Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,412 --> 00:00:22,210
FRANCESCA Y NUNZIATA
2
00:00:36,930 --> 00:00:41,333
Cuando fui a buscarte al orfanato
s�lo eras un voto para m�
3
00:00:41,501 --> 00:00:44,527
Una promesa que cumplir.
Una c�bala.
4
00:00:44,737 --> 00:00:47,729
Si te trataba bien,
mis hijos estar�an bien.
5
00:00:47,941 --> 00:00:49,499
Eras una extra�a...
6
00:00:49,676 --> 00:00:52,975
pero poco a poco
llegu� a estimarte.
7
00:00:53,146 --> 00:00:57,776
Fuiste el pilar,
la esperanza de mi hogar.
8
00:00:58,485 --> 00:01:01,352
�Atenci�n peque�as!
Hoy es un d�a sagrado.
9
00:01:01,521 --> 00:01:03,853
La princesa Montorsi vendr�
para cumplir una promesa.
10
00:01:04,023 --> 00:01:06,253
Su hija estaba enferma
y le prometi� a la Virgen...
11
00:01:06,426 --> 00:01:09,224
- que si la salvaba...
- �Nos Ilevar� a todas?
12
00:01:09,395 --> 00:01:11,556
�S�Io elegir� una!
�Una!
13
00:01:14,000 --> 00:01:17,163
�Haga que me elija a m�!
�Haga que me elija a m�!
14
00:01:18,204 --> 00:01:20,035
Ah� viene.
15
00:01:20,273 --> 00:01:23,401
- �La princesa!
- �No hagan ruido!
16
00:01:28,281 --> 00:01:32,377
- �Qu� hermosa!
- �Formen fila!
17
00:02:37,884 --> 00:02:39,476
Do�a Francesca.
18
00:02:43,623 --> 00:02:45,523
�Rayos,
este maldito sombrero!
19
00:02:45,692 --> 00:02:50,061
A ti te gustan los sombreros,
exagerados.
20
00:02:51,965 --> 00:02:55,298
Cumplimos la promesa.
La ni�a es encantadora.
21
00:02:55,468 --> 00:02:58,130
�Por favor, no pasemos
a saludar a mis primos!
22
00:02:58,338 --> 00:03:00,203
�Vamos, dame una sonrisa!
23
00:03:00,406 --> 00:03:03,569
Iremos directamente a la f�brica
como t� quer�as.
24
00:03:03,743 --> 00:03:06,371
Claro, porque yo me divierto
en la f�brica de pastas.
25
00:03:06,579 --> 00:03:08,046
�Acaso no?
26
00:03:08,214 --> 00:03:10,808
Yo creo
que te diviertes trabajando.
27
00:03:10,984 --> 00:03:12,315
�S�, claro!
28
00:03:12,485 --> 00:03:14,817
�Como un burro!
29
00:03:15,088 --> 00:03:17,352
�Quieres ir t�
a dirigir la panader�a?
30
00:03:17,523 --> 00:03:19,115
As� caeremos en la ruina.
31
00:03:19,292 --> 00:03:21,317
�Lo ves?
No conf�as en m�.
32
00:03:21,494 --> 00:03:23,189
Y en cambio
se equivoca, peque�a.
33
00:03:23,363 --> 00:03:25,923
Porque a m�
me gusta el trigo...
34
00:03:26,132 --> 00:03:27,724
tiene nombres bell�simos...
35
00:03:27,934 --> 00:03:31,199
"Taffarof", "tangascrof"...
"Taganrof".
36
00:03:31,604 --> 00:03:33,231
"Taganrog"
37
00:03:33,406 --> 00:03:35,601
Est� bien,
"Ardente", "Gentilezza"...
38
00:03:35,775 --> 00:03:39,336
"Ardito" y "Gentilrosso".
�No acertaste ni uno!
39
00:03:40,079 --> 00:03:41,569
Pero tienen
nombres bonitos.
40
00:03:41,748 --> 00:03:43,943
Creo que Ilamar� as�
a mis caballos. �Qu� opinas?
41
00:03:44,117 --> 00:03:46,642
�Giordano!
�Eres tan gracioso!
42
00:03:46,853 --> 00:03:48,878
T� naciste pr�ncipe,
s� pr�ncipe.
43
00:03:49,055 --> 00:03:51,250
Yo me encargar�
de la pasta.
44
00:04:05,004 --> 00:04:06,869
�Lleg� la princesa!
45
00:04:07,040 --> 00:04:08,769
FABRICA DE PASTAS
MONTORSI E HIJOS
46
00:04:09,042 --> 00:04:10,805
- Buenos d�as, Excelencia.
- Buenos d�as.
47
00:04:10,977 --> 00:04:12,672
Cuidado,
Do�a Francesca.
48
00:04:14,280 --> 00:04:17,215
- Nos vemos en casa, ir� a pie.
- De acuerdo. �Vamos!
49
00:04:48,881 --> 00:04:50,849
�Ya Ileg�!
50
00:04:51,050 --> 00:04:53,348
�Ven aqu�!
�Qu� hermosa eres!
51
00:04:53,519 --> 00:04:54,713
�Ven aqu�!
52
00:04:54,987 --> 00:04:57,387
�Es rubia!
�Rubia!
53
00:04:57,557 --> 00:05:00,151
�Neneve, Ninella!
�Vengan!
54
00:05:00,993 --> 00:05:03,427
Ellos son tus hermanos,
Enrico y Federico.
55
00:05:03,596 --> 00:05:04,961
Paolina est�
en un internado.
56
00:05:05,131 --> 00:05:06,826
Qu� bonita eres.
�Peque�a!
57
00:05:14,107 --> 00:05:16,041
�Y �I es el travieso,
Giovanni Antonio!
58
00:05:16,242 --> 00:05:17,800
�Cuidado, no te lastimes!
59
00:05:17,977 --> 00:05:20,878
Y ella es Eleonora
y ella es Carolinella.
60
00:05:21,047 --> 00:05:23,709
Maria Vittoria. Ella es
la nueva hermanita.
61
00:05:24,450 --> 00:05:28,147
Esa es la nana con el angelito
de la casa que se Ilama Leopoldo.
62
00:05:28,321 --> 00:05:31,347
Y tambi�n vino Nan�.
�Qu� bonita es!
63
00:05:31,524 --> 00:05:35,290
Nan� estuvo muy enferma.
�Te Ilamas Nunziata?
64
00:05:35,628 --> 00:05:37,619
�EIla es Nunziata!
65
00:05:37,797 --> 00:05:39,662
Todos bajan
para conocerte.
66
00:05:39,866 --> 00:05:42,391
Ese se�or es Don Paolino,
el primo de Don Giordano.
67
00:05:42,602 --> 00:05:45,036
Y ellas son la t�a Rosinella
y la t�a Luigina.
68
00:05:45,238 --> 00:05:49,538
- �Es tan bonita!
- Ojos azules y cabello rubio.
69
00:05:49,742 --> 00:05:53,371
Nan� ven a conocer
a la nueva hermanita.
70
00:05:54,313 --> 00:05:55,803
�Dense un lindo beso!
71
00:05:55,982 --> 00:05:58,815
�Un besito!
�Eso es!
72
00:05:59,218 --> 00:06:01,948
�Lleg� Do�a Francesca!
�Vengan Ni�os!
73
00:06:02,121 --> 00:06:04,180
- �Buen d�a, Do�a Francesca!
- Buen d�a.
74
00:06:04,357 --> 00:06:06,222
�D�nde dormir� Nunziatina?
�Con Nan�?
75
00:06:06,392 --> 00:06:08,417
No, en el cuarto
de la t�a Rosinella y Luigina.
76
00:06:08,594 --> 00:06:10,459
- � Y las t�as?
- En el estudio de Don Paolo.
77
00:06:10,630 --> 00:06:12,257
Pero ah� tiene
sus cosas de abogac�a.
78
00:06:12,465 --> 00:06:14,899
�Abogado?
�Qu� pesada est�s!
79
00:06:15,435 --> 00:06:17,369
- �Yo soy abogado!
- �Es una ofensa!
80
00:06:17,537 --> 00:06:19,232
- �No debiste hacernos eso!
- �Lo siento!
81
00:06:19,405 --> 00:06:21,270
- �No esperaba eso de ti!
- �Lo s�, Io siento!
82
00:06:21,441 --> 00:06:24,035
- �No ir� al cuarto de un hombre!
- �Yo no puedo hacer nada!
83
00:06:24,210 --> 00:06:26,178
- �Tienen raz�n!
- �Qu�, soy el idiota de la casa?
84
00:06:26,412 --> 00:06:29,438
�Lo siento, Io siento!
� Ve Io que provoc�?
85
00:06:29,615 --> 00:06:31,742
�Un abogado de verdad!
86
00:06:31,984 --> 00:06:36,045
�Esc�chalos chillar!
�Es incre�ble!
87
00:06:36,222 --> 00:06:39,453
- �Qui�n sabe cu�ndo acabar�n?
- �Les gusta la nueva hermanita?
88
00:06:39,625 --> 00:06:44,028
En nombre del Padre, del hijo
y del esp�ritu santo, am�n.
89
00:06:44,530 --> 00:06:46,054
Buenas noches.
90
00:06:48,634 --> 00:06:49,828
Eso es.
91
00:06:53,639 --> 00:06:55,504
Estar� aqu�, cerca.
92
00:07:27,340 --> 00:07:28,432
Abro.
93
00:07:29,842 --> 00:07:31,173
- No.
- No.
94
00:07:31,344 --> 00:07:33,312
- Dos veces.
- �Cuatro veces!
95
00:07:33,479 --> 00:07:35,811
Est� bien, ya vi.
Lo siento pr�ncipe...
96
00:07:35,982 --> 00:07:37,643
pero tengo full de 10.
97
00:07:37,817 --> 00:07:40,684
Y yo Io siento por usted,
pero tengo full de ases.
98
00:07:40,853 --> 00:07:42,411
Felicitaciones.
99
00:07:44,657 --> 00:07:50,289
Quagliarulo, le debe 1.250 liras
al pr�ncipe Montorsi.
100
00:07:50,463 --> 00:07:52,124
Fue una mala noche,
Io siento.
101
00:07:52,331 --> 00:07:54,060
El pagar�,
si es tan amable.
102
00:07:54,233 --> 00:07:56,929
- �No conf�a en m�?
- Buenos d�as, se�or Pr�ncipe.
103
00:07:57,837 --> 00:08:00,101
Tambi�n vino
el Maraj�.
104
00:08:00,273 --> 00:08:02,673
Es cierto que el pr�ncipe
le regala a su esposa...
105
00:08:02,842 --> 00:08:04,833
un collar de perlas
por cada hijo.
106
00:08:05,011 --> 00:08:08,606
�Su �Itima hija,
no es adoptada?
107
00:08:08,781 --> 00:08:10,408
Raz�n de m�s.
108
00:08:10,650 --> 00:08:13,210
En realidad, con todo
Io que perd� esta noche...
109
00:08:13,386 --> 00:08:15,377
yo le regal� las perlas
a la se�ora Francesca.
110
00:08:15,555 --> 00:08:17,716
Pero debo decirles que me alegro
�saben por qu�?
111
00:08:17,890 --> 00:08:19,448
Porque la conozco
desde que era ni�o.
112
00:08:19,625 --> 00:08:22,025
Imag�nense que ven�a
con el abuelo y el padre...
113
00:08:22,261 --> 00:08:26,857
con una cesta en la cabeza
y nos tra�a la pasta a casa.
114
00:08:28,968 --> 00:08:32,199
F�jense qu� curiosa la vida.
115
00:08:32,371 --> 00:08:34,999
Mi esposa, nieta de un
fabricante de pastas...
116
00:08:35,174 --> 00:08:37,404
se convirti�
en la princesa Montorsi.
117
00:08:37,577 --> 00:08:41,138
Y Quagliarulo,
nieto de un mulero...
118
00:08:41,347 --> 00:08:43,474
se convirti�
en fabricante de pastas...
119
00:08:43,649 --> 00:08:46,379
pero sigue siendo ordinario,
igual que sus abuelos.
120
00:08:46,552 --> 00:08:48,747
�C�mo se atreve, pr�ncipe!
121
00:08:49,188 --> 00:08:53,921
Quagliar�, podr�a abofetearlo,
pero no se ilusione.
122
00:08:54,093 --> 00:08:57,494
Los nobles s�Io podemos
batirnos a duelo entre nosotros.
123
00:08:58,130 --> 00:09:00,655
Buenas noches, mejor dicho,
buenos d�as.
124
00:09:44,310 --> 00:09:46,505
- �Qu� hora es?
- La una y media.
125
00:09:46,679 --> 00:09:47,805
- �La una y media?
- Las dos.
126
00:09:47,980 --> 00:09:49,470
�Las dos?
127
00:09:49,782 --> 00:09:54,219
�Son las cuatro,
lev�ntense muchachos!
128
00:09:54,387 --> 00:09:56,548
�Son las cuatro, granuja!
129
00:10:02,361 --> 00:10:03,988
�Virgen Santa!
130
00:10:05,131 --> 00:10:07,156
�No!
�D�jame, d�jame!
131
00:10:07,366 --> 00:10:10,062
�La peque�ita!
Nunziatina.
132
00:10:13,806 --> 00:10:17,708
- �El hombre lobo!
- �Por qu� gritas?
133
00:10:19,512 --> 00:10:21,605
�El hombre lobo!
134
00:10:30,122 --> 00:10:31,885
Nunziatina,
�ad�nde vas?
135
00:10:32,958 --> 00:10:35,051
�Nunziatina!
�Ag�rrenla!
136
00:10:36,062 --> 00:10:38,189
�Vayan a buscar el jarabe!
137
00:10:39,098 --> 00:10:41,566
- Nunziatina...
- �Qu� sucede?
138
00:10:41,734 --> 00:10:43,258
Ven aqu� Nunziatina.
Ven aqu�.
139
00:10:43,469 --> 00:10:44,834
Ven.
140
00:10:47,740 --> 00:10:50,140
No pasa nada.
No pasa nada.
141
00:10:50,309 --> 00:10:52,777
Es la voz de Masino,
el despertador.
142
00:10:52,945 --> 00:10:55,505
Despierta a los obreros
de la f�brica de pastas.
143
00:10:55,681 --> 00:10:59,082
Parece un lobo, �cierto?
Pero es un buen hombre.
144
00:10:59,251 --> 00:11:00,718
Anda, no Ilores.
No Ilores.
145
00:11:01,620 --> 00:11:02,951
�La cometa!
146
00:11:15,267 --> 00:11:17,292
- �Siete por ocho?
- �49!
147
00:11:17,536 --> 00:11:19,094
�Burro!
�Siete por ocho?
148
00:11:19,305 --> 00:11:20,636
�56!
149
00:11:21,073 --> 00:11:23,371
- �Cuatro por siete?
- 28.
150
00:11:23,609 --> 00:11:25,543
- �Nueve por ocho?
- 72.
151
00:11:27,179 --> 00:11:29,670
�Creo que tuvimos suerte
con la peque�a!
152
00:11:31,617 --> 00:11:33,016
- �Siete por ocho?
- �49!
153
00:11:33,185 --> 00:11:33,879
�Burro!
154
00:11:34,520 --> 00:11:35,987
�El clima est� cambiando!
155
00:11:36,155 --> 00:11:39,750
- �Por qu� tanta prisa?
- �Por la humedad! �Mu�vete!
156
00:11:40,292 --> 00:11:43,955
�De prisa, diablos!
�Est� subiendo la humedad!
157
00:11:44,363 --> 00:11:45,421
FABRICA DE PASTAS
MONTORSI E HIJOS
158
00:11:45,598 --> 00:11:46,724
�Dense prisa!
159
00:11:46,932 --> 00:11:48,695
�Lleven esa pasta r�pido!
160
00:11:48,901 --> 00:11:50,391
�Por qu� tanta convulsi�n?
161
00:11:50,603 --> 00:11:55,006
�En la f�brica de los Paella
no movieron nada!
162
00:11:55,207 --> 00:11:57,573
�Claro, ellos no tienen
a Do�a Francesca!
163
00:11:57,743 --> 00:12:01,406
Nuestra patrona tiene el don.
�Igual que su abuelo Don Giuseppe!
164
00:12:01,580 --> 00:12:03,980
Se despertaba en el molino
en medio de la noche.
165
00:12:04,150 --> 00:12:05,845
Era como un hechicero,
ten�a como una magia...
166
00:12:06,018 --> 00:12:08,213
un olfato especial.
�Era incre�ble!
167
00:12:08,387 --> 00:12:10,947
�Pod�a sentir 4 o 5 horas antes
el cambio de clima...
168
00:12:11,123 --> 00:12:13,114
y la Ilegada de la humedad!
�Recuerda Luigi!
169
00:12:13,292 --> 00:12:16,420
�Lo m�s peligroso para la pasta
es la humedad! �Entendiste?
170
00:12:16,829 --> 00:12:18,660
�Tengan cuidado!
�Es delicada!
171
00:12:19,598 --> 00:12:21,623
�La masa de esta ma�ana
tiene que ser m�s densa...
172
00:12:21,834 --> 00:12:22,994
por Io menos
diez litros menos!
173
00:12:23,202 --> 00:12:25,432
�Ma�ana habr�
agua de sobra!
174
00:12:25,805 --> 00:12:28,137
�Esas varillas
no deben estar afuera...
175
00:12:28,507 --> 00:12:30,236
si no luego se pega todo!
176
00:12:30,409 --> 00:12:32,206
�Vamos, de prisa!
�Con alegr�a!
177
00:12:32,378 --> 00:12:33,970
�Vamos!
�Vamos!
178
00:12:35,714 --> 00:12:37,648
� Y t� qu� haces aqu�?
179
00:12:38,417 --> 00:12:40,351
�Aqu� estabas!
Vamos a casa a hacer la tarea.
180
00:12:40,519 --> 00:12:43,044
- Ya la hice.
- �Ven, no molestes a la se�ora!
181
00:12:43,222 --> 00:12:45,190
�Espera!
Ven.
182
00:12:52,198 --> 00:12:54,029
�Te gusta la pasta?
183
00:13:01,740 --> 00:13:03,298
�Lo ves?
�Est� por Ilover!
184
00:13:03,475 --> 00:13:05,773
�Do�a Francesca
ten�a raz�n!
185
00:13:07,646 --> 00:13:08,943
Chicch�...
186
00:13:09,114 --> 00:13:11,844
�De veras quer�as invitar
a los otros fabricantes de pasta...
187
00:13:12,017 --> 00:13:13,917
a hablar
del precio del grano?
188
00:13:14,086 --> 00:13:16,554
�C�mo se te ocurre?
No te entiendo.
189
00:13:16,722 --> 00:13:19,850
Tienes raz�n son unos tontos.
No entienden nada.
190
00:13:20,025 --> 00:13:22,721
Como mucho juego a cartas
con alguno de ellos.
191
00:13:22,895 --> 00:13:26,490
Pero nunca imagin�
que los invitar�as a la casa.
192
00:13:27,399 --> 00:13:28,991
Adem�s...
193
00:13:29,201 --> 00:13:32,762
�invitaste a ese desgraciado...
c�mo se Ilama? No recuerdo...
194
00:13:32,972 --> 00:13:34,405
- �Quagliarulo!
- S�.
195
00:13:34,607 --> 00:13:37,735
La otra vez en el c�rculo
tuve que ponerlo en su lugar.
196
00:13:37,910 --> 00:13:38,740
�Por qu�?
197
00:13:38,911 --> 00:13:41,675
Perdi�
y empez� a hablar...
198
00:13:41,914 --> 00:13:45,577
a decir groser�as de tu familia,
de tu abuelo...
199
00:13:45,985 --> 00:13:48,647
dec�a que Ilevabas
una cesta en la cabeza.
200
00:13:48,821 --> 00:13:51,346
Pero es cierto,
Ilevaba una cesta en la cabeza.
201
00:13:51,523 --> 00:13:54,185
�No importa!
�No debi� atreverse a decirlo!
202
00:13:54,360 --> 00:13:56,726
Y me encargu� de que ya
no Io dejen entrar al c�rculo.
203
00:13:56,896 --> 00:14:00,263
�Dios m�o!
�Por la virgen, Giordano!
204
00:14:00,466 --> 00:14:02,093
�Con raz�n no vino!
205
00:14:02,601 --> 00:14:04,535
Yo trato de apaciguar las cosas
y t�...
206
00:14:04,737 --> 00:14:08,229
�Oye Chicch�!
�T� eres la princesa Montorsi!
