 --> 00:49:00,596 Do�a Francesca, los muchachos ya est�n abajo. 770 00:49:00,764 --> 00:49:02,823 �Y se ven tan bien todos juntos! 771 00:49:03,033 --> 00:49:04,557 Federico regres� de Londres. 772 00:49:04,768 --> 00:49:08,295 La esposa del ni�o Enrico. Casi ni se nota... 773 00:49:08,505 --> 00:49:11,133 pero ya casi va por el quinto mes. 774 00:49:11,308 --> 00:49:15,005 �Y la se�orita Paolina, ya es toda una se�ora! 775 00:49:15,178 --> 00:49:17,373 �Y claro si se cas�! �Tonta! 776 00:49:17,547 --> 00:49:19,412 El mejor es el ni�o Federico... 777 00:49:19,583 --> 00:49:22,643 �es tan apuesto! Alto, elegante... 778 00:49:39,603 --> 00:49:42,902 Qui�n sabe, Do�a Francesca, si alguna vez not�... 779 00:49:43,073 --> 00:49:47,169 que cuando arregla sus cabellos... 780 00:49:47,911 --> 00:49:51,142 levantando sus brazos as�... 781 00:49:51,882 --> 00:49:56,319 sus encantos corren peligro de suscitar en los hombres... 782 00:49:56,720 --> 00:49:59,348 miles de malos pensamientos. 783 00:50:02,059 --> 00:50:04,084 � Y las perlas? 784 00:50:04,227 --> 00:50:05,785 Despu�s de las de la Reina Margherita... 785 00:50:05,962 --> 00:50:09,557 y do�a Franca Florio, vienen las suyas. 786 00:50:10,667 --> 00:50:12,601 �No se las pondr�? 787 00:50:27,918 --> 00:50:32,651 El pr�ncipe Alberto de Inglaterra debi� ser una persona simp�tica... 788 00:50:34,357 --> 00:50:36,791 Sirignano Io conoci� en Par�s. 789 00:50:36,960 --> 00:50:40,862 Naturalmente en el Moulin Rouge. Por otra parte, pobre hombre... 790 00:50:40,997 --> 00:50:44,728 era un trabajo duro el suyo. 791 00:50:46,002 --> 00:50:48,937 Pr�ncipe consorte de su majestad... 792 00:50:49,139 --> 00:50:53,576 Victoria, reina del imperio brit�nico. 793 00:50:53,910 --> 00:50:57,277 No s�Io era reina, adem�s era fiel. 794 00:50:57,447 --> 00:50:59,711 Implacablemente moralista... 795 00:50:59,883 --> 00:51:02,215 hasta cubr�a las patas de los muebles. 796 00:51:02,953 --> 00:51:05,820 �Esa s� que es buena! �EIla cubr�a las patas de los muebles... 797 00:51:05,989 --> 00:51:08,082 y el desnudaba las piernas de las bailarinas! 798 00:51:08,258 --> 00:51:11,819 A m� me cae mejor Catalina de Rusia. 799 00:51:12,229 --> 00:51:15,995 �La gran Catalina! Llena de amantes... 800 00:51:16,199 --> 00:51:19,293 oficiales, soldados, almirantes, pr�ncipes... 801 00:51:19,536 --> 00:51:22,596 sin prestar demasiada atenci�n a las sutilezas. 802 00:51:22,806 --> 00:51:24,467 El estilo imperial. 803 00:51:26,209 --> 00:51:29,007 En vez de entrampar a un pobre hombre... 804 00:51:29,212 --> 00:51:33,512 un cabeza de nabo para que sea... 805 00:51:33,683 --> 00:51:37,016 su pr�ncipe consorte. 806 00:51:40,423 --> 00:51:41,617 �Bien hecho! 807 00:51:41,825 --> 00:51:44,259 �Bien hecho! 808 00:51:46,329 --> 00:51:49,196 �Bien hecho! �Bien hecho! 809 00:51:51,134 --> 00:51:55,070 �Bien hecho, Do�a Francesca! 810 00:51:56,606 --> 00:52:00,565 Orgullosa y majestuosa en su silencio. 811 00:52:03,046 --> 00:52:04,638 �Qu� quieres de m�? 812 00:52:04,881 --> 00:52:06,644 �Qu� quieres de m�? 813 00:52:22,999 --> 00:52:24,933 �Qu� hermoso! 814 00:52:25,202 --> 00:52:27,136 Una bofetada. 815 00:52:29,539 --> 00:52:30,574 Buen golpe. 816 00:52:30,574 --> 00:52:31,700 Buen golpe. 817 00:52:32,509 --> 00:52:35,103 Entonces Chicch�... 818 00:52:35,345 --> 00:52:37,609 a�n est�s viva. 819 00:52:56,733 --> 00:52:59,031 �Ah� est� la antigua ciudad de Oplonti! 820 00:52:59,202 --> 00:53:00,794 �Tenemos que avisarle al ministerio! 821 00:53:01,004 --> 00:53:03,495 As� detendr�n nuestras obras, �No se hable m�s! 822 00:53:03,707 --> 00:53:06,505 Federico, t� y tus man�as arqueol�gicas. 823 00:53:06,676 --> 00:53:08,109 �De qu� habla mam�? 824 00:53:08,278 --> 00:53:10,940 �Gast� tanto dinero para que estudi�ramos! 825 00:53:11,114 --> 00:53:14,174 �Y estudiando uno se da cuenta que hay muchas cosas en la vida! 826 00:53:14,351 --> 00:53:16,080 �Ya conozco tus ideas de adolescente! 827 00:53:16,253 --> 00:53:19,120 - �La m�sica! �La poes�a! - Olvidemos mis sue�os... 828 00:53:19,289 --> 00:53:20,984 que ya bien los enterramos. 829 00:53:21,157 --> 00:53:23,682 Para usted la pasta no es s�Io un negocio... 830 00:53:23,860 --> 00:53:25,987 tambi�n es una especie de creaci�n art�stica. 831 00:53:26,162 --> 00:53:29,188 �Como una poes�a de Di Giaccomo o una romanza de Rossini! 832 00:53:29,399 --> 00:53:32,766 �El arte siempre es importante para todos los seres humanos! 833 00:53:32,936 --> 00:53:36,099 �Como es importante la historia, la m�sica y la cultura! 834 00:53:36,273 --> 00:53:38,138 - S�, claro, claro. - Por ejemplo Pompeya... 835 00:53:38,308 --> 00:53:41,106 quedar� por siglos y as� tambi�n podr�a ser Oplonte. 836 00:53:41,278 --> 00:53:43,769 �Por qu� no le da ning�n valor al pasado de esta tierra? 837 00:53:43,947 --> 00:53:46,313 Federico, aqu� excavas y siempre encontrar�s algo... 838 00:53:46,483 --> 00:53:48,576 antiguo y roto. �Por favor! 839 00:53:48,752 --> 00:53:51,448 �Por supuesto! �Debimos detener las obras... 840 00:53:51,621 --> 00:53:54,647 cuando construimos el molino nuevo y encontramos esa habitaci�n... 841 00:53:54,824 --> 00:53:55,882 con columnas y jarrones. 842 00:53:56,059 --> 00:53:58,994 � Y qu� iban a comer los obreros? �Las columnas? �Los jarrones? 843 00:53:59,162 --> 00:54:00,993 �Quieres entender que gracias a esta f�brica... 844 00:54:01,164 --> 00:54:03,997 vive la mitad del pueblo y ustedes tambi�n? 845 00:54:04,200 --> 00:54:06,691 �S�? �Entonces qu� haremos? �Destruir la historia? 846 00:54:06,903 --> 00:54:09,838 Hay una ley que regula los descubrimientos arqueol�gicos. 847 00:54:10,006 --> 00:54:11,871 �Hay un ministerio, un parlamento! 848 00:54:14,678 --> 00:54:16,976 - �Escuche, madre! - �Por favor, Federico! 849 00:54:17,147 --> 00:54:18,978 �Crees que los burros vuelan? �Que la pol�tica... 850 00:54:19,149 --> 00:54:21,174 se interesa por nosotros? � Y que somos todos hermanos? 851 00:54:21,351 --> 00:54:24,252 - �Mam�! - �C�Ilate, y no digas estupideces! 852 00:54:24,421 --> 00:54:26,286 �Por qu� usa ese lenguaje? 853 00:54:26,456 --> 00:54:28,185 �El parlamento es algo sagrado! 854 00:54:28,358 --> 00:54:30,326 �Se consigui� gracias a la sangre de muchos... 855 00:54:30,493 --> 00:54:32,427 - incluso de muchos napolitanos! - �De qu� hablas? 856 00:54:32,595 --> 00:54:34,324 �De qu� hablas! 857 00:54:35,131 --> 00:54:37,565 �La sangre de alg�n mafioso y de alg�n traidor! 858 00:54:37,734 --> 00:54:40,430 �No, mam�! �Mafiosos y traidores no! 859 00:54:40,637 --> 00:54:43,162 �No puede revisar la historia como se le antoje! 860 00:54:43,373 --> 00:54:46,774 - �Me ofende como italiano! - �Federico, no exageres! 861 00:54:46,976 --> 00:54:49,536 �Usted no exagere, mam�! �Apr�ndase la historia! 862 00:54:58,655 --> 00:55:00,145 �Vete al infierno! 863 00:55:02,459 --> 00:55:05,826 �Federico es un tonto! �Gast� tanto dinero en �I... 864 00:55:06,062 --> 00:55:08,428 mira Io que le ense�aron! 865 00:55:12,469 --> 00:55:14,801 �C�mo construyeron Italia? 866 00:55:14,971 --> 00:55:17,940 �S�Io nos faltaba la pol�tica en esta casa! 867 00:55:18,742 --> 00:55:19,902 �Terminen de preparar la mesa! 868 00:55:20,076 --> 00:55:21,373 �Dense prisa! 869 00:55:27,016 --> 00:55:29,211 Ay�dame, muchacho. 870 00:55:29,619 --> 00:55:31,780 Y tambi�n se pele� con Federico. 871 00:55:32,055 --> 00:55:35,650 Eso nunca Io hab�as mencionado. �Nunca! 872 00:55:35,859 --> 00:55:37,656 Nunca me Io contaste. 873 00:55:38,361 --> 00:55:39,919 Hermana... 874 00:55:44,868 --> 00:55:47,701 Nunca te Io cont� porque me avergonzaba. 875 00:55:47,871 --> 00:55:50,396 Eso ya es un progreso. Pero para que entienda... 876 00:55:50,607 --> 00:55:52,768 �de qu� te avergonzabas? �de qu�? 877 00:55:52,942 --> 00:55:55,843 O te avergonzabas de las recientes incomprensiones... 