Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,040 --> 00:00:35,140
Komm, mein kleiner Engel.
2
00:00:35,160 --> 00:00:37,914
Du weißt genau, dass du
nicht mit dem Ball spielen darfst.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,070
Komm zu deiner Edmilia.
4
00:00:39,120 --> 00:00:43,114
Emilio, du weißt doch genau,
was der Doktor gesagt hat.
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,152
Du darfst dich auf
gar keinen Fall anstrengen.
6
00:00:45,920 --> 00:00:47,957
Also? Was macht
mein kleiner Engel jetzt?
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,914
Er setzt sich mit seiner Edmilia hin und
wir werden ein bisschen Zeit finden.
8
00:00:54,040 --> 00:00:57,078
Bravo, Emilio!
Das ist ein wunderschönes Bild.
9
00:00:57,120 --> 00:01:00,113
Aber jetzt hab ich
keine Lust mehr, Edmilia.
10
00:01:11,160 --> 00:01:14,153
- Bitte, Edmilia, lass mich doch mit
den anderen... - Das geht nicht.
11
00:01:14,920 --> 00:01:16,036
Du darfst dich doch nicht anstrengen.
12
00:01:16,080 --> 00:01:18,151
Ach, die gute alte Edmilia.
13
00:01:18,960 --> 00:01:23,910
Das kommt überhaupt nicht infrage.
Außerdem müssen wir nach Hause. Also komm.
14
00:01:47,040 --> 00:01:49,157
Ich weiß, dass das für einen Jungen
in deinem Alter nicht einfach ist,
15
00:01:49,960 --> 00:01:51,917
mit so einer Krankheit fertig zu werden.
16
00:01:52,000 --> 00:01:54,117
Aber du wirst es schon
schaffen, mein Kleiner.
17
00:01:54,160 --> 00:01:56,994
Wie oft hast du mich damit getröstet.
18
00:01:57,040 --> 00:02:00,033
Beeil dich. Ich leg dir auch
ein frisches Hemd raus.
19
00:02:01,120 --> 00:02:02,918
Ja, gut.
20
00:02:27,160 --> 00:02:31,916
Emilio! Jetzt zieh endlich dein Hemd
an. Was sollen die Leute denken?
21
00:02:31,960 --> 00:02:34,919
Wir wollen doch spazieren gehen.
Also komm schon, mein Engel.
22
00:02:34,960 --> 00:02:36,997
Kannst du mich nicht
einmal in Ruhe lassen?
23
00:03:24,080 --> 00:03:26,993
Sie sind noch rechtzeitig gekommen.
Sie können die arme Edmilia noch sehen.
24
00:03:27,040 --> 00:03:30,158
- Danke. Und Emilio?
- Der ist oben. - Wie geht es ihm?
25
00:03:30,960 --> 00:03:34,112
- Na ja, wie immer. - Kümmern Sie sich
bitte um mein Gepäck, ja? - Sofort.
26
00:03:38,040 --> 00:03:40,111
- Schön, dass Sie noch gekommen sind.
- Das war doch selbstverständlich.
27
00:05:05,080 --> 00:05:07,993
Es ist eine Schande.
Die Besten trifft es immer zuerst.
28
00:05:30,120 --> 00:05:33,955
Darf ich mich vorstellen? Ich bin
Franco Alessi. Der Professor von Emilio.
29
00:05:34,080 --> 00:05:36,117
- Ich bin vorbeigekommen, um mit Ihnen
noch ein paar Dinge... - Ja, ich verstehe.
30
00:05:36,920 --> 00:05:38,115
Aber der heutige Tag ist
etwas unglücklich gewählt.
31
00:05:38,160 --> 00:05:41,039
- Vielleicht können wir es auf ein ander-
mal verschieben. - Natürlich. Natürlich.
32
00:05:41,960 --> 00:05:42,996
Also, bis dann.
33
00:05:43,920 --> 00:05:45,912
Ah, ich hab die Alte
nie leiden können.
34
00:05:46,080 --> 00:05:48,117
- Öffnen Sie bitte die Tür.
- Sofort.
35
00:05:49,160 --> 00:05:50,992
Vielen Dank.
Auf Wiedersehen.
36
00:05:52,920 --> 00:05:53,910
Emilio!
37
00:05:57,000 --> 00:05:58,070
Emilio!
38
00:06:00,000 --> 00:06:02,071
- Emilio!
- Ciao, Patrizia, warum schreist du so?
39
00:06:02,120 --> 00:06:04,112
Ich war nicht darauf gefasst,
fotografiert zu werden.
40
00:06:05,000 --> 00:06:06,116
Unten habe ich
deinen Professor getroffen.
41
00:06:06,160 --> 00:06:08,117
Ich habe ihn weggeschickt.
Ich hoffe, du hast nichts dagegen.
42
00:06:08,160 --> 00:06:09,992
Oh gut, sonst hätte ich
ihn wegschicken müssen.
43
00:06:10,040 --> 00:06:14,000
Warum öffnest du nicht mal die
Fenster? Hier ist eine Luft zum Ersticken.
44
00:06:16,960 --> 00:06:18,110
Wie kannst du es nur hier aushalten?
45
00:06:23,120 --> 00:06:26,113
- Deshalb siehst du auch immer
so blass aus. - Was meinst du damit?
46
00:06:26,960 --> 00:06:28,917
Jetzt ist aber genug. Ich mag
nicht, wenn die Fenster offen sind.
47
00:06:28,960 --> 00:06:32,954
Ich habe mir die alte Edmilia nicht mehr
angesehen. Ich wollte gleich zu dir.
48
00:06:33,000 --> 00:06:34,116
Was soll das heißen,
du wolltest gleich zu mir?
49
00:06:34,160 --> 00:06:37,915
Das letzte Mal, als ich dich gesehen habe,
warst du noch ein Kind.
50
00:06:38,080 --> 00:06:40,980
- Ist mein Zimmer fertig?
- Was soll das heißen?
51
00:06:41,000 --> 00:06:43,071
- Willst du etwa hierbleiben?
- Du hast es erfasst, ich bleibe.
52
00:06:43,120 --> 00:06:44,998
Ich kann dich doch
jetzt nicht allein lassen.
53
00:06:45,040 --> 00:06:47,032
Aber was wird aus deinen Modeladen
und deinen Geschäften?
54
00:06:47,080 --> 00:06:50,073
Ich habe alles verkauft.
Der Vertrag ist schon unterzeichnet.
55
00:06:50,120 --> 00:06:54,020
- An wen? - An eine amerikanische Firma.
Sie haben eine Menge Geld dafür bezahlt.
56
00:06:54,040 --> 00:06:56,111
- Oh, wie schön für dich.
- Ach, ist das eine Luft hier.
57
00:06:56,160 --> 00:06:59,073
Das heißt also, dass du
Venedig verlassen wirst, ja?
58
00:06:59,120 --> 00:07:03,034
Das heißt es nicht, ich werde nach wie vor
dort leben. Aber vielleicht nicht ständig.
59
00:07:07,040 --> 00:07:11,034
- Hör zu, ich möchte jetzt in mein Zimmer.
- In dein Zimmer? Bitte sehr.
60
00:07:16,120 --> 00:07:18,077
Hier müsste mal Staub gewischt werden.
61
00:07:20,000 --> 00:07:22,117
- Hier hat sich aber eine Menge verändert.
- Alles verändert sich.
62
00:07:25,920 --> 00:07:29,038
Hast du nicht manchmal
das Gefühl, wie in einem...
63
00:07:30,000 --> 00:07:32,913
- ... Gefängnis zu leben?
- Nein, ich fühle mich hier ganz wohl.
64
00:07:33,000 --> 00:07:36,100
- Und du hast die Alternative zu gehen.
- Nein, den Gefallen tue ich dir nicht.
65
00:07:36,120 --> 00:07:40,034
Wir werden hier einiges ändern. Du kannst
dich nicht ewig im Haus verkriechen.
66
00:07:40,160 --> 00:07:43,153
- Du musst mal an die frische Luft. - Du
musst. Du musst. Ich muss überhaupt nichts.
67
00:07:43,920 --> 00:07:45,115
Außerdem melden wir
dich in einer öffentlichen Schule an.
68
00:07:45,160 --> 00:07:47,959
Privatunterricht ist völlig überflüssig.
69
00:07:49,040 --> 00:07:50,918
Hörst du mir eigentlich zu?
70
00:07:52,120 --> 00:07:56,000
Immer noch der alte Dickkopf.
Du solltest lieber lernen.
71
00:07:56,120 --> 00:07:57,952
Alles verstaubt.
72
00:08:00,040 --> 00:08:04,159
- Was soll das denn? - Raus aus den Federn!
Wir haben einen wunderschönen Morgen.
73
00:08:06,080 --> 00:08:09,073
Hustet wie ein alter Mann. Wir
fahren heute zusammen ans Meer.
74
00:08:09,120 --> 00:08:11,032
Die frische Luft wird dir gut tun.
75
00:08:12,120 --> 00:08:13,998
Ich zieh mich nur noch schnell an.
76
00:08:17,040 --> 00:08:19,953
Glaubst du, ich bin verrückt?
Die Sonne bekommt mir nicht.
77
00:08:20,000 --> 00:08:23,118
Außerdem fühle ich mich müde
und krank. Aber das ist dir ja egal.
78
00:08:24,160 --> 00:08:26,117
Wenn ich draufgehe, bist du schuld!
79
00:08:31,920 --> 00:08:33,900
Tief durchatmen!
80
00:08:33,920 --> 00:08:36,913
Findest du es nicht aufregend?
Dieser herrliche Geruch.
81
00:08:36,960 --> 00:08:40,158
Dieses Gezwitscher der Vögel.
Ich liebe die Natur.
82
00:08:41,120 --> 00:08:45,114
Was wächst denn hier?
So was habe ich lange nicht gesehen.
83
00:08:47,920 --> 00:08:48,990
Wunderbar!
84
00:08:52,080 --> 00:08:53,912
Komm her und riech mal.
85
00:08:59,080 --> 00:09:00,958
Es duftet wie Parfum.
86
00:09:02,040 --> 00:09:03,076
Wunderbar.
87
00:09:05,040 --> 00:09:07,032
Na sowas!
Sieh dir das an!
88
00:09:08,080 --> 00:09:09,958
Hier steht ein kleiner Pilz.
89
00:09:13,920 --> 00:09:15,070
- Mit bester Empfehlung von Mutter Natur.
- Schmeiß ihn weg!
90
00:09:15,160 --> 00:09:18,153
- Er ist bestimmt giftig. - Oh, nicht doch.
- Fass mich nicht an mit der Hand!
91
00:09:18,920 --> 00:09:20,115
Hast sogar Angst vor
deinem eigenen Schatten.
92
00:09:20,160 --> 00:09:22,072
Wenn es keine Angsthasen
gäbe, gäbe es keine Helden.
93
00:09:22,160 --> 00:09:26,154
Lass uns nach Hause gehen. Ich fühle mich
wirklich beschissen und ich bin todmüde.
94
00:09:27,040 --> 00:09:28,918
Du bist nicht müde,
sondern aus der Übung.
95
00:09:28,960 --> 00:09:32,032
Die gute Edmilia hat dich total
verhätschelt. Arme Edmilia.
96
00:09:32,080 --> 00:09:34,072
Edmilia, Edmilia.
97
00:09:37,080 --> 00:09:40,039
Lass uns nach Hause gehen. Mir fällt ein,
dass es hier giftige Schlangen geben soll.
98
00:09:40,120 --> 00:09:42,112
- Davor hast du doch immer Angst gehabt.
- Nein!
99
00:09:42,960 --> 00:09:44,076
Wie schmeckt dir das Filet?
100
00:09:44,160 --> 00:09:47,949
Ich war in drei verschiedenen
Metzgereien, bis ich es gefunden hatte.
101
00:09:48,120 --> 00:09:50,112
Ach, iss doch! Es muss
dir einfach schmecken.
102
00:09:50,160 --> 00:09:52,117
Ich hab mir so viel Mühe gegeben.
103
00:09:52,920 --> 00:09:55,037
Ich hatte keine Ahnung, dass du außer
zeichnen auch noch kochen kannst.
104
00:09:55,080 --> 00:09:59,074
- Das überrascht dich, was?
- Und wie, ich bin ganz weg.
105
00:09:59,120 --> 00:10:02,955
- Vielleicht ein bisschen zu blutig. - Finde
ich nicht. Ich habe gehört, es ist gesund.
106
00:10:05,960 --> 00:10:08,953
- Und fertig! Sehr gut.
- Bist du satt?
107
00:10:17,080 --> 00:10:18,958
Schon drei Kilometer.
108
00:10:31,160 --> 00:10:33,959
Na sieh sich einer diese
Schwachsinnigen an.