207
00:14:08,440 --> 00:14:11,705
�Qu� princesa!
�Yo hago de princesa!
208
00:14:11,877 --> 00:14:14,971
�Por ti,
por las apariencias!
209
00:14:15,547 --> 00:14:18,607
�T� haces bien de princesa!
�Lo haces muy bien!
210
00:14:18,784 --> 00:14:21,082
�Pero ese miserable
tiene que cerrar su boca y basta!
211
00:14:21,253 --> 00:14:22,311
Giordano...
212
00:14:23,355 --> 00:14:25,915
hace m�s de 20 a�os
que estamos casados...
213
00:14:26,125 --> 00:14:29,788
y tenemos 9 hijos,
es m�s 10.
214
00:14:30,963 --> 00:14:32,658
T� me amas...
215
00:14:33,098 --> 00:14:35,828
y Dios sabe cu�nto te amo.
216
00:14:36,035 --> 00:14:40,938
Pero dime la verdad
t�, aunque sea muy poco...
217
00:14:42,908 --> 00:14:46,139
- �te averg�enzas de m�?
- �Otra vez?
218
00:14:46,312 --> 00:14:48,405
�Anda, s� honesto!
Yo no me ofendo.
219
00:14:48,580 --> 00:14:51,640
Siempre supe que deb�as casarte
con la princesa de Sangro.
220
00:14:51,817 --> 00:14:54,877
Recuerdo la expresi�n de tu madre,
Do�a Romilda...
221
00:14:55,254 --> 00:14:57,984
cuando te apareciste conmigo.
222
00:14:58,223 --> 00:15:01,021
�Dejando de lado el hecho que,
no s� si viste �Itimamente...
223
00:15:01,193 --> 00:15:04,424
en la clase de adefesio
que se convirti�!
224
00:15:05,030 --> 00:15:06,258
�La vi, la vi!
225
00:15:06,465 --> 00:15:10,299
Parece una ballena con bigotes
y anteojos. �Virgen Santa!
226
00:15:10,569 --> 00:15:13,060
Te Io aseguro,
es un espanto.
227
00:15:15,207 --> 00:15:18,438
Me importa un bledo
Io que digan esos imb�ciles...
228
00:15:18,610 --> 00:15:20,578
dentro y fuera
de los c�rculos.
229
00:15:21,380 --> 00:15:25,783
Recuerdo la cara de tu padre
cuando compr� mi casa...
230
00:15:25,951 --> 00:15:28,419
y te la dio como dote.
231
00:15:29,388 --> 00:15:33,154
Dec�an que te compr�
un esposo de la nobleza...
232
00:15:33,359 --> 00:15:35,987
pero a m� no me importaba.
� Y sabes por qu�?
233
00:15:36,228 --> 00:15:37,661
Porque yo...
234
00:15:37,896 --> 00:15:40,296
yo te entend� enseguida,
Chicch�.
235
00:15:40,499 --> 00:15:43,161
Porque yo sab�a
que me amabas.
236
00:15:43,369 --> 00:15:45,394
Yo no te amaba.
237
00:15:45,604 --> 00:15:48,300
Yo te amo.
Much�simo.
238
00:15:48,474 --> 00:15:49,907
�Para siempre!
239
00:15:50,075 --> 00:15:50,837
Lo s�.
240
00:15:51,010 --> 00:15:53,638
� Y me preguntas
si me averg�enzo de ti?
241
00:15:53,812 --> 00:15:54,972
No.
242
00:15:55,381 --> 00:15:57,645
- � Yo me averg�enzo de ti?
- �Y yo qu� se!
243
00:15:57,816 --> 00:16:00,046
�Entonces t�
deber�as avergonzarte de m�!
244
00:16:02,287 --> 00:16:04,721
�Ustedes las mujeres
son extraordinarias!
245
00:16:04,890 --> 00:16:06,721
Porque son capaces
de amar con locura...
246
00:16:06,892 --> 00:16:09,087
a�n a gente que desprecian,
que no respetan.
247
00:16:09,261 --> 00:16:11,161
�Qu� dices, Giordano?
248
00:16:11,730 --> 00:16:14,392
Mi hermosa princesa
con gusto a pan.
249
00:16:14,600 --> 00:16:16,830
- �Tienes gusto a pan!
- �Madre m�a!
250
00:16:17,703 --> 00:16:19,637
�D�jame amasarte!
�D�jame amasarte!
251
00:16:20,706 --> 00:16:22,640
�D�jame amasarte!
�D�jame amasarte!
252
00:16:28,981 --> 00:16:31,575
S�, ella es Nunziatina.
253
00:16:31,884 --> 00:16:34,478
Pr�cticamente trabaja conmigo
todos los d�as.
254
00:16:34,653 --> 00:16:37,554
Es buena en matem�ticas.
Controla el peso...
255
00:16:37,956 --> 00:16:39,389
y adem�s �sabe qu�?
256
00:16:39,558 --> 00:16:42,925
Le encanta la pasta.
Much�simo.
257
00:16:43,095 --> 00:16:44,687
�Cu�nto hace
que est� con usted?
258
00:16:44,863 --> 00:16:46,160
Un a�o.
259
00:16:46,331 --> 00:16:49,300
Pero aprendi� muchas cosas.
Y tiene una salud de hierro.
260
00:16:49,501 --> 00:16:51,867
Es igual a m�.
Es una trabajadora.
261
00:16:53,505 --> 00:16:55,939
�Oye, ve a Ilamar
a Nunziatina!
262
00:16:57,009 --> 00:16:59,034
�Nunziatina,
te Ilama la se�ora!
263
00:17:03,449 --> 00:17:05,041
Ven, Nunziatina.
264
00:17:07,386 --> 00:17:10,412
Hoy aprender�s
a comprar trigo.
265
00:17:12,658 --> 00:17:14,649
Huele qu� aroma.
266
00:17:17,129 --> 00:17:20,292
As� huele el trigo cuando es bueno
y no tiene hongos.
267
00:17:20,499 --> 00:17:23,764
Recuerda ese aroma.
Cons�rvalo en tu nariz.
268
00:17:23,969 --> 00:17:27,769
Ahora abriremos un grano.
Toma la lupa.
269
00:17:29,341 --> 00:17:31,832
Eso es.
Mira.
270
00:17:32,010 --> 00:17:37,312
Es aqu� que nunca
debe haber manchas. �Entendiste?
271
00:17:37,983 --> 00:17:39,541
Disculpe
Do�a Francesca...
272
00:17:39,718 --> 00:17:44,155
�Cu�I es la prueba especial
que hace antes de comprar trigo?
273
00:17:44,456 --> 00:17:46,287
Nunca se Io pregunt�...
274
00:17:46,458 --> 00:17:48,653
a pesar de que le vendo
desde hace muchos a�os.
275
00:17:48,827 --> 00:17:53,287
Si quiere seguir vendi�ndome,
mejor no me pregunte.
276
00:17:53,499 --> 00:17:55,057
Vamos Nunziatina.
277
00:17:56,301 --> 00:17:58,735
- �Quiere una taza de caf�?
- Gracias.
278
00:18:15,554 --> 00:18:18,352
Ellos siempre saben
cu�I es el mejor trigo.
279
00:18:18,590 --> 00:18:22,321
S�Io despu�s que ellos eligen,
elijo yo.
280
00:18:22,494 --> 00:18:25,361
Aqu� est�.
Abrimos.
281
00:18:29,168 --> 00:18:32,365
Mira c�mo comen.
Mira como se apresura ese.
282
00:18:32,538 --> 00:18:35,405
�Este trigo es maravilloso!
�No se Io cuentes a nadie!
283
00:18:36,708 --> 00:18:37,970
Este es el viejo molino...
284
00:18:38,143 --> 00:18:41,078
donde el abuelo Giuseppe
hac�a pasta.
285
00:18:41,313 --> 00:18:44,942
�Qu� bonito!
Parece una iglesia.
286
00:18:45,951 --> 00:18:48,181
Nunca se me hab�a ocurrido.
287
00:18:53,125 --> 00:18:56,754
Aqu� amas�bamos
cuando �ramos peque�as.
288
00:18:56,929 --> 00:18:59,625
Espera,
quitar� las telas de ara�a.
289
00:19:01,500 --> 00:19:03,092
Ven.
290
00:19:03,402 --> 00:19:05,996
Cu�Igate de la cuerda.
Eso es.
291
00:19:06,205 --> 00:19:09,800
Ahora mueve tus pies.
Eso es, uno, dos, uno...
292
00:19:10,475 --> 00:19:13,239
Cuando era ni�a as� se hac�a
la masa de los macarrones...
293
00:19:13,412 --> 00:19:15,846
con los pies, era cansador.
294
00:19:16,248 --> 00:19:18,409
Pero para nosotros
era como un juego.
295
00:19:18,584 --> 00:19:20,677
Para m�
y mis seis hermanas.
296
00:19:45,677 --> 00:19:47,975
La abuela Trofimena,
pon�a la s�mola...
297
00:19:48,146 --> 00:19:50,171
el abuelo Giuseppe
pon�a el agua tibia...
298
00:19:50,349 --> 00:19:54,115
y nosotras amas�bamos
y amas�bamos y amas�bamos.
299
00:19:54,620 --> 00:19:58,215
Era lindo el molino
del abuelo Giuseppe.
300
00:19:58,390 --> 00:20:00,517
Y todas esas muchachas.
301
00:20:00,726 --> 00:20:04,059
Siete hijas y siete nietas
sumando a la abuela...
302
00:20:04,229 --> 00:20:05,958
�ramos 15.
303
00:20:06,131 --> 00:20:08,326
Mi pap� era marinero.
304
00:20:08,700 --> 00:20:11,134
Y cuando desembarcaba
escalaba las rocas...
305
00:20:11,336 --> 00:20:14,464
para llegar al molino,
�gil como una lagartija.
306
00:20:14,640 --> 00:20:17,541
Y silbaba desde lejos
llamando a mam�...
307
00:20:17,709 --> 00:20:19,677
que siempre
estaba embarazada.
308
00:20:19,845 --> 00:20:24,373
�Qu� guapo era el abuelo Giuseppe!
Era fuerte como un roble.
309
00:20:24,549 --> 00:20:29,179
Bueno como el pan.
Y adem�s ten�a manos de oro.
310
00:20:29,354 --> 00:20:32,255
Nos ense��
su arte a todas.
311
00:20:32,424 --> 00:20:35,450
Pero conmigo
era especial.
312
00:20:36,028 --> 00:20:39,623
� Y de las 14 su abuelo
la eligi� a usted?
313
00:20:39,798 --> 00:20:43,097
�I supo que yo sent�a la pasta
igual que �I.
314
00:20:43,302 --> 00:20:45,896
El abuelo Giuseppe
era un poco brujo.
315
00:20:46,104 --> 00:20:47,662
�Como usted!
316
00:20:57,683 --> 00:21:01,619
Un, dos, tres.
Un, dos, tres.
317
00:21:01,787 --> 00:21:04,585
Un, dos, tres.
Ven, Nunziatina.
318
00:21:05,190 --> 00:21:07,590
Ven Pasqualina,
baila conmigo.
319
00:21:10,929 --> 00:21:12,453
Mira a Nunziatina.
320
00:21:12,631 --> 00:21:14,861
Miren qu� bien
baila Nunziatina.
321
00:21:15,067 --> 00:21:18,036
�Claro, si baila siempre con usted!
�D�jeme probar a m�!
322
00:21:18,236 --> 00:21:19,168
�Qu� modales!
323
00:21:19,371 --> 00:21:21,305
Ven aqu�, Nunziatina.
Bailemos.
324
00:21:21,506 --> 00:21:24,100
Un, dos, tres.
Un, dos, tres.
325
00:21:25,210 --> 00:21:28,179
Esa antip�tica de mi hermana,
siempre se mete con Nunziatina.
326
00:21:28,347 --> 00:21:30,110
Ahora le dar�
una buena lecci�n.
327
00:21:30,282 --> 00:21:31,214
S�, s�.
328
00:21:34,019 --> 00:21:36,613
�Desgraciado!
�Maleducado!
329
00:21:36,822 --> 00:21:39,620
�Casi me quiebras
una pierna!
330
00:21:39,791 --> 00:21:41,691
�Eres t� que tienes
las piernas torcidas!
331
00:21:41,860 --> 00:21:43,828
�Lo hizo
para defender a Nunziatina!
332
00:21:44,196 --> 00:21:46,426
�Todo por culpa
de la huerfanita!
333
00:21:46,598 --> 00:21:48,065
�Qu� dijiste Paolina?
334
00:21:48,266 --> 00:21:49,494
�Rep�telo!
335
00:21:49,701 --> 00:21:52,363
- �Qu� dijiste?
- �Todo por culpa de la huerfanita!
336
00:21:53,472 --> 00:21:55,064
�No te atrevas a repetirlo!
337
00:21:55,240 --> 00:21:57,105
�Es hermana nuestra
y basta!
338
00:22:18,830 --> 00:22:21,924
� Veinte a�os?
�Nunziatina ya tiene veinte a�os?
339
00:22:22,134 --> 00:22:24,432
- S�.
- Uno no puede distraerse que ya...
340
00:22:24,603 --> 00:22:27,071
Es muy bonita �cierto?
341
00:22:31,510 --> 00:22:33,705
Me alegro que vinieras
para la fiesta.
342
00:22:33,879 --> 00:22:35,744
�Mam�, extra�aba mucho!
343
00:22:35,914 --> 00:22:38,747
Dime la verdad: �AI mar,
al sol o la pizza r�stica?
344
00:22:38,917 --> 00:22:40,111
�A los tres!
345
00:22:40,285 --> 00:22:43,118
- Pero sobretodo a ti, mam�.
- �Qu� guapo est�s!
346
00:22:50,495 --> 00:22:51,962
�Eres un tonto!
347
00:22:52,798 --> 00:22:55,358
�Escucha c�mo chilla!
�Ir� a buscar m�s cangrejos...
348
00:22:55,567 --> 00:22:59,230
- a ver si chilla m�s fuerte!
- �Ya basta! �Oye t�!
349
00:23:04,009 --> 00:23:06,170
- �Delincuente!
- Ven aqu� Nunziatina.
350
00:23:07,746 --> 00:23:08,974
Mira.
351
00:23:09,247 --> 00:23:11,977
- �Qu� asco!
- No, si son bonitos.
352
00:23:14,019 --> 00:23:15,884
- �Madre m�a!
- Mira...
353
00:23:16,354 --> 00:23:20,984
- �Cu�ntos pelos!
- �Es tan feo!
354
00:23:24,029 --> 00:23:26,759
D�jame ver tus ojos.
355
00:23:27,098 --> 00:23:28,963
En Londres
cuando pensaba en ti...
356
00:23:29,134 --> 00:23:31,466
no recordaba
si eran azules o verdes.
357
00:23:31,636 --> 00:23:34,662
�C�Ilate!
�Pensabas en m�, en Londres!
358
00:23:36,041 --> 00:23:37,872
�Por qu�?
359
00:23:38,944 --> 00:23:42,107
Tuquoise.
Turquesa.
360
00:23:42,347 --> 00:23:44,611
Como el mar de Turqu�a.
361
00:23:45,016 --> 00:23:48,179
- �C�Ilate!
- De veras.
362
00:23:48,353 --> 00:23:49,615
�Eres un tonto!
363
00:23:50,188 --> 00:23:53,919
Do�a Francesca, vino Beppe.
Tiene algo urgente que decirle.
364
00:23:54,292 --> 00:23:55,657
Excelencia.
365
00:23:55,827 --> 00:23:57,488
- Disculpe Do�a Francesca.
- S�...
366
00:23:57,662 --> 00:23:59,061
- Es algo ins�lito.
- �Qu� es?
367
00:23:59,231 --> 00:24:01,131
Don Antonio Pennasilico,
deb�a venir...
368
00:24:01,333 --> 00:24:03,767
- y en cambio, envi� una nota.
- Gracias.
369
00:24:03,935 --> 00:24:06,062
Su esposa
est� muy enferma.
370
00:24:06,271 --> 00:24:08,432
- Puede irse.
- �Puedo irme? Gracias.
371
00:24:08,607 --> 00:24:11,041
La esposa de Pennasilico,
ayer agonizaba.
372
00:24:11,243 --> 00:24:12,676
Maldito puerco
de un diablo.
373
00:24:12,844 --> 00:24:15,039
El consorcio de productores
de trigo de Puglia...
374
00:24:15,213 --> 00:24:18,944
subi� al doble el precio del trigo
que nosotros compramos.
375
00:24:19,117 --> 00:24:20,880
�Justo ahora?
376
00:24:21,052 --> 00:24:23,247
� Y c�mo haremos
con los pedidos de Argentina?
377
00:24:23,388 --> 00:24:24,821
El problema es que
las otras f�bricas...
378
00:24:24,990 --> 00:24:26,787
aceptaron temiendo que
Io compremos todo nosotros...
379
00:24:26,958 --> 00:24:28,448
- igual que las otras veces.
- �Lo ves?
380
00:24:28,627 --> 00:24:31,061
- Te dije que era in�til.
- S�, claro.
381
00:24:31,329 --> 00:24:35,459
10 a�os que intentas ponerte de acuerdo
con esos ignorantes. Sin lograrlo.
382
00:24:35,667 --> 00:24:38,192
Por otra parte t�
siempre los fastidiaste.
383
00:24:38,403 --> 00:24:40,132
Ellos me obligaron
porque son idiotas.
384
00:24:40,305 --> 00:24:43,399
Y los puglieses se aprovechan
porque son unos idiotas.
385
00:24:43,575 --> 00:24:45,236
�Maldita sea!
386
00:24:46,077 --> 00:24:48,671
�Miren eso!
�Qu� es?
387
00:24:50,949 --> 00:24:52,712
�Un globo!
388
00:24:52,884 --> 00:24:55,944
�Es Ferdinando Russo,
el poeta!
389
00:24:56,187 --> 00:24:58,815
Hace una y piensa cien.
Igual que t�, Chicch�.
390
00:24:58,990 --> 00:25:01,515
�Miren!
�Vamos a ver ese globo!
391
00:25:01,693 --> 00:25:03,422
�Miren
es un globo aerost�tico!
392
00:25:06,298 --> 00:25:09,267
�Tengo que darles
una lecci�n a esos!
393
00:25:10,435 --> 00:25:12,164
Do�a Francesca,
yo le conozco.
394
00:25:12,337 --> 00:25:14,635
Se le ocurri� una idea,
�cierto?
395
00:25:14,806 --> 00:25:18,105
Ve a ver ese globo.
�Oc�pate de tus cosas!
396
00:25:18,643 --> 00:25:21,510
�Est� loco!
�Miren eso!
397
00:25:38,430 --> 00:25:42,389
Madre sant�sima,
�por qu�?
398
00:25:44,502 --> 00:25:46,265
�M�renla!
399
00:25:49,808 --> 00:25:52,368
�La princesa
se molest� en venir!
400
00:26:02,587 --> 00:26:05,852
- Lo siento tanto.
- Gracias.
401
00:26:08,193 --> 00:26:09,683
Pobrecita.
402
00:26:13,298 --> 00:26:15,926
�Vino la princesa!
403
00:26:16,134 --> 00:26:19,126
- Tengo que hablar con usted.
- �Conmigo?
404
00:26:19,371 --> 00:26:22,204
- � Vamos al balc�n?
- Disculpen.
405
00:26:34,019 --> 00:26:37,455
�Es cierto que los referentes
del consorcio de trigo de Puglia...
406
00:26:37,622 --> 00:26:40,250
subieron al doble,
el precio del trigo?
407
00:26:40,458 --> 00:26:44,326
- 8, 75 los 100 kilos.
- Caramba...
408
00:26:44,996 --> 00:26:48,159
� Vio a Carmelina?
Parece que durmiera.
409
00:26:48,366 --> 00:26:50,231
� Y los dem�s fabricantes
qu� hicieron?
410
00:26:50,402 --> 00:26:53,394
Todos confirmaron su pedido.
Todos reservaron.
411
00:26:53,605 --> 00:26:54,867
Por eso,
antes de la desgracia...
412
00:26:55,040 --> 00:26:56,974
envi� a Peppino
para que le avisara.
413
00:26:57,175 --> 00:27:00,611
Para que no se quedara sin trigo.
�Me entiende?
414
00:27:00,779 --> 00:27:02,246
�Pobre mi peque�a!
415
00:27:02,414 --> 00:27:04,041
El dinero es importante,
Don Antonio.