878 00:55:56,012 --> 00:55:58,446 o de toda una vida licenciosa. 879 00:55:58,615 --> 00:56:01,311 Porque tu siempre te ibas a dormir cuando ella despertaba. 880 00:56:01,484 --> 00:56:05,011 Pasabas las noches jugando. Nunca trabajaste. 881 00:56:05,188 --> 00:56:07,520 Ese es el tema. Para un noble esas cosas... 882 00:56:07,690 --> 00:56:09,988 son cualidades. 883 00:56:10,226 --> 00:56:14,060 �Un Se�or, qu� deb�a hacer? Trabajar, no es elegante. 884 00:56:14,264 --> 00:56:17,563 En cambio Francesca con trabajo, esfuerzo, con la f�brica... 885 00:56:17,767 --> 00:56:21,100 - Con la riqueza. - Yo siempre brome� sobre eso... 886 00:56:21,271 --> 00:56:25,002 las habladur�as de la gente. �A qui�n le importa! 887 00:56:25,208 --> 00:56:28,541 No Io s�, ser� la edad. �Qu� debo decirte? 888 00:56:28,711 --> 00:56:31,179 - �Me averg�enzo! - �De qu� te averg�enzas? 889 00:56:31,347 --> 00:56:33,713 �Siempre hubo pr�ncipes consortes! 890 00:56:33,883 --> 00:56:37,512 S�, no tendr� nada de malo, pero yo ya no Io aguanto. 891 00:56:37,687 --> 00:56:39,314 Tal vez me equivoqu� en todo. 892 00:56:39,489 --> 00:56:41,286 �Qu� quiere decir que te equivocaste en todo? 893 00:56:41,491 --> 00:56:43,652 �Por qu� esta crisis, ahora? 894 00:56:44,227 --> 00:56:46,991 �Qu� quieres hacer? �Abandonarla? 895 00:56:48,064 --> 00:56:50,965 - La quiero demasiado. - � Y entonces? 896 00:56:51,301 --> 00:56:53,997 Y entonces, no Io s�. Por eso estoy aqu�. 897 00:56:54,204 --> 00:56:55,967 - No s� qu� hacer. - La verdad... 898 00:56:56,139 --> 00:56:59,199 es que temes que no te respete y quieres hac�rsela pagar. 899 00:56:59,375 --> 00:57:02,708 - As� es, no me respeta. - �EIla te ama con locura! 900 00:57:02,879 --> 00:57:04,642 �S�, pero no me respeta! 901 00:57:04,814 --> 00:57:07,476 Tal vez si ella hubiese sido noble... 902 00:57:07,717 --> 00:57:10,811 - Io entender�a. - �OIv�date de la nobleza! 903 00:57:10,987 --> 00:57:12,978 �C�mo se mantuvo esa nobleza? 904 00:57:13,156 --> 00:57:15,124 Un hijo se hizo cura, es decir yo... 905 00:57:15,291 --> 00:57:18,158 otro se hizo militar, t�o Gioacchino, en paz descanse. 906 00:57:18,328 --> 00:57:21,161 Y otro que se cas� por inter�s. Igual que tu padre... 907 00:57:21,331 --> 00:57:22,923 e igual que t� 908 00:57:23,132 --> 00:57:27,000 S�, mam� era rica. Pero no trabajaba. 909 00:57:27,170 --> 00:57:28,899 Y tu esposa trabaja. 910 00:57:29,072 --> 00:57:30,699 - �Las desgracias suceden! - �Las desgracias suceden! 911 00:57:31,107 --> 00:57:32,699 No me dejaron trabajar hoy. 912 00:57:33,910 --> 00:57:35,741 El que toca el piano es Federico. 913 00:57:35,912 --> 00:57:38,972 S�, le est� tocando una canci�n nueva a Nunziatina. 914 00:57:41,985 --> 00:57:43,976 Do�a Francesca. �Cu�ndo dejar� que Federico... 915 00:57:44,153 --> 00:57:47,122 vuelva a la mesa con nosotros? �No puede castigarlo as�! 916 00:57:47,290 --> 00:57:49,986 - �Oc�pate de tus asuntos! - Eso hago, pero Io justo es justo. 917 00:57:50,159 --> 00:57:53,560 - �Usted Io estira demasiado! - �C�mo te atreves? 918 00:57:53,730 --> 00:57:55,823 �Me atrevo! �Me atrevo! 919 00:57:56,966 --> 00:58:00,663 Disculpe, pero �Itimamente usted siempre est� amargada. 920 00:58:00,837 --> 00:58:03,670 Y si uno siempre est� amargado a la larga, desagrada. 921 00:58:03,840 --> 00:58:05,899 �Qu� confianza! � Yo soy desagradable? 922 00:58:06,075 --> 00:58:08,441 �Qui�n dijo eso? Yo dije "si uno". 923 00:58:08,611 --> 00:58:12,513 Y aqu� somos dos, hoy est�s loca. �Sabes que me molestas? 924 00:58:12,682 --> 00:58:15,776 - �Est� bien, me voy! - Y preoc�pate por ti. 925 00:58:16,953 --> 00:58:18,818 �Puedo decirle algo? 926 00:58:20,223 --> 00:58:22,953 � Ya me dijiste de todo y preguntas si puedes decirme algo? 927 00:58:23,126 --> 00:58:24,684 S�, pero tiene que saberlo. 928 00:58:24,827 --> 00:58:26,260 Anda, dime algo. 929 00:58:26,429 --> 00:58:29,921 �Do�a Francesca, ya basta! Tiene que decir: Am�n. 930 00:58:30,600 --> 00:58:33,728 Est� bien. Am�n, ya Io dije. 931 00:58:33,937 --> 00:58:35,234 Estamos en paz. 932 00:58:35,405 --> 00:58:38,863 �Le traigo una tacita de caf�? La cafetera est� Ilena. 933 00:58:39,075 --> 00:58:40,838 Anda, tr�eme ese caf�. 934 00:59:39,168 --> 00:59:40,692 - �Qui�n es? - �Mam�! 935 00:59:40,903 --> 00:59:42,461 �Mam�! 936 00:59:44,307 --> 00:59:47,333 �Perd�neme! �Perd�neme, mam�! 937 00:59:47,510 --> 00:59:50,070 Creo que dijiste muchas tonter�as. 938 00:59:50,480 --> 00:59:53,278 Y t� crees que dije muchas tonter�as. 939 00:59:53,950 --> 00:59:56,180 Pero yo te di una bofetada. 940 00:59:59,922 --> 01:00:01,913 Entonces, hicimos las paces, �s�? 941 01:00:02,258 --> 01:00:04,886 - � Y Oplonti? - �Otra vez con los jarrones! 942 01:00:05,128 --> 01:00:07,460 �Madre m�a! �Mira que te doy otra! 943 01:00:16,472 --> 01:00:18,702 �Me permite, almirante? 944 01:00:20,276 --> 01:00:22,938 Traigo una propuesta de paz. 945 01:00:23,846 --> 01:00:25,211 �Es mucho? 946 01:00:25,615 --> 01:00:27,048 �Es mucho? 947 01:00:27,283 --> 01:00:28,614 Una tregua. 948 01:00:28,785 --> 01:00:30,275 �A�n es mucho? 949 01:00:30,453 --> 01:00:33,013 Un armisticio provisorio. 950 01:00:33,356 --> 01:00:35,824 En fin, �podemos hablar? 951 01:00:35,992 --> 01:00:38,688 �Giordano, tienes la cara del diablo! 952 01:00:38,861 --> 01:00:40,795 �Siempre te gust�! 953 01:00:40,963 --> 01:00:43,227 �Te dar�a una bofetada! 954 01:00:44,434 --> 01:00:47,995 Giordano, ya no peleemos. �No peleemos m�s! 955 01:00:48,237 --> 01:00:50,637 - No, no peleemos m�s. - �Me Io prometes? 956 01:00:50,807 --> 01:00:51,739 Te Io prometo. 957 01:00:51,908 --> 01:00:53,842 Pero tendremos que cambiar todo. 958 01:00:54,010 --> 01:00:56,240 Antes que nada quitarte este sombrero molesto. 959 01:00:56,412 --> 01:00:59,973 - Ten cuidado. - Esta noche, no ir� al c�rculo... 960 01:01:00,116 --> 01:01:03,381 me quedo aqu�. Y ma�ana, invit� a almorzar... 961 01:01:03,553 --> 01:01:06,488 a los abogados De Martino, Zampella y Viola... 962 01:01:06,656 --> 01:01:08,886 y vendr�n con sus esposas. 963 01:01:09,058 --> 01:01:10,719 �Tres abogados? 964 01:01:10,893 --> 01:01:13,157 - � Vas a hacerle juicio a alguien? - No. 965 01:01:14,197 --> 01:01:16,290 Quiero proponerles un negocio. 966 01:01:16,499 --> 01:01:18,194 Siempre te dieron asco los negocios. 967 01:01:18,401 --> 01:01:19,925 En realidad... 968 01:01:20,770 --> 01:01:23,136 estaba celos de la pasta. 969 01:01:23,406 --> 01:01:25,033 S�, es decir, de la f�brica. 970 01:01:25,208 --> 01:01:27,108 Pero eso es cosa tuya. 971 01:01:27,510 --> 01:01:31,002 - Yo puedo ser banquero. - �Banquero? 972 01:01:31,180 --> 01:01:32,875 �No pongas esa cara! 973 01:01:33,049 --> 01:01:37,418 Habl� con el t�o cardenal. El Banco de N�poles... 974 01:01:37,587 --> 01:01:39,452 puede autorizarme a dar pr�stamos. 975 01:01:39,622 --> 01:01:42,352 S�, puedo ser banquero. 976 01:01:42,925 --> 01:01:47,419 Claro, es un proyecto importante pero... 977 01:01:48,498 --> 01:01:51,262 necesitar�s mucho dinero en efectivo. 978 01:01:51,467 --> 01:01:53,162 �Desde cu�ndo! Los del Banco de N�poles... 979 01:01:53,369 --> 01:01:54,836 saben que tengo el respaldo de tu nombre. 980 01:01:55,037 --> 01:01:58,302 - Ellos garantizar�n, �no? - S�, pero son grandes riesgos. 981 01:01:59,108 --> 01:02:00,735 D�jame pensarlo. 982 01:02:01,477 --> 01:02:04,037 �No te gustar�a tener un marido banquero? 983 01:02:04,213 --> 01:02:05,840 � Y tal vez un hijo banquero? 984 01:02:06,015 --> 01:02:08,575 - Federico, ser�a perfecto. - No Giordano... 985 01:02:08,818 --> 01:02:12,219 quiero que Federico vaya a Londres para la nueva sede. 986 01:02:12,388 --> 01:02:15,482 - Debe aprender la ley inglesa. - �Federico, no! 987 01:02:15,658 --> 01:02:19,651 "Francesca Montorsi e hijos", "Banco Montorsi e hijos". 