All language subtitles for Fotografando Patrizia (1984) The Dark Side of Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,040 --> 00:00:35,140 Komm, mein kleiner Engel. 2 00:00:35,160 --> 00:00:37,914 Du weißt genau, dass du nicht mit dem Ball spielen darfst. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,070 Komm zu deiner Edmilia. 4 00:00:39,120 --> 00:00:43,114 Emilio, du weißt doch genau, was der Doktor gesagt hat. 5 00:00:43,160 --> 00:00:45,152 Du darfst dich auf gar keinen Fall anstrengen. 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,957 Also? Was macht mein kleiner Engel jetzt? 7 00:00:48,000 --> 00:00:51,914 Er setzt sich mit seiner Edmilia hin und wir werden ein bisschen Zeit finden. 8 00:00:54,040 --> 00:00:57,078 Bravo, Emilio! Das ist ein wunderschönes Bild. 9 00:00:57,120 --> 00:01:00,113 Aber jetzt hab ich keine Lust mehr, Edmilia. 10 00:01:11,160 --> 00:01:14,153 - Bitte, Edmilia, lass mich doch mit den anderen... - Das geht nicht. 11 00:01:14,920 --> 00:01:16,036 Du darfst dich doch nicht anstrengen. 12 00:01:16,080 --> 00:01:18,151 Ach, die gute alte Edmilia. 13 00:01:18,960 --> 00:01:23,910 Das kommt überhaupt nicht infrage. Außerdem müssen wir nach Hause. Also komm. 14 00:01:47,040 --> 00:01:49,157 Ich weiß, dass das für einen Jungen in deinem Alter nicht einfach ist, 15 00:01:49,960 --> 00:01:51,917 mit so einer Krankheit fertig zu werden. 16 00:01:52,000 --> 00:01:54,117 Aber du wirst es schon schaffen, mein Kleiner. 17 00:01:54,160 --> 00:01:56,994 Wie oft hast du mich damit getröstet. 18 00:01:57,040 --> 00:02:00,033 Beeil dich. Ich leg dir auch ein frisches Hemd raus. 19 00:02:01,120 --> 00:02:02,918 Ja, gut. 20 00:02:27,160 --> 00:02:31,916 Emilio! Jetzt zieh endlich dein Hemd an. Was sollen die Leute denken? 21 00:02:31,960 --> 00:02:34,919 Wir wollen doch spazieren gehen. Also komm schon, mein Engel. 22 00:02:34,960 --> 00:02:36,997 Kannst du mich nicht einmal in Ruhe lassen? 23 00:03:24,080 --> 00:03:26,993 Sie sind noch rechtzeitig gekommen. Sie können die arme Edmilia noch sehen. 24 00:03:27,040 --> 00:03:30,158 - Danke. Und Emilio? - Der ist oben. - Wie geht es ihm? 25 00:03:30,960 --> 00:03:34,112 - Na ja, wie immer. - Kümmern Sie sich bitte um mein Gepäck, ja? - Sofort. 26 00:03:38,040 --> 00:03:40,111 - Schön, dass Sie noch gekommen sind. - Das war doch selbstverständlich. 27 00:05:05,080 --> 00:05:07,993 Es ist eine Schande. Die Besten trifft es immer zuerst. 28 00:05:30,120 --> 00:05:33,955 Darf ich mich vorstellen? Ich bin Franco Alessi. Der Professor von Emilio. 29 00:05:34,080 --> 00:05:36,117 - Ich bin vorbeigekommen, um mit Ihnen noch ein paar Dinge... - Ja, ich verstehe. 30 00:05:36,920 --> 00:05:38,115 Aber der heutige Tag ist etwas unglücklich gewählt. 31 00:05:38,160 --> 00:05:41,039 - Vielleicht können wir es auf ein ander- mal verschieben. - Natürlich. Natürlich. 32 00:05:41,960 --> 00:05:42,996 Also, bis dann. 33 00:05:43,920 --> 00:05:45,912 Ah, ich hab die Alte nie leiden können. 34 00:05:46,080 --> 00:05:48,117 - Öffnen Sie bitte die Tür. - Sofort. 35 00:05:49,160 --> 00:05:50,992 Vielen Dank. Auf Wiedersehen. 36 00:05:52,920 --> 00:05:53,910 Emilio! 37 00:05:57,000 --> 00:05:58,070 Emilio! 38 00:06:00,000 --> 00:06:02,071 - Emilio! - Ciao, Patrizia, warum schreist du so? 39 00:06:02,120 --> 00:06:04,112 Ich war nicht darauf gefasst, fotografiert zu werden. 40 00:06:05,000 --> 00:06:06,116 Unten habe ich deinen Professor getroffen. 41 00:06:06,160 --> 00:06:08,117 Ich habe ihn weggeschickt. Ich hoffe, du hast nichts dagegen. 42 00:06:08,160 --> 00:06:09,992 Oh gut, sonst hätte ich ihn wegschicken müssen. 43 00:06:10,040 --> 00:06:14,000 Warum öffnest du nicht mal die Fenster? Hier ist eine Luft zum Ersticken. 44 00:06:16,960 --> 00:06:18,110 Wie kannst du es nur hier aushalten? 45 00:06:23,120 --> 00:06:26,113 - Deshalb siehst du auch immer so blass aus. - Was meinst du damit? 46 00:06:26,960 --> 00:06:28,917 Jetzt ist aber genug. Ich mag nicht, wenn die Fenster offen sind. 47 00:06:28,960 --> 00:06:32,954 Ich habe mir die alte Edmilia nicht mehr angesehen. Ich wollte gleich zu dir. 48 00:06:33,000 --> 00:06:34,116 Was soll das heißen, du wolltest gleich zu mir? 49 00:06:34,160 --> 00:06:37,915 Das letzte Mal, als ich dich gesehen habe, warst du noch ein Kind. 50 00:06:38,080 --> 00:06:40,980 - Ist mein Zimmer fertig? - Was soll das heißen? 51 00:06:41,000 --> 00:06:43,071 - Willst du etwa hierbleiben? - Du hast es erfasst, ich bleibe. 52 00:06:43,120 --> 00:06:44,998 Ich kann dich doch jetzt nicht allein lassen. 53 00:06:45,040 --> 00:06:47,032 Aber was wird aus deinen Modeladen und deinen Geschäften? 54 00:06:47,080 --> 00:06:50,073 Ich habe alles verkauft. Der Vertrag ist schon unterzeichnet. 55 00:06:50,120 --> 00:06:54,020 - An wen? - An eine amerikanische Firma. Sie haben eine Menge Geld dafür bezahlt. 56 00:06:54,040 --> 00:06:56,111 - Oh, wie schön für dich. - Ach, ist das eine Luft hier. 57 00:06:56,160 --> 00:06:59,073 Das heißt also, dass du Venedig verlassen wirst, ja? 58 00:06:59,120 --> 00:07:03,034 Das heißt es nicht, ich werde nach wie vor dort leben. Aber vielleicht nicht ständig. 59 00:07:07,040 --> 00:07:11,034 - Hör zu, ich möchte jetzt in mein Zimmer. - In dein Zimmer? Bitte sehr. 60 00:07:16,120 --> 00:07:18,077 Hier müsste mal Staub gewischt werden. 61 00:07:20,000 --> 00:07:22,117 - Hier hat sich aber eine Menge verändert. - Alles verändert sich. 62 00:07:25,920 --> 00:07:29,038 Hast du nicht manchmal das Gefühl, wie in einem... 63 00:07:30,000 --> 00:07:32,913 - ... Gefängnis zu leben? - Nein, ich fühle mich hier ganz wohl. 64 00:07:33,000 --> 00:07:36,100 - Und du hast die Alternative zu gehen. - Nein, den Gefallen tue ich dir nicht. 65 00:07:36,120 --> 00:07:40,034 Wir werden hier einiges ändern. Du kannst dich nicht ewig im Haus verkriechen. 66 00:07:40,160 --> 00:07:43,153 - Du musst mal an die frische Luft. - Du musst. Du musst. Ich muss überhaupt nichts. 67 00:07:43,920 --> 00:07:45,115 Außerdem melden wir dich in einer öffentlichen Schule an. 68 00:07:45,160 --> 00:07:47,959 Privatunterricht ist völlig überflüssig. 69 00:07:49,040 --> 00:07:50,918 Hörst du mir eigentlich zu? 70 00:07:52,120 --> 00:07:56,000 Immer noch der alte Dickkopf. Du solltest lieber lernen. 71 00:07:56,120 --> 00:07:57,952 Alles verstaubt. 72 00:08:00,040 --> 00:08:04,159 - Was soll das denn? - Raus aus den Federn! Wir haben einen wunderschönen Morgen. 73 00:08:06,080 --> 00:08:09,073 Hustet wie ein alter Mann. Wir fahren heute zusammen ans Meer. 74 00:08:09,120 --> 00:08:11,032 Die frische Luft wird dir gut tun. 75 00:08:12,120 --> 00:08:13,998 Ich zieh mich nur noch schnell an. 76 00:08:17,040 --> 00:08:19,953 Glaubst du, ich bin verrückt? Die Sonne bekommt mir nicht. 77 00:08:20,000 --> 00:08:23,118 Außerdem fühle ich mich müde und krank. Aber das ist dir ja egal. 78 00:08:24,160 --> 00:08:26,117 Wenn ich draufgehe, bist du schuld! 79 00:08:31,920 --> 00:08:33,900 Tief durchatmen! 80 00:08:33,920 --> 00:08:36,913 Findest du es nicht aufregend? Dieser herrliche Geruch. 81 00:08:36,960 --> 00:08:40,158 Dieses Gezwitscher der Vögel. Ich liebe die Natur. 82 00:08:41,120 --> 00:08:45,114 Was wächst denn hier? So was habe ich lange nicht gesehen. 83 00:08:47,920 --> 00:08:48,990 Wunderbar! 84 00:08:52,080 --> 00:08:53,912 Komm her und riech mal. 85 00:08:59,080 --> 00:09:00,958 Es duftet wie Parfum. 86 00:09:02,040 --> 00:09:03,076 Wunderbar. 87 00:09:05,040 --> 00:09:07,032 Na sowas! Sieh dir das an! 88 00:09:08,080 --> 00:09:09,958 Hier steht ein kleiner Pilz. 89 00:09:13,920 --> 00:09:15,070 - Mit bester Empfehlung von Mutter Natur. - Schmeiß ihn weg! 90 00:09:15,160 --> 00:09:18,153 - Er ist bestimmt giftig. - Oh, nicht doch. - Fass mich nicht an mit der Hand! 91 00:09:18,920 --> 00:09:20,115 Hast sogar Angst vor deinem eigenen Schatten. 92 00:09:20,160 --> 00:09:22,072 Wenn es keine Angsthasen gäbe, gäbe es keine Helden. 93 00:09:22,160 --> 00:09:26,154 Lass uns nach Hause gehen. Ich fühle mich wirklich beschissen und ich bin todmüde. 94 00:09:27,040 --> 00:09:28,918 Du bist nicht müde, sondern aus der Übung. 95 00:09:28,960 --> 00:09:32,032 Die gute Edmilia hat dich total verhätschelt. Arme Edmilia. 96 00:09:32,080 --> 00:09:34,072 Edmilia, Edmilia. 97 00:09:37,080 --> 00:09:40,039 Lass uns nach Hause gehen. Mir fällt ein, dass es hier giftige Schlangen geben soll. 98 00:09:40,120 --> 00:09:42,112 - Davor hast du doch immer Angst gehabt. - Nein! 99 00:09:42,960 --> 00:09:44,076 Wie schmeckt dir das Filet? 100 00:09:44,160 --> 00:09:47,949 Ich war in drei verschiedenen Metzgereien, bis ich es gefunden hatte. 101 00:09:48,120 --> 00:09:50,112 Ach, iss doch! Es muss dir einfach schmecken. 102 00:09:50,160 --> 00:09:52,117 Ich hab mir so viel Mühe gegeben. 103 00:09:52,920 --> 00:09:55,037 Ich hatte keine Ahnung, dass du außer zeichnen auch noch kochen kannst. 104 00:09:55,080 --> 00:09:59,074 - Das überrascht dich, was? - Und wie, ich bin ganz weg. 105 00:09:59,120 --> 00:10:02,955 - Vielleicht ein bisschen zu blutig. - Finde ich nicht. Ich habe gehört, es ist gesund. 106 00:10:05,960 --> 00:10:08,953 - Und fertig! Sehr gut. - Bist du satt? 107 00:10:17,080 --> 00:10:18,958 Schon drei Kilometer. 