109
00:10:39,040 --> 00:10:40,110
Vollidioten!
110
00:10:41,960 --> 00:10:42,996
Nicht zu fassen!
111
00:10:45,960 --> 00:10:50,079
Eins, zwei, drei.
112
00:10:51,040 --> 00:10:54,033
Vier, fünf Kilometer.
113
00:10:54,160 --> 00:10:56,038
Und jetzt komme ich
raus aus Civitavecchia.
114
00:10:56,080 --> 00:10:59,960
Ziel ist die Lagune.
Und jetzt sprinte ich los.
115
00:11:00,000 --> 00:11:01,957
Weiter, weiter, weiter!
Los, ich werde sie alle bezwingen!
116
00:11:02,960 --> 00:11:05,998
- Was machst du da?
- Wir lassen das hier alles umbauen.
117
00:11:06,120 --> 00:11:08,157
36.
118
00:11:09,000 --> 00:11:10,957
Dort hinten richte
ich mein Studio ein.
119
00:11:11,920 --> 00:11:14,071
Und auf der anderen Seite
einen Raum für unsere Gymnastik.
120
00:11:14,120 --> 00:11:17,033
- Und die Möbel?
- Habe ich alle verkauft, heute Morgen.
121
00:11:17,080 --> 00:11:19,914
- Warum hast du mich nicht gefragt?
- Hast du sehr an den Möbeln gehangen?
122
00:11:19,960 --> 00:11:22,953
- Nein. Nicht besonders.
- Sag mal, brauchst du Geld, Emilio?
123
00:11:23,000 --> 00:11:24,116
Geld interessiert mich nicht.
124
00:12:01,160 --> 00:12:05,154
- Hübsches Mädchen. Ist sie deine Freundin?
- Wer? - Wer schon?
125
00:12:05,960 --> 00:12:08,919
- Ich kenn sie nicht mal. - Wieso?
Sie wohnt doch im Haus gegenüber.
126
00:12:08,960 --> 00:12:12,920
- Für mich ist das sehr weit weg.
- Mein armer kleiner Bruder.
127
00:12:19,040 --> 00:12:20,997
Hast du irgendwo
meine Schere gesehen?
128
00:12:24,000 --> 00:12:25,957
Sehr naturgetreu der Film, stimmt's?
129
00:12:26,080 --> 00:12:28,993
Na wenigstens interessierst
du dich ein bisschen für Kultur.
130
00:12:29,120 --> 00:12:31,919
Nackte Körper sind
etwas ganz Natürliches.
131
00:12:32,080 --> 00:12:34,037
Hier sieht es aus wie
in einem Schweinestall.
132
00:12:37,920 --> 00:12:40,116
Weißt du, was wir machen? Die ganzen
Hefte kommen in die Bibliothek.
133
00:12:42,080 --> 00:12:44,117
Und das nächste Mal
räumst du dann selber auf.
134
00:12:45,040 --> 00:12:47,919
Das ist eine gute Übung.
Hör jetzt auf mit diesem blöden Licht!
135
00:12:47,960 --> 00:12:50,953
Hör du lieber auf, mir nachzuspionieren,
um mir Vorschriften zu machen.
136
00:13:00,000 --> 00:13:01,957
Gedicht Nummer 12.
137
00:13:02,960 --> 00:13:07,910
Wer dich kennt, oh blonde Frau, den
Teufel hat gesehen, in deinem heißen Schoß.
138
00:13:24,000 --> 00:13:26,913
Hör auf, Patrizia!
Ich kann nicht mehr!
139
00:13:27,120 --> 00:13:28,110
Na gut.
140
00:13:30,160 --> 00:13:32,072
Ruhen wir uns eben aus.
141
00:13:35,920 --> 00:13:37,991
Findest du nicht, dass du
dich zu sehr gehen lässt?
142
00:13:38,080 --> 00:13:40,100
Du musst einfach
lebendiger werden. Aktiver.
143
00:13:40,120 --> 00:13:42,919
Du bist einfach zu schlapp,
mein geliebter Bruder.
144
00:13:47,000 --> 00:13:49,913
Du schließt dich hier ein, tust nichts
und lässt niemanden an dich heran.
145
00:13:49,960 --> 00:13:53,032
Ich weiß genau, wie ich leben will, und
dazu brauche ich keine anderen Menschen.
146
00:13:53,960 --> 00:13:54,996
Bist du da ganz sicher?
147
00:13:57,920 --> 00:14:00,071
Nein. Ich bin nicht sicher.
148
00:14:00,960 --> 00:14:03,031
Aber es ist einfach
zu gefährlich zu leben.
149
00:14:03,080 --> 00:14:06,994
- Was hast du gesagt?
- Ich hab gesagt, es ist zu gefährlich.
150
00:14:07,040 --> 00:14:11,080
Man könnte sterben, verstehst du, was
ich meine? Mit dem Motorrad zum Beispiel.
151
00:14:11,120 --> 00:14:15,080
- Wieso gerade mit dem Motorrad?
- 1300 alleine in diesem Jahr.
152
00:14:15,120 --> 00:14:19,160
Wir alle denken an den Tod. Der Gedanke
daran ist ein Teil unseres Lebens.
153
00:14:20,000 --> 00:14:24,995
Aber man darf es nicht übertreiben. Du
bist geradezu verliebt in alles Negative.
154
00:14:25,040 --> 00:14:28,033
Aber das Leben ist voller
Schönheit, voller Überraschungen.
155
00:14:28,120 --> 00:14:31,909
Man muss sie nur sehen
wollen. Andere Leute treffen.
156
00:14:32,920 --> 00:14:35,958
- Gib dir doch ein wenig Mühe.
- Was kann da draußen schon so schön sein,
157
00:14:36,000 --> 00:14:38,151
das sieht man doch alles im Fernsehen.
- Rede doch kein Blödsinn.
158
00:14:38,960 --> 00:14:41,156
Im Fernsehen siehst du nur
einen kleinen Teil der Realität.
159
00:14:42,080 --> 00:14:45,152
Da draußen ist etwas, was
mir Angst macht und mich anekelt.
160
00:14:46,000 --> 00:14:49,038
Ich bin sicher, wenn ich rausgehe,
passiert etwas Furchtbares.
161
00:14:49,120 --> 00:14:53,034
Das Schlimmste, was dir passieren kann,
ist, dass du dich weiter hier einschließt.
162
00:14:53,080 --> 00:14:56,039
Glaubst du denn, mir macht
es Spaß? Wirklich nicht.
163
00:14:56,080 --> 00:14:59,994
Ich würde so gerne ein Mädchen
küssen. Oder mit anderen herumalbern.
164
00:16:34,120 --> 00:16:36,954
- Was willst du?
- Nichts.
165
00:16:39,080 --> 00:16:41,100
Es ist ziemlich warm draußen,
und da wollte ich dich fragen,
166
00:16:41,120 --> 00:16:43,919
ob wir vielleicht zusammen
ans Meer fahren.
167
00:16:44,120 --> 00:16:48,114
Heute würde ich mich
lieber ausruhen, Emilio.
168
00:16:50,040 --> 00:16:51,076
Hab verstanden.
169
00:16:53,000 --> 00:16:54,070
Dann ruh dich aus.
170
00:17:18,080 --> 00:17:22,996
Keine Gymnastik mehr, kein Tanzen
mehr, gar nichts mehr. Alles vorbei, ja?
171
00:17:23,040 --> 00:17:26,954
Ich hab ein paar Probleme,
die ich dringend erledigen muss.
172
00:17:27,040 --> 00:17:29,919
Wenn du da so herumstehst, dann
kann ich mich nicht konzentrieren.
173
00:17:30,960 --> 00:17:33,998
- Lass mich bitte allein.
- Schon gut, schon gut.
174
00:17:35,040 --> 00:17:36,156
Vergiss es.
175
00:17:54,080 --> 00:17:59,075
Hallo? Atelier Bado? Kann ich mit
Arrigo sprechen? Hier ist Patrizia Viani.
176
00:17:59,960 --> 00:18:00,950
Danke sehr.
177
00:18:10,080 --> 00:18:11,070
Und jetzt.
178
00:18:13,920 --> 00:18:14,910
Jetzt.
179
00:18:17,000 --> 00:18:17,990
Jetzt.
180
00:18:18,080 --> 00:18:20,117
- Du wirst am Telefon verlangt.
- Danke. Hallo?
181
00:18:21,040 --> 00:18:24,158
Ah ciao, Patrizia. Wie geht's dir?
Haben uns ja lange nicht mehr gesprochen.
182
00:18:25,120 --> 00:18:27,999
Ja, das stimmt.
Danke.
183
00:18:28,920 --> 00:18:32,960
Sehr gut. Warum treffen
wir uns nicht heute Abend?
184
00:18:33,040 --> 00:18:37,114
Heute Abend? Ja, warum nicht?
Sofort, wenn ich im Studio fertig bin.
185
00:18:38,040 --> 00:18:40,077
Du weißt ja, wie
ungern ich alleine bin.
186
00:18:40,120 --> 00:18:43,113
Ich will dich endlich wieder in
den Armen halten und dich lieben.
187
00:18:44,160 --> 00:18:47,119
- Wir werden sehen.
- Mach dir keine Sorgen,
188
00:18:47,160 --> 00:18:52,110
wir haben zurzeit viele Modelle hier im
Banjo. Also keine Angst vor Casanova Arrigo.
189
00:18:52,160 --> 00:18:56,040
- Ich werde nicht alleine aufkreuzen.
- Bring doch eine deiner Freundinnen mit.
190
00:18:56,080 --> 00:19:00,074
Nein, es macht mir nichts.
Von dir bin ich so was gewöhnt.
191
00:19:01,080 --> 00:19:05,120
In Ordnung, dann treffen wir uns zum
Abendessen. Was hältst du von neun Uhr?
192
00:19:06,080 --> 00:19:11,075
Ist gut.
Ja. Ciao.
193
00:19:42,160 --> 00:19:47,076
Mehr als 750.000 Menschen sind derzeit
obdachlos und ohne ärztliche Versorgung.
194
00:19:47,160 --> 00:19:50,995
Der ausbleibende Regen und die daraus
resultierende Lebensmittelknappheit
195
00:19:51,080 --> 00:19:52,150
trifft vor allem die Schwächsten.
196
00:20:07,080 --> 00:20:09,072
Kurze Ecke von Galvivaldi zu Antoni.
197
00:20:10,080 --> 00:20:14,996
Der spielt zu Gani.
Und da ist Rosario, und Tor!
198
00:20:15,160 --> 00:20:18,039
- Tor! - Damit ist die Meisterschaft für
Pisa wieder in erreichbare Nähe gerückt.
199
00:20:18,120 --> 00:20:20,919
Meine Damen und Herren.
Ein wunderschönes Tor.
200
00:20:28,000 --> 00:20:30,117
Seit wann klopfst du denn an?
Ist ja ein echter Fortschritt.
201
00:20:30,920 --> 00:20:32,912
- Stört es dich?
- Na, komm schon. Warum hast du geklopft?
202
00:20:32,960 --> 00:20:34,952
Ich wollte dir sagen, dass wir
Besuch aus Mailand bekommen.
203
00:20:35,000 --> 00:20:36,957
Wie schön, aber
warum hast du geklopft?
204
00:20:37,120 --> 00:20:40,033
Weiß nicht, einfach so.
Spielt doch keine Rolle.
205
00:20:43,040 --> 00:20:45,111
Normalerweise klopfst du nie
an. Du kommst immer so rein.
206
00:20:45,960 --> 00:20:47,110
Willst du jetzt darüber diskutieren?
207
00:20:49,040 --> 00:20:52,920
- Muss ich mich elegant anziehen?
- Mach, was du für richtig hältst!
208
00:20:54,000 --> 00:20:55,992
- Oh, man kriegt keine Luft hier.
- Hör auf zu jammern!
209
00:20:56,040 --> 00:20:58,077
Ich muss bei dieser Hitze immer
an Wolle denken. An Wolle und Pelze.
210
00:20:58,160 --> 00:21:00,959
Furchtbar diese Schwüle.
Komm mir vor wie in einer Sauna.
211
00:21:01,000 --> 00:21:02,992
Na, ihr Süßen! Seid ihr
schon bei den Drinks?
212
00:21:09,120 --> 00:21:11,032
Oh ja, ein kleiner Drink
wäre nicht verkehrt.
213
00:21:12,160 --> 00:21:15,995
Na dann wollen wir mal sehen, was du
ausgesucht hast. Ich bin richtig gespannt.
214
00:21:16,920 --> 00:21:17,956
Noch ein Whisky?