988 01:02:20,163 --> 01:02:23,428 Tenemos 9. Nos los repartiremos. 989 01:02:25,101 --> 01:02:29,629 Chicch�, �conf�as en m�? 990 01:02:39,582 --> 01:02:42,745 No es para �I. Usted Io conoce, eminencia. 991 01:02:42,919 --> 01:02:46,320 Giordano, no sabe. No tiene sentido del dinero. 992 01:02:46,589 --> 01:02:49,990 �Qu� pod�a hacer? �Qu� pod�a hacer, hija m�a? 993 01:02:50,159 --> 01:02:54,960 �I se sent�a inc�modo as� frente a ti y a la f�brica. 994 01:02:55,131 --> 01:02:57,622 Y yo le recomend� un trabajo independiente. 995 01:02:57,834 --> 01:03:00,064 Pero un banco puede ser un pozo sin fondo. 996 01:03:00,203 --> 01:03:00,570 Le piden avales y garant�as... 997 01:03:00,570 --> 01:03:02,401 Le piden avales y garant�as... 998 01:03:03,072 --> 01:03:06,769 le rezo a la virgen como una desesperada. 999 01:03:06,943 --> 01:03:09,434 Podr�a ser nuestra ruina. 1000 01:03:09,612 --> 01:03:10,874 �Dile que no! 1001 01:03:11,047 --> 01:03:13,106 �C�mo hago? 1002 01:03:13,282 --> 01:03:15,807 Hace un mes que me ruega con esa mirada... 1003 01:03:15,985 --> 01:03:18,852 con ese entusiasmo. Ya no bebe, ni juega. 1004 01:03:19,021 --> 01:03:21,387 Siempre est� en casa con la familia. 1005 01:03:21,791 --> 01:03:25,784 Espera que conf�e en �I. �C�mo puedo decirle que no? 1006 01:03:25,962 --> 01:03:30,228 �Qui�n sabe? Los designios del Se�or son misteriosos. 1007 01:03:30,433 --> 01:03:32,958 De todas formas, �I es un hombre carism�tico... 1008 01:03:33,169 --> 01:03:35,899 sabe c�mo Ilevarse con la gente y a la larga qui�n sabe... 1009 01:03:36,072 --> 01:03:38,540 tal vez sea un buen banquero. 1010 01:03:39,876 --> 01:03:41,741 �Por qu� el trabajo de Giordano... 1011 01:03:41,911 --> 01:03:44,379 debe significar un riesgo tan grande para m�? 1012 01:04:03,666 --> 01:04:06,100 La Virgen deber�a protegerla. 1013 01:04:06,369 --> 01:04:09,532 �Sigue con esos papeles? �Qu� sucede, se�orita Nunziata? 1014 01:04:10,072 --> 01:04:12,472 Lleva una hora firmando avales y cheques... 1015 01:04:12,642 --> 01:04:14,337 para el banco de Don Giordano. 1016 01:04:15,111 --> 01:04:17,102 - Anda, v�yanse. - No, se�orita... 1017 01:04:17,280 --> 01:04:20,113 la Virgen debe velar por todos nosotros. 1018 01:04:20,316 --> 01:04:23,149 Aqu� nadie sabe qu� ser� de nosotros. 1019 01:04:24,086 --> 01:04:26,350 Buenas noches, Do�a Francesca. 1020 01:04:26,589 --> 01:04:28,648 Vamos, muchachos. 1021 01:04:29,358 --> 01:04:33,852 - Buenas noches, Do�a Francesca. - Buenas noches. 1022 01:04:34,196 --> 01:04:36,756 Adi�s, Do�a Francesca. 1023 01:04:47,710 --> 01:04:49,974 No me mires. �No me mires! 1024 01:04:50,146 --> 01:04:51,943 �Es as� y basta! 1025 01:04:52,181 --> 01:04:54,581 Debemos aumentar los ingresos. 1026 01:04:58,955 --> 01:05:01,753 Am�rica, Am�rica... 1027 01:05:03,125 --> 01:05:05,355 �Tenemos clientes en Am�rica! 1028 01:05:05,528 --> 01:05:07,553 Y son los mejores. 1029 01:05:10,232 --> 01:05:13,292 El problema es que el transporte nos cuesta demasiado. 1030 01:05:14,370 --> 01:05:16,804 Necesitar�amos barcos. Una flota. 1031 01:05:17,006 --> 01:05:20,464 Un armador. Una sociedad. 1032 01:05:20,710 --> 01:05:24,271 Como los Navarra o los Ruotolo. 1033 01:05:28,751 --> 01:05:31,015 �Virgen Santa! 1034 01:05:42,631 --> 01:05:46,692 S�, Ruotolo, tiene tres barcos. 1035 01:05:46,902 --> 01:05:51,669 - �Quiere hacer una sociedad? - Tal vez algo mejor. 1036 01:05:53,342 --> 01:05:55,776 Ruotolo tiene una hija. 1037 01:05:55,945 --> 01:06:00,041 Gelsomina. En edad de casarse. 1038 01:06:03,185 --> 01:06:05,915 � Y con qui�n pensaba Do�a Francesca? 1039 01:06:06,088 --> 01:06:07,419 �Con Federico? 1040 01:06:08,391 --> 01:06:11,519 Vamos muchachos, levanten esa s�bana. 1041 01:06:11,761 --> 01:06:13,422 �Vamos, vamos! 1042 01:06:14,163 --> 01:06:17,360 �Bien, eso es! Ahora apaga la luz y ve al piano. 1043 01:06:18,067 --> 01:06:19,398 �Gennari' est�s listo? 1044 01:06:19,568 --> 01:06:21,695 Vamos, corre la pel�cula. 1045 01:06:23,506 --> 01:06:26,100 QUO VADIS de la novela de Dick Robertrand 1046 01:06:33,382 --> 01:06:35,407 Disculpe, �es hermana de los Lumi�re? 1047 01:06:35,584 --> 01:06:37,677 �Federico! 1048 01:06:37,920 --> 01:06:40,718 �Qu� es esta revoluci�n? � Y este cine? 1049 01:06:40,890 --> 01:06:42,482 Una idea de tu padre. 1050 01:06:42,658 --> 01:06:45,889 Cortes�a del Banco Montorsi para el pueblo por la fiesta de San Biagio. 1051 01:06:46,095 --> 01:06:49,326 - �Bonito, cierto? - �Pap� es tan ocurrente! 1052 01:06:49,532 --> 01:06:51,966 Sigan revisando la pel�cula. 1053 01:06:52,301 --> 01:06:54,098 Ven, ven. 1054 01:06:56,338 --> 01:06:58,772 �D�nde me Ilevas? �AI escenario? 1055 01:06:59,975 --> 01:07:02,273 - No se ve nada. - Aqu� estaremos tranquilos. 1056 01:07:02,511 --> 01:07:05,002 �Mira, de atr�s tambi�n se ve! 1057 01:07:12,855 --> 01:07:16,188 Nunziatina, �IIoras? 1058 01:07:16,425 --> 01:07:18,325 No est�s feliz de que haya vuelto. 1059 01:07:18,494 --> 01:07:20,359 �Ya no aguantaba m�s! 1060 01:07:20,563 --> 01:07:22,758 �Federico, ya no aguantaba m�s! 1061 01:07:28,938 --> 01:07:30,269 Nunziatina... 1062 01:07:32,007 --> 01:07:33,440 Nunziatina. 1063 01:07:34,210 --> 01:07:36,269 No hagas eso. 1064 01:07:41,984 --> 01:07:43,975 �Qu� haces, Nunziatina? 1065 01:07:48,591 --> 01:07:50,422 Nunziatina... 1066 01:07:51,694 --> 01:07:56,631 Nunziatina, si haces eso no responder� por m�. 1067 01:07:57,900 --> 01:07:59,765 No me importa. 1068 01:08:01,737 --> 01:08:05,798 - No me importa, amor m�o. - Nunziatina, me matas. 1069 01:08:27,429 --> 01:08:29,522 Mi peque�a... 1070 01:08:34,436 --> 01:08:38,736 Nunziatina, te amo. �Cu�nto te amo! 1071 01:08:52,021 --> 01:08:56,287 �Sab�as que el Banco de Giordano est� acabando con la f�brica? 1072 01:08:56,625 --> 01:09:01,255 Y quebraremos, si no bajamos el costo del transporte a Am�rica. 1073 01:09:01,430 --> 01:09:05,662 Y la �nica esperanza eres t�. �Lo sabes? 1074 01:09:05,868 --> 01:09:07,631 �De qu� hablas? 1075 01:09:08,037 --> 01:09:12,440 Hablo de Gelsomina Ruotolo. �La recuerdas? 1076 01:09:13,475 --> 01:09:16,876 Su padre, el armador, tiene 3 transatl�nticos. 1077 01:09:17,513 --> 01:09:19,947 Esos barcos nos salvar�an. 1078 01:09:23,719 --> 01:09:25,584 �Gelsomina Ruotolo? 1079 01:09:27,089 --> 01:09:31,025 Si te casas con ella. Todo se arreglar�. 1080 01:09:33,362 --> 01:09:35,922 �Esa es otra de las ideas de mam�! 1081 01:09:36,365 --> 01:09:38,356 �Pero esta vez se equivoca! 1082 01:09:38,567 --> 01:09:41,058 �Qu� se cree? �Que somos todos marionetas? 1083 01:09:41,370 --> 01:09:44,339 �No me casar�! �No me casar�! 1084 01:09:44,540 --> 01:09:46,633 �No Federico, aguarda! 1085 01:09:46,809 --> 01:09:50,336 La situaci�n es desesperante. Cr�eme. 1086 01:09:51,013 --> 01:09:52,674 Significar�a la quiebra. 1087 01:09:52,848 --> 01:09:55,510 La destrucci�n de todos los esfuerzos de tu madre. 1088 01:09:55,684 --> 01:09:57,982 �No puedes abandonarla ahora! 1089 01:10:01,023 --> 01:10:03,184 �Est�n locas! �Las dos! 1090 01:10:04,426 --> 01:10:07,020 �Y quieren volverme loco a m� tambi�n! 1091 01:10:08,597 --> 01:10:10,394 Entonces �por qu�? 1092 01:10:10,633 --> 01:10:12,225 �Por qu�? 1093 01:10:13,035 --> 01:10:15,697 �Por qu� quisiste hacerlo? 1094 01:10:17,873 --> 01:10:20,535 �Por qu� justo ahora? 1095 01:10:22,111 --> 01:10:24,045 T� sabes por qu�. 1096 01:10:24,913 --> 01:10:27,438 Porque soy tuya. 1097 01:10:30,986 --> 01:10:33,352 �Tuya! �Tuya! 1098 01:10:33,856 --> 01:10:38,190 Pero Do�a Francesca me dio todo. 1099 01:10:38,360 --> 01:10:40,988 Y no puedo pagarle con una traici�n. 1100 01:10:41,163 --> 01:10:43,063 Por su amor est� cayendo en la ruina. 1101 01:10:43,265 --> 01:10:45,733 Y por amor, nosotros debemos salvarla. 