416
00:27:04,215 --> 00:27:05,614
A�n en la desgracia.
417
00:27:05,784 --> 00:27:08,981
Porque sin dinero,
su desgracia ser� mayor.
418
00:27:09,154 --> 00:27:11,122
- S�.
- Esc�cheme con atenci�n...
419
00:27:11,289 --> 00:27:13,780
tenemos un negocio importante
Don Antonio...
420
00:27:13,958 --> 00:27:16,017
una oportunidad de oro,
incluso para usted.
421
00:27:16,194 --> 00:27:17,422
- �Para m�?
- S�.
422
00:27:17,595 --> 00:27:19,620
Esta misma ma�ana,
vaya al mercado de trigo...
423
00:27:19,798 --> 00:27:21,629
�C�mo?
Si tengo a la pobre all�.
424
00:27:21,833 --> 00:27:26,099
Ofrezca el mismo grano de primera
selecci�n a 7, 25 los cien kilos.
425
00:27:27,505 --> 00:27:30,406
�A 7, 25 los cien kilos?
� Y de d�nde Io saco?
426
00:27:30,575 --> 00:27:33,135
Yo se Io dar�.
La entrega es a fines de Octubre.
427
00:27:33,311 --> 00:27:35,211
Cuando Ilegue el "Kiev".
428
00:27:35,480 --> 00:27:37,004
�El barco ruso?
429
00:27:37,182 --> 00:27:39,844
S�, d�gales
que compr� toda la carga.
430
00:27:40,018 --> 00:27:42,043
Pero tienen
que ordenar enseguida...
431
00:27:42,220 --> 00:27:44,245
porque el trigo ruso
no alcanzar� para todos.
432
00:27:44,422 --> 00:27:46,151
El que Ilega primero.
�me explico?
433
00:27:46,324 --> 00:27:50,317
- �Usted compr� trigo ruso?
- S�, incluyendo el barco.
434
00:27:50,495 --> 00:27:51,894
�Jes�s!
435
00:28:12,450 --> 00:28:13,747
A ver si entiendo...
436
00:28:13,918 --> 00:28:16,682
el mismo grano,
de primera selecci�n...
437
00:28:16,855 --> 00:28:19,847
�Do�a Francesca Montorsi,
en vez de 8, 75...
438
00:28:20,024 --> 00:28:22,322
nos Io puede dejar a 7, 25?
439
00:28:22,494 --> 00:28:25,554
S�Io al que haga un pedido
irrevocable, hoy...
440
00:28:25,730 --> 00:28:29,461
- la cantidad est� limitada.
- �C�mo es posible?
441
00:28:29,667 --> 00:28:32,864
�1, 50 menos!
�D�nde consigui� el grano?
442
00:28:33,037 --> 00:28:37,872
�Tiene que explicarnos!
Nos pide el dinero en mano.
443
00:28:38,042 --> 00:28:40,567
�Tendremos que cancelar
nuestros pedidos a los puglieses!
444
00:28:40,745 --> 00:28:43,305
�Es muy arriesgado!
� Y si luego no Io consigue?
445
00:28:43,481 --> 00:28:45,915
Se entregar�
a principios de Noviembre.
446
00:28:46,084 --> 00:28:48,382
�Por qu�?
�El grano no est� aqu�?
447
00:28:48,620 --> 00:28:50,247
�D�nde est�?
448
00:28:50,488 --> 00:28:51,785
S�Io les dir� esto...
449
00:28:51,956 --> 00:28:53,480
Rusia.
450
00:28:54,759 --> 00:28:57,728
- �El Kiev!
- �El barco que Ilega en Octubre?
451
00:28:57,896 --> 00:29:01,263
- �Lo compr� Francesca Montorsi?
- �Qu� desgraciada!
452
00:29:01,466 --> 00:29:02,228
- �Yo compro!
- �Yo compro!
453
00:29:02,433 --> 00:29:03,491
- �Yo compro!
- Con calma.
454
00:29:03,701 --> 00:29:05,464
- �Yo compro!
- Tranquilos, por favor.
455
00:29:05,637 --> 00:29:09,334
- �Comprar� una gran cantidad!
- �Apunte!
456
00:29:09,574 --> 00:29:11,041
�No me vuelvan loco!
457
00:29:15,547 --> 00:29:16,980
�Princesa?
458
00:29:18,550 --> 00:29:19,812
�S�?
459
00:29:22,554 --> 00:29:25,990
Aqu� tiene, princesa.
Una firma aqu� y aqu�.
460
00:29:27,158 --> 00:29:29,217
Ustedes comprar�n
la carga de la nave.
461
00:29:29,394 --> 00:29:34,058
Una vez descargada,
podr�n revender al mismo precio...
462
00:29:34,265 --> 00:29:36,495
el barco
a los mismos armadores.
463
00:29:36,701 --> 00:29:38,498
Son astutos,
as� el riesgo de la descarga...
464
00:29:38,670 --> 00:29:40,729
recae sobre el comprador.
Es decir a m�.
465
00:29:40,939 --> 00:29:42,873
- As� es el procedimiento.
- As� es el procedimiento.
466
00:29:43,041 --> 00:29:45,805
Y eso har�.
Pennasilico, �me da los pedidos?
467
00:29:45,977 --> 00:29:47,672
- �Cu�les?
- De los fabricantes de pasta.
468
00:29:47,846 --> 00:29:51,646
Son pedidos irrevocables.
Por ende, dinero en efectivo.
469
00:29:52,550 --> 00:29:54,040
Gracias.
470
00:29:58,156 --> 00:30:01,717
Do�a Francesca,
�quiere matarme?
471
00:30:01,893 --> 00:30:04,657
Disculpe,
pero me va a dar un infarto.
472
00:30:04,829 --> 00:30:06,820
�Qu� le vender�
si no compr� nada?
473
00:30:07,031 --> 00:30:10,432
- �Qu� le vender� a ellos?
- �El trigo que est� en el barco!
474
00:30:10,635 --> 00:30:14,230
- Lo descargamos y se Io damos.
- �Y Io pag� con dinero de ellos!
475
00:30:14,439 --> 00:30:17,840
�Lo iba a pagar con mi dinero?
�Qu� satisfacci�n!
476
00:30:18,009 --> 00:30:20,842
Despu�s de tanto baile,
todos salimos ganando.
477
00:30:21,012 --> 00:30:23,572
Ellos con el precio del trigo,
los rusos, yo por supuesto...
478
00:30:23,748 --> 00:30:24,612
y usted tambi�n.
479
00:30:24,782 --> 00:30:27,808
El uno y medio por ciento,
m�s sus ganancias habituales.
480
00:30:27,986 --> 00:30:30,887
- �Es una maravilla!
- � Y el consorcio de los puglieses?
481
00:30:31,055 --> 00:30:33,546
Una cosa a la vez,
Ilegado el momento...
482
00:30:33,725 --> 00:30:35,124
nos encargaremos
de ellos tambi�n.
483
00:30:35,293 --> 00:30:37,887
� Y cu�ndo
nos encargaremos de ellos?
484
00:30:38,062 --> 00:30:40,496
- Lo haremos, Io haremos.
- �Qu� embrollo!
485
00:30:42,834 --> 00:30:44,961
�Qui�n aguanta
este sombrero?
486
00:30:45,570 --> 00:30:46,867
�Qu� cansancio!
487
00:30:50,842 --> 00:30:53,208
�Debemos tener cuidado
con los puglieses, son peligrosos!
488
00:30:53,378 --> 00:30:55,642
Nos ocuparemos luego,
hasta pronto Pennas�lico.
489
00:30:55,813 --> 00:30:57,178
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
490
00:30:57,348 --> 00:30:59,816
�C�mo le fue Do�a Francesca?
�No tuvo miedo?
491
00:30:59,984 --> 00:31:02,043
�A m�?
Estoy transpirando.
492
00:31:02,720 --> 00:31:04,051
�V�monos!
493
00:31:36,354 --> 00:31:43,021
Marzo, ya sabes.
Eres t�
494
00:31:45,296 --> 00:31:49,733
Y este pajarillo friolento.
Soy yo
495
00:31:49,934 --> 00:31:52,095
No, t� eres Marzo...
496
00:31:52,303 --> 00:31:55,568
y el pajarito friolento
soy yo.
497
00:31:55,740 --> 00:31:58,607
No, yo soy el pajarito...
498
00:31:58,776 --> 00:32:00,937
y t�, mi amor
eres Marzo.
499
00:32:01,112 --> 00:32:02,977
- No, t�.
- No, t�.
500
00:32:03,147 --> 00:32:05,980
- S�, s�...
- S�, s�...
501
00:32:13,157 --> 00:32:14,556
�D�nde est� Nunziatina?
502
00:32:14,726 --> 00:32:17,490
�La se�orita?
Est� en el jard�n.
503
00:32:17,662 --> 00:32:18,788
Gracias.
504
00:32:25,770 --> 00:32:27,328
Don Federico,
�puede venir un momento?
505
00:32:27,538 --> 00:32:29,699
- �Oc�pate t� Vincenzo!
- Est� bien.
506
00:32:42,286 --> 00:32:43,617
�Qu� miras?
507
00:32:43,821 --> 00:32:45,755
Miro el barco ruso.
508
00:32:46,024 --> 00:32:49,926
Do�a Francesca hizo un negocio
con �I, que fastidi� a todos.
509
00:32:50,461 --> 00:32:52,053
Estuve haciendo cuentas.
510
00:32:52,230 --> 00:32:54,755
Imagina que por cada
100 kilos de trigo...
511
00:32:54,966 --> 00:32:58,060
- gana...
- �Oye! �Eres peor que mam�!
512
00:32:58,269 --> 00:33:01,204
Pens� que mirabas
el mar de Oriente, de Turqu�a...
513
00:33:01,406 --> 00:33:04,102
que tiene
tu mismo color de ojos.
514
00:33:04,842 --> 00:33:06,434
A prop�sito.
515
00:33:11,049 --> 00:33:14,985
Trae buenos pensamientos
a contacto con la piel.
516
00:33:20,391 --> 00:33:23,053
Es turquesa,
igual que tus ojos.
517
00:33:24,228 --> 00:33:26,059
�Para m�?
518
00:33:31,035 --> 00:33:32,559
M�rame.
519
00:33:32,770 --> 00:33:34,260
�M�rame!
520
00:33:59,630 --> 00:34:04,499
"�C�mo brillaban sus ojos!
A�n siento ese escalofr�o.
521
00:34:04,702 --> 00:34:08,229
�Silencio coraz�n,
no latas tan fuerte!
522
00:34:08,439 --> 00:34:10,066
Nadie debe
saber mi secreto."
523
00:34:10,241 --> 00:34:12,471
- � Y cu�I es ese secreto?
- �Madre santa!
524
00:34:12,643 --> 00:34:14,076
�Qu� haces?
�Me esp�as?
525
00:34:14,245 --> 00:34:16,213
�Y claro!
�Faltar�a m�s!
526
00:34:16,447 --> 00:34:19,541
�Eres una se�orita!
�Es responsabilidad m�a!
527
00:34:19,884 --> 00:34:21,943
�Qu� secreto es ese, peque�a?
528
00:34:22,120 --> 00:34:25,283
Nada, es una tonter�a.
529
00:34:25,456 --> 00:34:26,753
S�, claro.
530
00:34:27,792 --> 00:34:30,317
- �Qui�n es?
- �Qui�n?
531
00:34:30,561 --> 00:34:32,153
�Qui�n es?
532
00:34:33,631 --> 00:34:35,292
Nadie.
533
00:34:35,666 --> 00:34:37,224
�Qui�n es?
534
00:34:38,569 --> 00:34:41,037
�Ni muerta te Io digo!
535
00:34:41,239 --> 00:34:45,141
�Est� en la casa o afuera?
�Porque hay muchos hombres aqu�!
536
00:34:46,244 --> 00:34:48,712
- �Ni muerta!
- �Peor para ti!
537
00:34:48,880 --> 00:34:51,075
Ir� a preguntarles,
uno a uno.
538
00:34:51,249 --> 00:34:53,046
- �No, no, no, no!
- S�.
539
00:34:53,317 --> 00:34:57,083
�Por favor, te Io suplico!
�No se Io digas a nadie!
540
00:34:57,321 --> 00:34:58,413
�J�ramelo!
541
00:34:58,623 --> 00:35:00,090
�J�ramelo!
542
00:35:00,324 --> 00:35:02,155
- �Maldici�n!
- �As�!
543
00:35:02,393 --> 00:35:04,884
- �Jura bien!
- �Lo juro, Io juro!
544
00:35:08,799 --> 00:35:11,165
�Do�a Nunziata!
�Mire qu� sorpresa!
545
00:35:11,335 --> 00:35:12,632
�El ni�o Federico!
546
00:35:12,803 --> 00:35:15,328
- Buenos d�as.
- �Dios, Federico!
547
00:35:17,175 --> 00:35:20,201
Buenos d�as, Don Federico.
� Vio?
548
00:35:20,378 --> 00:35:22,972
Ya Ilegamos a Argentina.
Y gracias a Do�a Francesca...
549
00:35:23,147 --> 00:35:25,012
porque nuestras pastas
son especiales.
550
00:35:25,183 --> 00:35:28,482
Para ella la pasta es algo vivo,
que necesita cuidados y atenci�n...
551
00:35:28,686 --> 00:35:30,779
es peor que una hija mujer.
552
00:35:30,955 --> 00:35:33,480
Se�orita Nunziata,
�Io acompa�a usted a Don Federico?
553
00:35:33,658 --> 00:35:36,627
Yo me revisar� esto. Ens��ele
los cambios en la f�brica.
554
00:35:36,794 --> 00:35:37,726
Buenos d�as.
555
00:35:38,129 --> 00:35:41,030
- Qu� sorpresa nos diste, Federico.
- Yo tambi�n me alegro.
556
00:35:41,232 --> 00:35:43,200
Deber�as venir m�s seguido.
557
00:35:43,467 --> 00:35:45,526
S�, todos est�n
muy ocupados.
558
00:35:45,736 --> 00:35:47,897
Enrico es ingeniero.
T�, abogado.
559
00:35:48,072 --> 00:35:49,937
Giovanni Antonio
quiere ser explorador.
560
00:35:50,107 --> 00:35:52,803
Es una l�stima,
porque ella est� sola.
561
00:35:52,977 --> 00:35:55,343
Est�s t�, �no?
Adem�s, veo mucho cambios.
562
00:35:55,513 --> 00:35:59,415
S�, agrandamos el secador externo,
es una maravilla.
563
00:35:59,584 --> 00:36:01,609
Vendimos
toda la producci�n.
564
00:36:01,786 --> 00:36:03,048
Muy bien.
565
00:36:03,221 --> 00:36:04,210
�Qu� te parece?
566
00:36:04,388 --> 00:36:05,946
Est�n haciendo
las cosas a Io grande.
567
00:36:06,123 --> 00:36:07,055
S�.
568
00:36:09,660 --> 00:36:11,685
Hace fr�o.
Se est� levantando el viento.
569
00:36:11,862 --> 00:36:14,456
Si est�n ocupados, vayan.
570
00:36:14,632 --> 00:36:16,759
Nunziatina
me acompa�ar�, descuiden.
571
00:36:16,968 --> 00:36:19,300
�Pero no, Don Federico,
es un honor!
572
00:36:19,470 --> 00:36:20,960
�La campana!
573
00:36:21,172 --> 00:36:22,605
Es hora de ir a comer.
574
00:36:22,807 --> 00:36:24,570
Disculpe Don Federico,
ya sabe c�mo es esto.
575
00:36:24,742 --> 00:36:27,734
Nos despertamos de noche
y a esta hora tenemos hambre.
576
00:36:27,912 --> 00:36:28,640
Vayan tranquilos.
577
00:36:28,813 --> 00:36:30,178
Vayan a comer
y buen provecho.
578
00:36:30,348 --> 00:36:32,407
- �Se encarga usted se�orita?
- Vayan, descuiden.
579
00:36:32,583 --> 00:36:35,279
Vamos a comer, se�ora.
�Qu� me trajo hoy?
580
00:36:35,486 --> 00:36:38,011
- Una tortilla de macarrones.
- �Qu� rico!
581
00:36:42,026 --> 00:36:44,392
Claro, Danina y Peppe.
Siempre est�n aqu�.
582
00:36:44,562 --> 00:36:47,156
Y claro, hace muchos a�os
que se quieren.
583
00:36:47,331 --> 00:36:50,459
- �No tienes hambre?
- No, yo como despu�s.
584
00:36:54,405 --> 00:36:55,736
Ven.
585
00:36:59,310 --> 00:37:01,073
Ves, ahora
es el doble de grande.
586
00:37:01,245 --> 00:37:04,271
Para poder enviarla a Am�rica,
tiene que estar bien seca.
587
00:37:46,257 --> 00:37:47,588
�Madre m�a!
�Madre m�a!
588
00:37:47,758 --> 00:37:49,419
�Madre m�a!
�Madre m�a!
589
00:37:49,627 --> 00:37:51,492
- Nunziatina.
- No, no.
590
00:37:51,662 --> 00:37:53,596
�No, no, no, no!
591
00:37:53,764 --> 00:37:56,528
�No debimos!
�No debimos!
592
00:37:56,801 --> 00:37:59,201
�Debimos!
Era inevitable.
593
00:37:59,370 --> 00:38:01,998
- �No es pecado?
- No.
594
00:38:02,640 --> 00:38:04,471
Dios m�o,
�y si nos ven?
595
00:38:04,642 --> 00:38:06,837
�Qui�n?
Ellos est�n comiendo.
596
00:38:07,745 --> 00:38:09,906
�Pero somos hermanos!
597
00:38:10,715 --> 00:38:13,411
�Hermanos?
Nunziatina...
598
00:38:13,584 --> 00:38:17,179
t� fuiste adoptada.
Tenemos distinta sangre.
599
00:38:18,689 --> 00:38:20,156
No es pecado.
600
00:38:20,324 --> 00:38:22,349
No es pecado.
601
00:38:22,827 --> 00:38:25,022
Pero para los dem�s, s�.
602
00:38:25,863 --> 00:38:29,924
Jes�s, es una locura.
�Es una locura!
603
00:38:30,134 --> 00:38:32,568
Debemos olvidarlo.
�Debemos olvidarlo!
604
00:38:34,939 --> 00:38:38,340
Yo no quiero olvidarlo.
�Nunca!
605
00:38:40,277 --> 00:38:42,609
Nunziatina, yo te amo.
606
00:38:42,780 --> 00:38:46,216
Estoy enamorado de ti
desde que ten�as 9 a�os.
607
00:38:46,450 --> 00:38:49,112
Y me mirabas con esos ojos.
608
00:38:49,954 --> 00:38:52,980
Con esos dos
pedacitos de cielo.
609
00:38:54,392 --> 00:38:55,586
Nunziatina...
610
00:38:55,760 --> 00:38:58,388
las heridas del amor
nunca sanan.
611
00:39:11,809 --> 00:39:13,743
Se levanta el viento.
612
00:39:35,232 --> 00:39:38,030
�Do�a Francesca!
�Mire qu� pescado!
613
00:39:38,769 --> 00:39:40,634
�Miren qu� pescado hermoso!
614
00:39:41,539 --> 00:39:46,567
�Por favor, este a�o la cena
de cumplea�os de Do�a Francesca...
615
00:39:46,744 --> 00:39:48,473
tiene que ser inolvidable!
616
00:39:48,646 --> 00:39:51,672
�Qu� bien
huele esa salsa, Paolina!
617
00:39:51,849 --> 00:39:52,907
�Bien, Paolina!
618
00:39:53,083 --> 00:39:55,779
�Los que tienen alas son pollos!
�No es tan dif�cil!
619
00:39:55,953 --> 00:39:57,853
�Es posible
que a�n no sepas leer?
620
00:39:58,022 --> 00:40:00,286
Mam�, pru�balo.
621
00:40:00,524 --> 00:40:03,516
No, una buena cocinera,
nunca prueba Io que cocina.
622
00:40:03,694 --> 00:40:05,127
�Nunca!
623
00:40:05,429 --> 00:40:09,490
�Qu� haces Eleonora!
�Se est� pegando todo!
624
00:40:09,767 --> 00:40:12,895
El "rag�" necesita
tiempo y paciencia.
625
00:40:13,137 --> 00:40:14,434
Revolver y revolver.
626
00:40:17,074 --> 00:40:19,508
Nunziatina, las berenjenas
se hacen as�...
627
00:40:19,710 --> 00:40:22,042
de un lado y del otro.