108 00:10:31,160 --> 00:10:33,959 Na sieh sich einer diese Schwachsinnigen an. 109 00:10:39,040 --> 00:10:40,110 Vollidioten! 110 00:10:41,960 --> 00:10:42,996 Nicht zu fassen! 111 00:10:45,960 --> 00:10:50,079 Eins, zwei, drei. 112 00:10:51,040 --> 00:10:54,033 Vier, fünf Kilometer. 113 00:10:54,160 --> 00:10:56,038 Und jetzt komme ich raus aus Civitavecchia. 114 00:10:56,080 --> 00:10:59,960 Ziel ist die Lagune. Und jetzt sprinte ich los. 115 00:11:00,000 --> 00:11:01,957 Weiter, weiter, weiter! Los, ich werde sie alle bezwingen! 116 00:11:02,960 --> 00:11:05,998 - Was machst du da? - Wir lassen das hier alles umbauen. 117 00:11:06,120 --> 00:11:08,157 36. 118 00:11:09,000 --> 00:11:10,957 Dort hinten richte ich mein Studio ein. 119 00:11:11,920 --> 00:11:14,071 Und auf der anderen Seite einen Raum für unsere Gymnastik. 120 00:11:14,120 --> 00:11:17,033 - Und die Möbel? - Habe ich alle verkauft, heute Morgen. 121 00:11:17,080 --> 00:11:19,914 - Warum hast du mich nicht gefragt? - Hast du sehr an den Möbeln gehangen? 122 00:11:19,960 --> 00:11:22,953 - Nein. Nicht besonders. - Sag mal, brauchst du Geld, Emilio? 123 00:11:23,000 --> 00:11:24,116 Geld interessiert mich nicht. 124 00:12:01,160 --> 00:12:05,154 - Hübsches Mädchen. Ist sie deine Freundin? - Wer? - Wer schon? 125 00:12:05,960 --> 00:12:08,919 - Ich kenn sie nicht mal. - Wieso? Sie wohnt doch im Haus gegenüber. 126 00:12:08,960 --> 00:12:12,920 - Für mich ist das sehr weit weg. - Mein armer kleiner Bruder. 127 00:12:19,040 --> 00:12:20,997 Hast du irgendwo meine Schere gesehen? 128 00:12:24,000 --> 00:12:25,957 Sehr naturgetreu der Film, stimmt's? 129 00:12:26,080 --> 00:12:28,993 Na wenigstens interessierst du dich ein bisschen für Kultur. 130 00:12:29,120 --> 00:12:31,919 Nackte Körper sind etwas ganz Natürliches. 131 00:12:32,080 --> 00:12:34,037 Hier sieht es aus wie in einem Schweinestall. 132 00:12:37,920 --> 00:12:40,116 Weißt du, was wir machen? Die ganzen Hefte kommen in die Bibliothek. 133 00:12:42,080 --> 00:12:44,117 Und das nächste Mal räumst du dann selber auf. 134 00:12:45,040 --> 00:12:47,919 Das ist eine gute Übung. Hör jetzt auf mit diesem blöden Licht! 135 00:12:47,960 --> 00:12:50,953 Hör du lieber auf, mir nachzuspionieren, um mir Vorschriften zu machen. 136 00:13:00,000 --> 00:13:01,957 Gedicht Nummer 12. 137 00:13:02,960 --> 00:13:07,910 Wer dich kennt, oh blonde Frau, den Teufel hat gesehen, in deinem heißen Schoß. 138 00:13:24,000 --> 00:13:26,913 Hör auf, Patrizia! Ich kann nicht mehr! 139 00:13:27,120 --> 00:13:28,110 Na gut. 140 00:13:30,160 --> 00:13:32,072 Ruhen wir uns eben aus. 141 00:13:35,920 --> 00:13:37,991 Findest du nicht, dass du dich zu sehr gehen lässt? 142 00:13:38,080 --> 00:13:40,100 Du musst einfach lebendiger werden. Aktiver. 143 00:13:40,120 --> 00:13:42,919 Du bist einfach zu schlapp, mein geliebter Bruder. 144 00:13:47,000 --> 00:13:49,913 Du schließt dich hier ein, tust nichts und lässt niemanden an dich heran. 145 00:13:49,960 --> 00:13:53,032 Ich weiß genau, wie ich leben will, und dazu brauche ich keine anderen Menschen. 146 00:13:53,960 --> 00:13:54,996 Bist du da ganz sicher? 147 00:13:57,920 --> 00:14:00,071 Nein. Ich bin nicht sicher. 148 00:14:00,960 --> 00:14:03,031 Aber es ist einfach zu gefährlich zu leben. 149 00:14:03,080 --> 00:14:06,994 - Was hast du gesagt? - Ich hab gesagt, es ist zu gefährlich. 150 00:14:07,040 --> 00:14:11,080 Man könnte sterben, verstehst du, was ich meine? Mit dem Motorrad zum Beispiel. 151 00:14:11,120 --> 00:14:15,080 - Wieso gerade mit dem Motorrad? - 1300 alleine in diesem Jahr. 152 00:14:15,120 --> 00:14:19,160 Wir alle denken an den Tod. Der Gedanke daran ist ein Teil unseres Lebens. 153 00:14:20,000 --> 00:14:24,995 Aber man darf es nicht übertreiben. Du bist geradezu verliebt in alles Negative. 154 00:14:25,040 --> 00:14:28,033 Aber das Leben ist voller Schönheit, voller Überraschungen. 155 00:14:28,120 --> 00:14:31,909 Man muss sie nur sehen wollen. Andere Leute treffen. 156 00:14:32,920 --> 00:14:35,958 - Gib dir doch ein wenig Mühe. - Was kann da draußen schon so schön sein, 157 00:14:36,000 --> 00:14:38,151 das sieht man doch alles im Fernsehen. - Rede doch kein Blödsinn. 158 00:14:38,960 --> 00:14:41,156 Im Fernsehen siehst du nur einen kleinen Teil der Realität. 159 00:14:42,080 --> 00:14:45,152 Da draußen ist etwas, was mir Angst macht und mich anekelt. 160 00:14:46,000 --> 00:14:49,038 Ich bin sicher, wenn ich rausgehe, passiert etwas Furchtbares. 161 00:14:49,120 --> 00:14:53,034 Das Schlimmste, was dir passieren kann, ist, dass du dich weiter hier einschließt. 162 00:14:53,080 --> 00:14:56,039 Glaubst du denn, mir macht es Spaß? Wirklich nicht. 163 00:14:56,080 --> 00:14:59,994 Ich würde so gerne ein Mädchen küssen. Oder mit anderen herumalbern. 164 00:16:34,120 --> 00:16:36,954 - Was willst du? - Nichts. 165 00:16:39,080 --> 00:16:41,100 Es ist ziemlich warm draußen, und da wollte ich dich fragen, 166 00:16:41,120 --> 00:16:43,919 ob wir vielleicht zusammen ans Meer fahren. 167 00:16:44,120 --> 00:16:48,114 Heute würde ich mich lieber ausruhen, Emilio. 168 00:16:50,040 --> 00:16:51,076 Hab verstanden. 169 00:16:53,000 --> 00:16:54,070 Dann ruh dich aus. 170 00:17:18,080 --> 00:17:22,996 Keine Gymnastik mehr, kein Tanzen mehr, gar nichts mehr. Alles vorbei, ja? 171 00:17:23,040 --> 00:17:26,954 Ich hab ein paar Probleme, die ich dringend erledigen muss. 172 00:17:27,040 --> 00:17:29,919 Wenn du da so herumstehst, dann kann ich mich nicht konzentrieren. 173 00:17:30,960 --> 00:17:33,998 - Lass mich bitte allein. - Schon gut, schon gut. 174 00:17:35,040 --> 00:17:36,156 Vergiss es. 175 00:17:54,080 --> 00:17:59,075 Hallo? Atelier Bado? Kann ich mit Arrigo sprechen? Hier ist Patrizia Viani. 176 00:17:59,960 --> 00:18:00,950 Danke sehr. 177 00:18:10,080 --> 00:18:11,070 Und jetzt. 178 00:18:13,920 --> 00:18:14,910 Jetzt. 179 00:18:17,000 --> 00:18:17,990 Jetzt. 180 00:18:18,080 --> 00:18:20,117 - Du wirst am Telefon verlangt. - Danke. Hallo? 181 00:18:21,040 --> 00:18:24,158 Ah ciao, Patrizia. Wie geht's dir? Haben uns ja lange nicht mehr gesprochen. 182 00:18:25,120 --> 00:18:27,999 Ja, das stimmt. Danke. 183 00:18:28,920 --> 00:18:32,960 Sehr gut. Warum treffen wir uns nicht heute Abend? 184 00:18:33,040 --> 00:18:37,114 Heute Abend? Ja, warum nicht? Sofort, wenn ich im Studio fertig bin. 185 00:18:38,040 --> 00:18:40,077 Du weißt ja, wie ungern ich alleine bin. 186 00:18:40,120 --> 00:18:43,113 Ich will dich endlich wieder in den Armen halten und dich lieben. 187 00:18:44,160 --> 00:18:47,119 - Wir werden sehen. - Mach dir keine Sorgen, 188 00:18:47,160 --> 00:18:52,110 wir haben zurzeit viele Modelle hier im Banjo. Also keine Angst vor Casanova Arrigo. 189 00:18:52,160 --> 00:18:56,040 - Ich werde nicht alleine aufkreuzen. - Bring doch eine deiner Freundinnen mit. 190 00:18:56,080 --> 00:19:00,074 Nein, es macht mir nichts. Von dir bin ich so was gewöhnt. 191 00:19:01,080 --> 00:19:05,120 In Ordnung, dann treffen wir uns zum Abendessen. Was hältst du von neun Uhr? 192 00:19:06,080 --> 00:19:11,075 Ist gut. Ja. Ciao. 193 00:19:42,160 --> 00:19:47,076 Mehr als 750.000 Menschen sind derzeit obdachlos und ohne ärztliche Versorgung. 194 00:19:47,160 --> 00:19:50,995 Der ausbleibende Regen und die daraus resultierende Lebensmittelknappheit 195 00:19:51,080 --> 00:19:52,150 trifft vor allem die Schwächsten. 196 00:20:07,080 --> 00:20:09,072 Kurze Ecke von Galvivaldi zu Antoni. 197 00:20:10,080 --> 00:20:14,996 Der spielt zu Gani. Und da ist Rosario, und Tor! 198 00:20:15,160 --> 00:20:18,039 - Tor! - Damit ist die Meisterschaft für Pisa wieder in erreichbare Nähe gerückt. 199 00:20:18,120 --> 00:20:20,919 Meine Damen und Herren. Ein wunderschönes Tor. 200 00:20:28,000 --> 00:20:30,117 Seit wann klopfst du denn an? Ist ja ein echter Fortschritt. 201 00:20:30,920 --> 00:20:32,912 - Stört es dich? - Na, komm schon. Warum hast du geklopft? 202 00:20:32,960 --> 00:20:34,952 Ich wollte dir sagen, dass wir Besuch aus Mailand bekommen. 203 00:20:35,000 --> 00:20:36,957 Wie schön, aber warum hast du geklopft? 204 00:20:37,120 --> 00:20:40,033 Weiß nicht, einfach so. Spielt doch keine Rolle. 205 00:20:43,040 --> 00:20:45,111 Normalerweise klopfst du nie an. Du kommst immer so rein. 206 00:20:45,960 --> 00:20:47,110 Willst du jetzt darüber diskutieren? 207 00:20:49,040 --> 00:20:52,920 - Muss ich mich elegant anziehen? - Mach, was du für richtig hältst! 208 00:20:54,000 --> 00:20:55,992 - Oh, man kriegt keine Luft hier. - Hör auf zu jammern! 209 00:20:56,040 --> 00:20:58,077 Ich muss bei dieser Hitze immer an Wolle denken. An Wolle und Pelze. 210 00:20:58,160 --> 00:21:00,959 Furchtbar diese Schwüle. Komm mir vor wie in einer Sauna. 211 00:21:01,000 --> 00:21:02,992 Na, ihr Süßen! Seid ihr schon bei den Drinks? 212 00:21:09,120 --> 00:21:11,032 Oh ja, ein kleiner Drink wäre nicht verkehrt. 213 00:21:12,160 --> 00:21:15,995 Na dann wollen wir mal sehen, was du ausgesucht hast. Ich bin richtig gespannt. 214 00:21:16,920 --> 00:21:17,956 Noch ein Whisky? 215 00:21:19,000 --> 00:21:21,959 Ich hab für diesen Winter Mohair vorge- schlagen und die Farbkollektion sollte... 