1102 01:10:48,971 --> 01:10:50,404 �J�rame! 1103 01:10:50,606 --> 01:10:52,836 �J�rame que nunca le dir�s de Io nuestro! 1104 01:10:53,008 --> 01:10:56,205 �EIla nunca debe saberlo! �J�rame! 1105 01:10:58,614 --> 01:11:00,673 No puedo jurarte eso. 1106 01:11:09,958 --> 01:11:12,426 �Es incre�ble! �Es incre�ble! 1107 01:11:13,228 --> 01:11:14,388 �C�mo hicieron? 1108 01:11:14,563 --> 01:11:15,655 �Me sorprende de mam�! 1109 01:11:15,831 --> 01:11:18,299 �De prisa o pap� nos sorprender� como a dos ladrones! 1110 01:11:18,467 --> 01:11:19,593 �S�, nosotros! 1111 01:11:20,436 --> 01:11:22,631 �Muchachos! �Qu� pasa? 1112 01:11:22,805 --> 01:11:25,706 Pap�, estoy viendo esto. Y de veras no Io entiendo. 1113 01:11:25,908 --> 01:11:28,399 Se conf�a demasiado. Me Ilegaron noticias terribles... 1114 01:11:28,577 --> 01:11:30,602 sobre la solvencia de Don Giovanni Capasso... 1115 01:11:30,779 --> 01:11:32,644 el ej�rcito suspendi� sus pedidos. 1116 01:11:32,815 --> 01:11:35,943 Confi� excesivamente sin suficientes garant�as. 1117 01:11:36,118 --> 01:11:37,745 Esc�cheme, yo soy abogado. 1118 01:11:37,986 --> 01:11:43,686 Tengo 5 abogados, con barbas y canas. S� Io que hago. 1119 01:11:43,859 --> 01:11:45,292 �Sabe c�mo dicen, pap�? 1120 01:11:45,461 --> 01:11:47,429 Todos pagan por sus propias fechor�as... 1121 01:11:47,596 --> 01:11:49,120 menos los abogados. 1122 01:11:51,266 --> 01:11:53,029 - Te quiero. - Escuche, pap�... 1123 01:11:53,235 --> 01:11:54,725 �Qu� m�s? 1124 01:11:55,938 --> 01:11:57,633 �Qu� desastre! �Qu� desastre! 1125 01:11:57,806 --> 01:11:59,740 - �Ad�nde vas Giordano? - �Tu tambi�n! 1126 01:12:00,008 --> 01:12:02,306 �Qu� sucede? �Discutieron con pap�? 1127 01:12:02,478 --> 01:12:05,606 No, Ileg� mientras le mostraba la situaci�n a Federico. 1128 01:12:05,848 --> 01:12:06,974 ��I es abogado! 1129 01:12:07,216 --> 01:12:11,710 �C�mo Ilegaron a esto? �Es un desastre! 1130 01:12:17,960 --> 01:12:19,894 �Es un desastre! 1131 01:12:35,878 --> 01:12:37,971 Sab�a que estar�as aqu�. 1132 01:12:39,148 --> 01:12:44,279 Ya sab�as que Federico, no era para ti. 1133 01:12:44,453 --> 01:12:47,422 �Entonces, sab�as que era �I? 1134 01:12:49,658 --> 01:12:54,061 � Y esta noche cuando venga su prometida... 1135 01:12:54,563 --> 01:12:59,091 ser�s capaz de no demostrar nada? 1136 01:12:59,301 --> 01:13:00,461 S�. 1137 01:13:01,270 --> 01:13:03,329 S�, podr�. 1138 01:13:03,839 --> 01:13:06,433 Aunque me muera. Podr�. 1139 01:13:07,409 --> 01:13:09,900 Espero que �I tambi�n pueda. 1140 01:13:11,980 --> 01:13:15,245 - �Por qu�? - Hija m�a, hija m�a. 1141 01:13:59,995 --> 01:14:01,053 Queridos amigos... 1142 01:14:01,230 --> 01:14:04,461 mi esposo Giordano, tiene algo que decirles. 1143 01:14:04,700 --> 01:14:07,066 Por cierto, ya todos Io saben... 1144 01:14:07,236 --> 01:14:09,602 Gelsomina Ruotolo y nuestro hijo Federico... 1145 01:14:09,771 --> 01:14:11,261 se comprometieron. 1146 01:14:11,707 --> 01:14:13,641 �Bravo! 1147 01:14:14,743 --> 01:14:16,836 Me siento honrado y feliz. 1148 01:14:17,045 --> 01:14:18,512 �De veras, feliz? 1149 01:14:18,680 --> 01:14:20,477 S�Io Io dice por caballerosidad. 1150 01:14:20,649 --> 01:14:23,618 Federico es muy amable. �Pero ni siquiera nos conocemos! 1151 01:14:23,785 --> 01:14:26,754 �Siempre est� en el extranjero! �Lo decidieron mam� y pap�! 1152 01:14:26,922 --> 01:14:30,187 Yo conf�o en mam� y pap�. Pero nos casamos por acuerdo. 1153 01:14:30,359 --> 01:14:32,054 �Qu� puedo decir? �Espero que sea bueno! 1154 01:14:32,227 --> 01:14:34,320 �Qu� dices Gelosmina? 1155 01:14:34,496 --> 01:14:38,489 Bien, bien dicho, hija m�a. �Viva la sinceridad! 1156 01:14:38,767 --> 01:14:40,701 - Me caes bien. - Gracias. 1157 01:14:40,869 --> 01:14:43,633 Una corriente de aire fresco. 1158 01:14:43,972 --> 01:14:46,236 �Me permite mademoiselle? 1159 01:14:49,144 --> 01:14:51,840 �Te gusta la fiesta? Ven a bailar. 1160 01:14:56,318 --> 01:15:00,049 Gelsomina es inteligente. Me agrada. 1161 01:15:00,188 --> 01:15:03,988 Cierto que decidieron esto sin siquiera dec�rmelo. 1162 01:15:04,359 --> 01:15:07,556 Sin pensar que quiz�s me pod�a gustar otra persona. 1163 01:15:07,796 --> 01:15:11,232 - �Qui�n? - As�, por decir. 1164 01:15:11,400 --> 01:15:14,028 Es que me Ileg� como si fuera una orden militar... 1165 01:15:14,236 --> 01:15:16,534 vista la situaci�n. 1166 01:15:16,705 --> 01:15:18,400 Es una oportunidad �nica. 1167 01:15:18,574 --> 01:15:22,601 Una buena muchacha, inteligente, querida, de buena familia. 1168 01:15:22,844 --> 01:15:24,709 Ser� una buena esposa. 1169 01:15:25,113 --> 01:15:28,276 Ya Io creo mam�. Me casar� con ella. 1170 01:15:29,151 --> 01:15:30,778 � Y te gusta? 1171 01:15:33,522 --> 01:15:36,491 No Io s�. Creo. 1172 01:15:36,792 --> 01:15:38,885 D�me unos d�as. 1173 01:15:47,469 --> 01:15:49,061 �Qu� guapo que es mi hermano! 1174 01:15:49,271 --> 01:15:51,739 �Ojal� me tocara a m� un novio como �I! 1175 01:15:55,510 --> 01:16:00,345 Creo que tendremos otra progenie vulgar con esa Gelsomina... 1176 01:16:00,515 --> 01:16:04,542 qu� grosero su discurso. �Qui�n se cree? 1177 01:16:04,753 --> 01:16:08,052 �La habitual dosis de veneno de nuestra querida Paolina! 1178 01:16:08,256 --> 01:16:10,224 � Yo? �Qu� tonto eres! 1179 01:16:10,392 --> 01:16:11,984 - �Soy venenosa? - No... 1180 01:16:31,747 --> 01:16:33,339 Nunziata. 1181 01:16:38,854 --> 01:16:40,515 �Federico! 1182 01:16:40,922 --> 01:16:43,789 - Te Ilama. - �Federico! 1183 01:16:44,026 --> 01:16:46,654 �D�nde est�s Federico? 1184 01:16:46,828 --> 01:16:48,318 �Ve, ve! 1185 01:17:00,142 --> 01:17:03,942 �En qu� pensabas? Todos dec�an que eras bueno. 1186 01:17:04,112 --> 01:17:07,775 - Y no atrapaste ni una bola. - Hac�a mucho que no jugaba... 1187 01:17:07,949 --> 01:17:09,382 desde que estaba en Londres. 1188 01:17:09,551 --> 01:17:13,510 O� que en Londres bailan el tango. �Es cierto que es tan escandaloso? 1189 01:17:13,689 --> 01:17:16,624 Oye, a�n no me besaste. 1190 01:17:16,792 --> 01:17:19,226 Ven aqu�. Ven aqu�. 1191 01:17:39,181 --> 01:17:42,275 Porque si usted compra otro trasatl�ntico... 1192 01:17:42,451 --> 01:17:46,615 podremos doblar nuestros env�os al sur y al norte de Am�rica. 1193 01:17:46,788 --> 01:17:50,554 �Do�a Francesca, esos barcos cuestan una fortuna! 1194 01:17:50,726 --> 01:17:52,660 �Para eso est�n los bancos no? 1195 01:17:52,828 --> 01:17:54,989 El Banco Montorsi est� a su disposici�n. 1196 01:17:55,163 --> 01:17:57,723 Do�a Francesca siempre tiene grandes ideas... 1197 01:17:57,933 --> 01:18:01,027 �Y estimulantes! �Se puede hacer una fortuna en Am�rica! 1198 01:18:34,936 --> 01:18:40,033 La vi. La cuando te bes�. 1199 01:18:41,343 --> 01:18:43,277 Yo tambi�n te vi. 1200 01:18:45,514 --> 01:18:46,606 �No! 1201 01:18:48,350 --> 01:18:51,911 Era un beso apasionado. �Un beso apasionado! 1202 01:18:52,087 --> 01:18:53,918 Sent� que me mor�a. 1203 01:18:54,489 --> 01:18:56,013 Nunziatina... 1204 01:18:57,559 --> 01:18:59,925 Nunziatina, no hagas as�. 1205 01:19:00,929 --> 01:19:05,366 Eres mi vida. Lo sabes. 1206 01:19:07,469 --> 01:19:10,438 Pero ella se enamor� locamente de ti. 1207 01:19:10,705 --> 01:19:13,902 No Io soporto. �No Io soporto! 1208 01:19:15,577 --> 01:19:18,068 Calla, calla. 1209 01:19:19,080 --> 01:19:21,480 O mando todo al diablo. 1210 01:19:27,689 --> 01:19:29,020 Federico... 1211 01:19:29,191 --> 01:19:30,681 b�same. 1212 01:19:31,159 --> 01:19:33,127 B�same. 1213 01:19:42,704 --> 01:19:46,140 - � Ya se despert� el t�o Paolino? - Est� despierto desde las cuatro. 1214 01:19:46,341 --> 01:19:49,174 - Entonces date prisa, �no? - �Sirve el caf�! 1215 01:19:51,513 --> 01:19:52,878 �La mermelada! 1216 01:20:08,063 --> 01:20:09,325 Mariuccia... 