215
00:21:19,000 --> 00:21:21,959
Ich hab für diesen Winter Mohair vorge-
schlagen und die Farbkollektion sollte...
216
00:21:22,000 --> 00:21:24,913
- Das kommt mir irgendwie bekannt vor.
- Natürlich, es war deine Idee.
217
00:21:24,960 --> 00:21:26,110
Deswegen wollen wir ja auch
alle, dass du zurückkommst.
218
00:21:26,160 --> 00:21:28,994
Vergrab dich nicht in diesem
Nest. Das ist nicht dein Stil.
219
00:21:29,040 --> 00:21:31,953
Und wir brauchen dich für die Kollektion
dringend in Venedig. Versteh das doch!
220
00:21:32,040 --> 00:21:33,156
Und für die Amerikaner
musst du auch da sein.
221
00:21:33,920 --> 00:21:35,115
Du weißt doch genau, dass
du jeden überzeugen kannst.
222
00:21:35,920 --> 00:21:39,038
Ach, hör doch auf! Ihr habt immer
noch Roberta. Sie arbeitet doch sehr gut.
223
00:21:39,120 --> 00:21:43,000
Sie muss nur Kontakt mit mir halten, und
ich sage ihr, welche Stoffe wir nehmen.
224
00:21:43,080 --> 00:21:45,914
Da bin ich auf jeden Fall dabei, Patrizia.
Nach einer Woche wirst du glauben,
225
00:21:45,960 --> 00:21:48,031
ich wäre dein eigener Schatten.
- Ich weiß nicht, das würde mich frustrieren.
226
00:21:48,080 --> 00:21:50,037
Das war doch ein Spaß.
Ich kenne sehr wohl meine Grenzen.
227
00:21:50,080 --> 00:21:52,037
Aber wenn hier einer
unzufrieden ist, dann bist du es.
228
00:21:52,120 --> 00:21:56,080
Aber ich fühle mich hier sehr wohl.
Mir gefallen diese kleinen Städte.
229
00:21:56,120 --> 00:22:00,160
Ich kann mich um das Haus kümmern
und 1000 andere Sachen. Und um Emilio.
230
00:22:04,000 --> 00:22:06,993
Wisst ihr was? Ich habe eine wunder-
bare Idee für unsere Präsentation.
231
00:22:07,040 --> 00:22:09,157
Wir machen unsere Fotos einfach
hier, zwischen den alten Kanälen.
232
00:22:09,920 --> 00:22:12,037
Es ist billiger als in Venedig,
und wir müssen trotzdem nicht
233
00:22:12,120 --> 00:22:14,032
auf die traumhafte
Atmosphäre verzichten.
234
00:22:14,080 --> 00:22:17,152
- Ja, seit wann denkst du denn daran,
Kosten zu sparen? - Warum nicht?
235
00:22:17,920 --> 00:22:20,992
Arrigo findet den Hintergrund so passend,
weil er dann in Patrizias Nähe sein kann.
236
00:22:21,040 --> 00:22:24,112
Unser Casanova liebt keine langen
Anfahrten. Du bist manchmal wirklich naiv.
237
00:22:24,920 --> 00:22:26,036
Immer noch besser
als eine dumme Gans.
238
00:22:26,080 --> 00:22:28,993
Wenn wir schon dabei sind, Patrizia.
Ich habe auf der Messe in Como
239
00:22:29,040 --> 00:22:33,000
ein paar herrliche Stoffe bestellt, und von
den Farben wirst du auch begeistert sein.
240
00:22:33,040 --> 00:22:34,076
Oh, und was für Farben.
241
00:22:34,120 --> 00:22:36,999
Wenn du das nächste Mal in Venedig
bist, kannst du sie schon begutachten.
242
00:23:03,120 --> 00:23:05,077
Aber was machst du
den ganzen Tag so allein?
243
00:23:05,120 --> 00:23:08,955
Ich bin nicht allein, ich hab Emilio.
Außerdem gibt es viel zu tun.
244
00:23:09,080 --> 00:23:14,030
Ich arbeite viel, denke nach und ruhe
mich aus. Emilio war ein verwöhntes Kind.
245
00:23:14,080 --> 00:23:16,117
Sie haben ihm alles erlaubt.
Ich glaube, das war nicht gut für ihn.
246
00:23:16,160 --> 00:23:19,153
Mich wundert's, wie verständnisvoll du ge-
worden bist. Was für eine Rolle spielst du?
247
00:23:19,920 --> 00:23:22,037
Mutter oder Schwester?
Emilio ist ein Mann.
248
00:23:22,160 --> 00:23:26,074
- Na ja, jetzt übertreib aber nicht.
- Na ja, ein Kind ist er auch nicht mehr.
249
00:23:28,120 --> 00:23:30,157
Es könnte doch sein,
dass ich sehr egoistisch bin.
250
00:23:31,080 --> 00:23:33,959
Im Grunde genommen gefällt es mir,
dass ich mich um ihn kümmern kann.
251
00:23:35,000 --> 00:23:37,913
Ich muss auf seine Gesundheit
achten. Er fühlt sich oft alleine.
252
00:23:37,960 --> 00:23:39,155
Ich bin sicher, dass ihm
meine Nähe gut tut.
253
00:23:39,920 --> 00:23:41,957
Also bist du sicher, dass
du hierbleiben willst?
254
00:23:42,000 --> 00:23:44,071
Nein, sicher noch nicht,
aber wir werden sehen.
255
00:23:44,960 --> 00:23:46,997
- Du solltest auch mal lernen, Verantwortung
zu übernehmen. - Entschuldigt mich bitte.
256
00:23:47,040 --> 00:23:49,999
- Ich möchte mich verabschieden.
- Gute Nacht. - Gute Nacht. - Gute Nacht.
257
00:24:13,040 --> 00:24:16,033
- War das schon dein Zimmer,
als du noch klein warst? - Ja.
258
00:24:17,000 --> 00:24:19,913
Aber bitte sprich leise,
Emilio schläft nebenan.
259
00:24:27,000 --> 00:24:29,117
Vor morgen früh werde ich
mich hier nicht wegbewegen.
260
00:24:29,920 --> 00:24:31,957
Aber du weißt doch, dass
ich lieber alleine schlafe.
261
00:24:32,080 --> 00:24:36,074
- Na gut, wenn du willst, gehe ich sofort.
- Nein, nein, du bleibst hier!
262
00:24:36,120 --> 00:24:38,077
Ich hab's nicht so gemeint.
263
00:24:39,920 --> 00:24:42,037
Jedes Mal wenn ich dich sehe,
bist du noch schöner geworden.
264
00:24:42,120 --> 00:24:45,079
Du kannst einen Mann verrückt
machen. Ich muss dich jetzt haben.
265
00:24:45,120 --> 00:24:48,033
Du bekommst mich, aber leise.
266
00:24:57,000 --> 00:24:58,116
Komm her!
267
00:25:00,120 --> 00:25:01,998
Ich bin ja schon da.
268
00:25:46,040 --> 00:25:50,000
- Was ist los? Hat es dir nicht gefallen?
- Mach dir keine Gedanken um mich.
269
00:25:52,120 --> 00:25:55,158
Du wirkst so abwesend.
Hast du irgendwelche Probleme?
270
00:25:56,040 --> 00:25:58,111
Nein, nein. Es ist
wirklich alles in Ordnung.
271
00:25:59,160 --> 00:26:01,994
Mir kommt es so vor, als würdest
du an jemand anderen denken.
272
00:26:02,040 --> 00:26:03,918
Das bildest du dir nur ein, Arrigo.
273
00:26:03,960 --> 00:26:07,032
Ich weiß nicht, aber seit du nach Chioggia
gegangen bist, hast du dich verändert.
274
00:26:07,120 --> 00:26:10,113
Vielleicht täusche ich mich auch. Aber
wenn du etwas mit mir besprechen willst,
275
00:26:11,000 --> 00:26:12,912
Probleme, bei denen ich
dir helfen kann, bitte.
276
00:26:12,960 --> 00:26:15,077
Wie oft soll ich dir noch sagen,
dass alles in Ordnung ist?
277
00:26:17,040 --> 00:26:20,033
- Na gut, wenn du nicht willst.
- Es ist diese Hitze.
278
00:26:20,080 --> 00:26:23,994
- Manchmal schlägt sie aufs Gemüt, aber
es ist wirklich nichts Ernstes. - Ja, gut.
279
00:26:33,920 --> 00:26:35,991
Weißt du, was es bedeutet,
eine Frau zu werden?
280
00:26:36,080 --> 00:26:39,073
Du hast Angst, dass man dich
ansieht. Dass man dich berührt.
281
00:26:40,120 --> 00:26:44,114
Du verkrampfst dich,
weil alles schmutzig ist.
282
00:26:45,120 --> 00:26:47,112
Die Menstruation ist schmutzig.
283
00:26:48,160 --> 00:26:50,994
Das erste Mal, wenn du deine
Tage bekommst, hast du Angst.
284
00:26:51,040 --> 00:26:55,034
Du spürst das Blut zwischen den Beinen
und denkst, dass jeder es dir ansieht,
285
00:26:55,120 --> 00:26:56,140
dass du dich immer waschen musst.
286
00:26:56,160 --> 00:26:59,119
Du hast das Gefühl, dass diese schreck-
lichen Tage niemals vorübergehen.
287
00:27:01,000 --> 00:27:04,914
Dein Geschlechtsteil ist
etwas, wofür du dich schämst.
288
00:27:04,960 --> 00:27:07,077
Es ist schlimmer, als zu töten
oder selbst getötet zu werden.
289
00:27:08,080 --> 00:27:11,960
Es ist... es ist wie ein Fremdkörper.
290
00:27:13,080 --> 00:27:16,960
Du hast es zwischen deinen Beinen und
versuchst es krampfhaft zu verstecken.
291
00:27:17,160 --> 00:27:19,959
Aber es gehört zu deinem Körper.
292
00:27:21,040 --> 00:27:23,111
Und irgendwann merkst du
es, und dann ist es schön.
293
00:27:24,000 --> 00:27:30,076
Ich war, als ich dieses Gefühl hatte,
vierzehn. Nein, nein schon fünfzehn.
294
00:27:33,120 --> 00:27:37,000
Wir waren zusammen
im Kino. Mit Papa.
295
00:27:38,080 --> 00:27:41,039
Es lief Dr. Schiwago mit Omar Sharif.
296
00:27:41,120 --> 00:27:45,000
Du warst noch klein und hast auf Papas
Arm geschlafen. Dir war es langweilig.
297
00:27:47,120 --> 00:27:51,990
Auf einmal spürte ich etwas.
298
00:27:53,120 --> 00:27:55,032
Da war eine Hand auf meinem Knie.
299
00:27:56,000 --> 00:28:00,074
Zuerst dachte ich, es wäre ein Versehen und
achtete nicht weiter auf den Mann neben mir.
300
00:28:01,080 --> 00:28:07,156
Aber dann schob er mir
langsam den Rock hoch
301
00:28:08,000 --> 00:28:10,913
und glitt mit seinen Fingern
zwischen meine Beinen.
302
00:28:14,160 --> 00:28:16,117
Ich hab sie sofort zusammengepresst.
303
00:28:18,000 --> 00:28:21,072
Aber er drückte sie mit
Gewalt wieder auseinander.
304
00:28:22,080 --> 00:28:26,996
Ich blieb dann ganz ruhig sitzen.
Ich war unfähig, mich zu bewegen.
305
00:28:27,120 --> 00:28:31,911
Von dem Film hab ich nichts mehr mit-
bekommen. Ich schwitzte wie verrückt.
306
00:28:32,000 --> 00:28:34,117
Und mein Herz schlug immer schneller.
307
00:28:36,120 --> 00:28:42,993
Dann nahm der Mann meine Hand und
führte sie langsam unter seinen Mantel.
308
00:28:45,960 --> 00:28:51,957
Ich fühlte den Stoff seiner Hose.
Da war etwas Hartes.
309
00:28:53,080 --> 00:28:59,156
Etwas Warmes. Es pochte wie
ein kleines Herz. Wie ein Herz.
310
00:29:01,160 --> 00:29:07,919
Ich fand es ungeheuer aufregend.
So eine Wärme, diese Härte.
311
00:29:08,080 --> 00:29:10,117
Er drückte mein Hand noch fester.
312
00:29:12,080 --> 00:29:18,031
Und dann zeigte er
mir, wie ich es machen sollte.
313
00:29:18,080 --> 00:29:23,997
Hoch und runter, hoch und runter.
314
00:29:24,120 --> 00:29:29,912
Jetzt spürte ich das warme Ding in
meiner Hand. Es war ganz warm und feucht.
315
00:29:30,960 --> 00:29:35,000
Ich wusste nicht, was es war,
aber es hat mir gefallen.