628
00:40:23,380 --> 00:40:25,109
Rec�gete ese cabello.
629
00:40:26,016 --> 00:40:28,746
Y recuerden:
"Los hombres...
630
00:40:28,919 --> 00:40:31,683
se conquistan
por el paladar".
631
00:40:31,856 --> 00:40:35,292
� Y por qu� una buena cocinera
como t�, es una solterona?
632
00:40:35,459 --> 00:40:38,394
No soy solterona,
soy se�orita.
633
00:40:41,565 --> 00:40:43,430
�Ah� vienen los puglieses!
634
00:40:43,601 --> 00:40:45,501
Vendr�n a saludarme
por mi cumplea�os.
635
00:40:45,669 --> 00:40:48,502
No Io creo,
a�n est�n molestos.
636
00:40:49,073 --> 00:40:50,267
Tenga cuidado.
637
00:40:50,508 --> 00:40:54,000
Disculpe, me voy arriba,
despu�s de la tragedia.
638
00:40:54,178 --> 00:40:56,544
- Te entiendo, te entiendo.
- Voy arriba.
639
00:40:58,782 --> 00:41:00,750
�De usted no Io esper�bamos,
Do�a Francesca!
640
00:41:00,918 --> 00:41:02,977
- �Estamos al l�mite de la estafa!
- �Cierto!
641
00:41:03,220 --> 00:41:06,087
Son los l�mites de los negocios,
queridos amigos.
642
00:41:06,257 --> 00:41:08,521
Por otra parte,
si uno se da�a a s� mismo.
643
00:41:08,692 --> 00:41:11,855
- �C�mo?
- �Fue usted la que hizo todo!
644
00:41:12,029 --> 00:41:14,998
�Ustedes me obligaron a hacerlo,
con su avidez!
645
00:41:15,199 --> 00:41:18,032
�Doblar el precio del trigo,
no era un robo?
646
00:41:18,202 --> 00:41:22,036
- �Nos arruin�!
- � Y qu� haremos con nuestro trigo?
647
00:41:22,206 --> 00:41:23,503
Yo se los compro.
648
00:41:23,674 --> 00:41:26,472
Naturalmente a un precio,
no razonable.
649
00:41:26,644 --> 00:41:28,168
�No razonable?
650
00:41:28,345 --> 00:41:29,869
�Qu� significa?
651
00:41:30,080 --> 00:41:32,173
2, 80 los 100 kilos.
652
00:41:32,349 --> 00:41:35,443
- �C�mo se atreve?
- �Quiere retarme a duelo?
653
00:41:35,619 --> 00:41:37,052
En todo caso
a su esposo.
654
00:41:37,221 --> 00:41:39,246
Mi marido no tiene nada que ver
en mis negocios.
655
00:41:39,423 --> 00:41:42,153
La empresa se Ilama
"Francesca Montorsi e hijos".
656
00:41:42,326 --> 00:41:45,454
�Claro, su esposo
s�Io es el pr�ncipe consorte!
657
00:41:45,629 --> 00:41:48,496
�Usted no se cas�
con la hija del director?
658
00:41:48,732 --> 00:41:51,394
Es el consorte
y ni siquiera es pr�ncipe.
659
00:41:51,602 --> 00:41:53,536
�Cuando me cas�
con la hija del patr�n...
660
00:41:53,737 --> 00:41:56,001
ya hac�a 20 a�os
que me deslomaba trabajando!
661
00:41:56,173 --> 00:41:58,403
�Mientras que su marido,
colg� el sombrero...
662
00:41:58,576 --> 00:42:00,444
usted fue a la f�brica y �I
juego, caballos y champagne!
663
00:42:00,444 --> 00:42:01,638
Usted fue a la f�brica y �I
juego, caballos y champagne!
664
00:42:01,812 --> 00:42:03,803
�Y a m� me pareci� muy bien!
665
00:42:03,981 --> 00:42:05,073
�Lo ven c�mo es?
666
00:42:05,249 --> 00:42:07,945
�Nos Ilama ladrones y a su esposo
"un capricho de lujo"!
667
00:42:08,118 --> 00:42:11,645
S�i se�or, "un capricho de lujo",
pod�a permit�rmelo.
668
00:42:19,263 --> 00:42:22,323
�Hice un negocio extraordinario,
un golpe de genio!
669
00:42:22,533 --> 00:42:24,865
La estafa del trigo ruso.
670
00:42:25,502 --> 00:42:27,470
Ent�rate,
que me averg�enza...
671
00:42:27,671 --> 00:42:29,969
que una Montorsi, se comporte
como una tramposa.
672
00:42:30,140 --> 00:42:32,665
�De qu� hablas?
Son negocios.
673
00:42:32,843 --> 00:42:35,277
S�, negocios...
negocios...
674
00:42:35,512 --> 00:42:39,471
siento una cierta repugnancia
por los negocios.
675
00:42:39,650 --> 00:42:42,847
El �nico negocio que hice
en mi vida, fue casarme contigo.
676
00:42:43,020 --> 00:42:45,386
Pero yo no sab�a
que era un negocio.
677
00:42:45,556 --> 00:42:47,786
Lo hice sin darme cuenta.
678
00:42:50,394 --> 00:42:52,760
�Por qu� dices eso, Giordano?
679
00:42:55,466 --> 00:42:59,232
Perdona si te Io digo justo hoy
que es tu cumplea�os...
680
00:42:59,436 --> 00:43:01,563
hasta te prepar�
una serenata.
681
00:43:01,805 --> 00:43:04,239
Pero que Ilegaras
a semejante vulgaridad...
682
00:43:04,441 --> 00:43:08,400
a tama�o enga�o,
"un capricho de lujo".
683
00:43:08,579 --> 00:43:12,811
- Ellos Io dijeron.
- �No! �T� Io dijiste!
684
00:43:13,017 --> 00:43:16,180
Y justo a esos cerdos
con los que haces negocios.
685
00:43:22,593 --> 00:43:27,087
�Qu� est�s diciendo?
Siempre nos re�mos de esas cosas.
686
00:43:27,264 --> 00:43:31,257
�C�mo es que justo ahora...
�Por qu�?
687
00:43:31,468 --> 00:43:32,526
�Por qu�?
688
00:43:32,736 --> 00:43:36,399
Por qu�...
�Qui�n sabe?
689
00:43:36,607 --> 00:43:42,546
Tal vez, "el capricho de lujo"
se cans�.
690
00:43:45,282 --> 00:43:48,547
Ya no me gustas.
691
00:43:54,892 --> 00:43:56,359
�Giordano?
692
00:43:58,062 --> 00:43:59,552
�Giordano!
693
00:44:03,867 --> 00:44:05,459
�Giordano!
694
00:44:14,344 --> 00:44:15,572
�Cierra!
695
00:44:15,779 --> 00:44:18,543
- �AIguien te vio?
- No, no me vio nadie.
696
00:44:21,885 --> 00:44:23,443
Ya no aguanto m�s.
697
00:44:23,620 --> 00:44:25,451
�Por qu� tenemos
que escondernos?
698
00:44:25,622 --> 00:44:28,056
Como si fu�semos culpables
de qui�n sabe qu�.
699
00:44:28,225 --> 00:44:31,717
- Quiero hablar con mam�.
- �No Federico, no es el momento!
700
00:44:31,895 --> 00:44:34,227
�EIla est� pasando
un mal momento!
701
00:44:34,431 --> 00:44:35,659
T� tambi�n Io viste.
702
00:44:35,866 --> 00:44:38,096
Don Giordano
est� fuera de casa siempre.
703
00:44:38,368 --> 00:44:40,859
En casa act�an
como si nada.
704
00:44:41,305 --> 00:44:42,533
No dicen nada.
705
00:44:42,706 --> 00:44:45,732
Ellos son tan tercos
que pueden seguir as� por a�os.
706
00:44:45,909 --> 00:44:48,173
�Qu� vamos a hacer?
�Esperar a que se reconcilien?
707
00:44:48,345 --> 00:44:51,508
No Nunziata, quiero hablarle.
Se Io dir�.
708
00:44:51,682 --> 00:44:53,547
Mam� nos quiere,
ver�s que Io entender�.
709
00:44:53,717 --> 00:44:55,947
�No, no, por favor!
�Hazlo por m�!
710
00:44:56,120 --> 00:44:59,021
�A�n no!
Te Io ruego, esperemos.
711
00:44:59,256 --> 00:45:02,316
Esperemos un poco m�s.
Hasta navidad.
712
00:45:02,526 --> 00:45:04,926
Quiz�s para navidad
se reconcilien...
713
00:45:05,095 --> 00:45:07,120
les regresar�
el buen humor.
714
00:45:07,297 --> 00:45:10,266
Porque de todas formas
habr� que enfrentar un esc�ndalo...
715
00:45:10,434 --> 00:45:12,493
yo me Ilamo Montorsi.
716
00:45:12,970 --> 00:45:14,835
Lo enfrentaremos.
717
00:45:15,806 --> 00:45:19,936
Nunziatina,
quiero casarme contigo.
718
00:45:20,110 --> 00:45:21,577
�Se puede?
719
00:45:21,945 --> 00:45:26,075
Habr� que pedir un permiso.
Pero Io pediremos.
720
00:45:26,350 --> 00:45:29,251
Nuestro t�o es cardenal,
�para qu� Io tenemos?
721
00:45:29,419 --> 00:45:32,081
Pero el cura en el altar
�qu� va a decir?
722
00:45:33,290 --> 00:45:35,758
"T�, Federico Montorsi...
723
00:45:35,926 --> 00:45:38,087
�aceptas casarte
con la aqu� presente...
724
00:45:38,262 --> 00:45:40,253
Nunziata Montorsi?
725
00:45:42,332 --> 00:45:44,129
�Nunziata!
726
00:45:45,302 --> 00:45:47,236
Nunziatina...
727
00:45:48,772 --> 00:45:51,332
Ya no aguanto m�s
seguir esperando.
728
00:45:56,013 --> 00:45:58,208
Hasta navidad,
Federico.
729
00:45:58,415 --> 00:46:00,315
Hasta navidad.
730
00:46:26,043 --> 00:46:27,476
Merci.
731
00:46:33,817 --> 00:46:35,580
P�nmela aqu�, cheri.
732
00:46:35,986 --> 00:46:37,248
�En el tobillo?
733
00:46:39,056 --> 00:46:42,253
�Tu esposa Ileva sus 24
collares de perlas en el cuello?
734
00:46:42,426 --> 00:46:46,192
Yo prefiero Ilevarlo ah�,
ya que es s�Io uno.
735
00:46:47,464 --> 00:46:48,988
Lil�...
736
00:46:49,433 --> 00:46:51,993
si vuelves a hablar
de mi esposa...
737
00:46:54,338 --> 00:46:56,533
no tendr�s
ni siquiera este.
738
00:46:58,442 --> 00:47:00,637
Entonces "ch�n, ch�n".
739
00:47:09,152 --> 00:47:11,245
�No volver�
a usar las perlas!
740
00:47:18,862 --> 00:47:21,023
Es una s�bana
del ajuar.
741
00:47:22,699 --> 00:47:25,224
- Vamos a ver las tortillas...
- �Es el tercero!
742
00:47:25,936 --> 00:47:27,028
�Tengo que rendir
cuentas contigo?
743
00:47:27,237 --> 00:47:29,865
Son suyas,
rompa todas las que quiera.
744
00:47:30,040 --> 00:47:31,337
�Pero es un pecado!
745
00:47:31,508 --> 00:47:32,975
�Quieres irte!
746
00:47:33,143 --> 00:47:36,237
Haz desaparecer estas s�banas.
�Toma!
747
00:47:37,547 --> 00:47:40,311
�Y si se Io cuentas a alguien,
te matar�!
748
00:47:41,919 --> 00:47:45,013
- Entonces ya se enter�.
- S�.
749
00:47:49,126 --> 00:47:50,957
Dios m�o.
No entiendo a Giordano.
750
00:47:51,128 --> 00:47:53,756
- Parece que Io hiciera adrede.
- �Lo hace adrede!
751
00:47:53,931 --> 00:47:55,364
�Hasta del mismo joyero!
752
00:47:55,565 --> 00:47:58,864
- �A ambos les gusta torturarse!
- �Qu� pas� entre ellos?
753
00:47:59,036 --> 00:48:01,766
- Se amaban apasionadamente.
- Siempre estaban juntos.
754
00:48:02,773 --> 00:48:06,573
- �Espero que no sean las bordadas!
- �Son esas!
755
00:48:06,810 --> 00:48:08,573
- �Qu� desperdicio!
- �Qu� desperdicio!
756
00:48:08,812 --> 00:48:12,771
Llegaron
los "gaiteros" de Tribalda.
757
00:48:13,083 --> 00:48:14,675
�Es navidad!
758
00:48:28,298 --> 00:48:31,131
�Recuerdas Nunziatina?
759
00:48:31,501 --> 00:48:32,991
Es navidad.
760
00:48:34,438 --> 00:48:35,700
Lo s�,
�qu� quieres que haga?
761
00:48:35,872 --> 00:48:37,134
Don Giordano
mand� a preparar el carruaje...
762
00:48:37,307 --> 00:48:38,831
hoy tampoco
cenar� con nosotros.
763
00:48:39,009 --> 00:48:40,340
Est� despechado.
764
00:48:40,510 --> 00:48:42,444
�Qu� hacemos?
�Esperar las Pascuas? �El verano?
765
00:48:42,612 --> 00:48:44,512
Tarde o temprano,
har�n las paces, �no?
766
00:48:44,681 --> 00:48:46,615
En cuanto hagan las paces,
esperemos que...
767
00:48:46,850 --> 00:48:48,442
�Vamos, bajen!
768
00:48:51,588 --> 00:48:57,185
Y yo contando las horas
�Qui�n sabe cu�ndo regresar�s?
769
00:48:58,128 --> 00:49:00,596
Do�a Francesca,
los muchachos ya est�n abajo.
770
00:49:00,764 --> 00:49:02,823
�Y se ven tan bien
todos juntos!
771
00:49:03,033 --> 00:49:04,557
Federico
regres� de Londres.
772
00:49:04,768 --> 00:49:08,295
La esposa del ni�o Enrico.
Casi ni se nota...
773
00:49:08,505 --> 00:49:11,133
pero ya casi va
por el quinto mes.
774
00:49:11,308 --> 00:49:15,005
�Y la se�orita Paolina,
ya es toda una se�ora!
775
00:49:15,178 --> 00:49:17,373
�Y claro si se cas�!
�Tonta!
776
00:49:17,547 --> 00:49:19,412
El mejor es el ni�o Federico...
777
00:49:19,583 --> 00:49:22,643
�es tan apuesto!
Alto, elegante...
778
00:49:39,603 --> 00:49:42,902
Qui�n sabe, Do�a Francesca,
si alguna vez not�...
779
00:49:43,073 --> 00:49:47,169
que cuando arregla
sus cabellos...
780
00:49:47,911 --> 00:49:51,142
levantando
sus brazos as�...
781
00:49:51,882 --> 00:49:56,319
sus encantos corren peligro
de suscitar en los hombres...
782
00:49:56,720 --> 00:49:59,348
miles
de malos pensamientos.
783
00:50:02,059 --> 00:50:04,084
� Y las perlas?
784
00:50:04,227 --> 00:50:05,785
Despu�s de las de
la Reina Margherita...
785
00:50:05,962 --> 00:50:09,557
y do�a Franca Florio,
vienen las suyas.
786
00:50:10,667 --> 00:50:12,601
�No se las pondr�?
787
00:50:27,918 --> 00:50:32,651
El pr�ncipe Alberto de Inglaterra
debi� ser una persona simp�tica...
788
00:50:34,357 --> 00:50:36,791
Sirignano
Io conoci� en Par�s.
789
00:50:36,960 --> 00:50:40,862
Naturalmente en el Moulin Rouge.
Por otra parte, pobre hombre...
790
00:50:40,997 --> 00:50:44,728
era un trabajo duro
el suyo.
791
00:50:46,002 --> 00:50:48,937
Pr�ncipe consorte
de su majestad...
792
00:50:49,139 --> 00:50:53,576
Victoria,
reina del imperio brit�nico.
793
00:50:53,910 --> 00:50:57,277
No s�Io era reina,
adem�s era fiel.
794
00:50:57,447 --> 00:50:59,711
Implacablemente
moralista...
795
00:50:59,883 --> 00:51:02,215
hasta cubr�a
las patas de los muebles.
796
00:51:02,953 --> 00:51:05,820
�Esa s� que es buena!
�EIla cubr�a las patas de los muebles...
797
00:51:05,989 --> 00:51:08,082
y el desnudaba las piernas
de las bailarinas!
798
00:51:08,258 --> 00:51:11,819
A m� me cae mejor
Catalina de Rusia.
799
00:51:12,229 --> 00:51:15,995
�La gran Catalina!
Llena de amantes...
800
00:51:16,199 --> 00:51:19,293
oficiales, soldados,
almirantes, pr�ncipes...
801
00:51:19,536 --> 00:51:22,596
sin prestar demasiada atenci�n
a las sutilezas.
802
00:51:22,806 --> 00:51:24,467
El estilo imperial.
803
00:51:26,209 --> 00:51:29,007
En vez de entrampar
a un pobre hombre...
804
00:51:29,212 --> 00:51:33,512
un cabeza de nabo
para que sea...
805
00:51:33,683 --> 00:51:37,016
su pr�ncipe consorte.
806
00:51:40,423 --> 00:51:41,617
�Bien hecho!
807
00:51:41,825 --> 00:51:44,259
�Bien hecho!
808
00:51:46,329 --> 00:51:49,196
�Bien hecho!
�Bien hecho!
809
00:51:51,134 --> 00:51:55,070
�Bien hecho,
Do�a Francesca!
810
00:51:56,606 --> 00:52:00,565
Orgullosa y majestuosa
en su silencio.
811
00:52:03,046 --> 00:52:04,638
�Qu� quieres de m�?
812
00:52:04,881 --> 00:52:06,644
�Qu� quieres de m�?
813
00:52:22,999 --> 00:52:24,933
�Qu� hermoso!
814
00:52:25,202 --> 00:52:27,136
Una bofetada.
815
00:52:29,539 --> 00:52:30,574
Buen golpe.
816
00:52:30,574 --> 00:52:31,700
Buen golpe.
817
00:52:32,509 --> 00:52:35,103
Entonces Chicch�...
818
00:52:35,345 --> 00:52:37,609
a�n est�s viva.
819
00:52:56,733 --> 00:52:59,031
�Ah� est� la antigua ciudad
de Oplonti!
820
00:52:59,202 --> 00:53:00,794
�Tenemos
que avisarle al ministerio!
821
00:53:01,004 --> 00:53:03,495
As� detendr�n nuestras obras,
�No se hable m�s!
822
00:53:03,707 --> 00:53:06,505
Federico,
t� y tus man�as arqueol�gicas.
823
00:53:06,676 --> 00:53:08,109
�De qu� habla mam�?
824
00:53:08,278 --> 00:53:10,940
�Gast� tanto dinero
para que estudi�ramos!
825
00:53:11,114 --> 00:53:14,174
�Y estudiando uno se da cuenta
que hay muchas cosas en la vida!
826
00:53:14,351 --> 00:53:16,080
�Ya conozco
tus ideas de adolescente!
827
00:53:16,253 --> 00:53:19,120
- �La m�sica! �La poes�a!
- Olvidemos mis sue�os...
828
00:53:19,289 --> 00:53:20,984
que ya bien
los enterramos.
829
00:53:21,157 --> 00:53:23,682
Para usted la pasta
no es s�Io un negocio...
830
00:53:23,860 --> 00:53:25,987
tambi�n es una especie
de creaci�n art�stica.
831
00:53:26,162 --> 00:53:29,188
�Como una poes�a de Di Giaccomo
o una romanza de Rossini!
832
00:53:29,399 --> 00:53:32,766
�El arte siempre es importante
para todos los seres humanos!
833
00:53:32,936 --> 00:53:36,099
�Como es importante la historia,
la m�sica y la cultura!
834
00:53:36,273 --> 00:53:38,138
- S�, claro, claro.
- Por ejemplo Pompeya...
835
00:53:38,308 --> 00:53:41,106
quedar� por siglos y as�
tambi�n podr�a ser Oplonte.
836
00:53:41,278 --> 00:53:43,769
�Por qu� no le da ning�n valor
al pasado de esta tierra?
837
00:53:43,947 --> 00:53:46,313
Federico, aqu� excavas
y siempre encontrar�s algo...
838
00:53:46,483 --> 00:53:48,576
antiguo y roto.