1217 01:20:09,865 --> 01:20:12,026 hace 30 a�os que trabajo en esta casa... 1218 01:20:12,234 --> 01:20:16,796 y a�n no entiendo qu� son todas esas cruces en el almanaque. 1219 01:20:17,005 --> 01:20:19,997 - Amarillo, verde, rojo... - �Porque eres tonta! 1220 01:20:20,208 --> 01:20:22,403 En una casa Ilena de mujeres... 1221 01:20:22,577 --> 01:20:25,045 hay que tener todo bajo control. 1222 01:20:31,152 --> 01:20:33,245 Finalmente Io entendiste. 1223 01:20:33,788 --> 01:20:37,087 - Ven Mariuccia, pasa. - Con permiso. 1224 01:20:37,459 --> 01:20:39,359 �Una tacita de caf�? Reci�n hecho. 1225 01:20:39,527 --> 01:20:40,994 No gracias, ya tom�. 1226 01:20:45,066 --> 01:20:48,593 Do�a Francesca, Don Paolo es un viejo solter�n... 1227 01:20:48,803 --> 01:20:51,169 - y a�n se cree un gallo. - �De veras? 1228 01:20:51,373 --> 01:20:55,207 Giovanni Antonio es muy lujurioso s�Io piensa en una cosa. 1229 01:20:55,410 --> 01:20:58,902 Enrico siempre fue un rom�ntico. Antes y despu�s de casarse. 1230 01:20:59,080 --> 01:21:01,776 Y el ni�o Federico... ya se sabe. 1231 01:21:01,950 --> 01:21:05,113 Es el m�s apuesto de todos. El m�s apasionado. 1232 01:21:05,353 --> 01:21:07,617 - � Y bien? - Nada. 1233 01:21:07,856 --> 01:21:10,086 �Como si no te conociera! 1234 01:21:10,725 --> 01:21:12,920 �Qu� significa ese discursito? 1235 01:21:13,295 --> 01:21:15,661 Esta casa est� Ilena de hombres. 1236 01:21:15,830 --> 01:21:17,593 �Por qu�? �Qu� pas�? 1237 01:21:19,134 --> 01:21:21,125 �Por qu� pones mala cara? 1238 01:21:21,569 --> 01:21:24,197 - �Cu�I es el problema? - No hay problema. 1239 01:21:24,406 --> 01:21:26,397 Los hijos son de la providencia. 1240 01:21:28,576 --> 01:21:31,841 �Los hijos? �Qu� hijos? 1241 01:21:32,447 --> 01:21:37,077 Nada, s�Io que... Nunziatina... 1242 01:21:37,319 --> 01:21:39,583 est� un poco embarazada. 1243 01:21:50,365 --> 01:21:52,299 Mariuccia, oc�pate de tus asuntos. 1244 01:21:52,534 --> 01:21:54,399 No importa de qui�n es el ni�o... 1245 01:21:54,569 --> 01:21:56,594 y no quiero saberlo. 1246 01:21:57,038 --> 01:22:00,804 Nadie debe saberlo. �Nadie! 1247 01:22:01,076 --> 01:22:04,568 �Yo le conseguir� un padre! 1248 01:22:12,387 --> 01:22:13,979 �Do�a Francesca! 1249 01:22:17,659 --> 01:22:19,650 Limieri venga, debo hablarle. 1250 01:22:19,828 --> 01:22:22,661 - S�. - Salgamos, es un tema delicado. 1251 01:22:22,831 --> 01:22:24,128 - Enseguida. - Bien. 1252 01:22:24,399 --> 01:22:26,026 - Do�a Francesca. - Buen d�a. 1253 01:22:51,359 --> 01:22:52,621 �Por favor! 1254 01:22:53,495 --> 01:22:56,293 Lleva muchos a�os trabajando con nosotros. 1255 01:22:56,698 --> 01:22:59,997 Y s� que siempre sinti� mucho apego por Nunziatina. 1256 01:23:00,135 --> 01:23:02,103 - S�. - Sabe que ella... 1257 01:23:02,537 --> 01:23:04,095 es como una hija para m�. 1258 01:23:20,021 --> 01:23:21,352 Si�ntate. 1259 01:23:26,561 --> 01:23:28,358 �Mariuccia te cont�? 1260 01:23:28,596 --> 01:23:30,530 Te casar�s con Don Angelo Limieri. 1261 01:23:30,765 --> 01:23:34,223 Le di a tu prometido 6.300 liras en efectivo... 1262 01:23:34,436 --> 01:23:37,701 y la casa de la calle Meresca con el jard�n. 1263 01:23:38,773 --> 01:23:42,834 No puedo darte nada m�s, porque son tiempos dif�ciles... 1264 01:23:43,011 --> 01:23:46,071 tambi�n para m� y t� Io sabes. 1265 01:23:47,849 --> 01:23:51,376 Y adem�s tengo otros hijos que son m�s m�os que t�. 1266 01:23:52,620 --> 01:23:55,589 Tendr�s que ir del escribano a firmar una constancia... 1267 01:23:55,757 --> 01:23:57,918 ante tus hermanos, diciendo que ya recibiste tu parte... 1268 01:23:58,126 --> 01:24:00,219 y que ya no te corresponde ninguna de mis propiedades... 1269 01:24:00,395 --> 01:24:00,428 ni el molino, ni nada. �Entendiste? 1270 01:24:00,428 --> 01:24:03,158 Ni el molino, ni nada. �Entendiste? 1271 01:24:05,800 --> 01:24:11,204 Pero adem�s, quiero hacerte un regalo personal... 1272 01:24:11,439 --> 01:24:15,671 porque siempre me ayudaste, m�s que mis hijos. 1273 01:24:15,844 --> 01:24:20,042 Trabajaste mucho. Y quiero recompensarte. 1274 01:24:20,448 --> 01:24:21,972 Dime qu� quieres. 1275 01:24:22,150 --> 01:24:25,415 Un rulo de oro, un collar de perlas... 1276 01:24:25,820 --> 01:24:28,414 el brazalete de la t�a Luigina... 1277 01:24:30,758 --> 01:24:32,157 �Qu� quieres? 1278 01:24:32,393 --> 01:24:34,520 �Tus recetas! 1279 01:24:34,796 --> 01:24:37,765 Quiero tus recetas para hacer macarrones. 1280 01:24:47,175 --> 01:24:50,008 �L�rgate! �Vete de aqu�! 1281 01:24:51,513 --> 01:24:54,448 �Entonces es cierto! �Te casar�s con Angelo Limieri? 1282 01:24:54,616 --> 01:24:55,810 S�. 1283 01:24:56,618 --> 01:24:58,609 �Por qu�? �Por qu�? 1284 01:24:58,786 --> 01:25:02,187 Porque es un buen muchacho. 1285 01:25:02,657 --> 01:25:04,818 Y me har� buena compa��a. 1286 01:25:04,993 --> 01:25:06,585 �As�? �De repente! 1287 01:25:06,761 --> 01:25:08,023 S�. 1288 01:25:09,097 --> 01:25:12,123 - Ella decidi�. - �EIla? 1289 01:25:12,333 --> 01:25:15,131 �EIla! �EIla! �Siempre ella! 1290 01:25:15,537 --> 01:25:18,802 �EIla puede equivocarse! �Se equivoca! 1291 01:25:18,973 --> 01:25:20,998 �Y nosotros con ella! 1292 01:25:21,676 --> 01:25:23,405 Nuziatina... 1293 01:25:24,012 --> 01:25:26,344 me orden� que partiera esta noche a Rusia. 1294 01:25:27,015 --> 01:25:29,279 Ir� a Odessa por el trigo. 1295 01:25:29,517 --> 01:25:31,007 Ven conmigo 1296 01:25:32,487 --> 01:25:34,216 Ven. 1297 01:25:35,557 --> 01:25:37,320 � Vendr�s? 1298 01:25:37,625 --> 01:25:39,559 No. 1299 01:25:42,497 --> 01:25:44,465 �Qu� quieres de m�? 1300 01:25:44,699 --> 01:25:46,030 �Qu� quieres de m�? 1301 01:25:46,234 --> 01:25:48,168 �Qu� quieres que te diga? 1302 01:25:48,369 --> 01:25:53,636 �Que amo a Angelo Limieri? �No Io entiendes? 1303 01:25:53,808 --> 01:25:56,242 �Debes irte! �Debes irte! 1304 01:25:56,411 --> 01:25:57,537 �Vete! �Vete! 1305 01:25:57,712 --> 01:25:58,804 �Vete! �Vete! 1306 01:25:58,980 --> 01:26:00,413 �Vete! �Vete! 1307 01:26:00,582 --> 01:26:03,073 �Vete! �Vete! 1308 01:26:04,719 --> 01:26:06,914 �Ya no puedo verte! 1309 01:26:08,323 --> 01:26:09,483 - �Vete! �Vete! - �No hagas as�! 1310 01:26:09,657 --> 01:26:11,022 - �Vete! �Vete! - �No hagas eso! 1311 01:27:12,253 --> 01:27:14,619 �Recuerdas la granja de mi abuelo? 1312 01:27:14,856 --> 01:27:17,381 Dijo que me la dar�. Podr�amos comenzar all�... 1313 01:27:17,558 --> 01:27:19,924 la f�brica de pastas. Si te parece bien. 1314 01:27:20,695 --> 01:27:24,893 S�. �Por qu� no? 1315 01:27:38,112 --> 01:27:39,670 �Por qu� te sonr�es? 1316 01:27:41,883 --> 01:27:45,842 Nada... es que me resulta extra�o. 1317 01:27:47,655 --> 01:27:52,354 T� y yo, aqu�. Esta noche. 1318 01:27:57,231 --> 01:27:59,290 Hablando de negocios. 1319 01:28:00,068 --> 01:28:02,093 Me resulta extra�o. 1320 01:28:05,139 --> 01:28:07,573 Aguarda Nunziatina. 1321 01:28:10,178 --> 01:28:15,616 Yo nunca fui bueno hablando pero creo que... 1322 01:28:17,518 --> 01:28:21,477 decir c�mo son las cosas claramente, es mejor. 1323 01:28:22,490 --> 01:28:25,118 Yo siempre te quise. 1324 01:28:25,326 --> 01:28:29,490 A�n si nunca me miraste, yo siempre te quise. 1325 01:28:29,697 --> 01:28:33,463 Y me cas� contigo por eso. S�Io por eso. 1326 01:28:33,634 --> 01:28:37,035 Y no quiero saber nada de Io que te ocurri�. 1327 01:28:40,241 --> 01:28:43,836 Y no tengas miedo. Dormir� en el sal�n. 1328 01:28:44,011 --> 01:28:45,774 Y siempre dormir� all�. 1329 01:28:45,947 --> 01:28:50,714 - Hasta que me Ilames. - � Y si no te Ilamo? 1330 01:28:52,019 --> 01:28:56,149 No importa, yo esperar�. 1331 01:29:17,278 --> 01:29:20,441 �No, no, no! �Tienen que controlar el peso! 1332 01:29:20,615 --> 01:29:24,676 �Una, dos, cinco veces! 1333 01:29:25,853 --> 01:29:28,913 Siempre grita. Hoy peor que ayer. 1334 01:29:29,090 --> 01:29:32,184 - Desde que se cas� Nunziatina. - Est� como loca. 1335 01:29:32,360 --> 01:29:33,827 �Qu� le vas a hacer! 