All language subtitles for Executioners.From.Shaolin.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,840 --> 00:00:10,594 SHAW BROTHERS (HK) LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,601 --> 00:00:20,771 Under the heel of the Manchus' Qing dynasty, 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,482 the Shaolin Temple has become a center for resistance. 6 00:00:23,607 --> 00:00:27,903 The Manchurian Court ordered Priest Bai Mei and his top disciple Gao Jinzhong, 7 00:00:28,029 --> 00:00:31,323 Governor of Guangdong and Guangxi, to raid the Temple. 8 00:00:31,449 --> 00:00:33,993 As they surrounded and burned the Temple down, 9 00:00:34,118 --> 00:00:36,787 Priest Zhishan dueled with Bai Mei in an attempt to rescue his disciples. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,540 LO LIEH AS PRIEST BAI MEI LAI HAI-SHEN AS CHAN MASTER ZHISHAN 11 00:01:47,233 --> 00:01:49,443 CINEMATOGRAPHY: LO YUN-CHENG 12 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 SET DECOR: JOHNSON TSAO 13 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 EDITOR: CHIANG HSING-LUNG 14 00:01:58,452 --> 00:02:00,079 COSTUME: LIU CHI-YU PROPS: LAI YU 15 00:02:00,204 --> 00:02:02,289 MAKE-UP: WUE HSU-CHING HAIR: PENG YEN-LIEN 16 00:02:02,414 --> 00:02:03,833 SCRIPT SUPERVISOR: SHAO HAO 17 00:03:04,935 --> 00:03:08,689 CHEN KUAN-TAI AS HONG XIGUAN 18 00:03:09,565 --> 00:03:12,276 Let's go! Hurry! 19 00:03:18,741 --> 00:03:20,117 Hurry! 20 00:03:31,420 --> 00:03:34,340 CHENG KANG-YE AS XIAOHU 21 00:03:34,465 --> 00:03:35,633 Xiaohu, come on! 22 00:04:04,161 --> 00:04:06,705 GORDON LIU AS TONG QIANJIN 23 00:04:06,830 --> 00:04:09,250 - Brother Hong! - That's Brother Tong. 24 00:04:09,375 --> 00:04:11,168 How come he's the only one who got out? 25 00:04:13,963 --> 00:04:15,965 - Brother... - Brother Hong, our master... 26 00:04:16,090 --> 00:04:18,384 Our master will be fine. Let's go. 27 00:04:19,426 --> 00:04:23,055 Brother Hong, our master was killed by Master Bai Mei. 28 00:04:24,139 --> 00:04:26,558 - Master! - Brother Hong! 29 00:04:28,435 --> 00:04:29,812 Brother Hong! 30 00:04:32,231 --> 00:04:35,234 Don't go, you'll get yourself killed. 31 00:04:35,359 --> 00:04:39,029 Qing soldiers burnt down the Shaolin Temple, but a number of us fled. 32 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 We can think of a revenge plan later. 33 00:04:41,073 --> 00:04:45,202 Brother Hong, when there's a life, there's hope. 34 00:04:48,747 --> 00:04:50,291 Brother Hong... 35 00:04:53,085 --> 00:04:56,130 Let's go, Brother Hong. 36 00:04:59,717 --> 00:05:01,260 Let's go! 37 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 It's an ambush. 38 00:05:17,318 --> 00:05:19,445 Brother! 39 00:05:19,570 --> 00:05:22,614 - Hurry... run! - Brother, where's Fang Shiyu? 40 00:05:22,740 --> 00:05:24,158 He... 41 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Brother! 42 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Careful, everyone. 43 00:05:43,177 --> 00:05:45,346 Brother Hong, we're surrounded. 44 00:05:45,471 --> 00:05:48,932 You're our best fighter, get them out of here. 45 00:05:49,058 --> 00:05:51,852 - Brother Tong, you... - I... 46 00:05:53,979 --> 00:05:59,068 Brother Hong, I'm counting on you to avenge our master. 47 00:06:00,444 --> 00:06:01,862 Hurry, leave! 48 00:06:01,987 --> 00:06:04,073 - Come on! - Let's go! 49 00:06:12,748 --> 00:06:13,999 Run! 50 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 Don't let them get away! 51 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 Leave! 52 00:06:26,804 --> 00:06:29,473 Xiaohu, let's split up and head south. 53 00:06:51,578 --> 00:06:54,498 You still won't surrender? Move over! 54 00:06:55,457 --> 00:06:57,876 Governor's orders: capture them alive! 55 00:07:04,341 --> 00:07:06,844 CHIANG TAO AS GAO JINZHONG 56 00:07:11,014 --> 00:07:12,766 Are you Hong Xiguan? 57 00:07:13,559 --> 00:07:16,103 Take a closer look, I'm Tong Qianjin. 58 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 Tong Qianjin... 59 00:07:18,397 --> 00:07:20,566 - He may be useful, too. Capture him! - Yes, sir! 60 00:07:40,711 --> 00:07:42,880 CHEUNG NG-LONG AS GAO FENG 61 00:08:08,739 --> 00:08:11,867 There's no resisting, my Shaolin hero. 62 00:08:11,992 --> 00:08:14,203 You're a traitor! 63 00:09:17,140 --> 00:09:18,809 Your excellency... 64 00:09:18,934 --> 00:09:21,520 Ignore the governor's order. Kill him! Archers! 65 00:09:29,361 --> 00:09:32,531 Your excellency, help! 66 00:09:35,826 --> 00:09:37,077 Shoot! 67 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 Your excellency, he... 68 00:10:20,370 --> 00:10:23,248 He's a true hero. A true hero, indeed. 69 00:10:42,934 --> 00:10:47,064 TIEN CHING AS THE ROYAL CHIEFTAIN 70 00:10:49,232 --> 00:10:51,068 Good day, your highness. 71 00:11:19,930 --> 00:11:25,310 Master, the Court is very pleased with us for burning down the Shaolin Temple. 72 00:11:26,269 --> 00:11:31,149 But Tong Qianjin alone was very hard to beat. 73 00:11:31,274 --> 00:11:35,320 Quite a lot of them have fled, including Hong Xiguan. 74 00:11:36,905 --> 00:11:38,115 We... 75 00:11:38,240 --> 00:11:43,745 As Governor of Guangdong and Guangxi, this is your responsibility. 76 00:11:43,870 --> 00:11:49,126 Yes, sir. I'm just saying, if I really am unable to do it... 77 00:11:52,587 --> 00:11:55,465 I have already killed Zhishan. 78 00:11:56,842 --> 00:11:58,885 There's nothing to be afraid of anymore. 79 00:11:59,010 --> 00:12:04,766 The Shaolin supporters should know about the strength of my Kung Fu skills. 80 00:12:06,143 --> 00:12:08,812 As long as you maintain the search, 81 00:12:08,937 --> 00:12:14,317 I'm sure you'll be favored by the Court and rise in your political career. 82 00:12:14,443 --> 00:12:17,279 Thank you for your teachings, Master. 83 00:12:31,209 --> 00:12:32,043 BORDER OF GUANGZHOU 84 00:12:32,169 --> 00:12:33,962 SHOWCASING: THE STORY OF YUE FEI 85 00:12:37,507 --> 00:12:39,593 Qin Hui, you traitor! 86 00:12:39,718 --> 00:12:42,053 As a Han, you collaborated with the Tartars. 87 00:12:42,179 --> 00:12:46,057 You worked as the enemy's servant, killing your own people. 88 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 You're inhuman, worse than a dog! 89 00:12:53,148 --> 00:12:54,399 Capture him! 90 00:12:55,859 --> 00:12:59,529 You can kill me, but you can't kill all our warriors. 