216 00:21:22,000 --> 00:21:24,913 - Das kommt mir irgendwie bekannt vor. - Natürlich, es war deine Idee. 217 00:21:24,960 --> 00:21:26,110 Deswegen wollen wir ja auch alle, dass du zurückkommst. 218 00:21:26,160 --> 00:21:28,994 Vergrab dich nicht in diesem Nest. Das ist nicht dein Stil. 219 00:21:29,040 --> 00:21:31,953 Und wir brauchen dich für die Kollektion dringend in Venedig. Versteh das doch! 220 00:21:32,040 --> 00:21:33,156 Und für die Amerikaner musst du auch da sein. 221 00:21:33,920 --> 00:21:35,115 Du weißt doch genau, dass du jeden überzeugen kannst. 222 00:21:35,920 --> 00:21:39,038 Ach, hör doch auf! Ihr habt immer noch Roberta. Sie arbeitet doch sehr gut. 223 00:21:39,120 --> 00:21:43,000 Sie muss nur Kontakt mit mir halten, und ich sage ihr, welche Stoffe wir nehmen. 224 00:21:43,080 --> 00:21:45,914 Da bin ich auf jeden Fall dabei, Patrizia. Nach einer Woche wirst du glauben, 225 00:21:45,960 --> 00:21:48,031 ich wäre dein eigener Schatten. - Ich weiß nicht, das würde mich frustrieren. 226 00:21:48,080 --> 00:21:50,037 Das war doch ein Spaß. Ich kenne sehr wohl meine Grenzen. 227 00:21:50,080 --> 00:21:52,037 Aber wenn hier einer unzufrieden ist, dann bist du es. 228 00:21:52,120 --> 00:21:56,080 Aber ich fühle mich hier sehr wohl. Mir gefallen diese kleinen Städte. 229 00:21:56,120 --> 00:22:00,160 Ich kann mich um das Haus kümmern und 1000 andere Sachen. Und um Emilio. 230 00:22:04,000 --> 00:22:06,993 Wisst ihr was? Ich habe eine wunder- bare Idee für unsere Präsentation. 231 00:22:07,040 --> 00:22:09,157 Wir machen unsere Fotos einfach hier, zwischen den alten Kanälen. 232 00:22:09,920 --> 00:22:12,037 Es ist billiger als in Venedig, und wir müssen trotzdem nicht 233 00:22:12,120 --> 00:22:14,032 auf die traumhafte Atmosphäre verzichten. 234 00:22:14,080 --> 00:22:17,152 - Ja, seit wann denkst du denn daran, Kosten zu sparen? - Warum nicht? 235 00:22:17,920 --> 00:22:20,992 Arrigo findet den Hintergrund so passend, weil er dann in Patrizias Nähe sein kann. 236 00:22:21,040 --> 00:22:24,112 Unser Casanova liebt keine langen Anfahrten. Du bist manchmal wirklich naiv. 237 00:22:24,920 --> 00:22:26,036 Immer noch besser als eine dumme Gans. 238 00:22:26,080 --> 00:22:28,993 Wenn wir schon dabei sind, Patrizia. Ich habe auf der Messe in Como 239 00:22:29,040 --> 00:22:33,000 ein paar herrliche Stoffe bestellt, und von den Farben wirst du auch begeistert sein. 240 00:22:33,040 --> 00:22:34,076 Oh, und was für Farben. 241 00:22:34,120 --> 00:22:36,999 Wenn du das nächste Mal in Venedig bist, kannst du sie schon begutachten. 242 00:23:03,120 --> 00:23:05,077 Aber was machst du den ganzen Tag so allein? 243 00:23:05,120 --> 00:23:08,955 Ich bin nicht allein, ich hab Emilio. Außerdem gibt es viel zu tun. 244 00:23:09,080 --> 00:23:14,030 Ich arbeite viel, denke nach und ruhe mich aus. Emilio war ein verwöhntes Kind. 245 00:23:14,080 --> 00:23:16,117 Sie haben ihm alles erlaubt. Ich glaube, das war nicht gut für ihn. 246 00:23:16,160 --> 00:23:19,153 Mich wundert's, wie verständnisvoll du ge- worden bist. Was für eine Rolle spielst du? 247 00:23:19,920 --> 00:23:22,037 Mutter oder Schwester? Emilio ist ein Mann. 248 00:23:22,160 --> 00:23:26,074 - Na ja, jetzt übertreib aber nicht. - Na ja, ein Kind ist er auch nicht mehr. 249 00:23:28,120 --> 00:23:30,157 Es könnte doch sein, dass ich sehr egoistisch bin. 250 00:23:31,080 --> 00:23:33,959 Im Grunde genommen gefällt es mir, dass ich mich um ihn kümmern kann. 251 00:23:35,000 --> 00:23:37,913 Ich muss auf seine Gesundheit achten. Er fühlt sich oft alleine. 252 00:23:37,960 --> 00:23:39,155 Ich bin sicher, dass ihm meine Nähe gut tut. 253 00:23:39,920 --> 00:23:41,957 Also bist du sicher, dass du hierbleiben willst? 254 00:23:42,000 --> 00:23:44,071 Nein, sicher noch nicht, aber wir werden sehen. 255 00:23:44,960 --> 00:23:46,997 - Du solltest auch mal lernen, Verantwortung zu übernehmen. - Entschuldigt mich bitte. 256 00:23:47,040 --> 00:23:49,999 - Ich möchte mich verabschieden. - Gute Nacht. - Gute Nacht. - Gute Nacht. 257 00:24:13,040 --> 00:24:16,033 - War das schon dein Zimmer, als du noch klein warst? - Ja. 258 00:24:17,000 --> 00:24:19,913 Aber bitte sprich leise, Emilio schläft nebenan. 259 00:24:27,000 --> 00:24:29,117 Vor morgen früh werde ich mich hier nicht wegbewegen. 260 00:24:29,920 --> 00:24:31,957 Aber du weißt doch, dass ich lieber alleine schlafe. 261 00:24:32,080 --> 00:24:36,074 - Na gut, wenn du willst, gehe ich sofort. - Nein, nein, du bleibst hier! 262 00:24:36,120 --> 00:24:38,077 Ich hab's nicht so gemeint. 263 00:24:39,920 --> 00:24:42,037 Jedes Mal wenn ich dich sehe, bist du noch schöner geworden. 264 00:24:42,120 --> 00:24:45,079 Du kannst einen Mann verrückt machen. Ich muss dich jetzt haben. 265 00:24:45,120 --> 00:24:48,033 Du bekommst mich, aber leise. 266 00:24:57,000 --> 00:24:58,116 Komm her! 267 00:25:00,120 --> 00:25:01,998 Ich bin ja schon da. 268 00:25:46,040 --> 00:25:50,000 - Was ist los? Hat es dir nicht gefallen? - Mach dir keine Gedanken um mich. 269 00:25:52,120 --> 00:25:55,158 Du wirkst so abwesend. Hast du irgendwelche Probleme? 270 00:25:56,040 --> 00:25:58,111 Nein, nein. Es ist wirklich alles in Ordnung. 271 00:25:59,160 --> 00:26:01,994 Mir kommt es so vor, als würdest du an jemand anderen denken. 272 00:26:02,040 --> 00:26:03,918 Das bildest du dir nur ein, Arrigo. 273 00:26:03,960 --> 00:26:07,032 Ich weiß nicht, aber seit du nach Chioggia gegangen bist, hast du dich verändert. 274 00:26:07,120 --> 00:26:10,113 Vielleicht täusche ich mich auch. Aber wenn du etwas mit mir besprechen willst, 275 00:26:11,000 --> 00:26:12,912 Probleme, bei denen ich dir helfen kann, bitte. 276 00:26:12,960 --> 00:26:15,077 Wie oft soll ich dir noch sagen, dass alles in Ordnung ist? 277 00:26:17,040 --> 00:26:20,033 - Na gut, wenn du nicht willst. - Es ist diese Hitze. 278 00:26:20,080 --> 00:26:23,994 - Manchmal schlägt sie aufs Gemüt, aber es ist wirklich nichts Ernstes. - Ja, gut. 279 00:26:33,920 --> 00:26:35,991 Weißt du, was es bedeutet, eine Frau zu werden? 280 00:26:36,080 --> 00:26:39,073 Du hast Angst, dass man dich ansieht. Dass man dich berührt. 281 00:26:40,120 --> 00:26:44,114 Du verkrampfst dich, weil alles schmutzig ist. 282 00:26:45,120 --> 00:26:47,112 Die Menstruation ist schmutzig. 283 00:26:48,160 --> 00:26:50,994 Das erste Mal, wenn du deine Tage bekommst, hast du Angst. 284 00:26:51,040 --> 00:26:55,034 Du spürst das Blut zwischen den Beinen und denkst, dass jeder es dir ansieht, 285 00:26:55,120 --> 00:26:56,140 dass du dich immer waschen musst. 286 00:26:56,160 --> 00:26:59,119 Du hast das Gefühl, dass diese schreck- lichen Tage niemals vorübergehen. 287 00:27:01,000 --> 00:27:04,914 Dein Geschlechtsteil ist etwas, wofür du dich schämst. 288 00:27:04,960 --> 00:27:07,077 Es ist schlimmer, als zu töten oder selbst getötet zu werden. 289 00:27:08,080 --> 00:27:11,960 Es ist... es ist wie ein Fremdkörper. 290 00:27:13,080 --> 00:27:16,960 Du hast es zwischen deinen Beinen und versuchst es krampfhaft zu verstecken. 291 00:27:17,160 --> 00:27:19,959 Aber es gehört zu deinem Körper. 292 00:27:21,040 --> 00:27:23,111 Und irgendwann merkst du es, und dann ist es schön. 293 00:27:24,000 --> 00:27:30,076 Ich war, als ich dieses Gefühl hatte, vierzehn. Nein, nein schon fünfzehn. 294 00:27:33,120 --> 00:27:37,000 Wir waren zusammen im Kino. Mit Papa. 295 00:27:38,080 --> 00:27:41,039 Es lief Dr. Schiwago mit Omar Sharif. 296 00:27:41,120 --> 00:27:45,000 Du warst noch klein und hast auf Papas Arm geschlafen. Dir war es langweilig. 297 00:27:47,120 --> 00:27:51,990 Auf einmal spürte ich etwas. 298 00:27:53,120 --> 00:27:55,032 Da war eine Hand auf meinem Knie. 299 00:27:56,000 --> 00:28:00,074 Zuerst dachte ich, es wäre ein Versehen und achtete nicht weiter auf den Mann neben mir. 300 00:28:01,080 --> 00:28:07,156 Aber dann schob er mir langsam den Rock hoch 301 00:28:08,000 --> 00:28:10,913 und glitt mit seinen Fingern zwischen meine Beinen. 302 00:28:14,160 --> 00:28:16,117 Ich hab sie sofort zusammengepresst. 303 00:28:18,000 --> 00:28:21,072 Aber er drückte sie mit Gewalt wieder auseinander. 304 00:28:22,080 --> 00:28:26,996 Ich blieb dann ganz ruhig sitzen. Ich war unfähig, mich zu bewegen. 305 00:28:27,120 --> 00:28:31,911 Von dem Film hab ich nichts mehr mit- bekommen. Ich schwitzte wie verrückt. 306 00:28:32,000 --> 00:28:34,117 Und mein Herz schlug immer schneller. 307 00:28:36,120 --> 00:28:42,993 Dann nahm der Mann meine Hand und führte sie langsam unter seinen Mantel. 308 00:28:45,960 --> 00:28:51,957 Ich fühlte den Stoff seiner Hose. Da war etwas Hartes. 309 00:28:53,080 --> 00:28:59,156 Etwas Warmes. Es pochte wie ein kleines Herz. Wie ein Herz. 310 00:29:01,160 --> 00:29:07,919 Ich fand es ungeheuer aufregend. So eine Wärme, diese Härte. 311 00:29:08,080 --> 00:29:10,117 Er drückte mein Hand noch fester. 312 00:29:12,080 --> 00:29:18,031 Und dann zeigte er mir, wie ich es machen sollte. 313 00:29:18,080 --> 00:29:23,997 Hoch und runter, hoch und runter. 314 00:29:24,120 --> 00:29:29,912 Jetzt spürte ich das warme Ding in meiner Hand. Es war ganz warm und feucht. 