316
00:29:44,000 --> 00:29:49,075
Ja, es hat mir gefallen. Weil es so
heimlich passierte und Papa dabei war.
317
00:29:50,000 --> 00:29:51,912
Dieser Kerl war einfach ein Schwein.
318
00:29:53,000 --> 00:29:57,916
Nein, er war ein armes
Schwein. Und jetzt zu Arrigo.
319
00:29:58,080 --> 00:30:01,152
Er ist Fotograf und in seinen Kreisen
sind alle mehr oder weniger schwul.
320
00:30:01,920 --> 00:30:04,037
Jeder hat das Gefühl, ein
bisschen wie Coco Chanel zu sein.
321
00:30:04,160 --> 00:30:05,913
Er mag aber auch Frauen.
322
00:30:05,960 --> 00:30:08,998
Sagt, dass ich ihn unheimlich anmache und
er jedes Mal erregt ist, wenn er mich sieht.
323
00:30:09,120 --> 00:30:11,919
Ich hab ihn noch nie so
nervös gesehen wie heute.
324
00:30:12,960 --> 00:30:16,112
Er starrte nur zu mir rüber und bekam
große Augen, wie ein kleiner Schuljunge.
325
00:30:18,120 --> 00:30:21,033
Als wir vorhin im Bett waren,
war er geil wie noch nie.
326
00:30:21,080 --> 00:30:26,030
Ich hab ihn überall gestreichelt.
Dann hat er sich hingelegt wie ein Pascha.
327
00:30:26,160 --> 00:30:31,076
Hab ihn in den Mund genommen und ihn
langsam auf und ab bewegt wie im Kino.
328
00:30:31,160 --> 00:30:32,958
Dann immer schneller.
329
00:30:33,080 --> 00:30:37,040
Plötzlich ergoss er sich in Strömen in
meinem Mund und über mein Gesicht.
330
00:30:37,120 --> 00:30:41,911
Er hat dabei gestöhnt wie ein Tier.
Und dann hat er mich verwöhnt.
331
00:31:16,080 --> 00:31:19,960
- Findest du es nicht auch wunder-
schön, Emilio? - Nein, mir reicht's.
332
00:31:20,000 --> 00:31:23,100
- Mir tun schon die Arme weh! - Hör mal,
beantworte mir mal folgende Frage.
333
00:31:23,120 --> 00:31:27,114
- Was ist das? Alle wollen es
haben, aber keiner hat es. - Ein Haus.
334
00:31:28,000 --> 00:31:33,075
- Nein, passt nicht rein. Lass dir
was anderes einfallen, Emilio. - 2 Häuser.
335
00:31:34,160 --> 00:31:37,949
- Wie ist Marie Antoinette gestorben?
- Vermutlich beim Rudern.
336
00:31:39,920 --> 00:31:41,115
Guillotine.
337
00:31:42,080 --> 00:31:45,960
- Wer hat die meisten Titel
1982/83 gewonnen? - Piocho.
338
00:31:46,000 --> 00:31:49,152
Nein. C2, senkrecht.
Ach ja, Rom.
339
00:31:54,000 --> 00:31:58,950
- Wie schreibt man eigentlich Nirwana?
- Keine Ahnung, ich war noch nie da.
340
00:31:59,000 --> 00:32:01,117
Wozu bekommst du
eigentlich Privatunterricht?
341
00:33:10,040 --> 00:33:12,111
- Hier ist es gut.
- So. Gefällt es dir hier wirklich?
342
00:33:12,160 --> 00:33:15,153
- Ja. Komm lass uns schwimmen gehen.
- Ich bin zu müde.
343
00:33:15,920 --> 00:33:19,118
- Ich würde lieber wieder nach Hause fahren.
- Mein Gott, immer nach Hause.
344
00:33:20,080 --> 00:33:21,958
Mach den Schirm auf!
345
00:34:00,160 --> 00:34:01,992
Patrizia!
346
00:34:05,000 --> 00:34:06,070
Patrizia!
347
00:34:10,000 --> 00:34:11,070
Patrizia!
348
00:34:16,000 --> 00:34:17,116
Patrizia!
349
00:34:21,160 --> 00:34:22,958
Wo bist du?
350
00:34:26,080 --> 00:34:27,912
Patrizia!
351
00:34:30,120 --> 00:34:31,110
Scheiße!
352
00:34:35,080 --> 00:34:36,150
Patrizia!
353
00:34:45,960 --> 00:34:47,110
Patrizia!
354
00:34:54,040 --> 00:34:55,952
Patrizia!
355
00:35:05,080 --> 00:35:06,958
Patrizia!
356
00:35:40,080 --> 00:35:41,958
Verdammt noch mal, wo warst du?
357
00:35:42,120 --> 00:35:45,079
Du benimmst dich wirklich manchmal
wie ein kleiner dummer Junge.
358
00:35:45,120 --> 00:35:47,112
Ich habe gedacht, du
würdest langsam erwachsen.
359
00:35:48,000 --> 00:35:49,150
Warum hast du mich
überhaupt hierher gebracht?
360
00:35:50,000 --> 00:35:51,116
Du weißt ganz genau, dass
mir die Sonne nicht bekommt!
361
00:35:51,160 --> 00:35:54,995
Ich hab doch gesagt, du sollst schwimmen
gehen, Emilio. Das hätte dich erfrischt.
362
00:35:55,040 --> 00:35:59,080
Das Meer macht mir Angst. Diese unheimliche
Menge Wasser, die dauernd in Bewegung ist.
363
00:35:59,120 --> 00:36:02,079
- Und außerdem kann ich nicht schwimmen.
- Soll ich es dir beibringen?
364
00:36:02,120 --> 00:36:04,999
Nein, ich will es nicht lernen.
Zu Hause gefällt es mir viel besser.
365
00:36:06,080 --> 00:36:09,994
- Daran würde ich nie zweifeln.
- Ich bin müde, lass uns nach Hause gehen.
366
00:36:10,080 --> 00:36:14,950
- In der Tasche ist was zu essen. - Ich
hab kein Hunger, mir ist schon schlecht.
367
00:36:15,000 --> 00:36:18,118
Möchtest du wirklich gehen? Ich
wollte mich noch ein bisschen sonnen.
368
00:36:19,080 --> 00:36:20,912
Ich finde es hier langweilig.
369
00:36:21,120 --> 00:36:25,990
Okay, alles klar. Ich hab
schon verstanden. Wir gehen.
370
00:36:26,160 --> 00:36:28,152
Du kannst einen
wirklich verrückt machen.
371
00:36:30,120 --> 00:36:33,033
- Abmarsch!
- Moment! Das Ding hier.
372
00:36:37,040 --> 00:36:40,920
- Bist du noch wach? - Ja, es ist zu
heiß. Ich kann nicht einschlafen.
373
00:36:40,960 --> 00:36:42,997
Soll ich dir eine von meinen
Geschichten erzählen?
374
00:36:44,080 --> 00:36:46,993
- Erinnerst du dich an Mauro?
- Ja, der war mir unsympathisch.
375
00:36:47,120 --> 00:36:48,918
Er war für mich wie ein Verlobter.
376
00:36:49,000 --> 00:36:52,118
Er durfte jederzeit zu uns nach Hause kommen,
und das hatte seinen bestimmten Grund.
377
00:36:52,160 --> 00:36:55,073
Schließlich war er reich,
und es war wichtig für Papa.
378
00:36:56,000 --> 00:36:58,037
Er war furchtbar schüchtern
und völlig verrückt nach mir.
379
00:36:58,120 --> 00:37:01,033
Aber ich habe ihn links liegen
lassen, als existiere er gar nicht.
380
00:37:01,080 --> 00:37:04,994
Er hat darunter gelitten. Ich habe ihn
immer wieder provoziert und angemacht.
381
00:37:06,120 --> 00:37:09,079
Er war so unbeholfen und schüchtern.
382
00:37:09,120 --> 00:37:11,999
Doch eines Tages nahm er seinen
ganzen Mut zusammen, packte mich
383
00:37:12,040 --> 00:37:16,080
und warf mich brutal aufs Bett.
Dann sah er mich an und zitterte dabei.
384
00:37:16,160 --> 00:37:18,072
Er hatte Angst, dass ich schreien würde.
385
00:37:18,160 --> 00:37:21,073
Ich sagte auch immer,
nein ich will nicht, ich will nicht,
386
00:37:22,160 --> 00:37:24,959
obwohl ich es mir
eigentlich gewünscht hätte.
387
00:37:25,080 --> 00:37:29,154
Eines Tages waren wir allein im Haus. Nein,
du warst da, aber in einem anderen Zimmer.
388
00:37:30,000 --> 00:37:32,913
Ich weiß noch genau, dass Mauro versucht
hatte keinen Ton von sich zu geben,
389
00:37:32,960 --> 00:37:34,110
weil er Angst hatte,
du könntet ihn hören.
390
00:37:35,000 --> 00:37:40,155
Er legte seine Hand auf meine
Brust und begann sie zu streicheln.
391
00:37:41,080 --> 00:37:46,109
Das gefiel mir. Und ich hoffte, dass
es endlich passieren würde.
392
00:37:48,000 --> 00:37:53,075
Und ich wurde ganz feucht zwischen den
Beinen. Und mein Verlangen wurde stärker.
393
00:37:55,000 --> 00:37:56,912
Immer stärker und stärker.
394
00:37:58,040 --> 00:38:01,033
Mein Körper bebte richtig, und
dann sah ich in sein Gesicht.
395
00:38:01,120 --> 00:38:05,114
Er war unrasiert, und ich spürte
seinen rauen Bart auf der Wange.
396
00:38:06,040 --> 00:38:10,080
Seine Fingernägel... Sie waren
genauso abgekaut wie deine.
397
00:38:11,000 --> 00:38:17,110
Dann versuchte er, mit der linken Hand,
verzweifelt seine Hose aufzumachen.
398
00:38:19,000 --> 00:38:21,071
Aber es gelang ihm nicht,
weil er sehr nervös war.
399
00:38:21,160 --> 00:38:23,994
Also nahm ich seine Hand und zeigte
ihm, wie man es richtig macht.
400
00:38:24,040 --> 00:38:28,159
Als meine Hand zwischen seinen Beinen
lag, spürte ich schon, wie erregt er war.
401
00:38:32,080 --> 00:38:33,070
Er kam über mich.
402
00:38:33,920 --> 00:38:36,958
Er versuchte in mich einzudringen,
aber es klappte und klappte nicht.
403
00:38:37,160 --> 00:38:40,073
Er war so schrecklich schwer
und stöhnte wie ein altes Walross.
404
00:38:40,120 --> 00:38:41,952
Auf einmal wurde er böse,
405
00:38:42,000 --> 00:38:44,993
ließ mich liegen und wälzte sich
wie ein unartiges Kind auf dem Boden.
406
00:38:45,080 --> 00:38:49,074
Ich sah ihn an und habe ihn dann
geküsst. Das machte ihn wieder Mut.
407
00:38:49,920 --> 00:38:50,956
Tief und lang geküsst.
408
00:38:52,000 --> 00:38:54,993
Während dieses Kusses
fasste ich zwischen seine Beine.
409
00:38:56,080 --> 00:39:00,950
Seine Zunge wurde schneller,
er begann leise zu stöhnen...
410
00:39:02,000 --> 00:39:04,071
und drückte seinen Körper gegen meinen.
411
00:39:05,040 --> 00:39:08,033
Er rieb seinen Unterkörper so wild
an mir, dass er mich heiß machte.
412
00:39:09,000 --> 00:39:12,038
Ganz feucht.
Mich erregte.
413
00:39:14,960 --> 00:39:19,034
Ich hielt ihn ganz fest, dann rauf
und runter. Genau wie damals im Kino.
414
00:39:20,000 --> 00:39:24,074
Dann unter meinen Berührungen regte
sich etwas, wurde härter und härter.
415
00:39:24,120 --> 00:39:26,919
Es war schön, dieses
warme Etwas zu spüren.
416
00:39:27,080 --> 00:39:29,117
Seine Bewegungen wurden immer heftiger.
417
00:39:30,000 --> 00:39:34,040
Sie verlangten nach endgültiger Befreiung
von dem Druck, der auf ihm lastete.
418
00:39:34,160 --> 00:39:39,076
Wir versuchten es noch mal. Er legte
sich auf mich und drang in mich ein.
419
00:39:39,120 --> 00:39:43,160
Ganz tief in mich hinein.
Immer tiefer, immer tiefer.
420
00:39:44,920 --> 00:39:46,149
Dann explodierte mein Herz.
421
00:40:13,160 --> 00:40:17,074
- Der Fisch ist in fünf Minuten fertig, Senora.
- Vielen Dank.