91 00:12:59,654 --> 00:13:01,072 Behead him! 92 00:13:05,243 --> 00:13:07,746 - They are all traitors. Arrest them! - Yes! 93 00:13:27,849 --> 00:13:29,309 Let's split up! 94 00:14:00,090 --> 00:14:01,925 Are you all right? 95 00:14:02,050 --> 00:14:03,885 "Qin Hui", where's our brother Hong? 96 00:14:04,010 --> 00:14:08,932 Which brother Hong? He's on the Red Boat. 97 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Why are you still speaking like you're in an opera? 98 00:14:11,393 --> 00:14:13,436 What are you laughing at? Is it that funny? 99 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 All right, all right. Take us to him. 100 00:14:16,606 --> 00:14:18,316 Very well. Let's go! 101 00:14:24,406 --> 00:14:26,324 During this Shaolin Temple disaster, 102 00:14:26,449 --> 00:14:30,036 Master Zhishan sacrificed himself to protect the temple. 103 00:14:30,161 --> 00:14:32,163 So did many of our brothers. 104 00:14:33,164 --> 00:14:37,669 And Brother Tong died so tragically. We must have our revenge! 105 00:14:37,794 --> 00:14:41,423 Brother Hong, watch where your fist goes. You'll sink the boat. 106 00:14:45,260 --> 00:14:48,179 - Stop joking around. - All right. 107 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 Quite a number of us fled. 108 00:14:55,979 --> 00:14:58,648 Some headed north to the central plains. 109 00:14:58,773 --> 00:15:02,527 We came here to Guangdong Province. This Red Boat will be our meeting point. 110 00:15:02,652 --> 00:15:05,572 You'll all travel on different Red Boats. 111 00:15:05,697 --> 00:15:10,702 Remember, Qing agents are conducting an intensive undercover search. 112 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 But no matter how hard it is, 113 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 we must try our best to overthrow this tyrannical rule. 114 00:15:18,710 --> 00:15:19,753 Yes! Yes! 115 00:15:21,963 --> 00:15:26,593 Don't gather together unless it's for urgent matters. 116 00:15:26,718 --> 00:15:28,803 Try your best to scatter all over the country. 117 00:15:29,846 --> 00:15:32,766 The Qing Court might be able to eliminate some of us, 118 00:15:32,891 --> 00:15:35,268 but certainly not all of us. 119 00:15:36,937 --> 00:15:39,522 Even though we're now stuck on a boat, 120 00:15:39,648 --> 00:15:42,400 we must keep training as if we were still in the Shaolin Temple. 121 00:15:42,525 --> 00:15:46,321 - Don't let your martial arts go rusty. - Yes, sir! 122 00:15:46,446 --> 00:15:49,407 - You can all go now. - Let's move out. 123 00:15:50,909 --> 00:15:53,370 - Remember to train! - We shall. 124 00:15:53,495 --> 00:15:54,955 - I'll be waiting for you. - Good. 125 00:15:56,915 --> 00:15:59,084 - Farewell. - Wait... 126 00:16:00,877 --> 00:16:05,298 - Xiaohu, you... - Brother Hong, don't try to kick us out. 127 00:16:05,423 --> 00:16:07,467 We've decide to stick with you. 128 00:16:13,515 --> 00:16:16,226 The Red Boats were a strong military unit 129 00:16:16,351 --> 00:16:22,148 created by the Shaolin Temple to overthrow the Qing tyranny. 130 00:16:23,108 --> 00:16:27,779 They played pivotal roles in the history of Chinese uprisings. 131 00:16:28,697 --> 00:16:32,909 Shaolin Temple students who were forced to flee to Guangdong 132 00:16:33,034 --> 00:16:36,162 were usually active around the waterways, 133 00:16:36,287 --> 00:16:38,289 and mainly stayed on the Red Boats 134 00:16:38,415 --> 00:16:42,544 scattered around in various places disguised as theatrical troupes. 135 00:16:51,261 --> 00:16:55,390 LILY LI AS FANG YONGCHUN 136 00:17:02,439 --> 00:17:05,567 SHEN LAO AS UNCLE FANG 137 00:17:10,113 --> 00:17:13,450 The Red Boat's here! There'll be shows to watch! 138 00:17:22,417 --> 00:17:25,211 Uncle Fang, the Red Boat keeps following us. 139 00:17:28,006 --> 00:17:31,301 We have a great show for you all today! 140 00:17:39,893 --> 00:17:42,270 Let's show them what we've got! 141 00:17:52,822 --> 00:17:56,826 - Let's go, Yongchun. - No, I'll wait for him. 142 00:18:01,456 --> 00:18:05,293 We have some great shows for you tonight! 143 00:18:05,418 --> 00:18:10,256 "General Yue Kills the Jin Soldiers" and "The Killing of Tartars". 144 00:18:10,381 --> 00:18:12,467 Don't miss these great shows. 145 00:18:12,592 --> 00:18:18,139 They're all real Kung Fu experts both on and off stage! 146 00:18:30,401 --> 00:18:34,155 That's the Kung Fu of the Red Boat? I'm not impressed. 147 00:18:34,280 --> 00:18:35,657 Stop! 148 00:18:37,033 --> 00:18:39,410 Excuse me, madam. What did you say? 149 00:18:40,703 --> 00:18:44,999 I said that your Red Boat Kung Fu wasn't that impressive! 150 00:18:45,875 --> 00:18:50,922 - Don't perform here! Leave! - Remove her from here. Quickly! 151 00:18:51,047 --> 00:18:52,465 Yes, sir! 152 00:18:55,677 --> 00:18:57,720 Uncle Fang, catch! 153 00:19:26,207 --> 00:19:28,710 That's an impressive Two-Adduction stance. 154 00:19:29,627 --> 00:19:33,047 - I have more moves to show you. - I'd like to see you try. 155 00:19:37,927 --> 00:19:39,345 Tiger Style! 156 00:19:45,977 --> 00:19:47,770 Crane Style! 157 00:20:00,658 --> 00:20:02,118 That's enough. 158 00:20:03,411 --> 00:20:06,414 My niece is rude, please forgive her. 159 00:20:06,539 --> 00:20:08,041 - Apologies. - Not at all. 160 00:20:08,166 --> 00:20:10,501 - You two are... - We are street performers. 161 00:20:10,627 --> 00:20:12,378 Yongchun! 162 00:20:12,837 --> 00:20:18,384 So are we. I apologize if my brothers offended you. 163 00:20:19,761 --> 00:20:22,347 I'd like to invite you onto the boat for tea. 164 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Hey, hey! This girl's feisty, Brother Hong. 165 00:20:26,601 --> 00:20:28,561 I don't think it's a good idea. 166 00:20:29,938 --> 00:20:32,023 Uncle Fang, Hong... 167 00:20:32,148 --> 00:20:35,068 Hong...? Hong Xiguan! 168 00:21:15,441 --> 00:21:17,360 - Work faster. - Yes. 169 00:21:23,283 --> 00:21:26,452 What is it, Xiaohu? 170 00:21:26,577 --> 00:21:28,413 Uncle Fang, look. 171 00:21:40,216 --> 00:21:44,887 Uncle Fang, I think we should start planning a wedding for those two. 172 00:21:45,013 --> 00:21:50,184 In the past few months, Brother Hong has never left Miss Fang's side. 173 00:21:50,310 --> 00:21:55,231 If they carry on like this, Brother Hong's Kung Fu style will be like this... 174 00:21:55,356 --> 00:21:58,651 He won't even be able to practice his Kung Fu skills... 