315 00:29:30,960 --> 00:29:35,000 Ich wusste nicht, was es war, aber es hat mir gefallen. 316 00:29:44,000 --> 00:29:49,075 Ja, es hat mir gefallen. Weil es so heimlich passierte und Papa dabei war. 317 00:29:50,000 --> 00:29:51,912 Dieser Kerl war einfach ein Schwein. 318 00:29:53,000 --> 00:29:57,916 Nein, er war ein armes Schwein. Und jetzt zu Arrigo. 319 00:29:58,080 --> 00:30:01,152 Er ist Fotograf und in seinen Kreisen sind alle mehr oder weniger schwul. 320 00:30:01,920 --> 00:30:04,037 Jeder hat das Gefühl, ein bisschen wie Coco Chanel zu sein. 321 00:30:04,160 --> 00:30:05,913 Er mag aber auch Frauen. 322 00:30:05,960 --> 00:30:08,998 Sagt, dass ich ihn unheimlich anmache und er jedes Mal erregt ist, wenn er mich sieht. 323 00:30:09,120 --> 00:30:11,919 Ich hab ihn noch nie so nervös gesehen wie heute. 324 00:30:12,960 --> 00:30:16,112 Er starrte nur zu mir rüber und bekam große Augen, wie ein kleiner Schuljunge. 325 00:30:18,120 --> 00:30:21,033 Als wir vorhin im Bett waren, war er geil wie noch nie. 326 00:30:21,080 --> 00:30:26,030 Ich hab ihn überall gestreichelt. Dann hat er sich hingelegt wie ein Pascha. 327 00:30:26,160 --> 00:30:31,076 Hab ihn in den Mund genommen und ihn langsam auf und ab bewegt wie im Kino. 328 00:30:31,160 --> 00:30:32,958 Dann immer schneller. 329 00:30:33,080 --> 00:30:37,040 Plötzlich ergoss er sich in Strömen in meinem Mund und über mein Gesicht. 330 00:30:37,120 --> 00:30:41,911 Er hat dabei gestöhnt wie ein Tier. Und dann hat er mich verwöhnt. 331 00:31:16,080 --> 00:31:19,960 - Findest du es nicht auch wunder- schön, Emilio? - Nein, mir reicht's. 332 00:31:20,000 --> 00:31:23,100 - Mir tun schon die Arme weh! - Hör mal, beantworte mir mal folgende Frage. 333 00:31:23,120 --> 00:31:27,114 - Was ist das? Alle wollen es haben, aber keiner hat es. - Ein Haus. 334 00:31:28,000 --> 00:31:33,075 - Nein, passt nicht rein. Lass dir was anderes einfallen, Emilio. - 2 Häuser. 335 00:31:34,160 --> 00:31:37,949 - Wie ist Marie Antoinette gestorben? - Vermutlich beim Rudern. 336 00:31:39,920 --> 00:31:41,115 Guillotine. 337 00:31:42,080 --> 00:31:45,960 - Wer hat die meisten Titel 1982/83 gewonnen? - Piocho. 338 00:31:46,000 --> 00:31:49,152 Nein. C2, senkrecht. Ach ja, Rom. 339 00:31:54,000 --> 00:31:58,950 - Wie schreibt man eigentlich Nirwana? - Keine Ahnung, ich war noch nie da. 340 00:31:59,000 --> 00:32:01,117 Wozu bekommst du eigentlich Privatunterricht? 341 00:33:10,040 --> 00:33:12,111 - Hier ist es gut. - So. Gefällt es dir hier wirklich? 342 00:33:12,160 --> 00:33:15,153 - Ja. Komm lass uns schwimmen gehen. - Ich bin zu müde. 343 00:33:15,920 --> 00:33:19,118 - Ich würde lieber wieder nach Hause fahren. - Mein Gott, immer nach Hause. 344 00:33:20,080 --> 00:33:21,958 Mach den Schirm auf! 345 00:34:00,160 --> 00:34:01,992 Patrizia! 346 00:34:05,000 --> 00:34:06,070 Patrizia! 347 00:34:10,000 --> 00:34:11,070 Patrizia! 348 00:34:16,000 --> 00:34:17,116 Patrizia! 349 00:34:21,160 --> 00:34:22,958 Wo bist du? 350 00:34:26,080 --> 00:34:27,912 Patrizia! 351 00:34:30,120 --> 00:34:31,110 Scheiße! 352 00:34:35,080 --> 00:34:36,150 Patrizia! 353 00:34:45,960 --> 00:34:47,110 Patrizia! 354 00:34:54,040 --> 00:34:55,952 Patrizia! 355 00:35:05,080 --> 00:35:06,958 Patrizia! 356 00:35:40,080 --> 00:35:41,958 Verdammt noch mal, wo warst du? 357 00:35:42,120 --> 00:35:45,079 Du benimmst dich wirklich manchmal wie ein kleiner dummer Junge. 358 00:35:45,120 --> 00:35:47,112 Ich habe gedacht, du würdest langsam erwachsen. 359 00:35:48,000 --> 00:35:49,150 Warum hast du mich überhaupt hierher gebracht? 360 00:35:50,000 --> 00:35:51,116 Du weißt ganz genau, dass mir die Sonne nicht bekommt! 361 00:35:51,160 --> 00:35:54,995 Ich hab doch gesagt, du sollst schwimmen gehen, Emilio. Das hätte dich erfrischt. 362 00:35:55,040 --> 00:35:59,080 Das Meer macht mir Angst. Diese unheimliche Menge Wasser, die dauernd in Bewegung ist. 363 00:35:59,120 --> 00:36:02,079 - Und außerdem kann ich nicht schwimmen. - Soll ich es dir beibringen? 364 00:36:02,120 --> 00:36:04,999 Nein, ich will es nicht lernen. Zu Hause gefällt es mir viel besser. 365 00:36:06,080 --> 00:36:09,994 - Daran würde ich nie zweifeln. - Ich bin müde, lass uns nach Hause gehen. 366 00:36:10,080 --> 00:36:14,950 - In der Tasche ist was zu essen. - Ich hab kein Hunger, mir ist schon schlecht. 367 00:36:15,000 --> 00:36:18,118 Möchtest du wirklich gehen? Ich wollte mich noch ein bisschen sonnen. 368 00:36:19,080 --> 00:36:20,912 Ich finde es hier langweilig. 369 00:36:21,120 --> 00:36:25,990 Okay, alles klar. Ich hab schon verstanden. Wir gehen. 370 00:36:26,160 --> 00:36:28,152 Du kannst einen wirklich verrückt machen. 371 00:36:30,120 --> 00:36:33,033 - Abmarsch! - Moment! Das Ding hier. 372 00:36:37,040 --> 00:36:40,920 - Bist du noch wach? - Ja, es ist zu heiß. Ich kann nicht einschlafen. 373 00:36:40,960 --> 00:36:42,997 Soll ich dir eine von meinen Geschichten erzählen? 374 00:36:44,080 --> 00:36:46,993 - Erinnerst du dich an Mauro? - Ja, der war mir unsympathisch. 375 00:36:47,120 --> 00:36:48,918 Er war für mich wie ein Verlobter. 376 00:36:49,000 --> 00:36:52,118 Er durfte jederzeit zu uns nach Hause kommen, und das hatte seinen bestimmten Grund. 377 00:36:52,160 --> 00:36:55,073 Schließlich war er reich, und es war wichtig für Papa. 378 00:36:56,000 --> 00:36:58,037 Er war furchtbar schüchtern und völlig verrückt nach mir. 379 00:36:58,120 --> 00:37:01,033 Aber ich habe ihn links liegen lassen, als existiere er gar nicht. 380 00:37:01,080 --> 00:37:04,994 Er hat darunter gelitten. Ich habe ihn immer wieder provoziert und angemacht. 381 00:37:06,120 --> 00:37:09,079 Er war so unbeholfen und schüchtern. 382 00:37:09,120 --> 00:37:11,999 Doch eines Tages nahm er seinen ganzen Mut zusammen, packte mich 383 00:37:12,040 --> 00:37:16,080 und warf mich brutal aufs Bett. Dann sah er mich an und zitterte dabei. 384 00:37:16,160 --> 00:37:18,072 Er hatte Angst, dass ich schreien würde. 385 00:37:18,160 --> 00:37:21,073 Ich sagte auch immer, nein ich will nicht, ich will nicht, 386 00:37:22,160 --> 00:37:24,959 obwohl ich es mir eigentlich gewünscht hätte. 387 00:37:25,080 --> 00:37:29,154 Eines Tages waren wir allein im Haus. Nein, du warst da, aber in einem anderen Zimmer. 388 00:37:30,000 --> 00:37:32,913 Ich weiß noch genau, dass Mauro versucht hatte keinen Ton von sich zu geben, 389 00:37:32,960 --> 00:37:34,110 weil er Angst hatte, du könntet ihn hören. 390 00:37:35,000 --> 00:37:40,155 Er legte seine Hand auf meine Brust und begann sie zu streicheln. 391 00:37:41,080 --> 00:37:46,109 Das gefiel mir. Und ich hoffte, dass es endlich passieren würde. 392 00:37:48,000 --> 00:37:53,075 Und ich wurde ganz feucht zwischen den Beinen. Und mein Verlangen wurde stärker. 393 00:37:55,000 --> 00:37:56,912 Immer stärker und stärker. 394 00:37:58,040 --> 00:38:01,033 Mein Körper bebte richtig, und dann sah ich in sein Gesicht. 395 00:38:01,120 --> 00:38:05,114 Er war unrasiert, und ich spürte seinen rauen Bart auf der Wange. 396 00:38:06,040 --> 00:38:10,080 Seine Fingernägel... Sie waren genauso abgekaut wie deine. 397 00:38:11,000 --> 00:38:17,110 Dann versuchte er, mit der linken Hand, verzweifelt seine Hose aufzumachen. 398 00:38:19,000 --> 00:38:21,071 Aber es gelang ihm nicht, weil er sehr nervös war. 399 00:38:21,160 --> 00:38:23,994 Also nahm ich seine Hand und zeigte ihm, wie man es richtig macht. 400 00:38:24,040 --> 00:38:28,159 Als meine Hand zwischen seinen Beinen lag, spürte ich schon, wie erregt er war. 401 00:38:32,080 --> 00:38:33,070 Er kam über mich. 402 00:38:33,920 --> 00:38:36,958 Er versuchte in mich einzudringen, aber es klappte und klappte nicht. 403 00:38:37,160 --> 00:38:40,073 Er war so schrecklich schwer und stöhnte wie ein altes Walross. 404 00:38:40,120 --> 00:38:41,952 Auf einmal wurde er böse, 405 00:38:42,000 --> 00:38:44,993 ließ mich liegen und wälzte sich wie ein unartiges Kind auf dem Boden. 406 00:38:45,080 --> 00:38:49,074 Ich sah ihn an und habe ihn dann geküsst. Das machte ihn wieder Mut. 407 00:38:49,920 --> 00:38:50,956 Tief und lang geküsst. 408 00:38:52,000 --> 00:38:54,993 Während dieses Kusses fasste ich zwischen seine Beine. 409 00:38:56,080 --> 00:39:00,950 Seine Zunge wurde schneller, er begann leise zu stöhnen... 410 00:39:02,000 --> 00:39:04,071 und drückte seinen Körper gegen meinen. 411 00:39:05,040 --> 00:39:08,033 Er rieb seinen Unterkörper so wild an mir, dass er mich heiß machte. 412 00:39:09,000 --> 00:39:12,038 Ganz feucht. Mich erregte. 413 00:39:14,960 --> 00:39:19,034 Ich hielt ihn ganz fest, dann rauf und runter. Genau wie damals im Kino. 414 00:39:20,000 --> 00:39:24,074 Dann unter meinen Berührungen regte sich etwas, wurde härter und härter. 415 00:39:24,120 --> 00:39:26,919 Es war schön, dieses warme Etwas zu spüren. 416 00:39:27,080 --> 00:39:29,117 Seine Bewegungen wurden immer heftiger. 417 00:39:30,000 --> 00:39:34,040 Sie verlangten nach endgültiger Befreiung von dem Druck, der auf ihm lastete. 418 00:39:34,160 --> 00:39:39,076 Wir versuchten es noch mal. Er legte sich auf mich und drang in mich ein. 419 00:39:39,120 --> 00:39:43,160 Ganz tief in mich hinein. Immer tiefer, immer tiefer. 