422
00:40:19,040 --> 00:40:23,000
- Hast du gemerkt? Hier gibt's viele Mücken.
- Ach, denk jetzt nicht an die Mücken.
423
00:40:24,000 --> 00:40:26,117
Auf jeden Fall gibt es hier
die besten Frutti di mare.
424
00:40:28,040 --> 00:40:29,952
Ich wette, du bist
noch nie hier gewesen.
425
00:40:30,080 --> 00:40:32,940
- Du weißt doch, ich esse lieber...
- Zu Hause.
426
00:40:32,960 --> 00:40:35,031
- Du willst es einfach nicht wahr haben.
- Was denn?
427
00:40:36,000 --> 00:40:38,913
Dass andere Jungen in
deinem Alter ganz anders sind.
428
00:40:38,960 --> 00:40:42,920
Sie verloben sich, sie verlieben sich,
sie tanzen, singen, amüsieren sich,
429
00:40:42,960 --> 00:40:46,954
so als würde die Welt im nächsten Moment
untergehen. Nur mein Bruder ist nicht so.
430
00:40:47,920 --> 00:40:48,990
Eigentlich schade.
431
00:40:49,080 --> 00:40:52,073
Du bist wie jemand, der vom
Parmesankäse nur die Rinde isst.
432
00:40:52,960 --> 00:40:57,989
Du bist fixiert auf unangenehme, schlechte
Sachen. Das verstehe ich einfach nicht.
433
00:40:58,160 --> 00:41:02,154
Was gibt es da zu verstehen? Ich liebe
die reifen Früchte mit einem Hauch von Tod.
434
00:41:02,920 --> 00:41:07,119
- Ein Gedicht von dir? - Nein, nur so ein
Blödsinn der mir eingefallen ist. - Ach so.
435
00:41:11,160 --> 00:41:15,074
- Was ist das?
- Stell keine Fragen und iss.
436
00:41:18,160 --> 00:41:20,959
Mir ist schlecht. Bestimmt
von den Frutti di mare.
437
00:41:21,080 --> 00:41:24,994
Mir dreht sich alles im Magen. Erzähl
mir noch eine von deinen Geschichten.
438
00:41:25,080 --> 00:41:28,152
Er hieß Fabio und er hatte
einen großen Familiennamen.
439
00:41:29,000 --> 00:41:32,038
Er war ein Freund von Papa.
Und ich nannte ihn immer Onkel.
440
00:41:33,000 --> 00:41:35,071
Zum ersten Mal habe ich ihn
gesehen, als ich noch ein Kind war.
441
00:41:35,200 --> 00:41:37,999
In unserem Hause wurde
sehr oft über ihn gesprochen.
442
00:41:38,040 --> 00:41:42,000
Aber immer, wenn es interessant wurde,
sprachen Mama und Papa Französisch.
443
00:41:42,120 --> 00:41:44,032
Dadurch konnte ich
kein Wort verstehen.
444
00:41:44,160 --> 00:41:46,152
Also wurde er noch
interessanter für mich.
445
00:41:47,160 --> 00:41:51,154
Eines Tages hörte ich Papa sagen,
er sei ein großer Schürzenjäger.
446
00:41:52,000 --> 00:41:56,916
Dabei lächelte Papa ironisch. Mittler-
weile war ich erwachsen geworden.
447
00:41:58,080 --> 00:42:00,037
Aber er nahm es überhaupt
nicht zu Kenntnis.
448
00:42:01,000 --> 00:42:05,119
Er sah mich nicht mal an.
Machte mir keine Komplimente.
449
00:42:08,080 --> 00:42:10,914
Das ärgerte mich natürlich
und ich war tief gekränkt.
450
00:42:12,000 --> 00:42:15,152
Ich dachte mir, was fällt diesem
Bauern ein, mich nicht zu beachten.
451
00:42:17,120 --> 00:42:22,115
Ich versuchte ihn auf mich aufmerksam
zu machen. Mit allen erdenklichen Mitteln.
452
00:42:24,000 --> 00:42:27,072
- Obwohl er viel zu alt war.
- Wieso, wie alt war er denn?
453
00:42:27,920 --> 00:42:33,917
Schlecht zu schätzen. Ich glaube,
so zwischen 40 und 50.
454
00:42:38,080 --> 00:42:41,960
- Und dann?
- Eines Tages fühlte ich mich mutig genug.
455
00:42:42,160 --> 00:42:47,110
Und bin zu ihm gegangen. Ich hatte
mich ganz besonders zurecht gemacht.
456
00:42:48,080 --> 00:42:50,959
Ich war sehr aufreizend
angezogen für mein Alter.
457
00:42:52,960 --> 00:42:54,155
Ausgesprochen sexy, verstehst du?
458
00:42:55,000 --> 00:42:58,994
Aber der Gedanke, es mit Papas
Freund zu treiben, erregte mich.
459
00:42:59,080 --> 00:43:04,951
Es war eine merkwürdige Situation.
460
00:43:06,000 --> 00:43:07,957
Er öffnete mir die Tür selbst.
461
00:43:09,080 --> 00:43:13,120
Er war überhaupt nicht überrascht und
ging sofort mit mir ins Schlafzimmer.
462
00:43:13,160 --> 00:43:16,995
Dort sagte er zu mir: "Du bist eine
Hure und willst eine Hure sein.
463
00:43:17,080 --> 00:43:19,914
"Also zeig es mir, zeig es
mir wie du es machst.
464
00:43:20,920 --> 00:43:22,070
"Zeig es mir!"
465
00:43:29,040 --> 00:43:33,080
Dann setzte er sich auf einen
Sessel und beobachtete mich.
466
00:43:34,920 --> 00:43:35,990
Ich wartete.
467
00:43:38,000 --> 00:43:43,120
Er sagte: Zeig es mir!
Mach die Beine auseinander!
468
00:43:45,120 --> 00:43:46,998
Ich musste ihm gehorchen.
469
00:43:56,960 --> 00:43:58,997
Langsam machte mir dieses Spiel Spaß.
470
00:44:01,120 --> 00:44:02,952
Es erregte mich.
471
00:44:08,120 --> 00:44:11,033
Ich verlangte richtig danach,
dass er mich weiter erniedrigte.
472
00:44:12,040 --> 00:44:14,157
Dann sagte er zu mir:
"Komm schon, mein kleines Mädchen,
473
00:44:14,960 --> 00:44:17,031
"zeig mir wie du es
machst, wenn du alleine bist."
474
00:44:18,000 --> 00:44:19,957
Ich höre noch seine Worte.
475
00:46:36,080 --> 00:46:38,959
Findest du nicht, dass es furchtbar
nach Mottenkugeln stinkt?
476
00:46:39,000 --> 00:46:43,074
Der Geruch gefällt mir aber. Irgendwie
erinnert er mich an die guten alten Zeiten.
477
00:46:43,120 --> 00:46:47,034
Ja, dann wird dir das hier besonders gut
gefallen. Was Elegantes für den Abend.
478
00:46:48,000 --> 00:46:50,913
- Schau mal her, es schneit,
frohe Weihnachten! - Gib her!
479
00:46:51,920 --> 00:46:53,912
Hast du nicht gesagt, dass
du Mottenkugeln magst?
480
00:46:53,960 --> 00:46:58,000
- Hier, das stinkt besonders. - Zeig mal.
Oh, so was ist heute wieder modern.
481
00:47:03,000 --> 00:47:06,038
- Hier!
- Was soll das, du Dummkopf.
482
00:47:09,080 --> 00:47:11,959
- Schluss jetzt, so kann das
nicht weitergehen. - Was denn?
483
00:47:12,960 --> 00:47:15,111
Tu nicht so, als wüsstest du von
nichts. Schließlich sind wir Geschwister.
484
00:47:16,000 --> 00:47:21,951
- Na und? Wir sind Geschwister, was
ändert das? - Hör jetzt bitte auf, Emilio!
485
00:47:22,080 --> 00:47:25,152
Natürlich gehören wir zusammen,
aber dieses Spiel muss ein Ende haben.
486
00:47:26,000 --> 00:47:29,038
- Du hast damit angefangen.
- Das stimmt. - Also?
487
00:47:29,960 --> 00:47:33,112
- Aber jetzt will ich nicht mehr.
- Ist es meine Schuld?
488
00:47:34,000 --> 00:47:37,072
Nein, es ist meine Schuld.
Ganz allein meine.
489
00:47:39,120 --> 00:47:41,077
Wollen wir ein bisschen
nach draußen gehen?
490
00:47:50,120 --> 00:47:55,036
- Herrlich diese Ruhe hier.
- Es könnte weiß Gott was passieren.
491
00:47:56,000 --> 00:47:57,912
Niemand würde was bemerken.
492
00:47:59,080 --> 00:48:03,916
- Du hast keine Angst mehr? - Doch,
natürlich hab ich noch ein bisschen Angst.
493
00:48:03,960 --> 00:48:08,955
Ich auch. Ich laufe immer weiter.
Ohne zu wissen, wohin.
494
00:48:09,960 --> 00:48:13,078
- Und um mich herum ist nichts als Nebel.
- Ich halte deine Hand.
495
00:48:15,120 --> 00:48:19,990
- Was geschieht nur mit uns, Emilio?
- Was spielt das für eine Rolle?
496
00:48:21,000 --> 00:48:22,992
Ich verstehe die Welt nicht mehr.
497
00:48:23,920 --> 00:48:26,958
Ich will sie auch nicht
verstehen. Ich will nur fliehen.
498
00:48:29,000 --> 00:48:32,038
Gib mir deine Hand.
Bitte gib sie mir.
499
00:48:32,160 --> 00:48:33,992
Ich weiß nicht.
500
00:48:47,120 --> 00:48:50,113
Stell dir vor, Patrizia. Für die ganze
Strecke nur zwölf Minuten.
501
00:48:50,160 --> 00:48:53,073
Na ja, so ein Maserati ist
schon ein Wahnsinns-Auto.
502
00:48:54,080 --> 00:48:58,120
Weißt du, Giacomo hat das Auto von
seinem Vater, und der weiß ganz genau,
503
00:48:58,160 --> 00:49:00,072
dass er mir Angst macht,
wenn er so schnell fährt.
504
00:49:00,120 --> 00:49:03,909
Trotzdem macht er es und denkt,
dass ich dann besonders geil werde.
505
00:49:03,960 --> 00:49:06,953
- Hier, probier das mal.
- Er ist noch sehr jung, mein Giacomo.
506
00:49:07,000 --> 00:49:09,071
Zum Glück hat er noch ein
paar Scheine in Vatis Auto gefunden.
507
00:49:09,120 --> 00:49:13,000
- Davon hat er mir die Tasche da
gekauft. Gefällt sie dir? - Sehr schön.
508
00:49:23,080 --> 00:49:25,914
- Er ist nicht mal 20 Jahre alt.
- Dreh dich noch mal um.
509
00:49:27,960 --> 00:49:30,111
Perfekt. Sehr schön.
Lauf mal.
510
00:49:30,160 --> 00:49:34,040
Mein Problem ist, ich verliebe mich
immer in die Söhne anstatt in die Väter.
511
00:49:34,120 --> 00:49:37,033
Stell dir vor, dass Benzin reichte
gerade bis hier vor die Haustür.
512
00:49:47,080 --> 00:49:51,996
Oh, wow. Das ist ein schönes Kleid.
So was Schönes hab ich noch nie gesehen.
513
00:49:52,080 --> 00:49:55,960
- Darf ich es mal anprobieren?
- Gefällt es dir? - Na und wie.
514
00:49:56,000 --> 00:49:59,960
Einfach umwerfend tierisch, affengeil.
Dass es so was überhaupt gibt.
515
00:50:00,160 --> 00:50:04,074
- Kannst du es mir nicht billig verkaufen,
Patrizia? - Du kannst es haben.
516
00:50:05,000 --> 00:50:07,993
Das wird meinen schüchternen
Giacomo vielleicht aus der Reserve locken.
517
00:50:16,080 --> 00:50:17,116
Emilio!
518
00:50:20,920 --> 00:50:22,036
Emilio!
519
00:50:24,160 --> 00:50:26,072
Mein Gott, nervt die.
520
00:50:29,160 --> 00:50:31,072
Emilio, wo steckst du denn?
521
00:50:32,080 --> 00:50:33,116
Hier.
522
00:50:34,120 --> 00:50:36,077
Komm doch mal rein zu uns.
523
00:50:37,120 --> 00:50:38,952
Komm rein!
524
00:50:39,000 --> 00:50:41,913
- Warum guckst du so böse?
- Ich hab zu tun.
525
00:50:42,040 --> 00:50:44,953
Ich wollte dir nur eine Freundin von
mir vorstellen. Das ist Michelle.