175 00:22:00,778 --> 00:22:03,406 And Miss Fang will forget her Crane Style Boxing too. 176 00:22:03,531 --> 00:22:06,826 - Don't you agree? - You are right. 177 00:22:06,951 --> 00:22:11,247 - Uncle Fang, so you... - Xiaohu, what did you say? 178 00:22:12,957 --> 00:22:15,460 I... I was just saying that... 179 00:22:15,585 --> 00:22:18,296 We should all start referring to you as Mrs. Hong. 180 00:22:22,342 --> 00:22:24,385 Stop it! 181 00:22:25,595 --> 00:22:29,140 You've always impressed me, Mrs. Hong. 182 00:22:33,061 --> 00:22:37,106 Mrs. Hong! Mrs. Hong! Mrs. Hong! 183 00:22:37,231 --> 00:22:39,984 You're blushing like a bride! 184 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 So many firecrackers! 185 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 Stop looking, madam. Close the door, Ah Mei! 186 00:23:11,349 --> 00:23:12,975 Hurry, close the door! 187 00:23:20,483 --> 00:23:22,318 Quiet, everyone! 188 00:23:23,361 --> 00:23:26,239 Where's the bride, Mr. Groom-to-be? 189 00:23:26,364 --> 00:23:30,368 - Yeah, where is she? - All right, calm down. 190 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 - Xiguan, you should bring her out now. - Very well. 191 00:23:33,913 --> 00:23:37,625 No need for that, Brother Hong. I'll bring her out for you. 192 00:23:47,009 --> 00:23:49,470 Bride-to-be, we're lighting the firecrackers now! 193 00:23:57,562 --> 00:23:59,856 He deserved it! 194 00:23:59,981 --> 00:24:04,777 Calm down. This is your big day. You can't be violent towards me. 195 00:24:12,535 --> 00:24:15,621 - Bride-to-be... - Ignore him, Yongchun. 196 00:24:16,998 --> 00:24:18,875 Get out! Get out now! 197 00:24:19,000 --> 00:24:21,335 It's not the time to raid the bridal chamber. 198 00:24:21,461 --> 00:24:24,839 - What are you trying to do? - Quite aggressive, aren't you? 199 00:24:24,964 --> 00:24:28,926 Raid the bridal chamber? I wouldn't dare to do that. 200 00:24:29,051 --> 00:24:32,847 Although I'm not scared of Mrs. Hong, I wouldn't dare anger Brother Hong. 201 00:24:32,972 --> 00:24:34,223 Absolutely! 202 00:24:34,348 --> 00:24:38,144 As the groom, Brother Hong won't embarrass himself beating us today, Brother Hu. 203 00:24:38,269 --> 00:24:40,563 True. I'm sure he won't mind. 204 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 Xiaohu, I won't feel embarrassed doing anything today. 205 00:24:45,401 --> 00:24:47,403 If you act out of line again... 206 00:24:47,528 --> 00:24:50,656 Brother Hong, don't you remember 207 00:24:50,781 --> 00:24:54,410 that Mrs. Hong once said our Red Boat's Kung Fu skills 208 00:24:54,535 --> 00:24:56,579 weren't very impressive? 209 00:25:00,791 --> 00:25:02,210 No matter. 210 00:25:02,335 --> 00:25:05,463 After you enter the bridal chamber tonight, 211 00:25:05,588 --> 00:25:10,092 you should be a submissive wife to Brother Hong. 212 00:25:10,218 --> 00:25:14,388 - Nonsense! - No, I'm serious. 213 00:25:14,514 --> 00:25:19,519 If you grip your knees tighter with your Two-Adduction stance, 214 00:25:19,644 --> 00:25:21,479 then he will... 215 00:25:22,355 --> 00:25:23,773 Yongchun! 216 00:25:26,275 --> 00:25:29,987 - Xiaohu, you're being disrespectful! - Brother Hong, I'm only kidding. 217 00:25:30,112 --> 00:25:33,115 Don't take it seriously. I didn't say anything wrong. 218 00:25:33,241 --> 00:25:36,160 On this special night, you shouldn't... 219 00:25:36,285 --> 00:25:38,162 Yongchun, be serious now. 220 00:25:39,247 --> 00:25:43,876 All out now. It's time for the rites. All out. All out. 221 00:25:47,755 --> 00:25:48,965 Thank you. 222 00:25:49,090 --> 00:25:50,925 - Bye. - Bye. 223 00:25:59,767 --> 00:26:02,687 Brothers! Shall we go and raid the bridal chamber? 224 00:26:02,812 --> 00:26:04,647 Good idea! 225 00:26:04,772 --> 00:26:06,899 Time to raid the bridal chamber! 226 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Hey, that's enough. You should go to bed. 227 00:26:39,640 --> 00:26:42,685 - Raiding the bridal chamber... - Seriously, that's enough. 228 00:26:42,810 --> 00:26:44,437 We haven't even started... 229 00:26:50,818 --> 00:26:55,072 Now he's shut the door, we all know what's going on in there. 230 00:26:58,993 --> 00:27:00,286 Stop laughing! 231 00:27:00,411 --> 00:27:02,705 Let's ask Mrs. Hong tomorrow morning 232 00:27:02,830 --> 00:27:06,083 what she thinks of the Red Boat skills then! 233 00:27:14,383 --> 00:27:17,303 We'll stop now, Brother Hong! Let's stop teasing them. 234 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 Let's go and have some drinks. 235 00:27:19,805 --> 00:27:21,849 Let's go drink together! 236 00:27:24,685 --> 00:27:26,604 They were a little disrespectful. 237 00:27:26,729 --> 00:27:30,775 They're your brothers, of course they'd want to see you in charge. 238 00:27:30,900 --> 00:27:33,569 Don't listen to them, we're married now. 239 00:27:39,992 --> 00:27:42,870 Yongchun, don't be mad. Let's go to bed. 240 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 Let me help you. 241 00:27:51,962 --> 00:27:53,255 It's fine. I've got it. 242 00:28:40,010 --> 00:28:42,304 Are you saying I must spread your knees apart? 243 00:28:42,430 --> 00:28:45,641 Yes, show me how great the Red Boat Kung Fu really is. 244 00:28:45,766 --> 00:28:48,310 Yongchun, please don't be mad. 245 00:28:48,436 --> 00:28:50,938 Say no more, otherwise you won't touch me tonight. 246 00:28:53,023 --> 00:28:56,235 Yongchun, you shouldn't listen to their nonsense. 247 00:29:02,158 --> 00:29:08,622 Fine, but if I use real strength, I'm afraid I might injure you. 248 00:29:54,293 --> 00:29:56,962 It's late, you should get some sleep. 249 00:29:57,087 --> 00:29:59,131 Yongchun... 250 00:29:59,256 --> 00:30:02,218 Not happy? You can have another go then. 251 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 I'm going to sleep now. 252 00:31:23,883 --> 00:31:27,177 Brother Hong... Brother Hong... shouldn't you be with your bride? 253 00:31:27,303 --> 00:31:29,972 Why did you sleep here? You... 254 00:31:30,097 --> 00:31:32,057 - Brother Hong, you... - Shut up! 255 00:31:58,083 --> 00:32:00,628 Xiguan, what are you doing here all by yourself? 