420 00:39:44,920 --> 00:39:46,149 Dann explodierte mein Herz. 421 00:40:13,160 --> 00:40:17,074 - Der Fisch ist in fünf Minuten fertig, Senora. - Vielen Dank. 422 00:40:19,040 --> 00:40:23,000 - Hast du gemerkt? Hier gibt's viele Mücken. - Ach, denk jetzt nicht an die Mücken. 423 00:40:24,000 --> 00:40:26,117 Auf jeden Fall gibt es hier die besten Frutti di mare. 424 00:40:28,040 --> 00:40:29,952 Ich wette, du bist noch nie hier gewesen. 425 00:40:30,080 --> 00:40:32,940 - Du weißt doch, ich esse lieber... - Zu Hause. 426 00:40:32,960 --> 00:40:35,031 - Du willst es einfach nicht wahr haben. - Was denn? 427 00:40:36,000 --> 00:40:38,913 Dass andere Jungen in deinem Alter ganz anders sind. 428 00:40:38,960 --> 00:40:42,920 Sie verloben sich, sie verlieben sich, sie tanzen, singen, amüsieren sich, 429 00:40:42,960 --> 00:40:46,954 so als würde die Welt im nächsten Moment untergehen. Nur mein Bruder ist nicht so. 430 00:40:47,920 --> 00:40:48,990 Eigentlich schade. 431 00:40:49,080 --> 00:40:52,073 Du bist wie jemand, der vom Parmesankäse nur die Rinde isst. 432 00:40:52,960 --> 00:40:57,989 Du bist fixiert auf unangenehme, schlechte Sachen. Das verstehe ich einfach nicht. 433 00:40:58,160 --> 00:41:02,154 Was gibt es da zu verstehen? Ich liebe die reifen Früchte mit einem Hauch von Tod. 434 00:41:02,920 --> 00:41:07,119 - Ein Gedicht von dir? - Nein, nur so ein Blödsinn der mir eingefallen ist. - Ach so. 435 00:41:11,160 --> 00:41:15,074 - Was ist das? - Stell keine Fragen und iss. 436 00:41:18,160 --> 00:41:20,959 Mir ist schlecht. Bestimmt von den Frutti di mare. 437 00:41:21,080 --> 00:41:24,994 Mir dreht sich alles im Magen. Erzähl mir noch eine von deinen Geschichten. 438 00:41:25,080 --> 00:41:28,152 Er hieß Fabio und er hatte einen großen Familiennamen. 439 00:41:29,000 --> 00:41:32,038 Er war ein Freund von Papa. Und ich nannte ihn immer Onkel. 440 00:41:33,000 --> 00:41:35,071 Zum ersten Mal habe ich ihn gesehen, als ich noch ein Kind war. 441 00:41:35,200 --> 00:41:37,999 In unserem Hause wurde sehr oft über ihn gesprochen. 442 00:41:38,040 --> 00:41:42,000 Aber immer, wenn es interessant wurde, sprachen Mama und Papa Französisch. 443 00:41:42,120 --> 00:41:44,032 Dadurch konnte ich kein Wort verstehen. 444 00:41:44,160 --> 00:41:46,152 Also wurde er noch interessanter für mich. 445 00:41:47,160 --> 00:41:51,154 Eines Tages hörte ich Papa sagen, er sei ein großer Schürzenjäger. 446 00:41:52,000 --> 00:41:56,916 Dabei lächelte Papa ironisch. Mittler- weile war ich erwachsen geworden. 447 00:41:58,080 --> 00:42:00,037 Aber er nahm es überhaupt nicht zu Kenntnis. 448 00:42:01,000 --> 00:42:05,119 Er sah mich nicht mal an. Machte mir keine Komplimente. 449 00:42:08,080 --> 00:42:10,914 Das ärgerte mich natürlich und ich war tief gekränkt. 450 00:42:12,000 --> 00:42:15,152 Ich dachte mir, was fällt diesem Bauern ein, mich nicht zu beachten. 451 00:42:17,120 --> 00:42:22,115 Ich versuchte ihn auf mich aufmerksam zu machen. Mit allen erdenklichen Mitteln. 452 00:42:24,000 --> 00:42:27,072 - Obwohl er viel zu alt war. - Wieso, wie alt war er denn? 453 00:42:27,920 --> 00:42:33,917 Schlecht zu schätzen. Ich glaube, so zwischen 40 und 50. 454 00:42:38,080 --> 00:42:41,960 - Und dann? - Eines Tages fühlte ich mich mutig genug. 455 00:42:42,160 --> 00:42:47,110 Und bin zu ihm gegangen. Ich hatte mich ganz besonders zurecht gemacht. 456 00:42:48,080 --> 00:42:50,959 Ich war sehr aufreizend angezogen für mein Alter. 457 00:42:52,960 --> 00:42:54,155 Ausgesprochen sexy, verstehst du? 458 00:42:55,000 --> 00:42:58,994 Aber der Gedanke, es mit Papas Freund zu treiben, erregte mich. 459 00:42:59,080 --> 00:43:04,951 Es war eine merkwürdige Situation. 460 00:43:06,000 --> 00:43:07,957 Er öffnete mir die Tür selbst. 461 00:43:09,080 --> 00:43:13,120 Er war überhaupt nicht überrascht und ging sofort mit mir ins Schlafzimmer. 462 00:43:13,160 --> 00:43:16,995 Dort sagte er zu mir: "Du bist eine Hure und willst eine Hure sein. 463 00:43:17,080 --> 00:43:19,914 "Also zeig es mir, zeig es mir wie du es machst. 464 00:43:20,920 --> 00:43:22,070 "Zeig es mir!" 465 00:43:29,040 --> 00:43:33,080 Dann setzte er sich auf einen Sessel und beobachtete mich. 466 00:43:34,920 --> 00:43:35,990 Ich wartete. 467 00:43:38,000 --> 00:43:43,120 Er sagte: Zeig es mir! Mach die Beine auseinander! 468 00:43:45,120 --> 00:43:46,998 Ich musste ihm gehorchen. 469 00:43:56,960 --> 00:43:58,997 Langsam machte mir dieses Spiel Spaß. 470 00:44:01,120 --> 00:44:02,952 Es erregte mich. 471 00:44:08,120 --> 00:44:11,033 Ich verlangte richtig danach, dass er mich weiter erniedrigte. 472 00:44:12,040 --> 00:44:14,157 Dann sagte er zu mir: "Komm schon, mein kleines Mädchen, 473 00:44:14,960 --> 00:44:17,031 "zeig mir wie du es machst, wenn du alleine bist." 474 00:44:18,000 --> 00:44:19,957 Ich höre noch seine Worte. 475 00:46:36,080 --> 00:46:38,959 Findest du nicht, dass es furchtbar nach Mottenkugeln stinkt? 476 00:46:39,000 --> 00:46:43,074 Der Geruch gefällt mir aber. Irgendwie erinnert er mich an die guten alten Zeiten. 477 00:46:43,120 --> 00:46:47,034 Ja, dann wird dir das hier besonders gut gefallen. Was Elegantes für den Abend. 478 00:46:48,000 --> 00:46:50,913 - Schau mal her, es schneit, frohe Weihnachten! - Gib her! 479 00:46:51,920 --> 00:46:53,912 Hast du nicht gesagt, dass du Mottenkugeln magst? 480 00:46:53,960 --> 00:46:58,000 - Hier, das stinkt besonders. - Zeig mal. Oh, so was ist heute wieder modern. 481 00:47:03,000 --> 00:47:06,038 - Hier! - Was soll das, du Dummkopf. 482 00:47:09,080 --> 00:47:11,959 - Schluss jetzt, so kann das nicht weitergehen. - Was denn? 483 00:47:12,960 --> 00:47:15,111 Tu nicht so, als wüsstest du von nichts. Schließlich sind wir Geschwister. 484 00:47:16,000 --> 00:47:21,951 - Na und? Wir sind Geschwister, was ändert das? - Hör jetzt bitte auf, Emilio! 485 00:47:22,080 --> 00:47:25,152 Natürlich gehören wir zusammen, aber dieses Spiel muss ein Ende haben. 486 00:47:26,000 --> 00:47:29,038 - Du hast damit angefangen. - Das stimmt. - Also? 487 00:47:29,960 --> 00:47:33,112 - Aber jetzt will ich nicht mehr. - Ist es meine Schuld? 488 00:47:34,000 --> 00:47:37,072 Nein, es ist meine Schuld. Ganz allein meine. 489 00:47:39,120 --> 00:47:41,077 Wollen wir ein bisschen nach draußen gehen? 490 00:47:50,120 --> 00:47:55,036 - Herrlich diese Ruhe hier. - Es könnte weiß Gott was passieren. 491 00:47:56,000 --> 00:47:57,912 Niemand würde was bemerken. 492 00:47:59,080 --> 00:48:03,916 - Du hast keine Angst mehr? - Doch, natürlich hab ich noch ein bisschen Angst. 493 00:48:03,960 --> 00:48:08,955 Ich auch. Ich laufe immer weiter. Ohne zu wissen, wohin. 494 00:48:09,960 --> 00:48:13,078 - Und um mich herum ist nichts als Nebel. - Ich halte deine Hand. 495 00:48:15,120 --> 00:48:19,990 - Was geschieht nur mit uns, Emilio? - Was spielt das für eine Rolle? 496 00:48:21,000 --> 00:48:22,992 Ich verstehe die Welt nicht mehr. 497 00:48:23,920 --> 00:48:26,958 Ich will sie auch nicht verstehen. Ich will nur fliehen. 498 00:48:29,000 --> 00:48:32,038 Gib mir deine Hand. Bitte gib sie mir. 499 00:48:32,160 --> 00:48:33,992 Ich weiß nicht. 500 00:48:47,120 --> 00:48:50,113 Stell dir vor, Patrizia. Für die ganze Strecke nur zwölf Minuten. 501 00:48:50,160 --> 00:48:53,073 Na ja, so ein Maserati ist schon ein Wahnsinns-Auto. 502 00:48:54,080 --> 00:48:58,120 Weißt du, Giacomo hat das Auto von seinem Vater, und der weiß ganz genau, 503 00:48:58,160 --> 00:49:00,072 dass er mir Angst macht, wenn er so schnell fährt. 504 00:49:00,120 --> 00:49:03,909 Trotzdem macht er es und denkt, dass ich dann besonders geil werde. 505 00:49:03,960 --> 00:49:06,953 - Hier, probier das mal. - Er ist noch sehr jung, mein Giacomo. 506 00:49:07,000 --> 00:49:09,071 Zum Glück hat er noch ein paar Scheine in Vatis Auto gefunden. 507 00:49:09,120 --> 00:49:13,000 - Davon hat er mir die Tasche da gekauft. Gefällt sie dir? - Sehr schön. 508 00:49:23,080 --> 00:49:25,914 - Er ist nicht mal 20 Jahre alt. - Dreh dich noch mal um. 509 00:49:27,960 --> 00:49:30,111 Perfekt. Sehr schön. Lauf mal. 510 00:49:30,160 --> 00:49:34,040 Mein Problem ist, ich verliebe mich immer in die Söhne anstatt in die Väter. 511 00:49:34,120 --> 00:49:37,033 Stell dir vor, dass Benzin reichte gerade bis hier vor die Haustür. 512 00:49:47,080 --> 00:49:51,996 Oh, wow. Das ist ein schönes Kleid. So was Schönes hab ich noch nie gesehen. 513 00:49:52,080 --> 00:49:55,960 - Darf ich es mal anprobieren? - Gefällt es dir? - Na und wie. 514 00:49:56,000 --> 00:49:59,960 Einfach umwerfend tierisch, affengeil. Dass es so was überhaupt gibt. 515 00:50:00,160 --> 00:50:04,074 - Kannst du es mir nicht billig verkaufen, Patrizia? - Du kannst es haben. 516 00:50:05,000 --> 00:50:07,993 Das wird meinen schüchternen Giacomo vielleicht aus der Reserve locken. 517 00:50:16,080 --> 00:50:17,116 Emilio! 518 00:50:20,920 --> 00:50:22,036 Emilio! 519 00:50:24,160 --> 00:50:26,072 Mein Gott, nervt die. 520 00:50:29,160 --> 00:50:31,072 Emilio, wo steckst du denn? 521 00:50:32,080 --> 00:50:33,116 Hier. 522 00:50:34,120 --> 00:50:36,077 Komm doch mal rein zu uns. 523 00:50:37,120 --> 00:50:38,952 Komm rein! 524 00:50:39,000 --> 00:50:41,913 - Warum guckst du so böse? - Ich hab zu tun. 525 00:50:42,040 --> 00:50:44,953 Ich wollte dir nur eine Freundin von mir vorstellen. Das ist Michelle. 