526
00:50:45,000 --> 00:50:49,153
- Sie ist Fotomodell. - Ciao. - Und das
ist Emilio, ich hab dir von ihm erzählt.
527
00:50:50,080 --> 00:50:56,998
- Wie süß. Wie alt bist du, Emilio? - 16.
- So jung? Wie süß.
528
00:50:57,160 --> 00:51:02,076
Schön, dich kennenzulernen. Patrizia hat
erzählt, du seist unbeholfen wie ein Bär.
529
00:51:02,120 --> 00:51:07,070
- Für mich siehst du aus wie ein Teddybär.
- Na also. - Darf ich das Kleid anbehalten?
530
00:51:07,960 --> 00:51:09,917
Sicher, ich hab es
dir doch geschenkt.
531
00:51:10,000 --> 00:51:14,119
Eins, zwei, drei, vier.
Gefällt es dir?
532
00:51:14,160 --> 00:51:18,996
Fünf, sechs, sieben, acht.
Hat Spaß gemacht.
533
00:51:19,920 --> 00:51:22,992
- Neun, zehn... - Die hat
doch einen Schatten. - Aber nein.
534
00:51:24,080 --> 00:51:27,960
- Bist du sicher?
- Der Fummel ist der reine Wahnsinn.
535
00:51:32,080 --> 00:51:34,037
Hat sie nicht eine tolle Figur?
536
00:51:36,920 --> 00:51:38,070
Zeig dich doch mal.
537
00:51:45,000 --> 00:51:45,990
Gern.
538
00:51:51,000 --> 00:51:52,116
Bin ich nicht hübsch?
539
00:51:56,960 --> 00:51:59,031
Ist es wirklich wahr,
dass ich schön bin?
540
00:52:05,000 --> 00:52:06,070
Gefalle ich dir?
541
00:52:10,040 --> 00:52:13,954
Na komm schon her.
Es wird dir bestimmt gefallen.
542
00:52:19,960 --> 00:52:22,998
- Das glaube ich dir aufs Wort.
- Das kannst du auch.
543
00:52:23,040 --> 00:52:27,000
- So ist es gut. Komm näher, mein Süßer.
- Ich bin ein bisschen schüchtern, weißt du?
544
00:52:27,040 --> 00:52:31,956
- Vielleicht zeigst du mir erst mal,
was du vorhast. - Damit?
545
00:52:33,000 --> 00:52:38,075
- Bist du sicher? - Ja, lass mich
sehen, was du damit machen kannst.
546
00:53:02,000 --> 00:53:04,913
Wirklich nicht schlecht.
Mein Kompliment.
547
00:53:15,120 --> 00:53:18,033
Jetzt reicht's! Hör auf
damit! Hast du verstanden?
548
00:53:19,040 --> 00:53:23,000
Jetzt spielst du eine Maus,
die über den Boden krabbelt.
549
00:53:23,040 --> 00:53:25,032
Los beweg dich,
die Katze ist hinter dir her.
550
00:53:27,080 --> 00:53:28,992
Na mach schon, ich
will dich kriechen sehen.
551
00:53:33,080 --> 00:53:35,914
Und jetzt sitzt sie und
wartet auf weitere Befehle.
552
00:53:36,120 --> 00:53:38,954
Sieh mal, wie ich mit
dem Po wackeln kann.
553
00:53:40,000 --> 00:53:41,957
Und jetzt spielst du eine Hündin.
554
00:53:45,120 --> 00:53:46,110
Ach ja?
555
00:53:48,080 --> 00:53:49,912
Ist es so richtig?
556
00:53:51,000 --> 00:53:52,912
Weißt du, wie es die Hunde treiben?
557
00:53:54,960 --> 00:53:57,998
Würde es dir gefallen,
meine läufige Hündin zu lieben?
558
00:54:00,080 --> 00:54:02,993
Warum nicht? Kommt drauf
an, ob du es verdienst.
559
00:54:09,000 --> 00:54:12,960
Möchtest du, dass ich
dein Lämmchen bin?
560
00:54:13,120 --> 00:54:16,113
Oder lieber ein Tiger?
561
00:54:17,080 --> 00:54:18,958
Der dich auffrisst.
562
00:54:36,120 --> 00:54:37,998
Hey, hey, hey.
563
00:54:40,160 --> 00:54:43,995
- Genug! Zieh dich wieder an und
verschwinde! - Was soll denn das?
564
00:54:44,040 --> 00:54:46,157
- Sei nicht so grob zu mir.
- Kannst du mich nie in Ruhe lassen?
565
00:54:48,080 --> 00:54:50,072
Warum kommst du
nicht mit mir nach Venedig?
566
00:54:51,000 --> 00:54:52,957
Ich treffe mich da
mit ein paar Amerikanern.
567
00:54:53,960 --> 00:54:55,110
Es wäre schön, wenn
du mitfahren würdest.
568
00:54:55,160 --> 00:54:57,959
Ich hab um sechs einen
Termin mit meinem Professor.
569
00:54:58,120 --> 00:55:00,032
Bis dahin sind wir längst zurück.
570
00:55:01,080 --> 00:55:02,070
Kommst du?
571
00:55:03,120 --> 00:55:06,113
Na dann los, wenn wir um
sechs wieder hier sein wollen.
572
00:55:08,120 --> 00:55:11,940
Hör mal zu. Wenn ich mir eine Frau
aussuchen will, dann mach ich das selber.
573
00:55:11,960 --> 00:55:14,919
- Die Sache mit Michelle war
reichlich überflüssig. - Schon gut.
574
00:55:14,960 --> 00:55:16,030
Sprechen wir nicht mehr darüber.
575
00:55:16,080 --> 00:55:18,959
Ich treffe mich nachher mit zwei
Amerikaner, die wichtig für mich sind.
576
00:55:19,040 --> 00:55:20,952
Ich möchte ihnen verkaufen,
was zu verkaufen ist.
577
00:55:21,000 --> 00:55:23,913
- Da steckt eine Menge Geld drin...
- Ach Geld, Geld. Immer nur Geld.
578
00:55:23,960 --> 00:55:25,952
Damit gehen wir dann auf Reisen.
579
00:55:27,000 --> 00:55:28,912
Sehen Sie mal, das ist
eine wunderschöne Farbe.
580
00:55:28,960 --> 00:55:31,953
Es ist kein Violett und auch nicht Lila.
Und es ist auch kein Bordeaux-Ton.
581
00:55:32,000 --> 00:55:34,993
- Ideal für unser Dogen-Modell.
- Oh, Venedig und die Dogen. - Bravo.
582
00:55:35,080 --> 00:55:38,980
- Benedetta! - Ja? - Wärst du so lieb und
würdest uns ein wenig Musik machen?
583
00:55:39,000 --> 00:55:42,038
- Ich fliege. - Ich weiß auch
schon, wie wir das präsentieren.
584
00:55:42,080 --> 00:55:46,950
- Hübsch, nicht wahr? Es ist ein ganz
besonderer Stoff. Damast. - Wonderful.
585
00:55:47,120 --> 00:55:50,033
Der Ort, wo wir die Aufnahmen machen
werden, wird Ihnen bestimmt gefallen.
586
00:55:50,080 --> 00:55:52,993
- Eine Hafenstadt voller Kontraste.
- Wie hoch ist Ihr Budget?
587
00:55:53,040 --> 00:55:57,990
- Na ungefähr 250.000 Dollar. - Da müsste
ich vorher mit Los Angeles telefonieren.
588
00:55:58,040 --> 00:56:01,920
Aber ich bitte Sie. Was sind
schon 200 bis 250.000 Dollar?
589
00:56:02,080 --> 00:56:04,993
- Und wann? - Zwischen dem
10. und 15. September.
590
00:56:06,080 --> 00:56:09,039
Also abgemacht? Okay? Bis morgen
habe ich dann alles vorbereitet.
591
00:56:09,080 --> 00:56:12,073
Sie werden überrascht sein,
mein Lieber. Benedetta!
592
00:56:16,080 --> 00:56:20,074
- Emilio! - Ah Professor! Es tut
mir leid, dass ich zu spät komme.
593
00:56:20,120 --> 00:56:22,112
Aber meine Schwester hat darauf
bestanden, dass ich sie begleite.
594
00:56:22,160 --> 00:56:24,994
Alles schön und gut, aber ich
warte schon eine halbe Stunde.
595
00:56:25,160 --> 00:56:28,995
Er hat sich doch entschuldigt, Professor.
Ich werde Ihnen die halbe Stunde bezahlen.
596
00:56:29,080 --> 00:56:31,072
- Emilio, bitte mach das Tor zu.
- Nein, Sie verstehen mich falsch.
597
00:56:31,120 --> 00:56:35,080
Mir geht es nicht ums Geld. Es geht
nur darum... Hat sie was gegen mich?
598
00:56:35,120 --> 00:56:37,077
Nein, glaube ich nicht. Sie will
einfach nur schnell nach oben.
599
00:56:37,120 --> 00:56:38,998
Na ja, dann gehen
wir auch. Komm schon.
600
00:56:39,040 --> 00:56:41,953
Ich glaube kaum, dass wir heute noch
den normalen Stoff durchnehmen können.
601
00:56:42,000 --> 00:56:45,118
Die Zeit ist zu knapp. Unterhalten wir uns
einfach. Das kommt dir sicher entgegen.
602
00:56:46,120 --> 00:56:48,954
Siehst du, Emilio, ich versuche
dir diese Dinge beizubringen,
603
00:56:49,000 --> 00:56:51,071
gerade weil es ein Stoff ist, der
dich überhaupt nicht interessiert.
604
00:56:51,120 --> 00:56:54,033
Aber sie sind ungeheuer wichtig, weil
unsere gesamte Kultur darauf aufgebaut ist.
605
00:56:54,120 --> 00:56:57,909
Verstehst du? Zum Beispiel: Marx
kann man nicht verstehen ohne Hegel.
606
00:56:57,960 --> 00:57:00,111
Das weiß man heute. Hegel kann
man nicht verstehen ohne Kant.
607
00:57:00,960 --> 00:57:03,077
Und Kant kann man nicht
verstehen ohne Martin Luther.
608
00:57:03,120 --> 00:57:05,112
Deine Schwester,
was für ein Typ ist sie?
609
00:57:06,000 --> 00:57:10,040
Tja, Patrizia ist sehr
schwer einzuschätzen.
610
00:57:12,080 --> 00:57:16,074
Sie ist so wie dieser Marx, den man
nicht kapieren könnte ohne diesen Hegel.
611
00:57:16,120 --> 00:57:20,911
- Und den Hegel... - Bravo, sehr witzig.
Hier nimm das und such es dir selber raus.
612
00:57:22,120 --> 00:57:25,033
Mein Problem heißt Franco
Maria Ricci, dieses Schwein.
613
00:57:25,920 --> 00:57:27,070
Franco Maria Ricci?
Wer ist das?
614
00:57:27,120 --> 00:57:29,919
Franco Maria Ricci ist einer von
den ganz Klugen, sag ich dir.
615
00:57:30,000 --> 00:57:33,038
Er hat mir 20 Bände der Enzyklopädie
von Rond d'Alembert aufgeschwatzt.
616
00:57:33,080 --> 00:57:35,959
Extra teure Ausgabe, die ich
jetzt in Raten bezahlen muss.
617
00:57:36,000 --> 00:57:38,959
Das ist gar nicht so einfach für
einen kleinen Lehrer, verstehst du?
618
00:57:39,000 --> 00:57:42,038
- Und weiter? - Und weiter?
Da gibt es nicht viel zu sagen.
619
00:57:42,080 --> 00:57:44,959
Seit Edmilia tot ist, bin ich...
620
00:57:45,000 --> 00:57:49,074
Verdiene ich nicht mehr genug Geld.
Die Kosten fressen mich auf, verstehst du?
621
00:57:50,040 --> 00:57:52,157
Ich bin seit 2 Monaten im
Rückstand und Richi will Geld sehen.
622
00:57:52,920 --> 00:57:55,037
Patrizia nimmt bestimmt an,
dass Sie genug Geld verdienen.
623
00:57:55,120 --> 00:57:57,157
Aber das stimmt nicht.
Ganz im Gegenteil.
624
00:57:58,040 --> 00:58:00,999
Ich hab eine Idee.
Wir gehen morgen zum Essen,
625
00:58:01,040 --> 00:58:02,952
dann können Sie mit meiner
Schwester alles bereden.
626
00:58:03,000 --> 00:58:04,036
Ja, kein schlechter Gedanke.
627
00:58:04,080 --> 00:58:08,996
Ganz besonders, weil sie eine Frau ist,
die mich fasziniert. Sie ist interessant.
628
00:58:09,120 --> 00:58:10,998
Sie hat doch nichts gegen mich, oder?