256 00:32:00,753 --> 00:32:04,673 - Where's Yongchun? - Uncle Fang, I have to say that she... 257 00:32:07,843 --> 00:32:10,512 Yongchun can be quite stubborn. 258 00:32:10,638 --> 00:32:12,973 But Xiaohu and those boys also went a bit too far. 259 00:32:13,098 --> 00:32:16,936 Speaking of this poor little bastard, I haven't seen him all day. 260 00:32:17,061 --> 00:32:19,104 I don't know where he's hiding. 261 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Xiaohu has told me all about it. 262 00:32:23,901 --> 00:32:26,946 Surely you can help me with this, Uncle Fang? 263 00:32:30,991 --> 00:32:32,451 Come closer. 264 00:32:49,510 --> 00:32:51,053 Yongchun... 265 00:32:54,264 --> 00:32:56,892 Begging won't work. 266 00:32:57,017 --> 00:32:58,978 Fine, I'll try again. 267 00:33:36,890 --> 00:33:38,225 You... 268 00:33:40,352 --> 00:33:42,146 That didn't count. 269 00:33:42,271 --> 00:33:44,314 What are you talking about? They're open. 270 00:33:50,779 --> 00:33:51,989 Yongchun... 271 00:33:59,246 --> 00:34:03,459 No... Stop... Stop it. 272 00:34:19,141 --> 00:34:20,642 Xiaohu! 273 00:34:21,894 --> 00:34:23,145 Stop there! 274 00:34:35,908 --> 00:34:37,159 - Come here! - Yes. 275 00:34:48,170 --> 00:34:51,048 The remaining Shaolin disciples are hiding on Red Boats. 276 00:34:54,343 --> 00:34:57,012 We must eliminate them all. 277 00:34:59,515 --> 00:35:01,308 Set fire to all the Red Boats! 278 00:35:09,358 --> 00:35:12,194 - The roof is on fire! - Let's move out! 279 00:35:12,319 --> 00:35:13,862 Go! Go! 280 00:36:01,118 --> 00:36:02,995 Brother Hong... Brother Hong... 281 00:36:05,455 --> 00:36:07,249 Everyone's here, Brother Hong. 282 00:36:07,374 --> 00:36:08,917 - Everyone? - Yes. 283 00:36:10,252 --> 00:36:11,920 In the past couple of months, 284 00:36:12,045 --> 00:36:14,756 the Manchurians have been burning Red Boats everywhere. 285 00:36:15,924 --> 00:36:19,386 The Red Boats have become obvious targets. We must now go ashore. 286 00:36:20,262 --> 00:36:24,850 Remember to scatter as far as you can from each other across the land. 287 00:36:24,975 --> 00:36:26,894 But we must keep in contact. 288 00:36:27,019 --> 00:36:30,314 We must avenge our country and our lost brothers. 289 00:36:30,439 --> 00:36:33,400 - Yes. - Go ashore as quickly as you can. 290 00:36:33,525 --> 00:36:35,194 - Go now. - Let's go. 291 00:36:36,904 --> 00:36:39,114 You should go as well, Xiaohu. 292 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 - Brother Hong, I'll follow you. - There's no need. 293 00:36:43,535 --> 00:36:46,705 Xiguan, we're ready to go. 294 00:36:46,830 --> 00:36:50,292 Hey, Brother Hong, your wife is already... 295 00:36:50,417 --> 00:36:54,046 And Uncle Fang has gone north. You will need someone to help. 296 00:37:07,976 --> 00:37:09,853 Brother Hong... Brother Hong... 297 00:37:09,978 --> 00:37:11,563 - Your wife... - What about her? 298 00:37:11,688 --> 00:37:13,523 She's in labor! 299 00:37:13,649 --> 00:37:15,525 Ling, hurry. Hurry up! 300 00:37:17,736 --> 00:37:20,989 Brother Hong, come and sit here for the moment. 301 00:37:23,283 --> 00:37:25,619 Don't worry. Just stay calm. 302 00:37:28,580 --> 00:37:30,624 Come on, you're almost there. 303 00:37:34,836 --> 00:37:36,213 Sit down. 304 00:37:38,465 --> 00:37:41,426 Come on, you're nearly there. 305 00:37:49,893 --> 00:37:53,063 Congratulations, Master! 306 00:37:53,188 --> 00:37:55,148 It's a healthy boy! 307 00:37:55,274 --> 00:37:57,109 Xiaohu! 308 00:38:07,494 --> 00:38:09,579 Xiaohu, it's a boy! 309 00:38:49,161 --> 00:38:51,455 Shh! Wending's almost asleep. 310 00:38:56,168 --> 00:38:58,587 He must be almost six months now. 311 00:38:58,712 --> 00:39:01,548 Five months and twenty days, to be exact. 312 00:39:03,050 --> 00:39:06,678 All this time, we've just been running around, contacting people. 313 00:39:08,138 --> 00:39:10,974 I haven't had time to do any Kung Fu training. 314 00:39:11,975 --> 00:39:15,729 I'll get back into practicing Tiger Style Boxing from tomorrow. 315 00:39:17,397 --> 00:39:19,983 The pain of losing my master runs as deep as the ocean. 316 00:39:20,108 --> 00:39:24,571 Brother Tong sacrificed himself, hoping I'd take revenge for our master. 317 00:39:24,696 --> 00:39:28,575 I don't mean to criticize, but you're no match for Priest Bai Mei. 318 00:39:29,785 --> 00:39:32,120 You're underestimating Tiger Style Boxing. 319 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 I know Tiger Style is incredibly powerful. 320 00:39:34,623 --> 00:39:39,211 But the body-protection skills of Priest Bai Mei 321 00:39:39,336 --> 00:39:44,091 can turn his body hard as a rock and your fists will do him no harm. 322 00:39:45,008 --> 00:39:47,511 I think you should practice my Crane Style too. 323 00:39:47,636 --> 00:39:51,640 Come on, you know I won't learn your Crane Style. 324 00:39:52,766 --> 00:39:55,560 You can teach our son in the future. 325 00:39:56,812 --> 00:40:01,650 With only Tiger Style, you'll need to train for another ten years to beat him. 326 00:40:01,775 --> 00:40:03,568 If that's what it takes. 327 00:40:57,289 --> 00:41:01,418 DAVID WANG AS HONG WENDING 328 00:41:15,098 --> 00:41:20,353 The key to learning martial arts is to have absolute concentration. 329 00:41:20,479 --> 00:41:23,231 Your horse stance won't be stable unless you concentrate. 330 00:41:24,774 --> 00:41:27,736 Hands besides your waist and hold your posture stable. 331 00:41:27,861 --> 00:41:29,654 Close your legs! 332 00:41:31,198 --> 00:41:34,034 Mother, can I do this for a shorter time today? 333 00:41:35,035 --> 00:41:37,871 Every day is the same. It will take as long as it takes. 334 00:41:55,430 --> 00:41:58,558 Look! Hong Wending's standing still over there like an idiot! 335 00:41:58,683 --> 00:42:01,686 - You're the idiot! - You're learning from your mother? 336 00:42:01,811 --> 00:42:03,939 That's the Kung Fu only girls learn! 337 00:42:04,064 --> 00:42:06,983 You might turn into a girl if you keep practicing! 338 00:42:07,108 --> 00:42:09,361 - Shut up! - What if I don't? 339 00:42:09,486 --> 00:42:12,239 You have no idea whether you're a boy or a girl! 340 00:42:12,364 --> 00:42:14,699 - Let's find out. - All right! 341 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 - Don't come near me! - What if we do? 342 00:42:20,163 --> 00:42:22,958 - You're like a girl! - Exactly! 