526 00:50:45,000 --> 00:50:49,153 - Sie ist Fotomodell. - Ciao. - Und das ist Emilio, ich hab dir von ihm erzählt. 527 00:50:50,080 --> 00:50:56,998 - Wie süß. Wie alt bist du, Emilio? - 16. - So jung? Wie süß. 528 00:50:57,160 --> 00:51:02,076 Schön, dich kennenzulernen. Patrizia hat erzählt, du seist unbeholfen wie ein Bär. 529 00:51:02,120 --> 00:51:07,070 - Für mich siehst du aus wie ein Teddybär. - Na also. - Darf ich das Kleid anbehalten? 530 00:51:07,960 --> 00:51:09,917 Sicher, ich hab es dir doch geschenkt. 531 00:51:10,000 --> 00:51:14,119 Eins, zwei, drei, vier. Gefällt es dir? 532 00:51:14,160 --> 00:51:18,996 Fünf, sechs, sieben, acht. Hat Spaß gemacht. 533 00:51:19,920 --> 00:51:22,992 - Neun, zehn... - Die hat doch einen Schatten. - Aber nein. 534 00:51:24,080 --> 00:51:27,960 - Bist du sicher? - Der Fummel ist der reine Wahnsinn. 535 00:51:32,080 --> 00:51:34,037 Hat sie nicht eine tolle Figur? 536 00:51:36,920 --> 00:51:38,070 Zeig dich doch mal. 537 00:51:45,000 --> 00:51:45,990 Gern. 538 00:51:51,000 --> 00:51:52,116 Bin ich nicht hübsch? 539 00:51:56,960 --> 00:51:59,031 Ist es wirklich wahr, dass ich schön bin? 540 00:52:05,000 --> 00:52:06,070 Gefalle ich dir? 541 00:52:10,040 --> 00:52:13,954 Na komm schon her. Es wird dir bestimmt gefallen. 542 00:52:19,960 --> 00:52:22,998 - Das glaube ich dir aufs Wort. - Das kannst du auch. 543 00:52:23,040 --> 00:52:27,000 - So ist es gut. Komm näher, mein Süßer. - Ich bin ein bisschen schüchtern, weißt du? 544 00:52:27,040 --> 00:52:31,956 - Vielleicht zeigst du mir erst mal, was du vorhast. - Damit? 545 00:52:33,000 --> 00:52:38,075 - Bist du sicher? - Ja, lass mich sehen, was du damit machen kannst. 546 00:53:02,000 --> 00:53:04,913 Wirklich nicht schlecht. Mein Kompliment. 547 00:53:15,120 --> 00:53:18,033 Jetzt reicht's! Hör auf damit! Hast du verstanden? 548 00:53:19,040 --> 00:53:23,000 Jetzt spielst du eine Maus, die über den Boden krabbelt. 549 00:53:23,040 --> 00:53:25,032 Los beweg dich, die Katze ist hinter dir her. 550 00:53:27,080 --> 00:53:28,992 Na mach schon, ich will dich kriechen sehen. 551 00:53:33,080 --> 00:53:35,914 Und jetzt sitzt sie und wartet auf weitere Befehle. 552 00:53:36,120 --> 00:53:38,954 Sieh mal, wie ich mit dem Po wackeln kann. 553 00:53:40,000 --> 00:53:41,957 Und jetzt spielst du eine Hündin. 554 00:53:45,120 --> 00:53:46,110 Ach ja? 555 00:53:48,080 --> 00:53:49,912 Ist es so richtig? 556 00:53:51,000 --> 00:53:52,912 Weißt du, wie es die Hunde treiben? 557 00:53:54,960 --> 00:53:57,998 Würde es dir gefallen, meine läufige Hündin zu lieben? 558 00:54:00,080 --> 00:54:02,993 Warum nicht? Kommt drauf an, ob du es verdienst. 559 00:54:09,000 --> 00:54:12,960 Möchtest du, dass ich dein Lämmchen bin? 560 00:54:13,120 --> 00:54:16,113 Oder lieber ein Tiger? 561 00:54:17,080 --> 00:54:18,958 Der dich auffrisst. 562 00:54:36,120 --> 00:54:37,998 Hey, hey, hey. 563 00:54:40,160 --> 00:54:43,995 - Genug! Zieh dich wieder an und verschwinde! - Was soll denn das? 564 00:54:44,040 --> 00:54:46,157 - Sei nicht so grob zu mir. - Kannst du mich nie in Ruhe lassen? 565 00:54:48,080 --> 00:54:50,072 Warum kommst du nicht mit mir nach Venedig? 566 00:54:51,000 --> 00:54:52,957 Ich treffe mich da mit ein paar Amerikanern. 567 00:54:53,960 --> 00:54:55,110 Es wäre schön, wenn du mitfahren würdest. 568 00:54:55,160 --> 00:54:57,959 Ich hab um sechs einen Termin mit meinem Professor. 569 00:54:58,120 --> 00:55:00,032 Bis dahin sind wir längst zurück. 570 00:55:01,080 --> 00:55:02,070 Kommst du? 571 00:55:03,120 --> 00:55:06,113 Na dann los, wenn wir um sechs wieder hier sein wollen. 572 00:55:08,120 --> 00:55:11,940 Hör mal zu. Wenn ich mir eine Frau aussuchen will, dann mach ich das selber. 573 00:55:11,960 --> 00:55:14,919 - Die Sache mit Michelle war reichlich überflüssig. - Schon gut. 574 00:55:14,960 --> 00:55:16,030 Sprechen wir nicht mehr darüber. 575 00:55:16,080 --> 00:55:18,959 Ich treffe mich nachher mit zwei Amerikaner, die wichtig für mich sind. 576 00:55:19,040 --> 00:55:20,952 Ich möchte ihnen verkaufen, was zu verkaufen ist. 577 00:55:21,000 --> 00:55:23,913 - Da steckt eine Menge Geld drin... - Ach Geld, Geld. Immer nur Geld. 578 00:55:23,960 --> 00:55:25,952 Damit gehen wir dann auf Reisen. 579 00:55:27,000 --> 00:55:28,912 Sehen Sie mal, das ist eine wunderschöne Farbe. 580 00:55:28,960 --> 00:55:31,953 Es ist kein Violett und auch nicht Lila. Und es ist auch kein Bordeaux-Ton. 581 00:55:32,000 --> 00:55:34,993 - Ideal für unser Dogen-Modell. - Oh, Venedig und die Dogen. - Bravo. 582 00:55:35,080 --> 00:55:38,980 - Benedetta! - Ja? - Wärst du so lieb und würdest uns ein wenig Musik machen? 583 00:55:39,000 --> 00:55:42,038 - Ich fliege. - Ich weiß auch schon, wie wir das präsentieren. 584 00:55:42,080 --> 00:55:46,950 - Hübsch, nicht wahr? Es ist ein ganz besonderer Stoff. Damast. - Wonderful. 585 00:55:47,120 --> 00:55:50,033 Der Ort, wo wir die Aufnahmen machen werden, wird Ihnen bestimmt gefallen. 586 00:55:50,080 --> 00:55:52,993 - Eine Hafenstadt voller Kontraste. - Wie hoch ist Ihr Budget? 587 00:55:53,040 --> 00:55:57,990 - Na ungefähr 250.000 Dollar. - Da müsste ich vorher mit Los Angeles telefonieren. 588 00:55:58,040 --> 00:56:01,920 Aber ich bitte Sie. Was sind schon 200 bis 250.000 Dollar? 589 00:56:02,080 --> 00:56:04,993 - Und wann? - Zwischen dem 10. und 15. September. 590 00:56:06,080 --> 00:56:09,039 Also abgemacht? Okay? Bis morgen habe ich dann alles vorbereitet. 591 00:56:09,080 --> 00:56:12,073 Sie werden überrascht sein, mein Lieber. Benedetta! 592 00:56:16,080 --> 00:56:20,074 - Emilio! - Ah Professor! Es tut mir leid, dass ich zu spät komme. 593 00:56:20,120 --> 00:56:22,112 Aber meine Schwester hat darauf bestanden, dass ich sie begleite. 594 00:56:22,160 --> 00:56:24,994 Alles schön und gut, aber ich warte schon eine halbe Stunde. 595 00:56:25,160 --> 00:56:28,995 Er hat sich doch entschuldigt, Professor. Ich werde Ihnen die halbe Stunde bezahlen. 596 00:56:29,080 --> 00:56:31,072 - Emilio, bitte mach das Tor zu. - Nein, Sie verstehen mich falsch. 597 00:56:31,120 --> 00:56:35,080 Mir geht es nicht ums Geld. Es geht nur darum... Hat sie was gegen mich? 598 00:56:35,120 --> 00:56:37,077 Nein, glaube ich nicht. Sie will einfach nur schnell nach oben. 599 00:56:37,120 --> 00:56:38,998 Na ja, dann gehen wir auch. Komm schon. 600 00:56:39,040 --> 00:56:41,953 Ich glaube kaum, dass wir heute noch den normalen Stoff durchnehmen können. 601 00:56:42,000 --> 00:56:45,118 Die Zeit ist zu knapp. Unterhalten wir uns einfach. Das kommt dir sicher entgegen. 602 00:56:46,120 --> 00:56:48,954 Siehst du, Emilio, ich versuche dir diese Dinge beizubringen, 603 00:56:49,000 --> 00:56:51,071 gerade weil es ein Stoff ist, der dich überhaupt nicht interessiert. 604 00:56:51,120 --> 00:56:54,033 Aber sie sind ungeheuer wichtig, weil unsere gesamte Kultur darauf aufgebaut ist. 605 00:56:54,120 --> 00:56:57,909 Verstehst du? Zum Beispiel: Marx kann man nicht verstehen ohne Hegel. 606 00:56:57,960 --> 00:57:00,111 Das weiß man heute. Hegel kann man nicht verstehen ohne Kant. 607 00:57:00,960 --> 00:57:03,077 Und Kant kann man nicht verstehen ohne Martin Luther. 608 00:57:03,120 --> 00:57:05,112 Deine Schwester, was für ein Typ ist sie? 609 00:57:06,000 --> 00:57:10,040 Tja, Patrizia ist sehr schwer einzuschätzen. 610 00:57:12,080 --> 00:57:16,074 Sie ist so wie dieser Marx, den man nicht kapieren könnte ohne diesen Hegel. 611 00:57:16,120 --> 00:57:20,911 - Und den Hegel... - Bravo, sehr witzig. Hier nimm das und such es dir selber raus. 612 00:57:22,120 --> 00:57:25,033 Mein Problem heißt Franco Maria Ricci, dieses Schwein. 613 00:57:25,920 --> 00:57:27,070 Franco Maria Ricci? Wer ist das? 614 00:57:27,120 --> 00:57:29,919 Franco Maria Ricci ist einer von den ganz Klugen, sag ich dir. 615 00:57:30,000 --> 00:57:33,038 Er hat mir 20 Bände der Enzyklopädie von Rond d'Alembert aufgeschwatzt. 616 00:57:33,080 --> 00:57:35,959 Extra teure Ausgabe, die ich jetzt in Raten bezahlen muss. 617 00:57:36,000 --> 00:57:38,959 Das ist gar nicht so einfach für einen kleinen Lehrer, verstehst du? 618 00:57:39,000 --> 00:57:42,038 - Und weiter? - Und weiter? Da gibt es nicht viel zu sagen. 619 00:57:42,080 --> 00:57:44,959 Seit Edmilia tot ist, bin ich... 620 00:57:45,000 --> 00:57:49,074 Verdiene ich nicht mehr genug Geld. Die Kosten fressen mich auf, verstehst du? 621 00:57:50,040 --> 00:57:52,157 Ich bin seit 2 Monaten im Rückstand und Richi will Geld sehen. 622 00:57:52,920 --> 00:57:55,037 Patrizia nimmt bestimmt an, dass Sie genug Geld verdienen. 623 00:57:55,120 --> 00:57:57,157 Aber das stimmt nicht. Ganz im Gegenteil. 624 00:57:58,040 --> 00:58:00,999 Ich hab eine Idee. Wir gehen morgen zum Essen, 625 00:58:01,040 --> 00:58:02,952 dann können Sie mit meiner Schwester alles bereden. 626 00:58:03,000 --> 00:58:04,036 Ja, kein schlechter Gedanke. 627 00:58:04,080 --> 00:58:08,996 Ganz besonders, weil sie eine Frau ist, die mich fasziniert. Sie ist interessant. 