1336 01:29:34,128 --> 01:29:36,824 �No puedo confiar en nadie aqu�! 1337 01:29:36,998 --> 01:29:40,024 �En qui�n puedo confiar? �En qui�n? 1338 01:29:43,070 --> 01:29:47,837 Yo te bautizo, Francesca Benedetta Eleonora... 1339 01:29:48,009 --> 01:29:50,773 En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu santo. 1340 01:29:50,945 --> 01:29:52,037 Am�n. 1341 01:29:54,749 --> 01:29:56,979 � Viste qu� bonita es nuestra sobrina? 1342 01:29:57,151 --> 01:29:58,743 �Por qu� Nunziata ya no viene a casa? 1343 01:29:58,920 --> 01:30:00,547 Tiene muchas cosas que hacer. 1344 01:30:00,721 --> 01:30:03,815 Y claro, el matrimonio, la f�brica, la ni�a... 1345 01:30:03,991 --> 01:30:06,516 no tiene tiempo para venir a jugar con ustedes. 1346 01:30:06,694 --> 01:30:09,458 �Claro! Ya consigui� todo Io que quiso. 1347 01:30:09,630 --> 01:30:12,656 Casa, terreno y dinero. Y le hace la competencia a mam�. 1348 01:30:12,867 --> 01:30:14,926 �Si no vino, hizo bien! 1349 01:30:15,136 --> 01:30:16,899 �Ah� est�! 1350 01:30:43,631 --> 01:30:47,590 � Viste? Do�a Francesca vino a hacer de madrina. 1351 01:30:47,802 --> 01:30:49,360 �Te Io esperabas? 1352 01:30:50,905 --> 01:30:53,135 S�, vino. 1353 01:30:53,374 --> 01:30:58,607 Pero se fue enseguida. Tal vez es mejor as�. 1354 01:30:59,680 --> 01:31:01,705 Est�s cansada, �cierto? 1355 01:31:02,783 --> 01:31:04,478 Un poco. 1356 01:31:07,221 --> 01:31:08,813 � Y t�? 1357 01:31:09,690 --> 01:31:11,954 �Fuiste tan paciente conmigo! 1358 01:31:12,760 --> 01:31:16,321 - Eres dulce. - Yo te quiero, Io sabes. 1359 01:31:16,497 --> 01:31:20,934 Pero no hagas as�, es mejor que me vaya. 1360 01:31:21,402 --> 01:31:25,168 - No, qu�date. - Es mejor que me vaya. 1361 01:31:25,773 --> 01:31:29,470 - No Angeli', qu�date. - �Mejor me voy! 1362 01:31:32,947 --> 01:31:35,381 �Sabes qu� dijo Do�a Francesca de la peque�a? 1363 01:31:35,550 --> 01:31:37,142 �Qu� dijo? 1364 01:31:37,351 --> 01:31:40,320 Que los ni�os solos crecen mal... 1365 01:31:40,721 --> 01:31:43,656 y necesitan hermanitos. 1366 01:31:45,092 --> 01:31:46,821 Oye... 1367 01:31:47,962 --> 01:31:49,827 Oye... 1368 01:32:01,842 --> 01:32:04,777 Chicch�, es in�til. No ir� a San Carlo. 1369 01:32:04,946 --> 01:32:08,746 Yo ir�, con todas las chicas y todas las joyas de familia. 1370 01:32:08,916 --> 01:32:11,111 El palco de los Montorsi brillar� esta noche... 1371 01:32:11,285 --> 01:32:13,150 como una vidriera de Cartier. 1372 01:32:13,321 --> 01:32:15,585 �Ahora te haces la parisina? 1373 01:32:15,957 --> 01:32:19,654 Las estrellas brillan m�s fuerte antes de apagarse. 1374 01:32:19,860 --> 01:32:23,318 �Con qui�n est�s? �Conmigo o con ellos? 1375 01:32:26,767 --> 01:32:29,327 �Qu� muchachas elegantes! 1376 01:32:29,570 --> 01:32:32,733 � Viste Giordano? � Viste? 1377 01:32:32,940 --> 01:32:34,874 Las Montorsi. 1378 01:32:35,843 --> 01:32:40,780 S�, son muy hermosas las Montorsi. 1379 01:32:41,716 --> 01:32:43,741 Banderas al viento. 1380 01:32:43,918 --> 01:32:45,613 Vamos muchachas, es tarde. 1381 01:32:45,786 --> 01:32:47,378 Adi�s pap�. 1382 01:32:47,788 --> 01:32:49,221 Adi�s. 1383 01:32:51,125 --> 01:32:52,717 Chicch�. 1384 01:32:53,461 --> 01:32:55,452 �Est�s segura que quieres ir? 1385 01:32:55,663 --> 01:32:57,961 Estar� el gobernador del Banco de Italia. 1386 01:32:58,165 --> 01:33:00,065 Podr�a darnos otro cr�dito. 1387 01:33:00,167 --> 01:33:03,261 �Es una escoria, tambi�n hundi� a los Florio! 1388 01:33:03,471 --> 01:33:07,407 �T� eres una reina! �Porqu� tienes que humillarte? 1389 01:33:07,608 --> 01:33:11,635 �Humillarme? �Son negocios! �Deja que yo me ocupe! 1390 01:33:12,847 --> 01:33:14,906 Qu� hermosa eres Francesca. 1391 01:33:15,082 --> 01:33:19,678 Fui afortunado en casarme con una mujer como t�. 1392 01:33:21,822 --> 01:33:23,756 Especial... 1393 01:33:24,458 --> 01:33:26,619 eres muy especial. 1394 01:33:28,562 --> 01:33:31,030 �Te amo tanto! 1395 01:33:33,067 --> 01:33:35,262 � Y yo no? 1396 01:33:39,573 --> 01:33:41,165 Chicch�. 1397 01:33:43,244 --> 01:33:45,804 �Qu� bonito cuerno! 1398 01:33:46,380 --> 01:33:48,177 Bonne chance... 1399 01:33:48,349 --> 01:33:50,442 Hasta pronto. 1400 01:34:43,070 --> 01:34:44,765 �Det�nganse! �Det�nganse! 1401 01:34:46,173 --> 01:34:48,038 - Disculpe Francesca. - �Qu� sucede? 1402 01:34:48,242 --> 01:34:49,709 Ocurri� una desgracia. 1403 01:34:49,877 --> 01:34:51,037 �Una desgracia? 1404 01:35:03,657 --> 01:35:05,488 No s� si fue una buena idea traer a los ni�os. 1405 01:35:05,659 --> 01:35:07,923 En todo caso los Ilevaremos a jugar a otra habitaci�n. 1406 01:35:24,712 --> 01:35:25,940 �D�nde est�? 1407 01:35:44,265 --> 01:35:49,897 Parece irrecuperable. Pero a veces hay esperanzas. 1408 01:35:50,104 --> 01:35:52,538 Lo que importa es que vive. 1409 01:35:52,907 --> 01:35:55,068 Fue un verdadero milagro. 1410 01:36:07,288 --> 01:36:09,279 Ese era el t�o Giovanni Antonio. 1411 01:36:09,456 --> 01:36:11,754 Muri� en la guerra, igual que pap�. 1412 01:36:12,326 --> 01:36:14,794 Te habr�a simpatizado, era tan alegre. 1413 01:36:14,962 --> 01:36:18,090 Siempre cant�bamos. Esa era Nan�. 1414 01:36:18,933 --> 01:36:22,130 Otra t�a que muri� muy joven. 1415 01:36:24,939 --> 01:36:27,737 Si sobrevive es un milagro. 1416 01:36:27,908 --> 01:36:29,705 �C�mo pudo hacerlo? 1417 01:36:29,877 --> 01:36:34,177 La desesperaci�n, el miedo. El esc�ndalo. 1418 01:36:34,348 --> 01:36:37,715 �Lo hubiera pensado mejor, antes de complicarnos a todos! 1419 01:36:37,885 --> 01:36:39,113 �Calla, calla! 1420 01:36:39,320 --> 01:36:41,845 �Paolina, siempre Io mismo! Pap� est� ah�. 1421 01:36:42,022 --> 01:36:45,981 Si ya no entiende nada. Imag�nate si me va a o�r. 1422 01:36:50,764 --> 01:36:54,029 �C�mo sucedi�? �D�nde est�? 1423 01:36:54,468 --> 01:36:57,801 Se muere. AIl� est� con los m�dicos. 1424 01:37:14,855 --> 01:37:18,313 Gelsomina, salgan y Ileven a todos los ni�os a otro cuarto. 1425 01:37:18,492 --> 01:37:20,187 No me parece adecuado. 1426 01:37:29,970 --> 01:37:31,232 Federico... 1427 01:38:17,818 --> 01:38:22,346 No debi� hacerlo. �No debi� hacerme esto! 1428 01:38:24,425 --> 01:38:26,916 Lo importante es que est� vivo. 1429 01:38:29,630 --> 01:38:31,325 Pap�. 1430 01:38:34,935 --> 01:38:36,869 �Nos oye? 1431 01:38:38,172 --> 01:38:40,197 �Qui�n sabe? 1432 01:38:40,441 --> 01:38:43,342 Giordano, �nos oyes? 1433 01:38:53,053 --> 01:38:55,544 �C�mo te fue en Marsella? 1434 01:38:58,192 --> 01:39:02,151 Vend� todo. Pero esperaba algo mejor. 1435 01:39:02,363 --> 01:39:06,459 Lo sab�a... Te esperaba porque... 1436 01:39:07,568 --> 01:39:10,765 �Cu�nto tiempo m�s podemos resistir? 1437 01:39:13,173 --> 01:39:15,198 Tal vez sea mejor... 1438 01:39:19,747 --> 01:39:22,238 declarar la quiebra. 1439 01:39:22,883 --> 01:39:25,750 No, mam�. No. 1440 01:39:26,553 --> 01:39:27,952 �No! 1441 01:39:28,288 --> 01:39:31,746 �Despu�s de todo Io que hicimos por salvarla? 1442 01:39:32,326 --> 01:39:34,021 No. 1443 01:39:34,428 --> 01:39:36,589 No Io diga ni en broma. 1444 01:39:39,166 --> 01:39:41,532 El nombre de los Montorsi. 1445 01:39:43,103 --> 01:39:45,594 El nombre de los Montorsi... 1446 01:39:53,547 --> 01:39:56,175 El nombre de los Montorsi. 1447 01:40:03,991 --> 01:40:05,925 - �C�mo est�, doctor? - Por el momento... 1448 01:40:06,093 --> 01:40:07,993 el diagn�stico es reservado. 1449 01:41:19,600 --> 01:41:21,625 Tus hijos son hermosos. 1450 01:41:23,370 --> 01:41:25,338 Los tuyos tambi�n. 1451 01:41:29,776 --> 01:41:32,142 �En qu� nos equivocamos? 1452 01:41:35,549 --> 01:41:38,074 En todo. 1453 01:41:38,485 --> 01:41:41,079 Debimos huir, desde el principio. 1454 01:41:42,923 --> 01:41:45,687 Quiz�s a�n debamos huir. 1455 01:41:46,960 --> 01:41:48,723 Claro... 