343 00:42:25,752 --> 00:42:28,296 - Let's pull his legs apart, shall we? - Good idea! 344 00:42:29,381 --> 00:42:31,174 Use your strength! 345 00:42:31,299 --> 00:42:35,762 - Why are they so tight? - What's happening? 346 00:42:38,640 --> 00:42:40,725 That really hurt. 347 00:42:40,850 --> 00:42:42,686 - Get lost! - We won't. What if we don't? 348 00:42:42,811 --> 00:42:45,522 - Then I'll beat you up! - Wending... 349 00:43:09,713 --> 00:43:11,506 Stop it, Wending! 350 00:43:11,631 --> 00:43:13,717 His father's here, let's go. 351 00:43:17,887 --> 00:43:21,433 - Why are you fighting with them? - They started it. 352 00:43:21,558 --> 00:43:24,644 Enough! You mustn't hit other people. 353 00:43:34,988 --> 00:43:38,742 Wending, from now on, you can't go picking fights with others. 354 00:43:41,369 --> 00:43:43,038 Let's go home. 355 00:43:44,372 --> 00:43:47,208 - Wending... - Father, I want a piggyback ride home. 356 00:43:47,334 --> 00:43:49,377 Stop being so cheeky, come down now. 357 00:43:50,128 --> 00:43:52,881 I'll ride you home unless you can pull me down. 358 00:43:53,006 --> 00:43:56,593 Wending, if you hurt your backside then it'll be your own fault. 359 00:43:56,718 --> 00:43:57,844 All right! 360 00:44:28,792 --> 00:44:30,168 Lower, please. 361 00:44:36,049 --> 00:44:38,510 Look, Mother, I got a piggyback ride home! 362 00:44:43,056 --> 00:44:45,433 Wending, you're ten, don't be so naughty. 363 00:44:45,558 --> 00:44:50,271 I wasn't being naughty. It's because Father couldn't pull me down. 364 00:44:50,397 --> 00:44:51,815 Come on. 365 00:44:57,278 --> 00:44:58,988 You've taught him well. 366 00:45:04,077 --> 00:45:05,328 Yongchun. 367 00:45:07,789 --> 00:45:11,876 I've been training hard for ten years since Wending was born. 368 00:45:13,586 --> 00:45:16,923 I've recently been informed of Priest Bai Mei's hiding place. 369 00:45:17,048 --> 00:45:19,426 I should pursue him. 370 00:45:22,178 --> 00:45:24,889 Mother, who is this Priest Bai Mei? 371 00:45:25,014 --> 00:45:27,600 What does Father want from him? 372 00:45:27,726 --> 00:45:30,770 Wending, go and play somewhere else. 373 00:45:30,895 --> 00:45:33,565 - Wending! - Maybe you should hear this. 374 00:45:35,442 --> 00:45:37,068 I must go. 375 00:45:37,193 --> 00:45:39,237 If I can't defeat the White-Browed Hermit, 376 00:45:39,362 --> 00:45:41,948 Shaolin disciples will be looked down upon forever. 377 00:45:42,073 --> 00:45:45,535 I understand. But you're still not his match. 378 00:45:45,660 --> 00:45:48,872 So you think I should also learn your Crane Style techniques? 379 00:45:48,997 --> 00:45:50,874 - You're too stubborn! - Yongchun... 380 00:46:04,012 --> 00:46:06,848 Yongchun, after I leave, 381 00:46:06,973 --> 00:46:09,476 call Xiaohu back from town to look after you. 382 00:46:13,188 --> 00:46:16,941 There's no need. I can take care of myself. 383 00:46:17,066 --> 00:46:19,527 I have only one piece of advice. 384 00:46:19,652 --> 00:46:21,613 You must remember it. 385 00:46:23,031 --> 00:46:28,369 If you can beat him, then fight. If you can't, then escape. 386 00:46:33,291 --> 00:46:35,752 Father, who's this Priest Bai Mei? 387 00:46:36,961 --> 00:46:38,171 Come here. 388 00:46:38,296 --> 00:46:41,382 Listen to me, Wending. 389 00:46:41,508 --> 00:46:44,177 The Chan Master Zhishan of the Shaolin Temple was my master. 390 00:46:44,969 --> 00:46:49,599 He was killed by this Priest Bai Mei. 391 00:47:09,619 --> 00:47:12,163 WHITE BROW TAOIST TEMPLE 392 00:47:27,804 --> 00:47:29,931 Wait, sir! We're not open to the public. 393 00:47:30,056 --> 00:47:32,141 I'm looking for Priest Bai Mei. 394 00:47:35,270 --> 00:47:37,438 Sir, wait! 395 00:47:41,192 --> 00:47:42,694 Sir! 396 00:47:53,496 --> 00:47:54,789 Sir! 397 00:48:34,787 --> 00:48:36,789 Desist! 398 00:48:51,262 --> 00:48:53,890 So you're Hong Xiguan? 399 00:49:10,990 --> 00:49:13,534 Of all the students of Zhishan, 400 00:49:13,660 --> 00:49:16,079 I knew you'd be the only one to come looking for me. 401 00:49:16,204 --> 00:49:18,748 You've got some guts. 402 00:49:26,381 --> 00:49:29,467 Before fighting me, 403 00:49:29,592 --> 00:49:34,180 according to the rules of our school, you must break through two swordsmen. 404 00:51:18,451 --> 00:51:22,580 I'm more versed in the techniques of Tiger Style than you are. 405 00:51:22,705 --> 00:51:27,126 You are far from good enough to avenge your master yet. 406 00:51:36,260 --> 00:51:39,597 Am I right in saying that I'm superior at Tiger Style? 407 00:52:05,123 --> 00:52:07,125 You can't beat me. 408 00:53:15,276 --> 00:53:19,614 "If you can beat him, then fight. If not, then escape." 409 00:54:05,785 --> 00:54:07,119 Xiaohu! 410 00:54:07,245 --> 00:54:08,496 Xiaohu... 411 00:54:10,456 --> 00:54:11,582 Xiaohu... 412 00:54:11,707 --> 00:54:16,003 Brother... sorry I... I'm late. 413 00:54:17,046 --> 00:54:19,548 I found out... 414 00:54:19,674 --> 00:54:26,347 ...that only if Priest Bai Mei's pressure points are struck 415 00:54:26,472 --> 00:54:32,853 between one o'clock and three o'clock, will you stand a chance of killing him. 416 00:54:32,979 --> 00:54:34,230 Xiaohu! 417 00:54:39,485 --> 00:54:40,987 Run! 418 00:54:41,112 --> 00:54:42,154 Xiaohu! 419 00:54:42,280 --> 00:54:45,157 - Use pressure points... - Xiaohu! 420 00:55:28,492 --> 00:55:31,662 Mother, Uncle Xiaohu's dead. 421 00:55:31,787 --> 00:55:34,373 I have no one to tell me stories anymore. 422 00:55:34,498 --> 00:55:36,250 Isn't that right? 423 00:55:36,375 --> 00:55:37,835 Silence! 424 00:55:39,211 --> 00:55:40,629 Don't scare him. 425 00:55:42,465 --> 00:55:48,888 Yes, Wending, Uncle Xiaohu is dead, but he saved your father's life. 426 00:55:50,556 --> 00:55:54,185 He sacrificed himself to save another life. 427 00:55:54,310 --> 00:55:57,146 He is a brave warrior and a true hero. 428 00:56:03,277 --> 00:56:04,653 Xiaohu... 429 00:56:15,581 --> 00:56:21,003 Father, I also want to be a true hero, just like uncle Xiaohu. 430 00:56:24,131 --> 00:56:26,217 - Wending. - Father. 431 00:56:26,342 --> 00:56:29,887 - My son. - Mother, I want to grow up. 432 00:56:30,012 --> 00:56:32,640 Grow up! Grow up! Grow up! 433 00:56:34,725 --> 00:56:36,227 - Mother... - Give me that. 434 00:56:36,352 --> 00:56:38,062 WONG YUE AS HONG WENDING 435 00:56:38,187 --> 00:56:39,688 Catch! 436 00:57:11,137 --> 00:57:12,555 I'm very impressed. 