629
00:58:14,040 --> 00:58:17,112
Frag doch mal, ob ihnen das Essen über-
haupt schmeckt. Na mach schon, Patrizia.
630
00:58:17,160 --> 00:58:20,100
Was wir hier essen, nennt man
Radicchio, die Rosen von Chioggia.
631
00:58:20,120 --> 00:58:24,911
- So was gibt es nicht in Amerika. Oder?
- Sie sprechen unsere Sprache?
632
00:58:24,960 --> 00:58:29,034
- Ein bisschen. Ich verstehe sehr
viel. Do you understand? - Nothing.
633
00:58:30,000 --> 00:58:34,153
- Radicchio ist gut für die schlanke Linie.
- Oh, Linie, ich verstehe.
634
00:58:34,920 --> 00:58:38,072
- Do you understand?
- Nothing! I don't like it.
635
00:58:38,120 --> 00:58:40,999
Es mag ihn vielleicht nicht schmecken,
aber die Dogen zum Beispiel
636
00:58:41,040 --> 00:58:43,999
kannten allein 40 verschiedene
Gerichte mit Radicchio.
637
00:58:44,080 --> 00:58:48,996
- Brodicco. - Nein, nicht Brodicco.
Radicchio. - But, i don't like it.
638
00:58:51,120 --> 00:58:56,036
- Dann reden wir lieber über das Geschäft.
- Nicht Wein, ich will ein Bier!
639
00:58:58,000 --> 00:59:00,151
- Benedetta, du musst doch fahren.
- Ich kenne die Strecke auswendig.
640
00:59:00,960 --> 00:59:04,078
- Außerdem fahre ich nicht, sondern
das Auto. - Schon gut, entschuldige.
641
00:59:04,120 --> 00:59:05,952
Ich will nur nicht,
dass dir was passiert.
642
00:59:06,000 --> 00:59:08,993
Wichtig ist doch nur, dass man
sich wohlfühlt. Hab ich recht?
643
00:59:16,160 --> 00:59:18,914
Sehen Sie das Problem des
Radicchio ist eigentlich kein Problem.
644
00:59:18,960 --> 00:59:20,997
Man muss den Salat und seine
Zubereitung von der philosophischen
645
00:59:21,040 --> 00:59:23,032
Seite betrachten und
nicht von der praktischen.
646
00:59:23,120 --> 00:59:25,954
Der Ästhet in mir sieht im Radicchio
einen wichtigen Teil der Schöpfung.
647
00:59:26,040 --> 00:59:28,100
Die Verwandlung eines
göttlichen Funkens in Materie.
648
00:59:28,120 --> 00:59:30,077
Ich weiß nicht, wie Sie das
sehen, aber in der heutigen Zeit
649
00:59:30,120 --> 00:59:33,909
voller Argheit und Tücke ist es doch
ein großes Vergnügen, die Schönheit...
650
00:59:33,960 --> 00:59:38,955
- Er sieht dich an. - Wer denn?
- Na wer schon, mein Professor natürlich.
651
00:59:39,000 --> 00:59:40,957
...der Säulen unserer
Kulturgeschichte damit.
652
00:59:41,040 --> 00:59:45,080
Dieses nuancierte Rot, diese Schattierungen,
alles passt irgendwie zusammen.
653
00:59:45,120 --> 00:59:48,113
- Man flüstert nicht bei Tisch.
- Aber ich musste meiner Schwester was sagen.
654
00:59:48,160 --> 00:59:51,039
Hat man die schon mal gesagt,
dass du schlecht erzogen bist?
655
00:59:53,160 --> 00:59:58,076
- Patrizia. - Hör jetzt auf. - Er ist ganz
geil, aber du traust dich wohl nicht mehr.
656
00:59:58,120 --> 01:00:01,909
Ach ja?
Dann pass mal auf.
657
01:00:02,080 --> 01:00:05,994
Der Savignon hat ein französischen
Namen, ist aber ein italienischer Wein.
658
01:00:06,040 --> 01:00:08,032
Der Wein wird ganz in
der Nähe angebaut.
659
01:00:09,080 --> 01:00:10,958
Oh, good old Europe.
660
01:00:11,000 --> 01:00:17,918
- Ein alter Wein aus dem alten Europa.
- I don't like it Europe, good for business.
661
01:00:18,040 --> 01:00:21,078
Oh doch, die Frauen schon.
You are nice, Benedetta.
662
01:00:21,120 --> 01:00:24,113
- Kann ich noch ein Bier haben?
- Natürlich.
663
01:00:24,160 --> 01:00:26,994
Herr Ober! Noch ein Bier
für unser Dickerchen.
664
01:00:27,040 --> 01:00:28,952
Dickerchen.
What is Dickerchen?
665
01:00:29,000 --> 01:00:32,038
I don't know. I think
it's the name of Radicchio.
666
01:00:37,080 --> 01:00:40,039
Spürst du den Geruch des Meeres?
667
01:00:44,040 --> 01:00:46,953
- Berührst du ihn schon?
- Warte es doch erst mal ab.
668
01:00:47,040 --> 01:00:49,157
- Das werde ich dir heimzahlen.
- Bitte noch ein Bier.
669
01:00:50,000 --> 01:00:50,990
Ich weiß.
670
01:00:52,160 --> 01:00:56,074
Was haltet ihr davon, wenn wir zu unserer
Kollektion noch ein Parfum kreieren?
671
01:00:57,080 --> 01:00:58,912
Wir könnten es Radicchio nennen.
672
01:00:59,040 --> 01:01:02,158
Gar keine schlechte Idee.
Die Flacons ganz in rot gehalten.
673
01:02:07,120 --> 01:02:08,952
Zufrieden?
674
01:02:11,080 --> 01:02:12,958
Was ist Professor?
Sie wirken so zerstreut.
675
01:02:13,000 --> 01:02:14,100
Ich schaue mir gerade
die Schlange da oben an.
676
01:02:14,120 --> 01:02:16,112
- Möchten Sie einen Apfel?
- Ja, danke.
677
01:02:47,160 --> 01:02:49,994
Was bilden Sie sich
überhaupt ein? Schwein!
678
01:02:54,080 --> 01:02:57,118
Die Mediziner haben recht,
man sollte viel mehr Obst essen.
679
01:03:05,920 --> 01:03:07,912
Nein, das ist Tagebuch
von Mama und Papa.
680
01:03:08,000 --> 01:03:09,116
Dann behalte es, wenn du
willst, aber räume es weg.
681
01:03:09,920 --> 01:03:11,036
Gestern beim Mittagessen
warst du zauberhaft.
682
01:03:11,120 --> 01:03:13,077
Findest du?
Du armer Kerl.
683
01:03:13,120 --> 01:03:15,100
Wer mit dem Feuer spielt,
verbrennt sich leicht die Finger.
684
01:03:15,120 --> 01:03:17,954
Du hast sofort gewusst, welches
Spielchen ich spielen will. Obwohl...
685
01:03:18,000 --> 01:03:20,117
Jetzt reicht es aber. Ja, es ist
ein Spiel, und du musst da raus,
686
01:03:20,920 --> 01:03:21,990
weil es zu gefährlich für dich wird.
687
01:03:22,120 --> 01:03:24,157
Es ist eine Form von
Aggression, die impotent macht.
688
01:03:24,920 --> 01:03:26,912
Du musst aufhören damit,
sonst gehst du zugrunde daran.
689
01:03:26,960 --> 01:03:28,952
Es ist wie ein Labyrinth,
aus dem es keinen Ausweg gibt.
690
01:03:29,080 --> 01:03:33,040
Ein sehr schönes Labyrinth. Es gefällt
mir ausgesprochen gut, das Labyrinth.
691
01:03:33,120 --> 01:03:38,036
- Ich fühle mich da richtig wohl.
- Emilio. Weißt du, was Liebe ist?
692
01:03:38,080 --> 01:03:44,111
Der Kontakt zweier Körper. Zwei Körper,
die sich lieben, so als wären sie eins.
693
01:03:44,920 --> 01:03:46,115
Heute gehen wir ins Kino.
694
01:03:53,000 --> 01:03:56,038
Ich will sehen, ob du noch mal den
Mut hast, es so zu machen wie damals.
695
01:03:56,080 --> 01:03:58,117
- Hör doch auf!
- Bitte.
696
01:04:18,000 --> 01:04:19,992
Du weißt doch, was
ich von dir erwarte.
697
01:04:23,160 --> 01:04:25,994
- Nein.
- Soll ich es dir erklären?
698
01:04:30,080 --> 01:04:31,070
Nein.
699
01:07:24,960 --> 01:07:28,032
Guten Tag, hier spricht Patrizia Viani.
Könnte ich bitte Professor Alessi sprechen?
700
01:07:28,920 --> 01:07:29,910
Danke.
701
01:07:34,000 --> 01:07:36,959
Professor Alessi?
Guten Tag, hier spricht Patrizia.
702
01:07:37,000 --> 01:07:40,020
Ich wollte mich nur wegen des Vorfalls
gestern beim Mittagessen entschuldigen.
703
01:07:40,040 --> 01:07:42,032
Ich weiß gar nicht, was ich
sagen soll, es tut mir leid.
704
01:07:42,120 --> 01:07:43,952
Vielleicht können wir uns treffen.
705
01:07:45,920 --> 01:07:47,991
Nein, nein, ich hab auch
nicht besonders geschlafen.
706
01:07:49,040 --> 01:07:50,952
Nein, nein, ich richte
mich ganz nach Ihnen.
707
01:07:53,120 --> 01:07:56,158
Um fünf Uhr? Gut.
708
01:07:57,000 --> 01:07:59,037
Ja ich kenne es. Ja.
709
01:08:00,080 --> 01:08:01,992
Also bis dann.
Danke.
710
01:08:16,040 --> 01:08:18,999
Professore! Professore,
bitte warten Sie!
711
01:08:25,080 --> 01:08:30,075
Es tut mir leid, aber ich musste
unbedingt mit Ihnen reden.
712
01:08:36,160 --> 01:08:39,119
Sehen Sie, ich weiß gar
nicht, was mit mir los war.
713
01:08:39,160 --> 01:08:40,992
Ich wollte nur wissen,
ob Sie noch verärgert sind.
714
01:08:41,040 --> 01:08:43,953
Ich bitte Sie. Ich glaube, ich
habe mich wie ein Kind benommen.
715
01:08:44,000 --> 01:08:45,100
Mir tut es nur leid um Emilio.
716
01:08:45,120 --> 01:08:50,036
Ich bin zwar kein zweiter Russo, aber
ich war für ihn wie ein älterer Bruder.
717
01:08:50,160 --> 01:08:52,914
Es wäre schade,
wenn das jetzt vorbei wäre.
718
01:08:53,000 --> 01:08:56,038
Das kann ich mir sehr
gut vorstellen. Kommen Sie!
719
01:08:59,120 --> 01:09:03,000
Aber sprechen wir nicht mehr
über Emilio. Kein Wort mehr.
720
01:09:03,040 --> 01:09:06,158
Als ich jung war, wollten meine Eltern mich
nach Mailand auf die Universität schicken.
721
01:09:06,920 --> 01:09:09,913
Ich habe diese Stadt aber immer gehasst
und bin deshalb von zu Hause abgehauen.
722
01:09:09,960 --> 01:09:13,032
- Weit bist du aber nicht gekommen.
- Was zählen schon Kilometer?
723
01:09:13,080 --> 01:09:16,039
Ich habe mich einfach abgesetzt, ohne
einer Menschenseele Bescheid zu geben.
724
01:09:16,080 --> 01:09:18,914
Und weil mir nichts Besseres einfiel,
fing ich doch an zu studieren.
725
01:09:19,000 --> 01:09:21,151
Philosophie, da lernt
man, die Dinge anders zu sehen.
726
01:09:21,960 --> 01:09:23,952
Das Leben ist so schrecklich kurz.
727
01:09:24,000 --> 01:09:26,913
Also sollte man sich nur auf
das Wesentliche konzentrieren.
728
01:09:27,040 --> 01:09:29,032
Aber damit lässt sich
nur selten Geld verdienen.
729
01:09:29,120 --> 01:09:31,954
Ich finde Geld allein
macht nicht glücklich.
730
01:09:32,000 --> 01:09:33,116
Du hast doch großen
Erfolg mit deiner Arbeit.
731
01:09:33,920 --> 01:09:35,115
Das schon, aber das
kann doch nicht alles sein.
732
01:09:36,920 --> 01:09:38,070
Da muss es doch
noch was anderes geben.
733
01:09:38,120 --> 01:09:41,113
Ja, aber das ist meistens mit
Hunger und Schulden verbunden.