�Por favor!
839
00:53:48,752 --> 00:53:51,448
�Por supuesto!
�Debimos detener las obras...
840
00:53:51,621 --> 00:53:54,647
cuando construimos el molino nuevo
y encontramos esa habitaci�n...
841
00:53:54,824 --> 00:53:55,882
con columnas y jarrones.
842
00:53:56,059 --> 00:53:58,994
� Y qu� iban a comer los obreros?
�Las columnas? �Los jarrones?
843
00:53:59,162 --> 00:54:00,993
�Quieres entender
que gracias a esta f�brica...
844
00:54:01,164 --> 00:54:03,997
vive la mitad del pueblo
y ustedes tambi�n?
845
00:54:04,200 --> 00:54:06,691
�S�? �Entonces qu� haremos?
�Destruir la historia?
846
00:54:06,903 --> 00:54:09,838
Hay una ley que regula
los descubrimientos arqueol�gicos.
847
00:54:10,006 --> 00:54:11,871
�Hay un ministerio,
un parlamento!
848
00:54:14,678 --> 00:54:16,976
- �Escuche, madre!
- �Por favor, Federico!
849
00:54:17,147 --> 00:54:18,978
�Crees que los burros vuelan?
�Que la pol�tica...
850
00:54:19,149 --> 00:54:21,174
se interesa por nosotros?
� Y que somos todos hermanos?
851
00:54:21,351 --> 00:54:24,252
- �Mam�!
- �C�Ilate, y no digas estupideces!
852
00:54:24,421 --> 00:54:26,286
�Por qu� usa ese lenguaje?
853
00:54:26,456 --> 00:54:28,185
�El parlamento
es algo sagrado!
854
00:54:28,358 --> 00:54:30,326
�Se consigui� gracias
a la sangre de muchos...
855
00:54:30,493 --> 00:54:32,427
- incluso de muchos napolitanos!
- �De qu� hablas?
856
00:54:32,595 --> 00:54:34,324
�De qu� hablas!
857
00:54:35,131 --> 00:54:37,565
�La sangre de alg�n mafioso
y de alg�n traidor!
858
00:54:37,734 --> 00:54:40,430
�No, mam�!
�Mafiosos y traidores no!
859
00:54:40,637 --> 00:54:43,162
�No puede revisar la historia
como se le antoje!
860
00:54:43,373 --> 00:54:46,774
- �Me ofende como italiano!
- �Federico, no exageres!
861
00:54:46,976 --> 00:54:49,536
�Usted no exagere, mam�!
�Apr�ndase la historia!
862
00:54:58,655 --> 00:55:00,145
�Vete al infierno!
863
00:55:02,459 --> 00:55:05,826
�Federico es un tonto!
�Gast� tanto dinero en �I...
864
00:55:06,062 --> 00:55:08,428
mira Io que
le ense�aron!
865
00:55:12,469 --> 00:55:14,801
�C�mo construyeron Italia?
866
00:55:14,971 --> 00:55:17,940
�S�Io nos faltaba
la pol�tica en esta casa!
867
00:55:18,742 --> 00:55:19,902
�Terminen de preparar la mesa!
868
00:55:20,076 --> 00:55:21,373
�Dense prisa!
869
00:55:27,016 --> 00:55:29,211
Ay�dame, muchacho.
870
00:55:29,619 --> 00:55:31,780
Y tambi�n
se pele� con Federico.
871
00:55:32,055 --> 00:55:35,650
Eso nunca Io hab�as mencionado.
�Nunca!
872
00:55:35,859 --> 00:55:37,656
Nunca me Io contaste.
873
00:55:38,361 --> 00:55:39,919
Hermana...
874
00:55:44,868 --> 00:55:47,701
Nunca te Io cont�
porque me avergonzaba.
875
00:55:47,871 --> 00:55:50,396
Eso ya es un progreso.
Pero para que entienda...
876
00:55:50,607 --> 00:55:52,768
�de qu� te avergonzabas?
�de qu�?
877
00:55:52,942 --> 00:55:55,843
O te avergonzabas de las
recientes incomprensiones...
878
00:55:56,012 --> 00:55:58,446
o de toda una vida licenciosa.
879
00:55:58,615 --> 00:56:01,311
Porque tu siempre te ibas a dormir
cuando ella despertaba.
880
00:56:01,484 --> 00:56:05,011
Pasabas las noches jugando.
Nunca trabajaste.
881
00:56:05,188 --> 00:56:07,520
Ese es el tema.
Para un noble esas cosas...
882
00:56:07,690 --> 00:56:09,988
son cualidades.
883
00:56:10,226 --> 00:56:14,060
�Un Se�or, qu� deb�a hacer?
Trabajar, no es elegante.
884
00:56:14,264 --> 00:56:17,563
En cambio Francesca con trabajo,
esfuerzo, con la f�brica...
885
00:56:17,767 --> 00:56:21,100
- Con la riqueza.
- Yo siempre brome� sobre eso...
886
00:56:21,271 --> 00:56:25,002
las habladur�as de la gente.
�A qui�n le importa!
887
00:56:25,208 --> 00:56:28,541
No Io s�, ser� la edad.
�Qu� debo decirte?
888
00:56:28,711 --> 00:56:31,179
- �Me averg�enzo!
- �De qu� te averg�enzas?
889
00:56:31,347 --> 00:56:33,713
�Siempre hubo
pr�ncipes consortes!
890
00:56:33,883 --> 00:56:37,512
S�, no tendr� nada de malo,
pero yo ya no Io aguanto.
891
00:56:37,687 --> 00:56:39,314
Tal vez
me equivoqu� en todo.
892
00:56:39,489 --> 00:56:41,286
�Qu� quiere decir
que te equivocaste en todo?
893
00:56:41,491 --> 00:56:43,652
�Por qu� esta crisis, ahora?
894
00:56:44,227 --> 00:56:46,991
�Qu� quieres hacer?
�Abandonarla?
895
00:56:48,064 --> 00:56:50,965
- La quiero demasiado.
- � Y entonces?
896
00:56:51,301 --> 00:56:53,997
Y entonces, no Io s�.
Por eso estoy aqu�.
897
00:56:54,204 --> 00:56:55,967
- No s� qu� hacer.
- La verdad...
898
00:56:56,139 --> 00:56:59,199
es que temes que no te respete
y quieres hac�rsela pagar.
899
00:56:59,375 --> 00:57:02,708
- As� es, no me respeta.
- �EIla te ama con locura!
900
00:57:02,879 --> 00:57:04,642
�S�, pero no me respeta!
901
00:57:04,814 --> 00:57:07,476
Tal vez si ella
hubiese sido noble...
902
00:57:07,717 --> 00:57:10,811
- Io entender�a.
- �OIv�date de la nobleza!
903
00:57:10,987 --> 00:57:12,978
�C�mo se mantuvo
esa nobleza?
904
00:57:13,156 --> 00:57:15,124
Un hijo se hizo cura,
es decir yo...
905
00:57:15,291 --> 00:57:18,158
otro se hizo militar,
t�o Gioacchino, en paz descanse.
906
00:57:18,328 --> 00:57:21,161
Y otro que se cas� por inter�s.
Igual que tu padre...
907
00:57:21,331 --> 00:57:22,923
e igual que t�
908
00:57:23,132 --> 00:57:27,000
S�, mam� era rica.
Pero no trabajaba.
909
00:57:27,170 --> 00:57:28,899
Y tu esposa trabaja.
910
00:57:29,072 --> 00:57:30,699
- �Las desgracias suceden!
- �Las desgracias suceden!
911
00:57:31,107 --> 00:57:32,699
No me dejaron trabajar hoy.
912
00:57:33,910 --> 00:57:35,741
El que toca el piano
es Federico.
913
00:57:35,912 --> 00:57:38,972
S�, le est� tocando
una canci�n nueva a Nunziatina.
914
00:57:41,985 --> 00:57:43,976
Do�a Francesca.
�Cu�ndo dejar� que Federico...
915
00:57:44,153 --> 00:57:47,122
vuelva a la mesa con nosotros?
�No puede castigarlo as�!
916
00:57:47,290 --> 00:57:49,986
- �Oc�pate de tus asuntos!
- Eso hago, pero Io justo es justo.
917
00:57:50,159 --> 00:57:53,560
- �Usted Io estira demasiado!
- �C�mo te atreves?
918
00:57:53,730 --> 00:57:55,823
�Me atrevo!
�Me atrevo!
919
00:57:56,966 --> 00:58:00,663
Disculpe, pero �Itimamente
usted siempre est� amargada.
920
00:58:00,837 --> 00:58:03,670
Y si uno siempre est� amargado
a la larga, desagrada.
921
00:58:03,840 --> 00:58:05,899
�Qu� confianza!
� Yo soy desagradable?
922
00:58:06,075 --> 00:58:08,441
�Qui�n dijo eso?
Yo dije "si uno".
923
00:58:08,611 --> 00:58:12,513
Y aqu� somos dos, hoy est�s loca.
�Sabes que me molestas?
924
00:58:12,682 --> 00:58:15,776
- �Est� bien, me voy!
- Y preoc�pate por ti.
925
00:58:16,953 --> 00:58:18,818
�Puedo decirle algo?
926
00:58:20,223 --> 00:58:22,953
� Ya me dijiste de todo y preguntas
si puedes decirme algo?
927
00:58:23,126 --> 00:58:24,684
S�, pero tiene que saberlo.
928
00:58:24,827 --> 00:58:26,260
Anda, dime algo.
929
00:58:26,429 --> 00:58:29,921
�Do�a Francesca, ya basta!
Tiene que decir: Am�n.
930
00:58:30,600 --> 00:58:33,728
Est� bien.
Am�n, ya Io dije.
931
00:58:33,937 --> 00:58:35,234
Estamos en paz.
932
00:58:35,405 --> 00:58:38,863
�Le traigo una tacita de caf�?
La cafetera est� Ilena.
933
00:58:39,075 --> 00:58:40,838
Anda, tr�eme ese caf�.
934
00:59:39,168 --> 00:59:40,692
- �Qui�n es?
- �Mam�!
935
00:59:40,903 --> 00:59:42,461
�Mam�!
936
00:59:44,307 --> 00:59:47,333
�Perd�neme!
�Perd�neme, mam�!
937
00:59:47,510 --> 00:59:50,070
Creo que dijiste
muchas tonter�as.
938
00:59:50,480 --> 00:59:53,278
Y t� crees
que dije muchas tonter�as.
939
00:59:53,950 --> 00:59:56,180
Pero yo
te di una bofetada.
940
00:59:59,922 --> 01:00:01,913
Entonces,
hicimos las paces, �s�?
941
01:00:02,258 --> 01:00:04,886
- � Y Oplonti?
- �Otra vez con los jarrones!
942
01:00:05,128 --> 01:00:07,460
�Madre m�a!
�Mira que te doy otra!
943
01:00:16,472 --> 01:00:18,702
�Me permite,
almirante?
944
01:00:20,276 --> 01:00:22,938
Traigo
una propuesta de paz.
945
01:00:23,846 --> 01:00:25,211
�Es mucho?
946
01:00:25,615 --> 01:00:27,048
�Es mucho?
947
01:00:27,283 --> 01:00:28,614
Una tregua.
948
01:00:28,785 --> 01:00:30,275
�A�n es mucho?
949
01:00:30,453 --> 01:00:33,013
Un armisticio provisorio.
950
01:00:33,356 --> 01:00:35,824
En fin,
�podemos hablar?
951
01:00:35,992 --> 01:00:38,688
�Giordano, tienes
la cara del diablo!
952
01:00:38,861 --> 01:00:40,795
�Siempre te gust�!
953
01:00:40,963 --> 01:00:43,227
�Te dar�a una bofetada!
954
01:00:44,434 --> 01:00:47,995
Giordano, ya no peleemos.
�No peleemos m�s!
955
01:00:48,237 --> 01:00:50,637
- No, no peleemos m�s.
- �Me Io prometes?
956
01:00:50,807 --> 01:00:51,739
Te Io prometo.
957
01:00:51,908 --> 01:00:53,842
Pero tendremos
que cambiar todo.
958
01:00:54,010 --> 01:00:56,240
Antes que nada quitarte
este sombrero molesto.
959
01:00:56,412 --> 01:00:59,973
- Ten cuidado.
- Esta noche, no ir� al c�rculo...
960
01:01:00,116 --> 01:01:03,381
me quedo aqu�.
Y ma�ana, invit� a almorzar...
961
01:01:03,553 --> 01:01:06,488
a los abogados De Martino,
Zampella y Viola...
962
01:01:06,656 --> 01:01:08,886
y vendr�n con sus esposas.
963
01:01:09,058 --> 01:01:10,719
�Tres abogados?
964
01:01:10,893 --> 01:01:13,157
- � Vas a hacerle juicio a alguien?
- No.
965
01:01:14,197 --> 01:01:16,290
Quiero proponerles
un negocio.
966
01:01:16,499 --> 01:01:18,194
Siempre te dieron asco
los negocios.
967
01:01:18,401 --> 01:01:19,925
En realidad...
968
01:01:20,770 --> 01:01:23,136
estaba celos de la pasta.
969
01:01:23,406 --> 01:01:25,033
S�, es decir, de la f�brica.
970
01:01:25,208 --> 01:01:27,108
Pero eso es cosa tuya.
971
01:01:27,510 --> 01:01:31,002
- Yo puedo ser banquero.
- �Banquero?
972
01:01:31,180 --> 01:01:32,875
�No pongas esa cara!
973
01:01:33,049 --> 01:01:37,418
Habl� con el t�o cardenal.
El Banco de N�poles...
974
01:01:37,587 --> 01:01:39,452
puede autorizarme
a dar pr�stamos.
975
01:01:39,622 --> 01:01:42,352
S�, puedo ser banquero.
976
01:01:42,925 --> 01:01:47,419
Claro,
es un proyecto importante pero...
977
01:01:48,498 --> 01:01:51,262
necesitar�s
mucho dinero en efectivo.
978
01:01:51,467 --> 01:01:53,162
�Desde cu�ndo!
Los del Banco de N�poles...
979
01:01:53,369 --> 01:01:54,836
saben que tengo el respaldo
de tu nombre.
980
01:01:55,037 --> 01:01:58,302
- Ellos garantizar�n, �no?
- S�, pero son grandes riesgos.
981
01:01:59,108 --> 01:02:00,735
D�jame pensarlo.
982
01:02:01,477 --> 01:02:04,037
�No te gustar�a
tener un marido banquero?
983
01:02:04,213 --> 01:02:05,840
� Y tal vez un hijo banquero?
984
01:02:06,015 --> 01:02:08,575
- Federico, ser�a perfecto.
- No Giordano...
985
01:02:08,818 --> 01:02:12,219
quiero que Federico vaya a Londres
para la nueva sede.
986
01:02:12,388 --> 01:02:15,482
- Debe aprender la ley inglesa.
- �Federico, no!
987
01:02:15,658 --> 01:02:19,651
"Francesca Montorsi e hijos",
"Banco Montorsi e hijos".
988
01:02:20,163 --> 01:02:23,428
Tenemos 9.
Nos los repartiremos.
989
01:02:25,101 --> 01:02:29,629
Chicch�,
�conf�as en m�?
990
01:02:39,582 --> 01:02:42,745
No es para �I.
Usted Io conoce, eminencia.
991
01:02:42,919 --> 01:02:46,320
Giordano, no sabe.
No tiene sentido del dinero.
992
01:02:46,589 --> 01:02:49,990
�Qu� pod�a hacer?
�Qu� pod�a hacer, hija m�a?
993
01:02:50,159 --> 01:02:54,960
�I se sent�a inc�modo as�
frente a ti y a la f�brica.
994
01:02:55,131 --> 01:02:57,622
Y yo le recomend�
un trabajo independiente.
995
01:02:57,834 --> 01:03:00,064
Pero un banco puede ser
un pozo sin fondo.
996
01:03:00,203 --> 01:03:00,570
Le piden avales
y garant�as...
997
01:03:00,570 --> 01:03:02,401
Le piden avales
y garant�as...
998
01:03:03,072 --> 01:03:06,769
le rezo a la virgen
como una desesperada.
999
01:03:06,943 --> 01:03:09,434
Podr�a ser nuestra ruina.
1000
01:03:09,612 --> 01:03:10,874
�Dile que no!
1001
01:03:11,047 --> 01:03:13,106
�C�mo hago?
1002
01:03:13,282 --> 01:03:15,807
Hace un mes que me ruega
con esa mirada...
1003
01:03:15,985 --> 01:03:18,852
con ese entusiasmo.
Ya no bebe, ni juega.
1004
01:03:19,021 --> 01:03:21,387
Siempre est� en casa
con la familia.
1005
01:03:21,791 --> 01:03:25,784
Espera que conf�e en �I.
�C�mo puedo decirle que no?
1006
01:03:25,962 --> 01:03:30,228
�Qui�n sabe? Los designios
del Se�or son misteriosos.
1007
01:03:30,433 --> 01:03:32,958
De todas formas,
�I es un hombre carism�tico...
1008
01:03:33,169 --> 01:03:35,899
sabe c�mo Ilevarse con la gente
y a la larga qui�n sabe...
1009
01:03:36,072 --> 01:03:38,540
tal vez sea
un buen banquero.
1010
01:03:39,876 --> 01:03:41,741
�Por qu�
el trabajo de Giordano...
1011
01:03:41,911 --> 01:03:44,379
debe significar un riesgo
tan grande para m�?
1012
01:04:03,666 --> 01:04:06,100
La Virgen
deber�a protegerla.
1013
01:04:06,369 --> 01:04:09,532
�Sigue con esos papeles?
�Qu� sucede, se�orita Nunziata?
1014
01:04:10,072 --> 01:04:12,472
Lleva una hora firmando
avales y cheques...
1015
01:04:12,642 --> 01:04:14,337
para el banco
de Don Giordano.
1016
01:04:15,111 --> 01:04:17,102
- Anda, v�yanse.
- No, se�orita...
1017
01:04:17,280 --> 01:04:20,113
la Virgen debe velar
por todos nosotros.
1018
01:04:20,316 --> 01:04:23,149
Aqu� nadie sabe
qu� ser� de nosotros.
1019
01:04:24,086 --> 01:04:26,350
Buenas noches,
Do�a Francesca.
1020
01:04:26,589 --> 01:04:28,648
Vamos, muchachos.
1021
01:04:29,358 --> 01:04:33,852
- Buenas noches, Do�a Francesca.
- Buenas noches.
1022
01:04:34,196 --> 01:04:36,756
Adi�s, Do�a Francesca.
1023
01:04:47,710 --> 01:04:49,974
No me mires.
�No me mires!
1024
01:04:50,146 --> 01:04:51,943
�Es as� y basta!
1025
01:04:52,181 --> 01:04:54,581
Debemos aumentar
los ingresos.
1026
01:04:58,955 --> 01:05:01,753
Am�rica, Am�rica...
1027
01:05:03,125 --> 01:05:05,355
�Tenemos clientes en Am�rica!
1028
01:05:05,528 --> 01:05:07,553
Y son los mejores.
1029
01:05:10,232 --> 01:05:13,292
El problema es que el transporte
nos cuesta demasiado.
1030
01:05:14,370 --> 01:05:16,804
Necesitar�amos barcos.
Una flota.
1031
01:05:17,006 --> 01:05:20,464
Un armador.
Una sociedad.
1032
01:05:20,710 --> 01:05:24,271
Como los Navarra
o los Ruotolo.
1033
01:05:28,751 --> 01:05:31,015
�Virgen Santa!
1034
01:05:42,631 --> 01:05:46,692
S�, Ruotolo,
tiene tres barcos.
1035
01:05:46,902 --> 01:05:51,669
- �Quiere hacer una sociedad?
- Tal vez algo mejor.
1036
01:05:53,342 --> 01:05:55,776
Ruotolo tiene una hija.
1037
01:05:55,945 --> 01:06:00,041
Gelsomina.
En edad de casarse.
1038
01:06:03,185 --> 01:06:05,915
� Y con qui�n pensaba
Do�a Francesca?
1039
01:06:06,088 --> 01:06:07,419
�Con Federico?
1040
01:06:08,391 --> 01:06:11,519
Vamos muchachos,
levanten esa s�bana.
1041
01:06:11,761 --> 01:06:13,422
�Vamos, vamos!
1042
01:06:14,163 --> 01:06:17,360
�Bien, eso es!
Ahora apaga la luz y ve al piano.
1043
01:06:18,067 --> 01:06:19,398
�Gennari' est�s listo?