437 00:57:39,039 --> 00:57:40,499 Get up! 438 00:57:49,300 --> 00:57:51,302 Come on, let's try again. 439 00:57:51,427 --> 00:57:53,762 Go and find your father to practice. I'm tired now. 440 00:57:53,888 --> 00:57:56,932 Mother, do you think I can beat Father? 441 00:57:58,267 --> 00:58:01,520 He's been training harder the last few years. 442 00:58:01,645 --> 00:58:04,190 You still have a long way to go to catch up with him. 443 00:58:05,274 --> 00:58:07,443 I'll try again. 444 00:58:07,568 --> 00:58:10,446 Don't attack him from behind like last time, 445 00:58:10,571 --> 00:58:12,490 or he'll break your nose again! 446 00:58:12,615 --> 00:58:14,241 I won't let that happen again. 447 00:58:14,366 --> 00:58:16,744 TRAINING IN PROGRESS 448 00:58:47,066 --> 00:58:49,151 HOUR OF THE GOAT (01:00 - 03:00PM) 449 00:58:59,036 --> 00:59:00,579 Too slow. 450 00:59:05,960 --> 00:59:07,711 Got it! 451 00:59:15,511 --> 00:59:18,138 GOAT 452 00:59:18,264 --> 00:59:20,099 One and three o'clock... 453 00:59:32,486 --> 00:59:36,323 Wending, you know Father doesn't like being spied on during his training. 454 00:59:36,448 --> 00:59:38,909 Mother, I'm not spying on his training. 455 00:59:39,034 --> 00:59:42,162 I'm waiting for my chance to sneak in a strike. 456 01:00:06,478 --> 01:00:08,522 It's not time yet. 457 01:00:40,679 --> 01:00:42,222 Bai Mei! 458 01:00:52,524 --> 01:00:54,568 All right, it's a draw. 459 01:00:54,693 --> 01:00:57,404 - How come it's a draw when you lost? - I've won. 460 01:00:57,529 --> 01:00:58,822 Huh? 461 01:00:58,947 --> 01:01:01,033 Go and ask Mother if you don't believe me. 462 01:01:10,376 --> 01:01:12,086 Almost got you. 463 01:01:14,213 --> 01:01:17,424 Yes, almost, but it could be fatal. 464 01:01:17,549 --> 01:01:19,635 You're right. Thanks, Father. 465 01:01:23,514 --> 01:01:26,600 You got anything else? Bring it on. 466 01:01:28,477 --> 01:01:32,481 - No, actually. - Really? Nothing more? 467 01:01:32,606 --> 01:01:35,776 - Nothing more. - I don't believe you. 468 01:01:37,277 --> 01:01:39,947 You can continue later. Let's eat. 469 01:01:40,072 --> 01:01:41,865 After you, Father. 470 01:01:46,537 --> 01:01:48,497 No, after you. 471 01:02:13,021 --> 01:02:16,233 Take this piece, Father. Not too fatty nor too lean. 472 01:02:33,667 --> 01:02:36,628 - You two! - Mother, it's not my fault, it's Father's! 473 01:03:28,597 --> 01:03:31,934 Stop it! You two are going too far! 474 01:03:32,059 --> 01:03:35,479 If you continue like this, you'll bring the house down. 475 01:03:35,604 --> 01:03:37,856 I can't even eat a meal in peace. 476 01:03:38,524 --> 01:03:39,817 Look! 477 01:03:50,244 --> 01:03:53,580 I've just washed those and they're all dirty now! 478 01:03:55,624 --> 01:03:59,294 Stop laughing! Your punishment will be to wash them all again! 479 01:04:02,422 --> 01:04:05,175 And you can mend all the torn clothes. 480 01:04:05,300 --> 01:04:08,011 Mother, I don't know how to sew. 481 01:04:08,136 --> 01:04:10,055 Get your father to do it! 482 01:04:14,393 --> 01:04:16,103 Father, you mend them... 483 01:05:27,966 --> 01:05:30,177 Are you ready to challenge Priest Bai Mei again? 484 01:05:30,302 --> 01:05:34,765 Yes. In all this time, I've never forgotten my mission. 485 01:05:34,890 --> 01:05:37,643 I know you haven't. 486 01:05:37,768 --> 01:05:39,686 It's been a further seven years, 487 01:05:39,811 --> 01:05:43,357 but we've kept in touch with everyone all this time. 488 01:05:43,482 --> 01:05:46,151 And we've been fighting against the Qing army. 489 01:05:47,736 --> 01:05:52,032 But with Priest Bai Mei alive, Gao has been growing in power. 490 01:05:52,157 --> 01:05:54,618 I know, but Priest Bai Mei's skills... 491 01:05:54,743 --> 01:05:56,828 I've been training on a copper dummy, 492 01:05:56,954 --> 01:05:59,164 focusing on the twelve key acupuncture points. 493 01:05:59,289 --> 01:06:01,833 I believe I've found a way to break his body protection. 494 01:06:01,959 --> 01:06:03,961 Or practice Crane Style for three more years? 495 01:06:04,086 --> 01:06:07,923 That's enough! We don't learn Kung Fu from each other. 496 01:06:10,425 --> 01:06:12,803 It's been like this for the past ten years. 497 01:06:20,310 --> 01:06:22,354 This time round, I... 498 01:06:22,479 --> 01:06:26,316 "If I can beat him, I'll fight. If not, I'll escape." 499 01:06:26,441 --> 01:06:28,402 Right? 500 01:06:30,946 --> 01:06:33,615 Is there anything else you want to tell me? 501 01:06:35,784 --> 01:06:37,369 Nothing. 502 01:06:37,494 --> 01:06:40,330 Don't worry. I'll leave tomorrow. 503 01:06:40,455 --> 01:06:42,541 And I'll be back in ten days. 504 01:06:52,134 --> 01:06:54,803 Wending... come here. 505 01:06:57,514 --> 01:07:00,308 I'll be away for ten days, so you must behave. 506 01:07:00,434 --> 01:07:02,936 This isn't your first time away, Father. 507 01:07:04,771 --> 01:07:06,606 I'll do as Mother says. 508 01:07:53,320 --> 01:07:58,533 Mother, you seem worried about Father going away this time. 509 01:07:58,658 --> 01:08:01,953 Your father has gone to challenge Priest Bai Mei again. 510 01:08:02,079 --> 01:08:05,373 If he fails, he can escape like last time. 511 01:08:08,210 --> 01:08:12,464 Last time, Father was nowhere near being Bai Mei's match. 512 01:08:12,589 --> 01:08:15,258 The Hermit didn't take him seriously. 513 01:08:15,383 --> 01:08:19,012 So he let your father get away. 514 01:08:20,347 --> 01:08:25,352 Now that he has mastered Tiger Style techniques, 515 01:08:25,477 --> 01:08:27,395 the Hermit will take him seriously, 516 01:08:27,521 --> 01:08:29,940 and he won't let your father get away so easily again. 517 01:08:30,065 --> 01:08:31,942 Father! 518 01:08:36,571 --> 01:08:37,906 Father! 519 01:08:39,407 --> 01:08:40,617 Father! 520 01:08:43,120 --> 01:08:45,789 - What are you doing here? - Father, you shouldn't fight the Hermit. 521 01:08:45,914 --> 01:08:48,917 Nonsense. Did your mother send you? 522 01:08:49,042 --> 01:08:51,962 No, I decided to come on my own. 523 01:08:53,171 --> 01:08:55,966 Father, I need you to come back with me. 524 01:08:57,300 --> 01:09:00,095 - How could you make me do that? - With this! 525 01:09:00,220 --> 01:09:02,430 Wending, you're being disrespectful. 526 01:09:11,690 --> 01:09:14,025 - Go home! - Not unless you come with me! 527 01:09:15,235 --> 01:09:16,862 I must fight the Hermit. 