1456 01:41:48,996 --> 01:41:53,456 "los hermanos Montorsi, se fugan como enamorados a edad avanzada". 1457 01:41:54,067 --> 01:41:57,002 � Y tus hijos? � Y mis hijos? �Tu esposa? 1458 01:41:57,204 --> 01:42:01,038 - �Do�a Francesca? - �EIla! �Siempre ella! 1459 01:42:01,275 --> 01:42:03,971 Era tan inteligente. Y al final... 1460 01:42:04,144 --> 01:42:06,840 Pero hizo todo por amor a tu padre. 1461 01:42:08,582 --> 01:42:12,518 Ella por amor a �I. Nosotros por amor a ella. 1462 01:42:12,853 --> 01:42:15,413 � Y nuestro amor? 1463 01:42:15,656 --> 01:42:17,749 El nuestro... 1464 01:42:17,958 --> 01:42:20,051 tan hermoso... 1465 01:42:20,494 --> 01:42:22,985 tan puro. 1466 01:42:23,597 --> 01:42:26,623 Los a�os pasan, Nunziatina, y no me resigno... 1467 01:42:29,469 --> 01:42:33,633 "las heridas de amor, nunca sanan". 1468 01:42:37,711 --> 01:42:40,271 �Por qu� debo vivir sin ti? 1469 01:42:40,514 --> 01:42:42,141 �Por qu�? 1470 01:42:42,316 --> 01:42:45,752 � Y qu� hacemos? �Qu�? 1471 01:42:45,986 --> 01:42:48,546 � Vernos a escondidas dos veces por semana? 1472 01:42:48,722 --> 01:42:51,054 �en mi casa, en la tuya? 1473 01:42:51,792 --> 01:42:53,350 No. 1474 01:42:55,529 --> 01:42:57,690 Lo sabes mejor que yo, amor m�o... 1475 01:42:57,864 --> 01:43:00,389 que no debemos volver a vernos. 1476 01:43:00,734 --> 01:43:03,635 - Pero no es justo. - No... 1477 01:43:04,037 --> 01:43:06,232 no es justo. 1478 01:43:07,241 --> 01:43:09,903 Pero es demasiado tarde. 1479 01:43:10,077 --> 01:43:12,910 No debemos volver a vernos. 1480 01:43:29,563 --> 01:43:32,828 Desear�a tanto haber tenido un hijo contigo. 1481 01:43:34,468 --> 01:43:37,232 Un hijo nuestro. 1482 01:43:45,045 --> 01:43:46,535 �Patterson nos escribe de New York! 1483 01:43:46,713 --> 01:43:49,079 �Si siempre fue el mejor cliente de Do�a Francesca! 1484 01:43:49,249 --> 01:43:50,841 - �Lo recordaba? - Do�a Nunziata... 1485 01:43:51,018 --> 01:43:54,112 por desgracia Montorsi e hijos tienen muchos problemas. 1486 01:43:54,288 --> 01:43:56,347 Aqu� dice que Do�a Francesca... 1487 01:43:56,523 --> 01:43:58,616 le recomend� hacerme el pedido a m�. 1488 01:43:58,792 --> 01:44:01,352 �Fue ella! �Se deshace de los clientes? 1489 01:44:01,528 --> 01:44:03,826 �Do�a Nunziata, ellos ya no pueden fabricar! 1490 01:44:03,997 --> 01:44:06,329 �Hasta pusieron en venta las m�quinas m�s grandes! 1491 01:44:06,600 --> 01:44:08,090 �Nosotros tenemos que comprarlas! 1492 01:44:08,302 --> 01:44:10,770 �Podr�a ser una gran oportunidad! Est�n en problemas... 1493 01:44:10,971 --> 01:44:12,404 las pagaremos cuatro monedas. 1494 01:44:12,706 --> 01:44:14,503 �Qu� dices? 1495 01:44:14,675 --> 01:44:16,870 Lo dec�a por usted. 1496 01:44:17,944 --> 01:44:19,172 No, no... 1497 01:44:19,680 --> 01:44:23,582 te equivocas. Quiero comprar esas m�quinas. 1498 01:44:23,817 --> 01:44:28,652 Pero por un precio, no razonable. 1499 01:44:28,822 --> 01:44:31,848 �Qu� significa "no razonable"? 1500 01:44:32,526 --> 01:44:34,517 El doble. 1501 01:44:34,728 --> 01:44:36,958 El triple de la oferta m�s alta que tengan. 1502 01:44:37,130 --> 01:44:38,495 FABRICA NUNZIATA LIMIERI 1503 01:44:40,100 --> 01:44:42,068 No se ensucien, se fijan mucho en el uniforme. 1504 01:44:42,269 --> 01:44:43,793 �Entonces es cierto que Do�a Francesca... 1505 01:44:44,004 --> 01:44:45,028 est� vendiendo hasta la casa! 1506 01:44:45,238 --> 01:44:47,103 �Un patrimonio como ese? 1507 01:44:47,274 --> 01:44:49,606 - �C�Ilate! �No me hagas pensar! - Tienes raz�n. 1508 01:44:49,776 --> 01:44:52,040 Mejor no Io pensemos, vamos a cargar. 1509 01:44:58,352 --> 01:45:00,650 Est� bien contador, se me hace tarde. 1510 01:45:00,821 --> 01:45:03,289 S�, hablaremos el lunes a la ma�ana. 1511 01:45:03,657 --> 01:45:05,522 Mientras tanto controle los pagos. 1512 01:45:05,692 --> 01:45:07,717 Especialmente los de los americanos. 1513 01:45:07,894 --> 01:45:09,759 Est� bien. Hasta pronto. 1514 01:45:10,263 --> 01:45:12,231 - �Nunziatina! - �S�, Giorgio! 1515 01:45:12,432 --> 01:45:14,525 Es mediod�a. Do�a Francesca te espera. 1516 01:45:14,735 --> 01:45:15,929 Ya voy, ya voy. 1517 01:45:16,136 --> 01:45:18,798 �Mis hijos est�n listos? Hoy es s�bado fascista. 1518 01:45:18,972 --> 01:45:21,406 Por supuesto, te esperan frente a la f�brica. 1519 01:45:22,676 --> 01:45:24,871 Bien, vamos. 1520 01:45:29,983 --> 01:45:31,644 FABRICA DE PASTAS NUNZIATA LIMIERI 1521 01:45:33,453 --> 01:45:34,545 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1522 01:45:34,721 --> 01:45:36,313 - Ah� est�n los peque�os. - Buenos d�as. 1523 01:45:36,857 --> 01:45:38,188 �Peque�os de mam�! 1524 01:45:40,861 --> 01:45:42,055 Franceschina, p�rtate bien. 1525 01:45:42,229 --> 01:45:44,595 Mademoiselle, despu�s del desfile a casa. 1526 01:45:44,765 --> 01:45:45,629 S�, madame. 1527 01:45:45,832 --> 01:45:47,459 - Adi�s. - Vamos ni�os. 1528 01:45:47,667 --> 01:45:49,931 Oye Gaspare, controla bien el env�o. 1529 01:46:00,080 --> 01:46:01,411 Vamos. 1530 01:46:17,030 --> 01:46:19,760 Don Giovanni est� enviando pasta a Am�rica. 1531 01:46:20,467 --> 01:46:23,061 �I tambi�n logr� hacerse un par de clientes. 1532 01:46:23,970 --> 01:46:25,835 Debemos tener cuidado. 1533 01:46:26,139 --> 01:46:28,573 Tenemos a Johnson & Miller en Chicago... 1534 01:46:28,742 --> 01:46:32,269 Jefferson en New York, Sonnino y Cooper en Boston. 1535 01:46:34,080 --> 01:46:35,604 Nunziatina... 1536 01:46:36,116 --> 01:46:39,210 - �puedo preguntarte algo? - �Qu�? 1537 01:46:40,187 --> 01:46:43,623 �Es cierto que tiene jaulas con ratones en el altillo? 1538 01:46:43,857 --> 01:46:45,825 �Qu� dices? 1539 01:46:46,460 --> 01:46:48,553 �Te crees todo Io que dice la gente? 1540 01:46:48,728 --> 01:46:51,356 MINISTERIO DE JUSTICIA EMBARGO JUDICIAL 1541 01:46:56,503 --> 01:46:58,971 FABRICA DE PASTAS MONTORSI E HIJOS 1542 01:47:18,859 --> 01:47:21,726 Mariuccia, prepara dos tacitas de caf� fuerte... 1543 01:47:21,895 --> 01:47:25,456 con una gota de an�s como siempre. Me congelo. 1544 01:47:25,665 --> 01:47:31,695 Luego ve al patio y revisa si subieron todo al cami�n. 1545 01:47:31,905 --> 01:47:35,568 - Ya Io est� haciendo Tonino. - �Hazlo t� tambi�n! 1546 01:47:35,742 --> 01:47:38,302 Hoy quiero que est�s lejos de m�. 1547 01:47:38,945 --> 01:47:41,743 �Por qu�? �En qu� la molesto? 1548 01:47:41,915 --> 01:47:43,678 Porque quieres escuchar. 1549 01:47:44,217 --> 01:47:47,050 De nuevo con esa historia de que me pongo a escuchar. 1550 01:47:47,220 --> 01:47:50,849 - �A qui�n le importan sus asuntos? - A ti, justamente. 1551 01:47:51,424 --> 01:47:53,892 - Yo ya s� todo. - Eres curiosa... 1552 01:47:54,060 --> 01:47:56,051 y hace 50 a�os que Io eres. 1553 01:47:56,229 --> 01:47:58,754 - �Madre m�a! �De qu� habla? - Est� bien... 1554 01:47:58,965 --> 01:48:00,432 no es cierto que eres curiosa. 1555 01:48:00,634 --> 01:48:02,261 �No es cierto que eres chismosa! 1556 01:48:02,469 --> 01:48:05,199 - �Son inventos m�os! - Por fin Io entendi�. 1557 01:48:05,372 --> 01:48:09,103 Pero res�gnate hoy no podr�s escuchar. 1558 01:48:09,276 --> 01:48:10,538 Est� bien. 1559 01:48:30,497 --> 01:48:31,930 Nunziatina. 1560 01:48:34,968 --> 01:48:36,936 �T� eres Giorgio? 1561 01:48:38,805 --> 01:48:41,774 Mariu', Il�valo a la cocina y prep�rale un buen caf�. 1562 01:48:41,975 --> 01:48:44,136 Disc�Ipelo, ni siquiera se quit� el sombrero. 1563 01:48:44,978 --> 01:48:47,708 Dejen eso muchachos. Tenemos que hablar. 1564 01:48:57,357 --> 01:48:59,917 Nunziata debo decirte algo importante. 1565 01:49:00,060 --> 01:49:02,961 T� tienes que comprar esta casa. 1566 01:49:03,129 --> 01:49:04,858 Tienes el dinero. 1567 01:49:05,065 --> 01:49:07,659 No Io hiciste por respeto a m�. 1568 01:49:07,934 --> 01:49:10,027 Por eso te mand� a Ilamar. 