1044
01:06:19,568 --> 01:06:21,695
Vamos,
corre la pel�cula.
1045
01:06:23,506 --> 01:06:26,100
QUO VADIS
de la novela de Dick Robertrand
1046
01:06:33,382 --> 01:06:35,407
Disculpe,
�es hermana de los Lumi�re?
1047
01:06:35,584 --> 01:06:37,677
�Federico!
1048
01:06:37,920 --> 01:06:40,718
�Qu� es esta revoluci�n?
� Y este cine?
1049
01:06:40,890 --> 01:06:42,482
Una idea de tu padre.
1050
01:06:42,658 --> 01:06:45,889
Cortes�a del Banco Montorsi para el
pueblo por la fiesta de San Biagio.
1051
01:06:46,095 --> 01:06:49,326
- �Bonito, cierto?
- �Pap� es tan ocurrente!
1052
01:06:49,532 --> 01:06:51,966
Sigan revisando
la pel�cula.
1053
01:06:52,301 --> 01:06:54,098
Ven, ven.
1054
01:06:56,338 --> 01:06:58,772
�D�nde me Ilevas?
�AI escenario?
1055
01:06:59,975 --> 01:07:02,273
- No se ve nada.
- Aqu� estaremos tranquilos.
1056
01:07:02,511 --> 01:07:05,002
�Mira, de atr�s tambi�n se ve!
1057
01:07:12,855 --> 01:07:16,188
Nunziatina,
�IIoras?
1058
01:07:16,425 --> 01:07:18,325
No est�s feliz
de que haya vuelto.
1059
01:07:18,494 --> 01:07:20,359
�Ya no aguantaba m�s!
1060
01:07:20,563 --> 01:07:22,758
�Federico,
ya no aguantaba m�s!
1061
01:07:28,938 --> 01:07:30,269
Nunziatina...
1062
01:07:32,007 --> 01:07:33,440
Nunziatina.
1063
01:07:34,210 --> 01:07:36,269
No hagas eso.
1064
01:07:41,984 --> 01:07:43,975
�Qu� haces, Nunziatina?
1065
01:07:48,591 --> 01:07:50,422
Nunziatina...
1066
01:07:51,694 --> 01:07:56,631
Nunziatina, si haces eso
no responder� por m�.
1067
01:07:57,900 --> 01:07:59,765
No me importa.
1068
01:08:01,737 --> 01:08:05,798
- No me importa, amor m�o.
- Nunziatina, me matas.
1069
01:08:27,429 --> 01:08:29,522
Mi peque�a...
1070
01:08:34,436 --> 01:08:38,736
Nunziatina, te amo.
�Cu�nto te amo!
1071
01:08:52,021 --> 01:08:56,287
�Sab�as que el Banco de Giordano
est� acabando con la f�brica?
1072
01:08:56,625 --> 01:09:01,255
Y quebraremos, si no bajamos
el costo del transporte a Am�rica.
1073
01:09:01,430 --> 01:09:05,662
Y la �nica esperanza eres t�.
�Lo sabes?
1074
01:09:05,868 --> 01:09:07,631
�De qu� hablas?
1075
01:09:08,037 --> 01:09:12,440
Hablo de Gelsomina Ruotolo.
�La recuerdas?
1076
01:09:13,475 --> 01:09:16,876
Su padre, el armador,
tiene 3 transatl�nticos.
1077
01:09:17,513 --> 01:09:19,947
Esos barcos nos salvar�an.
1078
01:09:23,719 --> 01:09:25,584
�Gelsomina Ruotolo?
1079
01:09:27,089 --> 01:09:31,025
Si te casas con ella.
Todo se arreglar�.
1080
01:09:33,362 --> 01:09:35,922
�Esa es otra
de las ideas de mam�!
1081
01:09:36,365 --> 01:09:38,356
�Pero esta vez
se equivoca!
1082
01:09:38,567 --> 01:09:41,058
�Qu� se cree?
�Que somos todos marionetas?
1083
01:09:41,370 --> 01:09:44,339
�No me casar�!
�No me casar�!
1084
01:09:44,540 --> 01:09:46,633
�No Federico, aguarda!
1085
01:09:46,809 --> 01:09:50,336
La situaci�n es desesperante.
Cr�eme.
1086
01:09:51,013 --> 01:09:52,674
Significar�a la quiebra.
1087
01:09:52,848 --> 01:09:55,510
La destrucci�n de todos
los esfuerzos de tu madre.
1088
01:09:55,684 --> 01:09:57,982
�No puedes abandonarla ahora!
1089
01:10:01,023 --> 01:10:03,184
�Est�n locas!
�Las dos!
1090
01:10:04,426 --> 01:10:07,020
�Y quieren volverme loco
a m� tambi�n!
1091
01:10:08,597 --> 01:10:10,394
Entonces
�por qu�?
1092
01:10:10,633 --> 01:10:12,225
�Por qu�?
1093
01:10:13,035 --> 01:10:15,697
�Por qu�
quisiste hacerlo?
1094
01:10:17,873 --> 01:10:20,535
�Por qu� justo ahora?
1095
01:10:22,111 --> 01:10:24,045
T� sabes por qu�.
1096
01:10:24,913 --> 01:10:27,438
Porque soy tuya.
1097
01:10:30,986 --> 01:10:33,352
�Tuya!
�Tuya!
1098
01:10:33,856 --> 01:10:38,190
Pero Do�a Francesca
me dio todo.
1099
01:10:38,360 --> 01:10:40,988
Y no puedo pagarle
con una traici�n.
1100
01:10:41,163 --> 01:10:43,063
Por su amor est�
cayendo en la ruina.
1101
01:10:43,265 --> 01:10:45,733
Y por amor,
nosotros debemos salvarla.
1102
01:10:48,971 --> 01:10:50,404
�J�rame!
1103
01:10:50,606 --> 01:10:52,836
�J�rame que nunca le dir�s
de Io nuestro!
1104
01:10:53,008 --> 01:10:56,205
�EIla nunca debe saberlo!
�J�rame!
1105
01:10:58,614 --> 01:11:00,673
No puedo jurarte eso.
1106
01:11:09,958 --> 01:11:12,426
�Es incre�ble!
�Es incre�ble!
1107
01:11:13,228 --> 01:11:14,388
�C�mo hicieron?
1108
01:11:14,563 --> 01:11:15,655
�Me sorprende de mam�!
1109
01:11:15,831 --> 01:11:18,299
�De prisa o pap� nos sorprender�
como a dos ladrones!
1110
01:11:18,467 --> 01:11:19,593
�S�, nosotros!
1111
01:11:20,436 --> 01:11:22,631
�Muchachos!
�Qu� pasa?
1112
01:11:22,805 --> 01:11:25,706
Pap�, estoy viendo esto.
Y de veras no Io entiendo.
1113
01:11:25,908 --> 01:11:28,399
Se conf�a demasiado.
Me Ilegaron noticias terribles...
1114
01:11:28,577 --> 01:11:30,602
sobre la solvencia
de Don Giovanni Capasso...
1115
01:11:30,779 --> 01:11:32,644
el ej�rcito suspendi�
sus pedidos.
1116
01:11:32,815 --> 01:11:35,943
Confi� excesivamente
sin suficientes garant�as.
1117
01:11:36,118 --> 01:11:37,745
Esc�cheme, yo soy abogado.
1118
01:11:37,986 --> 01:11:43,686
Tengo 5 abogados, con barbas
y canas. S� Io que hago.
1119
01:11:43,859 --> 01:11:45,292
�Sabe c�mo dicen, pap�?
1120
01:11:45,461 --> 01:11:47,429
Todos pagan
por sus propias fechor�as...
1121
01:11:47,596 --> 01:11:49,120
menos los abogados.
1122
01:11:51,266 --> 01:11:53,029
- Te quiero.
- Escuche, pap�...
1123
01:11:53,235 --> 01:11:54,725
�Qu� m�s?
1124
01:11:55,938 --> 01:11:57,633
�Qu� desastre!
�Qu� desastre!
1125
01:11:57,806 --> 01:11:59,740
- �Ad�nde vas Giordano?
- �Tu tambi�n!
1126
01:12:00,008 --> 01:12:02,306
�Qu� sucede?
�Discutieron con pap�?
1127
01:12:02,478 --> 01:12:05,606
No, Ileg� mientras le mostraba
la situaci�n a Federico.
1128
01:12:05,848 --> 01:12:06,974
��I es abogado!
1129
01:12:07,216 --> 01:12:11,710
�C�mo Ilegaron a esto?
�Es un desastre!
1130
01:12:17,960 --> 01:12:19,894
�Es un desastre!
1131
01:12:35,878 --> 01:12:37,971
Sab�a que estar�as aqu�.
1132
01:12:39,148 --> 01:12:44,279
Ya sab�as que Federico,
no era para ti.
1133
01:12:44,453 --> 01:12:47,422
�Entonces,
sab�as que era �I?
1134
01:12:49,658 --> 01:12:54,061
� Y esta noche
cuando venga su prometida...
1135
01:12:54,563 --> 01:12:59,091
ser�s capaz
de no demostrar nada?
1136
01:12:59,301 --> 01:13:00,461
S�.
1137
01:13:01,270 --> 01:13:03,329
S�, podr�.
1138
01:13:03,839 --> 01:13:06,433
Aunque me muera.
Podr�.
1139
01:13:07,409 --> 01:13:09,900
Espero que �I tambi�n pueda.
1140
01:13:11,980 --> 01:13:15,245
- �Por qu�?
- Hija m�a, hija m�a.
1141
01:13:59,995 --> 01:14:01,053
Queridos amigos...
1142
01:14:01,230 --> 01:14:04,461
mi esposo Giordano,
tiene algo que decirles.
1143
01:14:04,700 --> 01:14:07,066
Por cierto,
ya todos Io saben...
1144
01:14:07,236 --> 01:14:09,602
Gelsomina Ruotolo
y nuestro hijo Federico...
1145
01:14:09,771 --> 01:14:11,261
se comprometieron.
1146
01:14:11,707 --> 01:14:13,641
�Bravo!
1147
01:14:14,743 --> 01:14:16,836
Me siento honrado
y feliz.
1148
01:14:17,045 --> 01:14:18,512
�De veras, feliz?
1149
01:14:18,680 --> 01:14:20,477
S�Io Io dice
por caballerosidad.
1150
01:14:20,649 --> 01:14:23,618
Federico es muy amable.
�Pero ni siquiera nos conocemos!
1151
01:14:23,785 --> 01:14:26,754
�Siempre est� en el extranjero!
�Lo decidieron mam� y pap�!
1152
01:14:26,922 --> 01:14:30,187
Yo conf�o en mam� y pap�.
Pero nos casamos por acuerdo.
1153
01:14:30,359 --> 01:14:32,054
�Qu� puedo decir?
�Espero que sea bueno!
1154
01:14:32,227 --> 01:14:34,320
�Qu� dices Gelosmina?
1155
01:14:34,496 --> 01:14:38,489
Bien, bien dicho, hija m�a.
�Viva la sinceridad!
1156
01:14:38,767 --> 01:14:40,701
- Me caes bien.
- Gracias.
1157
01:14:40,869 --> 01:14:43,633
Una corriente
de aire fresco.
1158
01:14:43,972 --> 01:14:46,236
�Me permite
mademoiselle?
1159
01:14:49,144 --> 01:14:51,840
�Te gusta la fiesta?
Ven a bailar.
1160
01:14:56,318 --> 01:15:00,049
Gelsomina es inteligente.
Me agrada.
1161
01:15:00,188 --> 01:15:03,988
Cierto que decidieron esto
sin siquiera dec�rmelo.
1162
01:15:04,359 --> 01:15:07,556
Sin pensar que quiz�s
me pod�a gustar otra persona.
1163
01:15:07,796 --> 01:15:11,232
- �Qui�n?
- As�, por decir.
1164
01:15:11,400 --> 01:15:14,028
Es que me Ileg� como si fuera
una orden militar...
1165
01:15:14,236 --> 01:15:16,534
vista la situaci�n.
1166
01:15:16,705 --> 01:15:18,400
Es una oportunidad �nica.
1167
01:15:18,574 --> 01:15:22,601
Una buena muchacha, inteligente,
querida, de buena familia.
1168
01:15:22,844 --> 01:15:24,709
Ser� una buena esposa.
1169
01:15:25,113 --> 01:15:28,276
Ya Io creo mam�.
Me casar� con ella.
1170
01:15:29,151 --> 01:15:30,778
� Y te gusta?
1171
01:15:33,522 --> 01:15:36,491
No Io s�.
Creo.
1172
01:15:36,792 --> 01:15:38,885
D�me unos d�as.
1173
01:15:47,469 --> 01:15:49,061
�Qu� guapo
que es mi hermano!
1174
01:15:49,271 --> 01:15:51,739
�Ojal� me tocara a m�
un novio como �I!
1175
01:15:55,510 --> 01:16:00,345
Creo que tendremos otra progenie
vulgar con esa Gelsomina...
1176
01:16:00,515 --> 01:16:04,542
qu� grosero su discurso.
�Qui�n se cree?
1177
01:16:04,753 --> 01:16:08,052
�La habitual dosis de veneno
de nuestra querida Paolina!
1178
01:16:08,256 --> 01:16:10,224
� Yo?
�Qu� tonto eres!
1179
01:16:10,392 --> 01:16:11,984
- �Soy venenosa?
- No...
1180
01:16:31,747 --> 01:16:33,339
Nunziata.
1181
01:16:38,854 --> 01:16:40,515
�Federico!
1182
01:16:40,922 --> 01:16:43,789
- Te Ilama.
- �Federico!
1183
01:16:44,026 --> 01:16:46,654
�D�nde est�s Federico?
1184
01:16:46,828 --> 01:16:48,318
�Ve, ve!
1185
01:17:00,142 --> 01:17:03,942
�En qu� pensabas?
Todos dec�an que eras bueno.
1186
01:17:04,112 --> 01:17:07,775
- Y no atrapaste ni una bola.
- Hac�a mucho que no jugaba...
1187
01:17:07,949 --> 01:17:09,382
desde que estaba en Londres.
1188
01:17:09,551 --> 01:17:13,510
O� que en Londres bailan el tango.
�Es cierto que es tan escandaloso?
1189
01:17:13,689 --> 01:17:16,624
Oye, a�n no me besaste.
1190
01:17:16,792 --> 01:17:19,226
Ven aqu�.
Ven aqu�.
1191
01:17:39,181 --> 01:17:42,275
Porque si usted compra
otro trasatl�ntico...
1192
01:17:42,451 --> 01:17:46,615
podremos doblar nuestros env�os
al sur y al norte de Am�rica.
1193
01:17:46,788 --> 01:17:50,554
�Do�a Francesca, esos barcos
cuestan una fortuna!
1194
01:17:50,726 --> 01:17:52,660
�Para eso est�n los bancos no?
1195
01:17:52,828 --> 01:17:54,989
El Banco Montorsi
est� a su disposici�n.
1196
01:17:55,163 --> 01:17:57,723
Do�a Francesca
siempre tiene grandes ideas...
1197
01:17:57,933 --> 01:18:01,027
�Y estimulantes! �Se puede hacer
una fortuna en Am�rica!
1198
01:18:34,936 --> 01:18:40,033
La vi.
La cuando te bes�.
1199
01:18:41,343 --> 01:18:43,277
Yo tambi�n te vi.
1200
01:18:45,514 --> 01:18:46,606
�No!
1201
01:18:48,350 --> 01:18:51,911
Era un beso apasionado.
�Un beso apasionado!
1202
01:18:52,087 --> 01:18:53,918
Sent� que me mor�a.
1203
01:18:54,489 --> 01:18:56,013
Nunziatina...
1204
01:18:57,559 --> 01:18:59,925
Nunziatina,
no hagas as�.
1205
01:19:00,929 --> 01:19:05,366
Eres mi vida.
Lo sabes.
1206
01:19:07,469 --> 01:19:10,438
Pero ella se enamor�
locamente de ti.
1207
01:19:10,705 --> 01:19:13,902
No Io soporto.
�No Io soporto!
1208
01:19:15,577 --> 01:19:18,068
Calla, calla.
1209
01:19:19,080 --> 01:19:21,480
O mando todo al diablo.
1210
01:19:27,689 --> 01:19:29,020
Federico...
1211
01:19:29,191 --> 01:19:30,681
b�same.
1212
01:19:31,159 --> 01:19:33,127
B�same.
1213
01:19:42,704 --> 01:19:46,140
- � Ya se despert� el t�o Paolino?
- Est� despierto desde las cuatro.
1214
01:19:46,341 --> 01:19:49,174
- Entonces date prisa, �no?
- �Sirve el caf�!
1215
01:19:51,513 --> 01:19:52,878
�La mermelada!
1216
01:20:08,063 --> 01:20:09,325
Mariuccia...
1217
01:20:09,865 --> 01:20:12,026
hace 30 a�os
que trabajo en esta casa...
1218
01:20:12,234 --> 01:20:16,796
y a�n no entiendo qu� son
todas esas cruces en el almanaque.
1219
01:20:17,005 --> 01:20:19,997
- Amarillo, verde, rojo...
- �Porque eres tonta!
1220
01:20:20,208 --> 01:20:22,403
En una casa
Ilena de mujeres...
1221
01:20:22,577 --> 01:20:25,045
hay que tener
todo bajo control.
1222
01:20:31,152 --> 01:20:33,245
Finalmente Io entendiste.
1223
01:20:33,788 --> 01:20:37,087
- Ven Mariuccia, pasa.
- Con permiso.
1224
01:20:37,459 --> 01:20:39,359
�Una tacita de caf�?
Reci�n hecho.
1225
01:20:39,527 --> 01:20:40,994
No gracias, ya tom�.
1226
01:20:45,066 --> 01:20:48,593
Do�a Francesca,
Don Paolo es un viejo solter�n...
1227
01:20:48,803 --> 01:20:51,169
- y a�n se cree un gallo.
- �De veras?
1228
01:20:51,373 --> 01:20:55,207
Giovanni Antonio es muy lujurioso
s�Io piensa en una cosa.
1229
01:20:55,410 --> 01:20:58,902
Enrico siempre fue un rom�ntico.
Antes y despu�s de casarse.
1230
01:20:59,080 --> 01:21:01,776
Y el ni�o Federico...
ya se sabe.
1231
01:21:01,950 --> 01:21:05,113
Es el m�s apuesto de todos.
El m�s apasionado.
1232
01:21:05,353 --> 01:21:07,617
- � Y bien?
- Nada.
1233
01:21:07,856 --> 01:21:10,086
�Como si no te conociera!
1234
01:21:10,725 --> 01:21:12,920
�Qu� significa
ese discursito?
1235
01:21:13,295 --> 01:21:15,661
Esta casa
est� Ilena de hombres.
1236
01:21:15,830 --> 01:21:17,593
�Por qu�?
�Qu� pas�?
1237
01:21:19,134 --> 01:21:21,125
�Por qu� pones
mala cara?
1238
01:21:21,569 --> 01:21:24,197
- �Cu�I es el problema?
- No hay problema.
1239
01:21:24,406 --> 01:21:26,397
Los hijos
son de la providencia.
1240
01:21:28,576 --> 01:21:31,841
�Los hijos?
�Qu� hijos?
1241
01:21:32,447 --> 01:21:37,077
Nada, s�Io que...
Nunziatina...
1242
01:21:37,319 --> 01:21:39,583
est� un poco
embarazada.
1243
01:21:50,365 --> 01:21:52,299
Mariuccia,
oc�pate de tus asuntos.
1244
01:21:52,534 --> 01:21:54,399
No importa
de qui�n es el ni�o...
1245
01:21:54,569 --> 01:21:56,594
y no quiero saberlo.
1246
01:21:57,038 --> 01:22:00,804
Nadie debe saberlo.
�Nadie!
1247
01:22:01,076 --> 01:22:04,568
�Yo le conseguir�
un padre!
1248
01:22:12,387 --> 01:22:13,979
�Do�a Francesca!
1249
01:22:17,659 --> 01:22:19,650
Limieri venga,
debo hablarle.
1250
01:22:19,828 --> 01:22:22,661
- S�.
- Salgamos, es un tema delicado.
1251
01:22:22,831 --> 01:22:24,128
- Enseguida.
- Bien.
1252
01:22:24,399 --> 01:22:26,026
- Do�a Francesca.
- Buen d�a.
1253
01:22:51,359 --> 01:22:52,621
�Por favor!
1254
01:22:53,495 --> 01:22:56,293
Lleva muchos a�os trabajando
con nosotros.