528 01:09:16,987 --> 01:09:19,156 You're not a child anymore, you should understand. 529 01:09:19,281 --> 01:09:22,534 - I do, but you aren't a match for him. - Who said that? 530 01:09:24,411 --> 01:09:27,873 - Are you going home or not? - You mustn't go, I insist! 531 01:09:57,027 --> 01:09:58,653 Don't go, Father! 532 01:10:01,072 --> 01:10:03,867 My mission is to avenge my master and rid the nation of evil. 533 01:10:03,992 --> 01:10:06,286 - No one can stop me. - If you lose, you'll die. 534 01:10:06,411 --> 01:10:09,372 Nonsense! You were only ten when I got back last time. 535 01:10:09,497 --> 01:10:11,541 You heard that Uncle Xiaohu was dead 536 01:10:11,666 --> 01:10:14,169 and you said you wanted to be a true hero like him. 537 01:10:14,294 --> 01:10:17,172 Years ago, Uncle Tong knew there was a Qing army ambush ahead. 538 01:10:17,297 --> 01:10:19,925 He and some others risked their lives to stop them. 539 01:10:20,050 --> 01:10:21,635 Why did he ask me to run away? 540 01:10:21,760 --> 01:10:25,180 He wants me to overthrow the Qing court and avenge our master. 541 01:10:27,557 --> 01:10:30,310 Wending, there are things in this world 542 01:10:30,435 --> 01:10:34,397 that you must do, even if you know they're life-threatening. 543 01:10:34,522 --> 01:10:36,233 Do you understand? 544 01:10:37,442 --> 01:10:39,653 This time when I fight the Hermit, 545 01:10:39,778 --> 01:10:43,490 I may not win, but I may not get killed either. 546 01:10:44,407 --> 01:10:47,160 I'm confident that I'm unlikely to die. 547 01:10:47,285 --> 01:10:49,246 I've been quite selfish. 548 01:10:49,371 --> 01:10:52,415 I've been putting this off to raise you. 549 01:10:52,540 --> 01:10:55,710 Now that you've grown up, if I continue to put it off, 550 01:10:55,835 --> 01:10:59,965 my courage will gradually fade away. 551 01:11:00,090 --> 01:11:04,886 - And eventually, I'll turn into a coward. - No, you're the bravest person. 552 01:11:07,347 --> 01:11:10,475 I should go now. Do you still want to stop me? 553 01:11:29,494 --> 01:11:31,830 - What is it? - Hong Xiguan's here. 554 01:11:42,757 --> 01:11:44,509 Hong Xiguan's here! 555 01:14:08,194 --> 01:14:09,821 It's noon! 556 01:14:16,744 --> 01:14:18,455 Let him go! 557 01:14:19,289 --> 01:14:22,292 The Governor's ordered to block all ways out 558 01:14:22,417 --> 01:14:24,335 and not allow Hong Xiguan to escape! 559 01:14:24,461 --> 01:14:26,671 Go! Go! 560 01:14:35,889 --> 01:14:38,349 Bai Mei! Priest Bai Mei! 561 01:15:05,293 --> 01:15:07,337 You're also here, Gao Jinzhong. 562 01:15:11,090 --> 01:15:15,136 Priest Bai Mei, if you die today, I'll make sure Gao is buried with you. 563 01:15:18,515 --> 01:15:23,895 Jinzhong, like I've told you before, there's no need to look for Hong Xiguan. 564 01:15:24,020 --> 01:15:26,648 He'll voluntarily come to your doorstep. 565 01:15:27,732 --> 01:15:30,360 Just as you expected, Master. 566 01:15:30,485 --> 01:15:33,655 I'll take your life today, Hong Xiguan. 567 01:15:49,170 --> 01:15:50,588 Impressive tiger claws. 568 01:16:17,490 --> 01:16:19,576 You went for a vital acupuncture point. 569 01:16:20,118 --> 01:16:21,578 Stop! 570 01:16:22,579 --> 01:16:28,668 Hong Xiguan, your Kung Fu has improved markedly over the last seven years. 571 01:16:52,025 --> 01:16:56,779 You were using Tiger Style to attack my pressure points. 572 01:16:56,904 --> 01:17:02,243 But there's no way you could beat my invincible body protection. 573 01:17:57,256 --> 01:17:59,592 It's the hour of the goat... 574 01:20:12,225 --> 01:20:16,687 Hong Xiguan, you ascertained the right time to strike my pressure points. 575 01:20:16,813 --> 01:20:18,648 You expected that from one o'clock, 576 01:20:18,773 --> 01:20:20,817 my weak points would be in my lower torso. 577 01:20:20,942 --> 01:20:24,320 But I've trained my weak points to move around freely. 578 01:20:24,445 --> 01:20:28,324 So by one o'clock, they've already moved to my upper torso. 579 01:20:35,873 --> 01:20:37,792 Jinzhong... 580 01:20:41,921 --> 01:20:43,339 Yes, Master. 581 01:20:45,049 --> 01:20:47,677 The Qing court wants him alive, 582 01:20:47,802 --> 01:20:51,013 so he'll tell us where the other Shaolin survivors are. 583 01:20:51,138 --> 01:20:53,224 Then we'll wipe them all out. 584 01:20:53,349 --> 01:20:55,184 - Take him. - Yes, sir. 585 01:20:59,981 --> 01:21:02,692 - Take him away! - Yes, sir. 586 01:22:00,541 --> 01:22:06,088 Mother, Father said he'd be back in ten days. 587 01:22:06,213 --> 01:22:09,884 Twelve days have gone by. Why hasn't he returned? 588 01:22:12,511 --> 01:22:15,890 - He won't be coming back. - What are you saying, Mother? 589 01:22:16,015 --> 01:22:18,225 Panicking like this makes you look like a coward. 590 01:22:18,351 --> 01:22:22,772 Are you saying that Father has been killed by Priest Bai Mei? 591 01:22:24,774 --> 01:22:28,277 Father is dead... 592 01:22:29,820 --> 01:22:32,573 and you... you're not even sad? 593 01:22:33,324 --> 01:22:38,162 Of course I'm sad, but I still have a son. 594 01:22:38,287 --> 01:22:41,624 Wending, you can definitely beat Priest Bai Mei. 595 01:22:41,749 --> 01:22:44,502 Fine, I'll go right away and avenge Father's death. 596 01:22:45,169 --> 01:22:48,005 Remember, don't use the Kung Fu I taught you 597 01:22:48,130 --> 01:22:50,049 until the absolute crucial moment. 598 01:22:50,174 --> 01:22:53,427 - Then what should I use first? - Use Tiger Style techniques. 599 01:22:55,221 --> 01:23:00,351 Mother, I don't know Tiger Style because Father never taught me. 600 01:23:00,476 --> 01:23:03,980 I begged him to teach me many times. 601 01:23:04,105 --> 01:23:07,984 But he said that, since I'd learnt Crane Style from you, 602 01:23:08,109 --> 01:23:12,154 he didn't want to compete with you on passing down Kung Fu skills. 603 01:23:12,279 --> 01:23:14,115 That's why he never... 604 01:23:14,240 --> 01:23:17,618 Wending, your father had a manual on Tiger Style Boxing. 605 01:23:18,995 --> 01:23:22,456 For many years, he would read it every day. 606 01:23:23,791 --> 01:23:25,960 Do you happen to know where it is? 607 01:23:52,278 --> 01:23:54,196 - I've found it! - Bring it over. 608 01:24:02,079 --> 01:24:03,330 I said, bring it over! 609 01:24:06,625 --> 01:24:10,546 Mother, you and Father had agreed that you wouldn't learn from one another. 