734
01:09:49,120 --> 01:09:53,956
Wir sind gleich da. Hier hab ich
meine ganze Jugend verbracht.
735
01:09:54,120 --> 01:09:57,113
Aber ich kann mich nicht mehr daran
erinnern, wann ich das letzte Mal hier war.
736
01:09:59,080 --> 01:10:00,070
Ach, was soll's.
737
01:10:01,000 --> 01:10:03,117
- Bist du mir eigentlich noch böse?
- Aber nein.
738
01:10:06,000 --> 01:10:07,912
Es ist nur so merkwürdig.
739
01:10:28,040 --> 01:10:30,032
- Hör doch auf, Emilio! - Emilio!
- Lass den Blödsinn.
740
01:10:30,080 --> 01:10:33,039
- Das führt zu nichts.
- Emilio, bitte reiß dich doch zusammen!
741
01:10:33,120 --> 01:10:36,113
- Hör auf, Emilio! - Emilio, lass das!
- Du bist doch kein kleines Kind mehr!
742
01:10:36,960 --> 01:10:40,032
- Lass das doch! - Hör doch auf!
- Emilio, lass doch los! - Emilio!
743
01:10:48,960 --> 01:10:50,030
Mein kleiner Emilio.
744
01:11:04,160 --> 01:11:06,152
- Eifersüchtig?
- Eifersüchtig?
745
01:11:06,920 --> 01:11:08,991
Ich hab gehört, was unser
Philosoph zu dir gesagt hat.
746
01:11:09,080 --> 01:11:11,100
Es dauert bestimmt nicht lange,
dann taucht dein Fotograf wieder auf.
747
01:11:11,120 --> 01:11:13,032
Hör auf damit. Du weißt,
dass ich die Leute brauche.
748
01:11:13,080 --> 01:11:16,960
Ein Marquis de Sade schreibt hier in seinem
Buch: Die Natur ist etwas Verrücktes.
749
01:11:17,000 --> 01:11:17,990
Warum schafft sie ein ovales Loch,
750
01:11:18,040 --> 01:11:20,032
wenn später nur runde
Sachen reingeschoben werden.
751
01:11:20,080 --> 01:11:23,152
- Rund und manchmal auch dick.
- Emilio, das reicht. Hör jetzt auf damit!
752
01:11:23,960 --> 01:11:26,077
So ein kleines Loch muss den Frauen
doch eine Menge Spaß bereiten,
753
01:11:26,120 --> 01:11:29,909
wenn sie uns Kerlen so freigiebig zur Ver-
fügung stellen. - Was verlangst du von mir?
754
01:11:29,960 --> 01:11:32,111
Hast du es immer noch nicht verstanden?
Wann kommt denn dein Erreger?
755
01:13:52,960 --> 01:13:54,076
Jetzt dreht euch bitte.
756
01:13:55,000 --> 01:13:58,960
Ja, ausgezeichnet.
Etwas eleganter bitte.
757
01:14:27,080 --> 01:14:29,959
Es gefiel mir viel besser als Venedig,
da haben wir die ganzen Motive schon durch.
758
01:14:30,000 --> 01:14:31,992
Ja, das war eine sehr
gute Idee mit Chioggia.
759
01:14:33,080 --> 01:14:35,959
Auf die Mäntel bin ich besonders
stolz, da steckt viel Arbeit drin.
760
01:14:36,000 --> 01:14:37,116
Passt mir bloß auf
meine Lieblinge auf!
761
01:14:37,160 --> 01:14:39,117
Mir scheint, sie wollen sie
gar nicht mehr ausziehen.
762
01:14:39,160 --> 01:14:41,152
Ist ein gutes Zeichen,
ich verlass mich auf dich.
763
01:14:41,920 --> 01:14:43,957
Das kannst du auch, schließlich habe
ich ein Auge für die schönen Dinge.
764
01:14:44,000 --> 01:14:45,912
Ciao, wir sehen uns dann später.
765
01:14:46,120 --> 01:14:49,033
- Also? - Was?
- Wo warst du denn?
766
01:14:49,080 --> 01:14:52,152
Du sollst mich nicht immer kontrollieren.
Ich mache das, wozu ich Lust habe.
767
01:14:53,000 --> 01:14:55,959
Ich kontrolliere dich nicht. Aber du
musst dich nicht gleich verstecken,
768
01:14:56,000 --> 01:14:57,957
wenn du Lust hast,
eins meiner Modelle anzusehen.
769
01:14:58,000 --> 01:15:01,914
- Ich hab mich nicht versteckt.
- Es macht aber den Eindruck.
770
01:15:07,160 --> 01:15:11,916
- Du kennst sie doch schon. Triff dich
mit ihr. - Nein, ich wollte sie nur ansehen.
771
01:15:13,080 --> 01:15:15,980
Arrigo, fährst du sofort
wieder oder isst du noch mit uns?
772
01:15:16,000 --> 01:15:18,913
- Na ja, ich würde natürlich gerne bleiben.
- Ich bin sehr müde.
773
01:15:19,000 --> 01:15:20,957
- Erinnere dich an das Buch, Patrizia.
- Hör auf damit!
774
01:15:21,000 --> 01:15:23,117
- Na gut, dann geh ich. - Nein, ich
bestehe darauf. Du kommst mit uns.
775
01:15:24,000 --> 01:15:27,072
Warum auch nicht? Wir setzen uns alle
zusammen und essen noch zum Abschluss.
776
01:15:27,120 --> 01:15:29,919
- Gut, du kannst auch bei uns schlafen.
- Sehr gern.
777
01:15:43,040 --> 01:15:45,032
Jetzt nicht, bitte warte noch.
778
01:15:54,920 --> 01:15:59,039
Wenn du willst, dann
nimm mich einfach.
779
01:15:59,160 --> 01:16:03,916
- Ich will dich heiraten.
- Was? Bist du verrückt? Und Emilio?
780
01:16:04,000 --> 01:16:06,913
Bitte Patrizia, lass uns heiraten.
781
01:16:16,960 --> 01:16:17,996
Patrizia.
782
01:16:21,000 --> 01:16:25,074
Nimm mich.
Nimm mich einfach so.
783
01:16:27,920 --> 01:16:28,956
Dreh dich um.
784
01:16:30,120 --> 01:16:32,112
- Dreh dich bitte um.
- Nein.
785
01:16:36,160 --> 01:16:38,152
Patrizia.
786
01:16:51,080 --> 01:16:52,958
Du bist meine einzige Liebe.
787
01:16:57,920 --> 01:17:01,118
- Es wird dir wehtun.
- Bitte tu es.
788
01:17:28,120 --> 01:17:30,032
Hör auf!
789
01:17:32,120 --> 01:17:34,032
Bitte!
790
01:17:38,960 --> 01:17:40,110
Bitte!
791
01:17:50,000 --> 01:17:52,037
Bitte!
792
01:18:03,920 --> 01:18:04,910
Hey!
793
01:18:05,120 --> 01:18:07,999
- Was zum Teufel machst du da?
- Bist du blind?
794
01:18:08,120 --> 01:18:12,100
- Was hast du vor?
- Ich muss hier weg. Ich kann nicht mehr.
795
01:18:12,120 --> 01:18:13,998
- Hast du es jetzt verstanden?
- Nein.
796
01:18:14,080 --> 01:18:15,912
Es ist sinnlos, irgendwelche
Szenen zu machen.
797
01:18:16,000 --> 01:18:18,913
Ich habe mich endgültig entschieden.
Jemand anderes wird sich um dich kümmern.
798
01:18:18,960 --> 01:18:19,996
Ich will aber niemand anderen.
799
01:18:20,080 --> 01:18:22,151
- Du wirst nicht gehen!
- Ich muss! Ich kann nicht mehr!
800
01:18:22,920 --> 01:18:24,036
Und du wirst mich
nicht daran hindern!
801
01:18:25,040 --> 01:18:26,076
Bitte bleib hier.
802
01:18:27,080 --> 01:18:29,117
Du warst doch derjenige, der gesagt
hat, ich soll wieder verschwinden.
803
01:18:29,160 --> 01:18:32,073
- Ich bitte dich, bleib hier.
- Lass mich in Ruhe!
804
01:18:34,000 --> 01:18:35,980
- Mach die Tür auf!
- Du wirst nicht von hier weggehen!
805
01:18:36,000 --> 01:18:38,037
Ich will gehen, und das
werde ich auch, verstehst du?
806
01:18:41,080 --> 01:18:42,992
Lass mich doch in Ruhe!
807
01:18:44,000 --> 01:18:48,040
Patrizia! Das kannst
du nicht! Patrizia!
808
01:18:48,120 --> 01:18:49,918
Bitte bleib hier!
809
01:18:52,040 --> 01:18:54,157
- Ich lass dich hier nicht raus!
- Nun geh von der Tür weg!
810
01:18:55,000 --> 01:18:56,116
Lass sofort meine Koffer los!
811
01:19:09,120 --> 01:19:10,998
Mach sofort die Tür auf!
812
01:19:11,080 --> 01:19:14,039
- Du sollst die Tür aufmachen!
- Taxi?
813
01:19:17,080 --> 01:19:18,912
Du bist verrückt.
814
01:19:23,160 --> 01:19:25,038
Du hast es so gewollt!
815
01:19:32,920 --> 01:19:33,910
Warte!
816
01:19:34,960 --> 01:19:38,032
- Bleib stehen!
- Lass! Lass mich!
817
01:19:38,160 --> 01:19:42,040
Du sollst mich loslassen!
818
01:19:42,080 --> 01:19:43,150
Emilio!
819
01:19:45,120 --> 01:19:47,077
Du musst nur bei mir bleiben!
820
01:19:49,080 --> 01:19:52,039
Ich will mit dir leben!
Mit keiner anderen.
821
01:19:53,160 --> 01:19:54,992
Also gut, ich bleibe.
822
01:19:56,080 --> 01:20:00,120
Unter einer Bedingung. Du darfst
nie mehr eifersüchtig sein.
823
01:20:01,960 --> 01:20:03,110
Versprichst du mir das?
824
01:20:31,040 --> 01:20:33,111
Es ist kein Spiel mehr,
nicht wahr, Emilio?
825
01:20:34,040 --> 01:20:35,076
Nein.
826
01:21:18,000 --> 01:21:19,912
Du musst mich berühren.
827
01:21:38,000 --> 01:21:40,071
- Fühlst du es?
- Nein.
828
01:21:43,120 --> 01:21:45,112
Aber du wirst es gleich fühlen.
829
01:21:56,000 --> 01:21:57,912
Was hast du mit mir vor?
830
01:22:00,040 --> 01:22:01,952
Du wirst mir doch nicht wehtun oder?
831
01:22:02,120 --> 01:22:07,070
Aber nein, du hast doch selber gesagt:
Es ist eine wunderschöne Sache.
832
01:22:07,120 --> 01:22:12,036
Weißt du noch? Als du mir aus
diesem Buch vorgelesen hast?
833
01:22:13,000 --> 01:22:17,980
In dem stand, dass es nichts Schöneres
auf der Welt gäbe als die Liebe.
834
01:22:18,000 --> 01:22:19,036
Was machst du da?
835
01:22:24,040 --> 01:22:25,030
Fertig.
836
01:22:25,960 --> 01:22:27,076
Komm und sieh es dir an.
837
01:22:33,000 --> 01:22:36,038
- Ich heirate.
- Ich heirate Arrigo.
838
01:22:36,080 --> 01:22:39,073
- Warum?
- Weil es richtig ist.
839
01:23:04,080 --> 01:23:08,040
Arrigo, das Motorboot ist da!
Bring unsere Gäste raus.
840
01:23:08,080 --> 01:23:11,039
Kommt Leute! Auch die schönsten
Feiern gehen mal zu Ende.
841
01:23:11,080 --> 01:23:13,959
- Gebt uns als Brautpaar
auch eine Chance. - Ciao!
842
01:23:15,960 --> 01:23:16,996
Ciao!
843
01:25:08,160 --> 01:25:13,110
Emilio. Arrigo wird gleich wieder hier sein.
Also tu nicht so, als würdest du schlafen.
844
01:25:17,120 --> 01:25:19,919
Sonst mache ich das
nächste Mal das Gleiche mit dir.
845
01:25:20,120 --> 01:25:23,113
Lass uns keine Zeit verlieren,
mein kleiner Emilio.
846
01:25:24,160 --> 01:25:29,918
Ich werde dich streicheln,
am ganzen Körper.
847
01:25:32,000 --> 01:25:33,116
Dich küssen.
848
01:25:44,000 --> 01:25:45,957
Ich liebe dich.
849
01:26:05,000 --> 01:26:06,912
Ich will dich haben.
850
01:26:08,040 --> 01:26:09,918
Für immer.
78720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.