1569 01:49:10,236 --> 01:49:15,435 Si t� la compras, lamentar� menos perderla. 1570 01:49:15,609 --> 01:49:18,100 Sab�a que el comendador Marcaccio quer�a compr�rsela... 1571 01:49:18,278 --> 01:49:19,870 el primo de Gelsomina. 1572 01:49:20,046 --> 01:49:23,345 No, t� debes comprarla. 1573 01:49:23,516 --> 01:49:27,577 Porque si es tuya, la familia no la perder� por completo. 1574 01:49:27,754 --> 01:49:30,518 Ve con el abogado. Ya conoces el precio. 1575 01:49:30,690 --> 01:49:33,420 Y date prisa. Hazme el favor. 1576 01:49:33,960 --> 01:49:35,291 Pero... 1577 01:49:35,462 --> 01:49:37,362 hay un "pero" y es Giorgio... 1578 01:49:37,530 --> 01:49:39,157 el amasador. 1579 01:49:39,432 --> 01:49:43,869 Por eso le mand� a la cocina. Porque el debe entrar a esta casa... 1580 01:49:44,070 --> 01:49:47,471 como amasador y no como due�o. 1581 01:49:49,075 --> 01:49:53,774 No me interesa si Io que dicen de ustedes es cierto. 1582 01:49:53,947 --> 01:49:57,781 No s� si son chismes, Io del matrimonio... 1583 01:49:58,084 --> 01:50:01,349 pero si piensas en eso, te digo... 1584 01:50:01,488 --> 01:50:03,718 olv�dalo. 1585 01:50:04,124 --> 01:50:07,423 Ser�a un error. Es mucho m�s joven que t�. 1586 01:50:07,594 --> 01:50:09,357 Tus hijos ya son grandes. 1587 01:50:09,529 --> 01:50:11,759 Ser�a una verg�enza, un esc�ndalo. 1588 01:50:11,931 --> 01:50:15,059 Pero no cometas una tonter�a... 1589 01:50:15,268 --> 01:50:19,034 si para callar a las malas lenguas... 1590 01:50:19,239 --> 01:50:22,970 despides a Giorgio, no, no. 1591 01:50:24,110 --> 01:50:26,772 Lo que Giorgio hace para ti en la f�brica... 1592 01:50:26,946 --> 01:50:28,971 nadie sabe hacerlo mejor. 1593 01:50:29,149 --> 01:50:33,609 Si se va de tu f�brica, Don Giovanni Gallo Io tomar�. 1594 01:50:33,787 --> 01:50:36,449 Y a �I s�Io le falta Giorgio. 1595 01:50:37,290 --> 01:50:40,748 La de la flor amarilla, tiene an�s. Es de Do�a Fracnesca. 1596 01:50:40,927 --> 01:50:43,725 - Ve por mi sombrero. - S� se�ora. 1597 01:50:58,044 --> 01:51:00,569 Se acab�, Nunziata. 1598 01:51:01,414 --> 01:51:03,882 Giordano hizo una monta�a de l�os. 1599 01:51:04,050 --> 01:51:05,415 Desastres sobre desastres... 1600 01:51:05,585 --> 01:51:07,815 que serv�an para tapar m�s desastres. 1601 01:51:07,987 --> 01:51:09,818 Pero la culpa fue m�a. 1602 01:51:09,989 --> 01:51:12,355 �Las propiedades eran m�as! 1603 01:51:12,559 --> 01:51:17,826 Yo sal� de garante. �Yo no deb� firmar! 1604 01:51:18,364 --> 01:51:20,855 Deb� decirle: "�Est�s loco!". 1605 01:51:21,067 --> 01:51:22,432 �Loco, loco! 1606 01:51:23,269 --> 01:51:25,533 �Loco, loco! 1607 01:51:31,010 --> 01:51:33,342 �Sabes por qu� firme? 1608 01:51:34,013 --> 01:51:36,379 Porque Io am� demasiado. 1609 01:51:36,583 --> 01:51:38,414 Demasiado. 1610 01:51:39,486 --> 01:51:43,422 Para mis ojos era un Dios Hermoso, un gran se�or. 1611 01:51:43,623 --> 01:51:46,023 Yo nac� pobre. 1612 01:51:47,761 --> 01:51:50,662 Nunziata, no quer�a perderlo. 1613 01:51:50,830 --> 01:51:54,266 Muchas misas deben hacerse por ese desgraciado. 1614 01:51:54,467 --> 01:51:58,301 �Muchas por ese gran desgraciado! 1615 01:51:58,705 --> 01:52:00,536 Me amaba. 1616 01:52:00,707 --> 01:52:03,335 S�, me amaba. 1617 01:52:03,510 --> 01:52:05,535 Pero despu�s de todo Io que hizo... 1618 01:52:05,712 --> 01:52:08,442 en el peor momento cuando a�n no entend�a... 1619 01:52:08,615 --> 01:52:11,607 y segu�a pagando, vendiendo y pagando... 1620 01:52:11,785 --> 01:52:14,015 se dispar�. 1621 01:52:14,220 --> 01:52:18,156 Y qued� medio idiota, con medio cuerpo paralizado... 1622 01:52:18,324 --> 01:52:20,417 y la boca torcida. 1623 01:52:21,661 --> 01:52:23,856 �Recuerdas cuando se cay� de la silla de ruedas... 1624 01:52:24,030 --> 01:52:25,156 y se rompi� la cabeza? 1625 01:52:25,331 --> 01:52:29,062 No era cierto que en medio de la erupci�n del Vesuvio... 1626 01:52:29,269 --> 01:52:32,534 deb�amos huir y el se cay� por las escaleras. 1627 01:52:32,839 --> 01:52:35,967 �No es cierto! �Yo Io empuj�! 1628 01:52:36,476 --> 01:52:40,037 �Yo empuj� la silla de ruedas! Porque ese d�a... 1629 01:52:40,213 --> 01:52:45,674 m�s que la erupci�n, me enter� que el banco de N�poles... 1630 01:52:45,919 --> 01:52:49,218 hab�a decidido cobrarse mis deudas. 1631 01:53:05,805 --> 01:53:08,069 �I estaba inv�lido y est�pido... 1632 01:53:08,241 --> 01:53:11,870 y el pobre Federico y yo, no sab�amos qu� hacer. 1633 01:53:12,111 --> 01:53:13,908 Y menos mal que muri� pronto... 1634 01:53:14,080 --> 01:53:16,844 porque si no, yo misma Io hubiera asesinado. 1635 01:53:17,016 --> 01:53:21,214 Y luego vienen a decirme: "Qu� simp�tico era Don Giordano". 1636 01:53:21,387 --> 01:53:23,150 "Qu� divertido era". 1637 01:53:23,523 --> 01:53:27,516 "Era un gran se�or". Nunziatina... 1638 01:53:28,828 --> 01:53:34,357 �sabes por qui�n siento mayor lastima? Por Federico. 1639 01:53:35,235 --> 01:53:37,635 No hizo nada de Io que �I deseaba. 1640 01:53:37,770 --> 01:53:41,331 Las estatuas, las columnas, la m�sica, las poes�as... 1641 01:53:41,541 --> 01:53:44,203 y yo Io sub� a la cruz �por el molino, el trigo... 1642 01:53:44,377 --> 01:53:47,175 la f�brica, los cheques, los problemas! 1643 01:53:47,347 --> 01:53:49,474 �Todo como yo quer�a! 1644 01:53:51,017 --> 01:53:54,282 En vez de casarse contigo... 1645 01:53:54,687 --> 01:53:57,383 se cas� con quien yo le dije. 1646 01:54:06,900 --> 01:54:10,859 Gelsomina Ruotolo. La muchacha rica... 1647 01:54:11,070 --> 01:54:15,564 el buen partido. �Bueno, demasiado bueno! 1648 01:54:15,775 --> 01:54:19,506 �Tonto! �Caballero hasta el extremo! 1649 01:54:20,446 --> 01:54:23,472 "Mam� por favor, la quiebra jam�s." 1650 01:54:23,683 --> 01:54:27,141 �No hubiese sido mejor quebrar? �Cien veces mejor! 1651 01:54:27,320 --> 01:54:32,781 Para �I, con tanto honor. "El buen nombre de la familia". 1652 01:54:37,196 --> 01:54:39,528 De dolor no se muere, Nunziatina. 1653 01:54:39,732 --> 01:54:42,758 No se muere, pero es horrible. 1654 01:54:42,936 --> 01:54:45,370 Peor que cuando muri� Giovanni Antonio en el frente... 1655 01:54:45,571 --> 01:54:47,664 de fiebre tifoidea. 1656 01:54:48,074 --> 01:54:50,804 Y a�n peor que cuando muri� Nan�... 1657 01:54:50,977 --> 01:54:56,916 �mi peque�ita! �Qu� amargo destino! 1658 01:54:57,650 --> 01:55:02,053 Pero para este dolor no hay consuelo. 1659 01:55:02,221 --> 01:55:06,419 Ten�a un reino. Dinero, tierras, casas... 1660 01:55:07,293 --> 01:55:11,662 �pero perder el molino, y la f�brica... 1661 01:55:11,831 --> 01:55:15,392 fue una p�rdida demasiado grande! 1662 01:55:16,336 --> 01:55:18,668 No se Io dije a nadie. 1663 01:55:18,838 --> 01:55:24,105 Te Io digo a ti Nunziatina, porque sabes cu�nto me esforc�. 1664 01:55:24,277 --> 01:55:26,973 Y puedes comprender mi dolor. 1665 01:55:27,213 --> 01:55:29,408 Hay algo m�s. 1666 01:55:31,851 --> 01:55:36,254 Hay algo m�s que debo decirte. 1667 01:55:36,422 --> 01:55:43,021 T� fuiste el pilar, la esperanza de mi casa. 1668 01:55:43,196 --> 01:55:45,289 Cuando te fuiste... 1669 01:55:45,465 --> 01:55:49,367 te Ilevaste contigo la suerte, la salud y la abundancia. 1670 01:55:50,003 --> 01:55:53,268 Y mi casa se sec�. 1671 01:55:53,439 --> 01:55:59,400 Cuando fui a buscarte al orfanato s�Io eras un voto para m�. 1672 01:55:59,612 --> 01:56:04,311 Una promesa que cumplir. Una c�bala. 1673 01:56:04,717 --> 01:56:08,346 Si te trataba bien, mis hijos estar�an bien. 1674 01:56:08,921 --> 01:56:11,549 Eras una extra�a... 1675 01:56:11,758 --> 01:56:16,127 pero poco a poco Ilegu� a estimarte. 1676 01:56:17,530 --> 01:56:20,158 Y cuando te fuiste... 1677 01:56:27,006 --> 01:56:28,701 ven. 1678 01:56:38,785 --> 01:56:41,652 - Y por favor, cuide de Nunziatina. - No se preocupe. 129202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.