610 01:24:14,759 --> 01:24:17,219 Therefore you shouldn't look at this manual. 611 01:24:19,263 --> 01:24:20,806 You're right. 612 01:24:20,931 --> 01:24:23,851 He would have let me read it if he wanted me to. 613 01:24:23,976 --> 01:24:28,564 Exactly. So although he's no longer here, you should keep your promise. 614 01:24:32,151 --> 01:24:35,654 So you would like me to learn Tiger Style Boxing from this book? 615 01:24:35,780 --> 01:24:36,822 Yes. 616 01:24:38,324 --> 01:24:42,369 Mother, I'll be good and practice every day. 617 01:24:42,495 --> 01:24:44,580 I'll start right now! 618 01:24:44,705 --> 01:24:46,499 Good boy. 619 01:24:58,677 --> 01:25:02,014 Mother, I didn't mean to lie to you. 620 01:25:03,516 --> 01:25:08,229 But if you knew that half of the manual was destroyed, 621 01:25:08,354 --> 01:25:11,107 you wouldn't let me go and seek revenge. 622 01:25:24,328 --> 01:25:26,163 These two beads... 623 01:25:37,091 --> 01:25:39,343 Eleven o'clock and one o'clock. 624 01:25:42,012 --> 01:25:45,432 Should I attack the upper torso or the lower torso first? 625 01:25:47,726 --> 01:25:49,603 Right, I'll try the upper half first. 626 01:26:01,031 --> 01:26:03,117 Why are no beads coming out? 627 01:26:12,293 --> 01:26:14,044 Here they are. 628 01:26:22,386 --> 01:26:25,556 Eleven o'clock... When would they come out? 629 01:26:27,099 --> 01:26:30,019 Was I too quick or too slow? 630 01:26:42,573 --> 01:26:45,492 Wending, how's your training progressing? 631 01:26:46,535 --> 01:26:50,664 It's been good. I've finished learning the whole of Tiger Style Boxing. 632 01:26:50,789 --> 01:26:52,541 Let me see... 633 01:26:54,293 --> 01:26:55,586 Mother... 634 01:26:55,711 --> 01:26:57,588 - Show me! - Yes. 635 01:27:15,439 --> 01:27:17,316 Keep going. 636 01:27:31,664 --> 01:27:34,416 Wait, that didn't look right. 637 01:27:34,541 --> 01:27:36,585 Wending, do that move again. 638 01:27:41,298 --> 01:27:43,008 I said, do it again! 639 01:27:43,133 --> 01:27:44,677 - Do it again? - Yes. 640 01:27:47,554 --> 01:27:51,642 Mother, Tiger Style Boxing was invented by Father. 641 01:27:51,767 --> 01:27:55,062 If you see me perform the same move again, 642 01:27:55,187 --> 01:27:59,858 I'm worried it will remind you of Father and make you sad again. 643 01:28:06,115 --> 01:28:08,325 Please don't be sad, Mother. 644 01:28:10,869 --> 01:28:13,372 I can still show you the moves if you want. 645 01:28:13,497 --> 01:28:15,624 Wending, that's enough. 646 01:28:15,749 --> 01:28:18,377 Just train on your own from now on. 647 01:28:18,502 --> 01:28:20,587 I won't bother you anymore. 648 01:28:50,326 --> 01:28:52,828 What's the next move, then? 649 01:28:58,125 --> 01:29:00,210 I think it's better to focus on Crane Style. 650 01:30:05,609 --> 01:30:08,987 Don't worry, Mother, I'll remember what you said. 651 01:30:09,113 --> 01:30:12,658 Tiger Style first, then Crane Style. 652 01:30:13,951 --> 01:30:16,578 I just worry that your Tiger Style isn't good enough yet. 653 01:30:17,121 --> 01:30:19,498 Mother, though I've only trained for a year, 654 01:30:19,623 --> 01:30:23,502 I've focused on Tiger Style attacking vital pressure points day and night, 655 01:30:23,627 --> 01:30:25,838 as well as the Crane Style that you've taught me. 656 01:30:25,963 --> 01:30:28,632 I'm confident I can beat Priest Bai Mei. 657 01:30:30,050 --> 01:30:32,469 That's what your father would want. 658 01:30:32,594 --> 01:30:35,180 I'll return when "White Brow" Bai Mei is dead. 659 01:31:00,456 --> 01:31:05,419 Father, I've only learnt part of the Tiger Style. 660 01:31:05,544 --> 01:31:08,964 I made up all the rest of the moves. 661 01:31:09,089 --> 01:31:11,592 Bless me if you are watching from above. 662 01:31:11,717 --> 01:31:14,094 As long as I can take down the adversary, 663 01:31:14,219 --> 01:31:16,513 I'm prepared to die with them. 664 01:31:46,919 --> 01:31:50,714 What are you doing? The Grand Master is meditating right now. 665 01:31:50,839 --> 01:31:52,508 - Don't make a sound. - It wasn't me. 666 01:31:52,633 --> 01:31:54,384 Continue sweeping. 667 01:32:22,371 --> 01:32:24,748 People are meditating inside. 668 01:32:26,458 --> 01:32:29,962 - How did you get in? - I jumped over the wall. 669 01:32:30,087 --> 01:32:31,922 Get out, this is trespassing. 670 01:32:32,047 --> 01:32:34,174 - You'll be beheaded if you're caught. - Get out. 671 01:32:36,426 --> 01:32:39,263 What do you mean, no trespassing? 672 01:33:06,748 --> 01:33:09,293 Are you Priest Bai Mei? 673 01:33:17,968 --> 01:33:21,096 Priest Bai Mei that killed Shaolin's Chan Master Zhishan 674 01:33:21,221 --> 01:33:25,434 and beat Hong Xiguan the hero to death? 675 01:33:27,561 --> 01:33:29,980 - Who are you? - Me? 676 01:33:35,110 --> 01:33:36,653 Oh, Tiger Style? 677 01:34:05,223 --> 01:34:08,852 Your Tiger Style skills are much worse than Hong Xiguan's. 678 01:34:09,853 --> 01:34:11,938 Why did you come here to get killed? 679 01:34:12,064 --> 01:34:14,399 Is it because there are so many Shaolin survivors 680 01:34:14,524 --> 01:34:17,277 that one more death will mean nothing? 681 01:34:17,402 --> 01:34:19,237 What's your name? 682 01:34:21,948 --> 01:34:23,825 Hong Wending. 683 01:34:24,743 --> 01:34:27,120 - Oh? - I'm Hong Xiguan's son. 684 01:34:33,043 --> 01:34:35,212 You came at the right time. 685 01:34:36,171 --> 01:34:38,465 I can weed out the roots now. 686 01:34:38,590 --> 01:34:42,094 Yes, and I came here to get rid of your old roots. 687 01:34:44,137 --> 01:34:45,430 Stop! 688 01:34:46,932 --> 01:34:51,561 No one can teach you Tiger Style now that Hong Xiguan is dead. 689 01:34:51,687 --> 01:34:55,482 - Allow me to teach you, then. - Let me worship my master first. 690 01:35:02,739 --> 01:35:04,116 Eyes! 691 01:35:04,241 --> 01:35:05,492 Spine! 692 01:35:05,617 --> 01:35:07,411 Tumbling technique! 693 01:35:07,536 --> 01:35:08,870 Crawling technique! 694 01:35:22,050 --> 01:35:27,055 So, am I a better teacher of Tiger Style than your father was? 695 01:35:51,204 --> 01:35:53,915 What kind of style is this? 696 01:35:54,040 --> 01:35:56,585 Shaolin Temple traditional Tiger Style! 697 01:36:15,562 --> 01:36:18,023 The spirit of Master Zhishan taught me. 698 01:38:05,714 --> 01:38:09,134 What other tricks have you got, boy? 50722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.