1255
01:22:56,698 --> 01:22:59,997
Y s� que siempre sinti�
mucho apego por Nunziatina.
1256
01:23:00,135 --> 01:23:02,103
- S�.
- Sabe que ella...
1257
01:23:02,537 --> 01:23:04,095
es como una hija para m�.
1258
01:23:20,021 --> 01:23:21,352
Si�ntate.
1259
01:23:26,561 --> 01:23:28,358
�Mariuccia te cont�?
1260
01:23:28,596 --> 01:23:30,530
Te casar�s
con Don Angelo Limieri.
1261
01:23:30,765 --> 01:23:34,223
Le di a tu prometido
6.300 liras en efectivo...
1262
01:23:34,436 --> 01:23:37,701
y la casa de la calle Meresca
con el jard�n.
1263
01:23:38,773 --> 01:23:42,834
No puedo darte nada m�s,
porque son tiempos dif�ciles...
1264
01:23:43,011 --> 01:23:46,071
tambi�n para m�
y t� Io sabes.
1265
01:23:47,849 --> 01:23:51,376
Y adem�s tengo otros hijos
que son m�s m�os que t�.
1266
01:23:52,620 --> 01:23:55,589
Tendr�s que ir del escribano
a firmar una constancia...
1267
01:23:55,757 --> 01:23:57,918
ante tus hermanos, diciendo
que ya recibiste tu parte...
1268
01:23:58,126 --> 01:24:00,219
y que ya no te corresponde
ninguna de mis propiedades...
1269
01:24:00,395 --> 01:24:00,428
ni el molino, ni nada.
�Entendiste?
1270
01:24:00,428 --> 01:24:03,158
Ni el molino, ni nada.
�Entendiste?
1271
01:24:05,800 --> 01:24:11,204
Pero adem�s, quiero hacerte
un regalo personal...
1272
01:24:11,439 --> 01:24:15,671
porque siempre me ayudaste,
m�s que mis hijos.
1273
01:24:15,844 --> 01:24:20,042
Trabajaste mucho.
Y quiero recompensarte.
1274
01:24:20,448 --> 01:24:21,972
Dime qu� quieres.
1275
01:24:22,150 --> 01:24:25,415
Un rulo de oro,
un collar de perlas...
1276
01:24:25,820 --> 01:24:28,414
el brazalete
de la t�a Luigina...
1277
01:24:30,758 --> 01:24:32,157
�Qu� quieres?
1278
01:24:32,393 --> 01:24:34,520
�Tus recetas!
1279
01:24:34,796 --> 01:24:37,765
Quiero tus recetas
para hacer macarrones.
1280
01:24:47,175 --> 01:24:50,008
�L�rgate!
�Vete de aqu�!
1281
01:24:51,513 --> 01:24:54,448
�Entonces es cierto!
�Te casar�s con Angelo Limieri?
1282
01:24:54,616 --> 01:24:55,810
S�.
1283
01:24:56,618 --> 01:24:58,609
�Por qu�?
�Por qu�?
1284
01:24:58,786 --> 01:25:02,187
Porque
es un buen muchacho.
1285
01:25:02,657 --> 01:25:04,818
Y me har�
buena compa��a.
1286
01:25:04,993 --> 01:25:06,585
�As�?
�De repente!
1287
01:25:06,761 --> 01:25:08,023
S�.
1288
01:25:09,097 --> 01:25:12,123
- Ella decidi�.
- �EIla?
1289
01:25:12,333 --> 01:25:15,131
�EIla! �EIla!
�Siempre ella!
1290
01:25:15,537 --> 01:25:18,802
�EIla puede equivocarse!
�Se equivoca!
1291
01:25:18,973 --> 01:25:20,998
�Y nosotros con ella!
1292
01:25:21,676 --> 01:25:23,405
Nuziatina...
1293
01:25:24,012 --> 01:25:26,344
me orden� que partiera
esta noche a Rusia.
1294
01:25:27,015 --> 01:25:29,279
Ir� a Odessa
por el trigo.
1295
01:25:29,517 --> 01:25:31,007
Ven conmigo
1296
01:25:32,487 --> 01:25:34,216
Ven.
1297
01:25:35,557 --> 01:25:37,320
� Vendr�s?
1298
01:25:37,625 --> 01:25:39,559
No.
1299
01:25:42,497 --> 01:25:44,465
�Qu� quieres de m�?
1300
01:25:44,699 --> 01:25:46,030
�Qu� quieres de m�?
1301
01:25:46,234 --> 01:25:48,168
�Qu� quieres que te diga?
1302
01:25:48,369 --> 01:25:53,636
�Que amo a Angelo Limieri?
�No Io entiendes?
1303
01:25:53,808 --> 01:25:56,242
�Debes irte!
�Debes irte!
1304
01:25:56,411 --> 01:25:57,537
�Vete!
�Vete!
1305
01:25:57,712 --> 01:25:58,804
�Vete!
�Vete!
1306
01:25:58,980 --> 01:26:00,413
�Vete!
�Vete!
1307
01:26:00,582 --> 01:26:03,073
�Vete!
�Vete!
1308
01:26:04,719 --> 01:26:06,914
�Ya no puedo verte!
1309
01:26:08,323 --> 01:26:09,483
- �Vete! �Vete!
- �No hagas as�!
1310
01:26:09,657 --> 01:26:11,022
- �Vete! �Vete!
- �No hagas eso!
1311
01:27:12,253 --> 01:27:14,619
�Recuerdas la granja
de mi abuelo?
1312
01:27:14,856 --> 01:27:17,381
Dijo que me la dar�.
Podr�amos comenzar all�...
1313
01:27:17,558 --> 01:27:19,924
la f�brica de pastas.
Si te parece bien.
1314
01:27:20,695 --> 01:27:24,893
S�.
�Por qu� no?
1315
01:27:38,112 --> 01:27:39,670
�Por qu� te sonr�es?
1316
01:27:41,883 --> 01:27:45,842
Nada...
es que me resulta extra�o.
1317
01:27:47,655 --> 01:27:52,354
T� y yo, aqu�.
Esta noche.
1318
01:27:57,231 --> 01:27:59,290
Hablando de negocios.
1319
01:28:00,068 --> 01:28:02,093
Me resulta extra�o.
1320
01:28:05,139 --> 01:28:07,573
Aguarda Nunziatina.
1321
01:28:10,178 --> 01:28:15,616
Yo nunca fui bueno
hablando pero creo que...
1322
01:28:17,518 --> 01:28:21,477
decir c�mo son
las cosas claramente, es mejor.
1323
01:28:22,490 --> 01:28:25,118
Yo siempre te quise.
1324
01:28:25,326 --> 01:28:29,490
A�n si nunca me miraste,
yo siempre te quise.
1325
01:28:29,697 --> 01:28:33,463
Y me cas� contigo
por eso. S�Io por eso.
1326
01:28:33,634 --> 01:28:37,035
Y no quiero saber nada
de Io que te ocurri�.
1327
01:28:40,241 --> 01:28:43,836
Y no tengas miedo.
Dormir� en el sal�n.
1328
01:28:44,011 --> 01:28:45,774
Y siempre
dormir� all�.
1329
01:28:45,947 --> 01:28:50,714
- Hasta que me Ilames.
- � Y si no te Ilamo?
1330
01:28:52,019 --> 01:28:56,149
No importa,
yo esperar�.
1331
01:29:17,278 --> 01:29:20,441
�No, no, no!
�Tienen que controlar el peso!
1332
01:29:20,615 --> 01:29:24,676
�Una, dos, cinco veces!
1333
01:29:25,853 --> 01:29:28,913
Siempre grita.
Hoy peor que ayer.
1334
01:29:29,090 --> 01:29:32,184
- Desde que se cas� Nunziatina.
- Est� como loca.
1335
01:29:32,360 --> 01:29:33,827
�Qu� le vas a hacer!
1336
01:29:34,128 --> 01:29:36,824
�No puedo confiar
en nadie aqu�!
1337
01:29:36,998 --> 01:29:40,024
�En qui�n puedo confiar?
�En qui�n?
1338
01:29:43,070 --> 01:29:47,837
Yo te bautizo,
Francesca Benedetta Eleonora...
1339
01:29:48,009 --> 01:29:50,773
En nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu santo.
1340
01:29:50,945 --> 01:29:52,037
Am�n.
1341
01:29:54,749 --> 01:29:56,979
� Viste qu� bonita
es nuestra sobrina?
1342
01:29:57,151 --> 01:29:58,743
�Por qu� Nunziata
ya no viene a casa?
1343
01:29:58,920 --> 01:30:00,547
Tiene muchas cosas
que hacer.
1344
01:30:00,721 --> 01:30:03,815
Y claro, el matrimonio,
la f�brica, la ni�a...
1345
01:30:03,991 --> 01:30:06,516
no tiene tiempo
para venir a jugar con ustedes.
1346
01:30:06,694 --> 01:30:09,458
�Claro! Ya consigui�
todo Io que quiso.
1347
01:30:09,630 --> 01:30:12,656
Casa, terreno y dinero.
Y le hace la competencia a mam�.
1348
01:30:12,867 --> 01:30:14,926
�Si no vino, hizo bien!
1349
01:30:15,136 --> 01:30:16,899
�Ah� est�!
1350
01:30:43,631 --> 01:30:47,590
� Viste? Do�a Francesca
vino a hacer de madrina.
1351
01:30:47,802 --> 01:30:49,360
�Te Io esperabas?
1352
01:30:50,905 --> 01:30:53,135
S�, vino.
1353
01:30:53,374 --> 01:30:58,607
Pero se fue enseguida.
Tal vez es mejor as�.
1354
01:30:59,680 --> 01:31:01,705
Est�s cansada,
�cierto?
1355
01:31:02,783 --> 01:31:04,478
Un poco.
1356
01:31:07,221 --> 01:31:08,813
� Y t�?
1357
01:31:09,690 --> 01:31:11,954
�Fuiste tan paciente conmigo!
1358
01:31:12,760 --> 01:31:16,321
- Eres dulce.
- Yo te quiero, Io sabes.
1359
01:31:16,497 --> 01:31:20,934
Pero no hagas as�,
es mejor que me vaya.
1360
01:31:21,402 --> 01:31:25,168
- No, qu�date.
- Es mejor que me vaya.
1361
01:31:25,773 --> 01:31:29,470
- No Angeli', qu�date.
- �Mejor me voy!
1362
01:31:32,947 --> 01:31:35,381
�Sabes qu� dijo Do�a Francesca
de la peque�a?
1363
01:31:35,550 --> 01:31:37,142
�Qu� dijo?
1364
01:31:37,351 --> 01:31:40,320
Que los ni�os solos
crecen mal...
1365
01:31:40,721 --> 01:31:43,656
y necesitan
hermanitos.
1366
01:31:45,092 --> 01:31:46,821
Oye...
1367
01:31:47,962 --> 01:31:49,827
Oye...
1368
01:32:01,842 --> 01:32:04,777
Chicch�, es in�til.
No ir� a San Carlo.
1369
01:32:04,946 --> 01:32:08,746
Yo ir�, con todas las chicas
y todas las joyas de familia.
1370
01:32:08,916 --> 01:32:11,111
El palco de los Montorsi
brillar� esta noche...
1371
01:32:11,285 --> 01:32:13,150
como una vidriera
de Cartier.
1372
01:32:13,321 --> 01:32:15,585
�Ahora te haces la parisina?
1373
01:32:15,957 --> 01:32:19,654
Las estrellas brillan m�s fuerte
antes de apagarse.
1374
01:32:19,860 --> 01:32:23,318
�Con qui�n est�s?
�Conmigo o con ellos?
1375
01:32:26,767 --> 01:32:29,327
�Qu� muchachas elegantes!
1376
01:32:29,570 --> 01:32:32,733
� Viste Giordano?
� Viste?
1377
01:32:32,940 --> 01:32:34,874
Las Montorsi.
1378
01:32:35,843 --> 01:32:40,780
S�, son muy hermosas
las Montorsi.
1379
01:32:41,716 --> 01:32:43,741
Banderas al viento.
1380
01:32:43,918 --> 01:32:45,613
Vamos muchachas,
es tarde.
1381
01:32:45,786 --> 01:32:47,378
Adi�s pap�.
1382
01:32:47,788 --> 01:32:49,221
Adi�s.
1383
01:32:51,125 --> 01:32:52,717
Chicch�.
1384
01:32:53,461 --> 01:32:55,452
�Est�s segura que quieres ir?
1385
01:32:55,663 --> 01:32:57,961
Estar� el gobernador
del Banco de Italia.
1386
01:32:58,165 --> 01:33:00,065
Podr�a darnos otro cr�dito.
1387
01:33:00,167 --> 01:33:03,261
�Es una escoria,
tambi�n hundi� a los Florio!
1388
01:33:03,471 --> 01:33:07,407
�T� eres una reina!
�Porqu� tienes que humillarte?
1389
01:33:07,608 --> 01:33:11,635
�Humillarme? �Son negocios!
�Deja que yo me ocupe!
1390
01:33:12,847 --> 01:33:14,906
Qu� hermosa
eres Francesca.
1391
01:33:15,082 --> 01:33:19,678
Fui afortunado en casarme
con una mujer como t�.
1392
01:33:21,822 --> 01:33:23,756
Especial...
1393
01:33:24,458 --> 01:33:26,619
eres muy especial.
1394
01:33:28,562 --> 01:33:31,030
�Te amo tanto!
1395
01:33:33,067 --> 01:33:35,262
� Y yo no?
1396
01:33:39,573 --> 01:33:41,165
Chicch�.
1397
01:33:43,244 --> 01:33:45,804
�Qu� bonito cuerno!
1398
01:33:46,380 --> 01:33:48,177
Bonne chance...
1399
01:33:48,349 --> 01:33:50,442
Hasta pronto.
1400
01:34:43,070 --> 01:34:44,765
�Det�nganse!
�Det�nganse!
1401
01:34:46,173 --> 01:34:48,038
- Disculpe Francesca.
- �Qu� sucede?
1402
01:34:48,242 --> 01:34:49,709
Ocurri� una desgracia.
1403
01:34:49,877 --> 01:34:51,037
�Una desgracia?
1404
01:35:03,657 --> 01:35:05,488
No s� si fue una buena idea
traer a los ni�os.
1405
01:35:05,659 --> 01:35:07,923
En todo caso los Ilevaremos
a jugar a otra habitaci�n.
1406
01:35:24,712 --> 01:35:25,940
�D�nde est�?
1407
01:35:44,265 --> 01:35:49,897
Parece irrecuperable.
Pero a veces hay esperanzas.
1408
01:35:50,104 --> 01:35:52,538
Lo que importa
es que vive.
1409
01:35:52,907 --> 01:35:55,068
Fue un verdadero milagro.
1410
01:36:07,288 --> 01:36:09,279
Ese era el t�o
Giovanni Antonio.
1411
01:36:09,456 --> 01:36:11,754
Muri� en la guerra,
igual que pap�.
1412
01:36:12,326 --> 01:36:14,794
Te habr�a simpatizado,
era tan alegre.
1413
01:36:14,962 --> 01:36:18,090
Siempre cant�bamos.
Esa era Nan�.
1414
01:36:18,933 --> 01:36:22,130
Otra t�a que muri�
muy joven.
1415
01:36:24,939 --> 01:36:27,737
Si sobrevive
es un milagro.
1416
01:36:27,908 --> 01:36:29,705
�C�mo pudo hacerlo?
1417
01:36:29,877 --> 01:36:34,177
La desesperaci�n, el miedo.
El esc�ndalo.
1418
01:36:34,348 --> 01:36:37,715
�Lo hubiera pensado mejor,
antes de complicarnos a todos!
1419
01:36:37,885 --> 01:36:39,113
�Calla, calla!
1420
01:36:39,320 --> 01:36:41,845
�Paolina, siempre Io mismo!
Pap� est� ah�.
1421
01:36:42,022 --> 01:36:45,981
Si ya no entiende nada.
Imag�nate si me va a o�r.
1422
01:36:50,764 --> 01:36:54,029
�C�mo sucedi�?
�D�nde est�?
1423
01:36:54,468 --> 01:36:57,801
Se muere.
AIl� est� con los m�dicos.
1424
01:37:14,855 --> 01:37:18,313
Gelsomina, salgan y Ileven
a todos los ni�os a otro cuarto.
1425
01:37:18,492 --> 01:37:20,187
No me parece
adecuado.
1426
01:37:29,970 --> 01:37:31,232
Federico...
1427
01:38:17,818 --> 01:38:22,346
No debi� hacerlo.
�No debi� hacerme esto!
1428
01:38:24,425 --> 01:38:26,916
Lo importante
es que est� vivo.
1429
01:38:29,630 --> 01:38:31,325
Pap�.
1430
01:38:34,935 --> 01:38:36,869
�Nos oye?
1431
01:38:38,172 --> 01:38:40,197
�Qui�n sabe?
1432
01:38:40,441 --> 01:38:43,342
Giordano,
�nos oyes?
1433
01:38:53,053 --> 01:38:55,544
�C�mo te fue
en Marsella?
1434
01:38:58,192 --> 01:39:02,151
Vend� todo.
Pero esperaba algo mejor.
1435
01:39:02,363 --> 01:39:06,459
Lo sab�a...
Te esperaba porque...
1436
01:39:07,568 --> 01:39:10,765
�Cu�nto tiempo m�s
podemos resistir?
1437
01:39:13,173 --> 01:39:15,198
Tal vez sea mejor...
1438
01:39:19,747 --> 01:39:22,238
declarar la quiebra.
1439
01:39:22,883 --> 01:39:25,750
No, mam�.
No.
1440
01:39:26,553 --> 01:39:27,952
�No!
1441
01:39:28,288 --> 01:39:31,746
�Despu�s de todo Io que hicimos
por salvarla?
1442
01:39:32,326 --> 01:39:34,021
No.
1443
01:39:34,428 --> 01:39:36,589
No Io diga
ni en broma.
1444
01:39:39,166 --> 01:39:41,532
El nombre
de los Montorsi.
1445
01:39:43,103 --> 01:39:45,594
El nombre
de los Montorsi...
1446
01:39:53,547 --> 01:39:56,175
El nombre
de los Montorsi.
1447
01:40:03,991 --> 01:40:05,925
- �C�mo est�, doctor?
- Por el momento...
1448
01:40:06,093 --> 01:40:07,993
el diagn�stico es reservado.
1449
01:41:19,600 --> 01:41:21,625
Tus hijos son hermosos.
1450
01:41:23,370 --> 01:41:25,338
Los tuyos tambi�n.
1451
01:41:29,776 --> 01:41:32,142
�En qu� nos equivocamos?
1452
01:41:35,549 --> 01:41:38,074
En todo.
1453
01:41:38,485 --> 01:41:41,079
Debimos huir,
desde el principio.
1454
01:41:42,923 --> 01:41:45,687
Quiz�s a�n debamos huir.
1455
01:41:46,960 --> 01:41:48,723
Claro...
1456
01:41:48,996 --> 01:41:53,456
"los hermanos Montorsi, se fugan
como enamorados a edad avanzada".
1457
01:41:54,067 --> 01:41:57,002
� Y tus hijos? � Y mis hijos?
�Tu esposa?
1458
01:41:57,204 --> 01:42:01,038
- �Do�a Francesca?
- �EIla! �Siempre ella!
1459
01:42:01,275 --> 01:42:03,971
Era tan inteligente.
Y al final...
1460
01:42:04,144 --> 01:42:06,840
Pero hizo todo
por amor a tu padre.
1461
01:42:08,582 --> 01:42:12,518
Ella por amor a �I.
Nosotros por amor a ella.
1462
01:42:12,853 --> 01:42:15,413
� Y nuestro amor?
1463
01:42:15,656 --> 01:42:17,749
El nuestro...
1464
01:42:17,958 --> 01:42:20,051
tan hermoso...
1465
01:42:20,494 --> 01:42:22,985
tan puro.
1466
01:42:23,597 --> 01:42:26,623
Los a�os pasan, Nunziatina,
y no me resigno...
1467
01:42:29,469 --> 01:42:33,633
"las heridas de amor,
nunca sanan".
1468
01:42:37,711 --> 01:42:40,271
�Por qu� debo vivir sin ti?
1469
01:42:40,514 --> 01:42:42,141
�Por qu�?
1470
01:42:42,316 --> 01:42:45,752
� Y qu� hacemos?
�Qu�?
1471
01:42:45,986 --> 01:42:48,546
� Vernos a escondidas
dos veces por semana?