628 00:58:09,120 --> 00:58:10,998 Sie hat doch nichts gegen mich, oder? 629 00:58:14,040 --> 00:58:17,112 Frag doch mal, ob ihnen das Essen über- haupt schmeckt. Na mach schon, Patrizia. 630 00:58:17,160 --> 00:58:20,100 Was wir hier essen, nennt man Radicchio, die Rosen von Chioggia. 631 00:58:20,120 --> 00:58:24,911 - So was gibt es nicht in Amerika. Oder? - Sie sprechen unsere Sprache? 632 00:58:24,960 --> 00:58:29,034 - Ein bisschen. Ich verstehe sehr viel. Do you understand? - Nothing. 633 00:58:30,000 --> 00:58:34,153 - Radicchio ist gut für die schlanke Linie. - Oh, Linie, ich verstehe. 634 00:58:34,920 --> 00:58:38,072 - Do you understand? - Nothing! I don't like it. 635 00:58:38,120 --> 00:58:40,999 Es mag ihn vielleicht nicht schmecken, aber die Dogen zum Beispiel 636 00:58:41,040 --> 00:58:43,999 kannten allein 40 verschiedene Gerichte mit Radicchio. 637 00:58:44,080 --> 00:58:48,996 - Brodicco. - Nein, nicht Brodicco. Radicchio. - But, i don't like it. 638 00:58:51,120 --> 00:58:56,036 - Dann reden wir lieber über das Geschäft. - Nicht Wein, ich will ein Bier! 639 00:58:58,000 --> 00:59:00,151 - Benedetta, du musst doch fahren. - Ich kenne die Strecke auswendig. 640 00:59:00,960 --> 00:59:04,078 - Außerdem fahre ich nicht, sondern das Auto. - Schon gut, entschuldige. 641 00:59:04,120 --> 00:59:05,952 Ich will nur nicht, dass dir was passiert. 642 00:59:06,000 --> 00:59:08,993 Wichtig ist doch nur, dass man sich wohlfühlt. Hab ich recht? 643 00:59:16,160 --> 00:59:18,914 Sehen Sie das Problem des Radicchio ist eigentlich kein Problem. 644 00:59:18,960 --> 00:59:20,997 Man muss den Salat und seine Zubereitung von der philosophischen 645 00:59:21,040 --> 00:59:23,032 Seite betrachten und nicht von der praktischen. 646 00:59:23,120 --> 00:59:25,954 Der Ästhet in mir sieht im Radicchio einen wichtigen Teil der Schöpfung. 647 00:59:26,040 --> 00:59:28,100 Die Verwandlung eines göttlichen Funkens in Materie. 648 00:59:28,120 --> 00:59:30,077 Ich weiß nicht, wie Sie das sehen, aber in der heutigen Zeit 649 00:59:30,120 --> 00:59:33,909 voller Argheit und Tücke ist es doch ein großes Vergnügen, die Schönheit... 650 00:59:33,960 --> 00:59:38,955 - Er sieht dich an. - Wer denn? - Na wer schon, mein Professor natürlich. 651 00:59:39,000 --> 00:59:40,957 ...der Säulen unserer Kulturgeschichte damit. 652 00:59:41,040 --> 00:59:45,080 Dieses nuancierte Rot, diese Schattierungen, alles passt irgendwie zusammen. 653 00:59:45,120 --> 00:59:48,113 - Man flüstert nicht bei Tisch. - Aber ich musste meiner Schwester was sagen. 654 00:59:48,160 --> 00:59:51,039 Hat man die schon mal gesagt, dass du schlecht erzogen bist? 655 00:59:53,160 --> 00:59:58,076 - Patrizia. - Hör jetzt auf. - Er ist ganz geil, aber du traust dich wohl nicht mehr. 656 00:59:58,120 --> 01:00:01,909 Ach ja? Dann pass mal auf. 657 01:00:02,080 --> 01:00:05,994 Der Savignon hat ein französischen Namen, ist aber ein italienischer Wein. 658 01:00:06,040 --> 01:00:08,032 Der Wein wird ganz in der Nähe angebaut. 659 01:00:09,080 --> 01:00:10,958 Oh, good old Europe. 660 01:00:11,000 --> 01:00:17,918 - Ein alter Wein aus dem alten Europa. - I don't like it Europe, good for business. 661 01:00:18,040 --> 01:00:21,078 Oh doch, die Frauen schon. You are nice, Benedetta. 662 01:00:21,120 --> 01:00:24,113 - Kann ich noch ein Bier haben? - Natürlich. 663 01:00:24,160 --> 01:00:26,994 Herr Ober! Noch ein Bier für unser Dickerchen. 664 01:00:27,040 --> 01:00:28,952 Dickerchen. What is Dickerchen? 665 01:00:29,000 --> 01:00:32,038 I don't know. I think it's the name of Radicchio. 666 01:00:37,080 --> 01:00:40,039 Spürst du den Geruch des Meeres? 667 01:00:44,040 --> 01:00:46,953 - Berührst du ihn schon? - Warte es doch erst mal ab. 668 01:00:47,040 --> 01:00:49,157 - Das werde ich dir heimzahlen. - Bitte noch ein Bier. 669 01:00:50,000 --> 01:00:50,990 Ich weiß. 670 01:00:52,160 --> 01:00:56,074 Was haltet ihr davon, wenn wir zu unserer Kollektion noch ein Parfum kreieren? 671 01:00:57,080 --> 01:00:58,912 Wir könnten es Radicchio nennen. 672 01:00:59,040 --> 01:01:02,158 Gar keine schlechte Idee. Die Flacons ganz in rot gehalten. 673 01:02:07,120 --> 01:02:08,952 Zufrieden? 674 01:02:11,080 --> 01:02:12,958 Was ist Professor? Sie wirken so zerstreut. 675 01:02:13,000 --> 01:02:14,100 Ich schaue mir gerade die Schlange da oben an. 676 01:02:14,120 --> 01:02:16,112 - Möchten Sie einen Apfel? - Ja, danke. 677 01:02:47,160 --> 01:02:49,994 Was bilden Sie sich überhaupt ein? Schwein! 678 01:02:54,080 --> 01:02:57,118 Die Mediziner haben recht, man sollte viel mehr Obst essen. 679 01:03:05,920 --> 01:03:07,912 Nein, das ist Tagebuch von Mama und Papa. 680 01:03:08,000 --> 01:03:09,116 Dann behalte es, wenn du willst, aber räume es weg. 681 01:03:09,920 --> 01:03:11,036 Gestern beim Mittagessen warst du zauberhaft. 682 01:03:11,120 --> 01:03:13,077 Findest du? Du armer Kerl. 683 01:03:13,120 --> 01:03:15,100 Wer mit dem Feuer spielt, verbrennt sich leicht die Finger. 684 01:03:15,120 --> 01:03:17,954 Du hast sofort gewusst, welches Spielchen ich spielen will. Obwohl... 685 01:03:18,000 --> 01:03:20,117 Jetzt reicht es aber. Ja, es ist ein Spiel, und du musst da raus, 686 01:03:20,920 --> 01:03:21,990 weil es zu gefährlich für dich wird. 687 01:03:22,120 --> 01:03:24,157 Es ist eine Form von Aggression, die impotent macht. 688 01:03:24,920 --> 01:03:26,912 Du musst aufhören damit, sonst gehst du zugrunde daran. 689 01:03:26,960 --> 01:03:28,952 Es ist wie ein Labyrinth, aus dem es keinen Ausweg gibt. 690 01:03:29,080 --> 01:03:33,040 Ein sehr schönes Labyrinth. Es gefällt mir ausgesprochen gut, das Labyrinth. 691 01:03:33,120 --> 01:03:38,036 - Ich fühle mich da richtig wohl. - Emilio. Weißt du, was Liebe ist? 692 01:03:38,080 --> 01:03:44,111 Der Kontakt zweier Körper. Zwei Körper, die sich lieben, so als wären sie eins. 693 01:03:44,920 --> 01:03:46,115 Heute gehen wir ins Kino. 694 01:03:53,000 --> 01:03:56,038 Ich will sehen, ob du noch mal den Mut hast, es so zu machen wie damals. 695 01:03:56,080 --> 01:03:58,117 - Hör doch auf! - Bitte. 696 01:04:18,000 --> 01:04:19,992 Du weißt doch, was ich von dir erwarte. 697 01:04:23,160 --> 01:04:25,994 - Nein. - Soll ich es dir erklären? 698 01:04:30,080 --> 01:04:31,070 Nein. 699 01:07:24,960 --> 01:07:28,032 Guten Tag, hier spricht Patrizia Viani. Könnte ich bitte Professor Alessi sprechen? 700 01:07:28,920 --> 01:07:29,910 Danke. 701 01:07:34,000 --> 01:07:36,959 Professor Alessi? Guten Tag, hier spricht Patrizia. 702 01:07:37,000 --> 01:07:40,020 Ich wollte mich nur wegen des Vorfalls gestern beim Mittagessen entschuldigen. 703 01:07:40,040 --> 01:07:42,032 Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll, es tut mir leid. 704 01:07:42,120 --> 01:07:43,952 Vielleicht können wir uns treffen. 705 01:07:45,920 --> 01:07:47,991 Nein, nein, ich hab auch nicht besonders geschlafen. 706 01:07:49,040 --> 01:07:50,952 Nein, nein, ich richte mich ganz nach Ihnen. 707 01:07:53,120 --> 01:07:56,158 Um fünf Uhr? Gut. 708 01:07:57,000 --> 01:07:59,037 Ja ich kenne es. Ja. 709 01:08:00,080 --> 01:08:01,992 Also bis dann. Danke. 710 01:08:16,040 --> 01:08:18,999 Professore! Professore, bitte warten Sie! 711 01:08:25,080 --> 01:08:30,075 Es tut mir leid, aber ich musste unbedingt mit Ihnen reden. 712 01:08:36,160 --> 01:08:39,119 Sehen Sie, ich weiß gar nicht, was mit mir los war. 713 01:08:39,160 --> 01:08:40,992 Ich wollte nur wissen, ob Sie noch verärgert sind. 714 01:08:41,040 --> 01:08:43,953 Ich bitte Sie. Ich glaube, ich habe mich wie ein Kind benommen. 715 01:08:44,000 --> 01:08:45,100 Mir tut es nur leid um Emilio. 716 01:08:45,120 --> 01:08:50,036 Ich bin zwar kein zweiter Russo, aber ich war für ihn wie ein älterer Bruder. 717 01:08:50,160 --> 01:08:52,914 Es wäre schade, wenn das jetzt vorbei wäre. 718 01:08:53,000 --> 01:08:56,038 Das kann ich mir sehr gut vorstellen. Kommen Sie! 719 01:08:59,120 --> 01:09:03,000 Aber sprechen wir nicht mehr über Emilio. Kein Wort mehr. 720 01:09:03,040 --> 01:09:06,158 Als ich jung war, wollten meine Eltern mich nach Mailand auf die Universität schicken. 721 01:09:06,920 --> 01:09:09,913 Ich habe diese Stadt aber immer gehasst und bin deshalb von zu Hause abgehauen. 722 01:09:09,960 --> 01:09:13,032 - Weit bist du aber nicht gekommen. - Was zählen schon Kilometer? 723 01:09:13,080 --> 01:09:16,039 Ich habe mich einfach abgesetzt, ohne einer Menschenseele Bescheid zu geben. 724 01:09:16,080 --> 01:09:18,914 Und weil mir nichts Besseres einfiel, fing ich doch an zu studieren. 725 01:09:19,000 --> 01:09:21,151 Philosophie, da lernt man, die Dinge anders zu sehen. 726 01:09:21,960 --> 01:09:23,952 Das Leben ist so schrecklich kurz. 727 01:09:24,000 --> 01:09:26,913 Also sollte man sich nur auf das Wesentliche konzentrieren. 728 01:09:27,040 --> 01:09:29,032 Aber damit lässt sich nur selten Geld verdienen. 729 01:09:29,120 --> 01:09:31,954 Ich finde Geld allein macht nicht glücklich. 730 01:09:32,000 --> 01:09:33,116 Du hast doch großen Erfolg mit deiner Arbeit. 731 01:09:33,920 --> 01:09:35,115 Das schon, aber das kann doch nicht alles sein. 732 01:09:36,920 --> 01:09:38,070 Da muss es doch noch was anderes geben. 