1472
01:42:48,722 --> 01:42:51,054
�en mi casa, en la tuya?
1473
01:42:51,792 --> 01:42:53,350
No.
1474
01:42:55,529 --> 01:42:57,690
Lo sabes mejor que yo,
amor m�o...
1475
01:42:57,864 --> 01:43:00,389
que no debemos
volver a vernos.
1476
01:43:00,734 --> 01:43:03,635
- Pero no es justo.
- No...
1477
01:43:04,037 --> 01:43:06,232
no es justo.
1478
01:43:07,241 --> 01:43:09,903
Pero es demasiado tarde.
1479
01:43:10,077 --> 01:43:12,910
No debemos
volver a vernos.
1480
01:43:29,563 --> 01:43:32,828
Desear�a tanto
haber tenido un hijo contigo.
1481
01:43:34,468 --> 01:43:37,232
Un hijo nuestro.
1482
01:43:45,045 --> 01:43:46,535
�Patterson nos escribe
de New York!
1483
01:43:46,713 --> 01:43:49,079
�Si siempre fue el mejor cliente
de Do�a Francesca!
1484
01:43:49,249 --> 01:43:50,841
- �Lo recordaba?
- Do�a Nunziata...
1485
01:43:51,018 --> 01:43:54,112
por desgracia Montorsi e hijos
tienen muchos problemas.
1486
01:43:54,288 --> 01:43:56,347
Aqu� dice
que Do�a Francesca...
1487
01:43:56,523 --> 01:43:58,616
le recomend�
hacerme el pedido a m�.
1488
01:43:58,792 --> 01:44:01,352
�Fue ella!
�Se deshace de los clientes?
1489
01:44:01,528 --> 01:44:03,826
�Do�a Nunziata,
ellos ya no pueden fabricar!
1490
01:44:03,997 --> 01:44:06,329
�Hasta pusieron en venta
las m�quinas m�s grandes!
1491
01:44:06,600 --> 01:44:08,090
�Nosotros
tenemos que comprarlas!
1492
01:44:08,302 --> 01:44:10,770
�Podr�a ser una gran oportunidad!
Est�n en problemas...
1493
01:44:10,971 --> 01:44:12,404
las pagaremos cuatro monedas.
1494
01:44:12,706 --> 01:44:14,503
�Qu� dices?
1495
01:44:14,675 --> 01:44:16,870
Lo dec�a por usted.
1496
01:44:17,944 --> 01:44:19,172
No, no...
1497
01:44:19,680 --> 01:44:23,582
te equivocas.
Quiero comprar esas m�quinas.
1498
01:44:23,817 --> 01:44:28,652
Pero por un precio,
no razonable.
1499
01:44:28,822 --> 01:44:31,848
�Qu� significa
"no razonable"?
1500
01:44:32,526 --> 01:44:34,517
El doble.
1501
01:44:34,728 --> 01:44:36,958
El triple de la oferta
m�s alta que tengan.
1502
01:44:37,130 --> 01:44:38,495
FABRICA
NUNZIATA LIMIERI
1503
01:44:40,100 --> 01:44:42,068
No se ensucien,
se fijan mucho en el uniforme.
1504
01:44:42,269 --> 01:44:43,793
�Entonces es cierto
que Do�a Francesca...
1505
01:44:44,004 --> 01:44:45,028
est� vendiendo
hasta la casa!
1506
01:44:45,238 --> 01:44:47,103
�Un patrimonio como ese?
1507
01:44:47,274 --> 01:44:49,606
- �C�Ilate! �No me hagas pensar!
- Tienes raz�n.
1508
01:44:49,776 --> 01:44:52,040
Mejor no Io pensemos,
vamos a cargar.
1509
01:44:58,352 --> 01:45:00,650
Est� bien contador,
se me hace tarde.
1510
01:45:00,821 --> 01:45:03,289
S�, hablaremos
el lunes a la ma�ana.
1511
01:45:03,657 --> 01:45:05,522
Mientras tanto
controle los pagos.
1512
01:45:05,692 --> 01:45:07,717
Especialmente
los de los americanos.
1513
01:45:07,894 --> 01:45:09,759
Est� bien.
Hasta pronto.
1514
01:45:10,263 --> 01:45:12,231
- �Nunziatina!
- �S�, Giorgio!
1515
01:45:12,432 --> 01:45:14,525
Es mediod�a.
Do�a Francesca te espera.
1516
01:45:14,735 --> 01:45:15,929
Ya voy, ya voy.
1517
01:45:16,136 --> 01:45:18,798
�Mis hijos est�n listos?
Hoy es s�bado fascista.
1518
01:45:18,972 --> 01:45:21,406
Por supuesto,
te esperan frente a la f�brica.
1519
01:45:22,676 --> 01:45:24,871
Bien, vamos.
1520
01:45:29,983 --> 01:45:31,644
FABRICA DE PASTAS
NUNZIATA LIMIERI
1521
01:45:33,453 --> 01:45:34,545
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1522
01:45:34,721 --> 01:45:36,313
- Ah� est�n los peque�os.
- Buenos d�as.
1523
01:45:36,857 --> 01:45:38,188
�Peque�os de mam�!
1524
01:45:40,861 --> 01:45:42,055
Franceschina,
p�rtate bien.
1525
01:45:42,229 --> 01:45:44,595
Mademoiselle,
despu�s del desfile a casa.
1526
01:45:44,765 --> 01:45:45,629
S�, madame.
1527
01:45:45,832 --> 01:45:47,459
- Adi�s.
- Vamos ni�os.
1528
01:45:47,667 --> 01:45:49,931
Oye Gaspare,
controla bien el env�o.
1529
01:46:00,080 --> 01:46:01,411
Vamos.
1530
01:46:17,030 --> 01:46:19,760
Don Giovanni est� enviando pasta
a Am�rica.
1531
01:46:20,467 --> 01:46:23,061
�I tambi�n logr� hacerse
un par de clientes.
1532
01:46:23,970 --> 01:46:25,835
Debemos tener cuidado.
1533
01:46:26,139 --> 01:46:28,573
Tenemos a Johnson & Miller
en Chicago...
1534
01:46:28,742 --> 01:46:32,269
Jefferson en New York,
Sonnino y Cooper en Boston.
1535
01:46:34,080 --> 01:46:35,604
Nunziatina...
1536
01:46:36,116 --> 01:46:39,210
- �puedo preguntarte algo?
- �Qu�?
1537
01:46:40,187 --> 01:46:43,623
�Es cierto que tiene jaulas
con ratones en el altillo?
1538
01:46:43,857 --> 01:46:45,825
�Qu� dices?
1539
01:46:46,460 --> 01:46:48,553
�Te crees todo
Io que dice la gente?
1540
01:46:48,728 --> 01:46:51,356
MINISTERIO DE JUSTICIA
EMBARGO JUDICIAL
1541
01:46:56,503 --> 01:46:58,971
FABRICA DE PASTAS
MONTORSI E HIJOS
1542
01:47:18,859 --> 01:47:21,726
Mariuccia, prepara
dos tacitas de caf� fuerte...
1543
01:47:21,895 --> 01:47:25,456
con una gota de an�s
como siempre. Me congelo.
1544
01:47:25,665 --> 01:47:31,695
Luego ve al patio y revisa
si subieron todo al cami�n.
1545
01:47:31,905 --> 01:47:35,568
- Ya Io est� haciendo Tonino.
- �Hazlo t� tambi�n!
1546
01:47:35,742 --> 01:47:38,302
Hoy quiero
que est�s lejos de m�.
1547
01:47:38,945 --> 01:47:41,743
�Por qu�?
�En qu� la molesto?
1548
01:47:41,915 --> 01:47:43,678
Porque quieres escuchar.
1549
01:47:44,217 --> 01:47:47,050
De nuevo con esa historia
de que me pongo a escuchar.
1550
01:47:47,220 --> 01:47:50,849
- �A qui�n le importan sus asuntos?
- A ti, justamente.
1551
01:47:51,424 --> 01:47:53,892
- Yo ya s� todo.
- Eres curiosa...
1552
01:47:54,060 --> 01:47:56,051
y hace 50 a�os que Io eres.
1553
01:47:56,229 --> 01:47:58,754
- �Madre m�a! �De qu� habla?
- Est� bien...
1554
01:47:58,965 --> 01:48:00,432
no es cierto
que eres curiosa.
1555
01:48:00,634 --> 01:48:02,261
�No es cierto
que eres chismosa!
1556
01:48:02,469 --> 01:48:05,199
- �Son inventos m�os!
- Por fin Io entendi�.
1557
01:48:05,372 --> 01:48:09,103
Pero res�gnate
hoy no podr�s escuchar.
1558
01:48:09,276 --> 01:48:10,538
Est� bien.
1559
01:48:30,497 --> 01:48:31,930
Nunziatina.
1560
01:48:34,968 --> 01:48:36,936
�T� eres Giorgio?
1561
01:48:38,805 --> 01:48:41,774
Mariu', Il�valo a la cocina
y prep�rale un buen caf�.
1562
01:48:41,975 --> 01:48:44,136
Disc�Ipelo, ni siquiera
se quit� el sombrero.
1563
01:48:44,978 --> 01:48:47,708
Dejen eso muchachos.
Tenemos que hablar.
1564
01:48:57,357 --> 01:48:59,917
Nunziata debo decirte
algo importante.
1565
01:49:00,060 --> 01:49:02,961
T� tienes que comprar
esta casa.
1566
01:49:03,129 --> 01:49:04,858
Tienes el dinero.
1567
01:49:05,065 --> 01:49:07,659
No Io hiciste
por respeto a m�.
1568
01:49:07,934 --> 01:49:10,027
Por eso
te mand� a Ilamar.
1569
01:49:10,236 --> 01:49:15,435
Si t� la compras,
lamentar� menos perderla.
1570
01:49:15,609 --> 01:49:18,100
Sab�a que el comendador Marcaccio
quer�a compr�rsela...
1571
01:49:18,278 --> 01:49:19,870
el primo de Gelsomina.
1572
01:49:20,046 --> 01:49:23,345
No,
t� debes comprarla.
1573
01:49:23,516 --> 01:49:27,577
Porque si es tuya, la familia
no la perder� por completo.
1574
01:49:27,754 --> 01:49:30,518
Ve con el abogado.
Ya conoces el precio.
1575
01:49:30,690 --> 01:49:33,420
Y date prisa.
Hazme el favor.
1576
01:49:33,960 --> 01:49:35,291
Pero...
1577
01:49:35,462 --> 01:49:37,362
hay un "pero"
y es Giorgio...
1578
01:49:37,530 --> 01:49:39,157
el amasador.
1579
01:49:39,432 --> 01:49:43,869
Por eso le mand� a la cocina.
Porque el debe entrar a esta casa...
1580
01:49:44,070 --> 01:49:47,471
como amasador
y no como due�o.
1581
01:49:49,075 --> 01:49:53,774
No me interesa si Io que dicen
de ustedes es cierto.
1582
01:49:53,947 --> 01:49:57,781
No s� si son chismes,
Io del matrimonio...
1583
01:49:58,084 --> 01:50:01,349
pero si piensas en eso,
te digo...
1584
01:50:01,488 --> 01:50:03,718
olv�dalo.
1585
01:50:04,124 --> 01:50:07,423
Ser�a un error.
Es mucho m�s joven que t�.
1586
01:50:07,594 --> 01:50:09,357
Tus hijos ya son grandes.
1587
01:50:09,529 --> 01:50:11,759
Ser�a una verg�enza,
un esc�ndalo.
1588
01:50:11,931 --> 01:50:15,059
Pero no cometas
una tonter�a...
1589
01:50:15,268 --> 01:50:19,034
si para callar
a las malas lenguas...
1590
01:50:19,239 --> 01:50:22,970
despides a Giorgio,
no, no.
1591
01:50:24,110 --> 01:50:26,772
Lo que Giorgio hace para ti
en la f�brica...
1592
01:50:26,946 --> 01:50:28,971
nadie sabe
hacerlo mejor.
1593
01:50:29,149 --> 01:50:33,609
Si se va de tu f�brica,
Don Giovanni Gallo Io tomar�.
1594
01:50:33,787 --> 01:50:36,449
Y a �I
s�Io le falta Giorgio.
1595
01:50:37,290 --> 01:50:40,748
La de la flor amarilla,
tiene an�s. Es de Do�a Fracnesca.
1596
01:50:40,927 --> 01:50:43,725
- Ve por mi sombrero.
- S� se�ora.
1597
01:50:58,044 --> 01:51:00,569
Se acab�,
Nunziata.
1598
01:51:01,414 --> 01:51:03,882
Giordano
hizo una monta�a de l�os.
1599
01:51:04,050 --> 01:51:05,415
Desastres
sobre desastres...
1600
01:51:05,585 --> 01:51:07,815
que serv�an
para tapar m�s desastres.
1601
01:51:07,987 --> 01:51:09,818
Pero la culpa fue m�a.
1602
01:51:09,989 --> 01:51:12,355
�Las propiedades
eran m�as!
1603
01:51:12,559 --> 01:51:17,826
Yo sal� de garante.
�Yo no deb� firmar!
1604
01:51:18,364 --> 01:51:20,855
Deb� decirle:
"�Est�s loco!".
1605
01:51:21,067 --> 01:51:22,432
�Loco, loco!
1606
01:51:23,269 --> 01:51:25,533
�Loco, loco!
1607
01:51:31,010 --> 01:51:33,342
�Sabes por qu� firme?
1608
01:51:34,013 --> 01:51:36,379
Porque Io am� demasiado.
1609
01:51:36,583 --> 01:51:38,414
Demasiado.
1610
01:51:39,486 --> 01:51:43,422
Para mis ojos era un Dios
Hermoso, un gran se�or.
1611
01:51:43,623 --> 01:51:46,023
Yo nac� pobre.
1612
01:51:47,761 --> 01:51:50,662
Nunziata,
no quer�a perderlo.
1613
01:51:50,830 --> 01:51:54,266
Muchas misas deben hacerse
por ese desgraciado.
1614
01:51:54,467 --> 01:51:58,301
�Muchas por ese
gran desgraciado!
1615
01:51:58,705 --> 01:52:00,536
Me amaba.
1616
01:52:00,707 --> 01:52:03,335
S�, me amaba.
1617
01:52:03,510 --> 01:52:05,535
Pero despu�s
de todo Io que hizo...
1618
01:52:05,712 --> 01:52:08,442
en el peor momento
cuando a�n no entend�a...
1619
01:52:08,615 --> 01:52:11,607
y segu�a pagando,
vendiendo y pagando...
1620
01:52:11,785 --> 01:52:14,015
se dispar�.
1621
01:52:14,220 --> 01:52:18,156
Y qued� medio idiota,
con medio cuerpo paralizado...
1622
01:52:18,324 --> 01:52:20,417
y la boca torcida.
1623
01:52:21,661 --> 01:52:23,856
�Recuerdas cuando se cay�
de la silla de ruedas...
1624
01:52:24,030 --> 01:52:25,156
y se rompi� la cabeza?
1625
01:52:25,331 --> 01:52:29,062
No era cierto que en medio
de la erupci�n del Vesuvio...
1626
01:52:29,269 --> 01:52:32,534
deb�amos huir
y el se cay� por las escaleras.
1627
01:52:32,839 --> 01:52:35,967
�No es cierto!
�Yo Io empuj�!
1628
01:52:36,476 --> 01:52:40,037
�Yo empuj� la silla de ruedas!
Porque ese d�a...
1629
01:52:40,213 --> 01:52:45,674
m�s que la erupci�n, me enter�
que el banco de N�poles...
1630
01:52:45,919 --> 01:52:49,218
hab�a decidido
cobrarse mis deudas.
1631
01:53:05,805 --> 01:53:08,069
�I estaba inv�lido
y est�pido...
1632
01:53:08,241 --> 01:53:11,870
y el pobre Federico y yo,
no sab�amos qu� hacer.
1633
01:53:12,111 --> 01:53:13,908
Y menos mal
que muri� pronto...
1634
01:53:14,080 --> 01:53:16,844
porque si no,
yo misma Io hubiera asesinado.
1635
01:53:17,016 --> 01:53:21,214
Y luego vienen a decirme:
"Qu� simp�tico era Don Giordano".
1636
01:53:21,387 --> 01:53:23,150
"Qu� divertido era".
1637
01:53:23,523 --> 01:53:27,516
"Era un gran se�or".
Nunziatina...
1638
01:53:28,828 --> 01:53:34,357
�sabes por qui�n siento
mayor lastima? Por Federico.
1639
01:53:35,235 --> 01:53:37,635
No hizo nada
de Io que �I deseaba.
1640
01:53:37,770 --> 01:53:41,331
Las estatuas, las columnas,
la m�sica, las poes�as...
1641
01:53:41,541 --> 01:53:44,203
y yo Io sub� a la cruz
�por el molino, el trigo...
1642
01:53:44,377 --> 01:53:47,175
la f�brica, los cheques,
los problemas!
1643
01:53:47,347 --> 01:53:49,474
�Todo como yo quer�a!
1644
01:53:51,017 --> 01:53:54,282
En vez de casarse contigo...
1645
01:53:54,687 --> 01:53:57,383
se cas�
con quien yo le dije.
1646
01:54:06,900 --> 01:54:10,859
Gelsomina Ruotolo.
La muchacha rica...
1647
01:54:11,070 --> 01:54:15,564
el buen partido.
�Bueno, demasiado bueno!
1648
01:54:15,775 --> 01:54:19,506
�Tonto!
�Caballero hasta el extremo!
1649
01:54:20,446 --> 01:54:23,472
"Mam� por favor,
la quiebra jam�s."
1650
01:54:23,683 --> 01:54:27,141
�No hubiese sido mejor quebrar?
�Cien veces mejor!
1651
01:54:27,320 --> 01:54:32,781
Para �I, con tanto honor.
"El buen nombre de la familia".
1652
01:54:37,196 --> 01:54:39,528
De dolor
no se muere, Nunziatina.
1653
01:54:39,732 --> 01:54:42,758
No se muere,
pero es horrible.
1654
01:54:42,936 --> 01:54:45,370
Peor que cuando muri�
Giovanni Antonio en el frente...
1655
01:54:45,571 --> 01:54:47,664
de fiebre tifoidea.
1656
01:54:48,074 --> 01:54:50,804
Y a�n peor
que cuando muri� Nan�...
1657
01:54:50,977 --> 01:54:56,916
�mi peque�ita!
�Qu� amargo destino!
1658
01:54:57,650 --> 01:55:02,053
Pero para este dolor
no hay consuelo.
1659
01:55:02,221 --> 01:55:06,419
Ten�a un reino.
Dinero, tierras, casas...
1660
01:55:07,293 --> 01:55:11,662
�pero perder el molino,
y la f�brica...
1661
01:55:11,831 --> 01:55:15,392
fue una p�rdida
demasiado grande!
1662
01:55:16,336 --> 01:55:18,668
No se Io dije a nadie.
1663
01:55:18,838 --> 01:55:24,105
Te Io digo a ti Nunziatina,
porque sabes cu�nto me esforc�.
1664
01:55:24,277 --> 01:55:26,973
Y puedes comprender
mi dolor.
1665
01:55:27,213 --> 01:55:29,408
Hay algo m�s.
1666
01:55:31,851 --> 01:55:36,254
Hay algo m�s
que debo decirte.
1667
01:55:36,422 --> 01:55:43,021
T� fuiste el pilar,
la esperanza de mi casa.
1668
01:55:43,196 --> 01:55:45,289
Cuando te fuiste...
1669
01:55:45,465 --> 01:55:49,367
te Ilevaste contigo la suerte,
la salud y la abundancia.
1670
01:55:50,003 --> 01:55:53,268
Y mi casa se sec�.
1671
01:55:53,439 --> 01:55:59,400
Cuando fui a buscarte al orfanato
s�Io eras un voto para m�.
1672
01:55:59,612 --> 01:56:04,311
Una promesa que cumplir.
Una c�bala.
1673
01:56:04,717 --> 01:56:08,346
Si te trataba bien,
mis hijos estar�an bien.
1674
01:56:08,921 --> 01:56:11,549
Eras una extra�a...
1675
01:56:11,758 --> 01:56:16,127
pero poco a poco
Ilegu� a estimarte.
1676
01:56:17,530 --> 01:56:20,158
Y cuando te fuiste...
1677
01:56:27,006 --> 01:56:28,701
ven.
1678
01:56:38,785 --> 01:56:41,652
- Y por favor, cuide de Nunziatina.
- No se preocupe.
129202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.