733 01:09:38,120 --> 01:09:41,113 Ja, aber das ist meistens mit Hunger und Schulden verbunden. 734 01:09:49,120 --> 01:09:53,956 Wir sind gleich da. Hier hab ich meine ganze Jugend verbracht. 735 01:09:54,120 --> 01:09:57,113 Aber ich kann mich nicht mehr daran erinnern, wann ich das letzte Mal hier war. 736 01:09:59,080 --> 01:10:00,070 Ach, was soll's. 737 01:10:01,000 --> 01:10:03,117 - Bist du mir eigentlich noch böse? - Aber nein. 738 01:10:06,000 --> 01:10:07,912 Es ist nur so merkwürdig. 739 01:10:28,040 --> 01:10:30,032 - Hör doch auf, Emilio! - Emilio! - Lass den Blödsinn. 740 01:10:30,080 --> 01:10:33,039 - Das führt zu nichts. - Emilio, bitte reiß dich doch zusammen! 741 01:10:33,120 --> 01:10:36,113 - Hör auf, Emilio! - Emilio, lass das! - Du bist doch kein kleines Kind mehr! 742 01:10:36,960 --> 01:10:40,032 - Lass das doch! - Hör doch auf! - Emilio, lass doch los! - Emilio! 743 01:10:48,960 --> 01:10:50,030 Mein kleiner Emilio. 744 01:11:04,160 --> 01:11:06,152 - Eifersüchtig? - Eifersüchtig? 745 01:11:06,920 --> 01:11:08,991 Ich hab gehört, was unser Philosoph zu dir gesagt hat. 746 01:11:09,080 --> 01:11:11,100 Es dauert bestimmt nicht lange, dann taucht dein Fotograf wieder auf. 747 01:11:11,120 --> 01:11:13,032 Hör auf damit. Du weißt, dass ich die Leute brauche. 748 01:11:13,080 --> 01:11:16,960 Ein Marquis de Sade schreibt hier in seinem Buch: Die Natur ist etwas Verrücktes. 749 01:11:17,000 --> 01:11:17,990 Warum schafft sie ein ovales Loch, 750 01:11:18,040 --> 01:11:20,032 wenn später nur runde Sachen reingeschoben werden. 751 01:11:20,080 --> 01:11:23,152 - Rund und manchmal auch dick. - Emilio, das reicht. Hör jetzt auf damit! 752 01:11:23,960 --> 01:11:26,077 So ein kleines Loch muss den Frauen doch eine Menge Spaß bereiten, 753 01:11:26,120 --> 01:11:29,909 wenn sie uns Kerlen so freigiebig zur Ver- fügung stellen. - Was verlangst du von mir? 754 01:11:29,960 --> 01:11:32,111 Hast du es immer noch nicht verstanden? Wann kommt denn dein Erreger? 755 01:13:52,960 --> 01:13:54,076 Jetzt dreht euch bitte. 756 01:13:55,000 --> 01:13:58,960 Ja, ausgezeichnet. Etwas eleganter bitte. 757 01:14:27,080 --> 01:14:29,959 Es gefiel mir viel besser als Venedig, da haben wir die ganzen Motive schon durch. 758 01:14:30,000 --> 01:14:31,992 Ja, das war eine sehr gute Idee mit Chioggia. 759 01:14:33,080 --> 01:14:35,959 Auf die Mäntel bin ich besonders stolz, da steckt viel Arbeit drin. 760 01:14:36,000 --> 01:14:37,116 Passt mir bloß auf meine Lieblinge auf! 761 01:14:37,160 --> 01:14:39,117 Mir scheint, sie wollen sie gar nicht mehr ausziehen. 762 01:14:39,160 --> 01:14:41,152 Ist ein gutes Zeichen, ich verlass mich auf dich. 763 01:14:41,920 --> 01:14:43,957 Das kannst du auch, schließlich habe ich ein Auge für die schönen Dinge. 764 01:14:44,000 --> 01:14:45,912 Ciao, wir sehen uns dann später. 765 01:14:46,120 --> 01:14:49,033 - Also? - Was? - Wo warst du denn? 766 01:14:49,080 --> 01:14:52,152 Du sollst mich nicht immer kontrollieren. Ich mache das, wozu ich Lust habe. 767 01:14:53,000 --> 01:14:55,959 Ich kontrolliere dich nicht. Aber du musst dich nicht gleich verstecken, 768 01:14:56,000 --> 01:14:57,957 wenn du Lust hast, eins meiner Modelle anzusehen. 769 01:14:58,000 --> 01:15:01,914 - Ich hab mich nicht versteckt. - Es macht aber den Eindruck. 770 01:15:07,160 --> 01:15:11,916 - Du kennst sie doch schon. Triff dich mit ihr. - Nein, ich wollte sie nur ansehen. 771 01:15:13,080 --> 01:15:15,980 Arrigo, fährst du sofort wieder oder isst du noch mit uns? 772 01:15:16,000 --> 01:15:18,913 - Na ja, ich würde natürlich gerne bleiben. - Ich bin sehr müde. 773 01:15:19,000 --> 01:15:20,957 - Erinnere dich an das Buch, Patrizia. - Hör auf damit! 774 01:15:21,000 --> 01:15:23,117 - Na gut, dann geh ich. - Nein, ich bestehe darauf. Du kommst mit uns. 775 01:15:24,000 --> 01:15:27,072 Warum auch nicht? Wir setzen uns alle zusammen und essen noch zum Abschluss. 776 01:15:27,120 --> 01:15:29,919 - Gut, du kannst auch bei uns schlafen. - Sehr gern. 777 01:15:43,040 --> 01:15:45,032 Jetzt nicht, bitte warte noch. 778 01:15:54,920 --> 01:15:59,039 Wenn du willst, dann nimm mich einfach. 779 01:15:59,160 --> 01:16:03,916 - Ich will dich heiraten. - Was? Bist du verrückt? Und Emilio? 780 01:16:04,000 --> 01:16:06,913 Bitte Patrizia, lass uns heiraten. 781 01:16:16,960 --> 01:16:17,996 Patrizia. 782 01:16:21,000 --> 01:16:25,074 Nimm mich. Nimm mich einfach so. 783 01:16:27,920 --> 01:16:28,956 Dreh dich um. 784 01:16:30,120 --> 01:16:32,112 - Dreh dich bitte um. - Nein. 785 01:16:36,160 --> 01:16:38,152 Patrizia. 786 01:16:51,080 --> 01:16:52,958 Du bist meine einzige Liebe. 787 01:16:57,920 --> 01:17:01,118 - Es wird dir wehtun. - Bitte tu es. 788 01:17:28,120 --> 01:17:30,032 Hör auf! 789 01:17:32,120 --> 01:17:34,032 Bitte! 790 01:17:38,960 --> 01:17:40,110 Bitte! 791 01:17:50,000 --> 01:17:52,037 Bitte! 792 01:18:03,920 --> 01:18:04,910 Hey! 793 01:18:05,120 --> 01:18:07,999 - Was zum Teufel machst du da? - Bist du blind? 794 01:18:08,120 --> 01:18:12,100 - Was hast du vor? - Ich muss hier weg. Ich kann nicht mehr. 795 01:18:12,120 --> 01:18:13,998 - Hast du es jetzt verstanden? - Nein. 796 01:18:14,080 --> 01:18:15,912 Es ist sinnlos, irgendwelche Szenen zu machen. 797 01:18:16,000 --> 01:18:18,913 Ich habe mich endgültig entschieden. Jemand anderes wird sich um dich kümmern. 798 01:18:18,960 --> 01:18:19,996 Ich will aber niemand anderen. 799 01:18:20,080 --> 01:18:22,151 - Du wirst nicht gehen! - Ich muss! Ich kann nicht mehr! 800 01:18:22,920 --> 01:18:24,036 Und du wirst mich nicht daran hindern! 801 01:18:25,040 --> 01:18:26,076 Bitte bleib hier. 802 01:18:27,080 --> 01:18:29,117 Du warst doch derjenige, der gesagt hat, ich soll wieder verschwinden. 803 01:18:29,160 --> 01:18:32,073 - Ich bitte dich, bleib hier. - Lass mich in Ruhe! 804 01:18:34,000 --> 01:18:35,980 - Mach die Tür auf! - Du wirst nicht von hier weggehen! 805 01:18:36,000 --> 01:18:38,037 Ich will gehen, und das werde ich auch, verstehst du? 806 01:18:41,080 --> 01:18:42,992 Lass mich doch in Ruhe! 807 01:18:44,000 --> 01:18:48,040 Patrizia! Das kannst du nicht! Patrizia! 808 01:18:48,120 --> 01:18:49,918 Bitte bleib hier! 809 01:18:52,040 --> 01:18:54,157 - Ich lass dich hier nicht raus! - Nun geh von der Tür weg! 810 01:18:55,000 --> 01:18:56,116 Lass sofort meine Koffer los! 811 01:19:09,120 --> 01:19:10,998 Mach sofort die Tür auf! 812 01:19:11,080 --> 01:19:14,039 - Du sollst die Tür aufmachen! - Taxi? 813 01:19:17,080 --> 01:19:18,912 Du bist verrückt. 814 01:19:23,160 --> 01:19:25,038 Du hast es so gewollt! 815 01:19:32,920 --> 01:19:33,910 Warte! 816 01:19:34,960 --> 01:19:38,032 - Bleib stehen! - Lass! Lass mich! 817 01:19:38,160 --> 01:19:42,040 Du sollst mich loslassen! 818 01:19:42,080 --> 01:19:43,150 Emilio! 819 01:19:45,120 --> 01:19:47,077 Du musst nur bei mir bleiben! 820 01:19:49,080 --> 01:19:52,039 Ich will mit dir leben! Mit keiner anderen. 821 01:19:53,160 --> 01:19:54,992 Also gut, ich bleibe. 822 01:19:56,080 --> 01:20:00,120 Unter einer Bedingung. Du darfst nie mehr eifersüchtig sein. 823 01:20:01,960 --> 01:20:03,110 Versprichst du mir das? 824 01:20:31,040 --> 01:20:33,111 Es ist kein Spiel mehr, nicht wahr, Emilio? 825 01:20:34,040 --> 01:20:35,076 Nein. 826 01:21:18,000 --> 01:21:19,912 Du musst mich berühren. 827 01:21:38,000 --> 01:21:40,071 - Fühlst du es? - Nein. 828 01:21:43,120 --> 01:21:45,112 Aber du wirst es gleich fühlen. 829 01:21:56,000 --> 01:21:57,912 Was hast du mit mir vor? 830 01:22:00,040 --> 01:22:01,952 Du wirst mir doch nicht wehtun oder? 831 01:22:02,120 --> 01:22:07,070 Aber nein, du hast doch selber gesagt: Es ist eine wunderschöne Sache. 832 01:22:07,120 --> 01:22:12,036 Weißt du noch? Als du mir aus diesem Buch vorgelesen hast? 833 01:22:13,000 --> 01:22:17,980 In dem stand, dass es nichts Schöneres auf der Welt gäbe als die Liebe. 834 01:22:18,000 --> 01:22:19,036 Was machst du da? 835 01:22:24,040 --> 01:22:25,030 Fertig. 836 01:22:25,960 --> 01:22:27,076 Komm und sieh es dir an. 837 01:22:33,000 --> 01:22:36,038 - Ich heirate. - Ich heirate Arrigo. 838 01:22:36,080 --> 01:22:39,073 - Warum? - Weil es richtig ist. 839 01:23:04,080 --> 01:23:08,040 Arrigo, das Motorboot ist da! Bring unsere Gäste raus. 840 01:23:08,080 --> 01:23:11,039 Kommt Leute! Auch die schönsten Feiern gehen mal zu Ende. 841 01:23:11,080 --> 01:23:13,959 - Gebt uns als Brautpaar auch eine Chance. - Ciao! 842 01:23:15,960 --> 01:23:16,996 Ciao! 843 01:25:08,160 --> 01:25:13,110 Emilio. Arrigo wird gleich wieder hier sein. Also tu nicht so, als würdest du schlafen. 844 01:25:17,120 --> 01:25:19,919 Sonst mache ich das nächste Mal das Gleiche mit dir. 845 01:25:20,120 --> 01:25:23,113 Lass uns keine Zeit verlieren, mein kleiner Emilio. 846 01:25:24,160 --> 01:25:29,918 Ich werde dich streicheln, am ganzen Körper. 847 01:25:32,000 --> 01:25:33,116 Dich küssen. 848 01:25:44,000 --> 01:25:45,957 Ich liebe dich. 849 01:26:05,000 --> 01:26:06,912 Ich will dich haben. 850 01:26:08,040 --> 01:26:09,918 Für immer. 78720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.