All language subtitles for EP24_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish Download
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 24= 3 00:01:53,879 --> 00:01:54,919 I want to talk to you. 4 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Wait a minute. 5 00:01:56,525 --> 00:01:57,600 Let go. 6 00:02:00,199 --> 00:02:02,000 How are things going? 7 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 Rong Jiashang appeased 8 00:02:09,400 --> 00:02:11,281 the residents of Wenchunli with money. 9 00:02:12,919 --> 00:02:15,000 That's settled down for now. 10 00:02:18,399 --> 00:02:20,200 But the weird thing is 11 00:02:20,775 --> 00:02:23,055 who leaked the news to the press. 12 00:02:23,360 --> 00:02:24,875 I can't find a clue about it. 13 00:02:25,080 --> 00:02:26,440 What about Rong Dingkun? 14 00:02:26,775 --> 00:02:27,880 Rong Dingkun 15 00:02:27,880 --> 00:02:30,350 is shrewd and suspicious. 16 00:02:30,720 --> 00:02:31,919 He must know 17 00:02:32,160 --> 00:02:34,720 that I'm not that stupid to go against him in such a way. 18 00:02:39,650 --> 00:02:40,930 My aunt told me 19 00:02:41,625 --> 00:02:44,075 that she needs to plan your wedding with Jiashang as soon as possible. 20 00:02:51,320 --> 00:02:52,440 I guess so. 21 00:02:53,520 --> 00:02:54,440 Rong Dingkun 22 00:02:55,250 --> 00:02:57,929 has been close with my father recently. 23 00:03:00,600 --> 00:03:01,700 What about Rong Jiashang? 24 00:03:02,100 --> 00:03:03,325 He doesn't have any response? 25 00:03:06,119 --> 00:03:07,880 His relationship is a mess. 26 00:03:08,200 --> 00:03:09,440 How would he have time to care about me? 27 00:03:17,639 --> 00:03:18,625 What about you? 28 00:03:20,919 --> 00:03:22,399 Do you still want to marry him? 29 00:03:24,679 --> 00:03:25,800 Otherwise? 30 00:03:27,200 --> 00:03:28,879 It's a deal. 31 00:03:31,625 --> 00:03:33,900 It's not like I can break it as I want. 32 00:03:40,675 --> 00:03:41,955 The thought of 33 00:03:42,950 --> 00:03:44,551 the fact that you're going to marry him 34 00:03:45,559 --> 00:03:47,150 and bear children for him 35 00:03:51,325 --> 00:03:52,325 makes me feel... 36 00:04:10,325 --> 00:04:11,679 Your brother 37 00:04:11,950 --> 00:04:13,110 doesn't talk much 38 00:04:13,600 --> 00:04:14,960 and barely comes back these days. 39 00:04:15,225 --> 00:04:17,400 He always said he was on duty. 40 00:04:17,775 --> 00:04:19,815 I'm afraid he is mad at us. 41 00:04:22,440 --> 00:04:23,250 Mother. 42 00:04:23,279 --> 00:04:24,320 Don't think too much about it. 43 00:04:24,920 --> 00:04:26,600 Probably he's too busy. 44 00:04:26,799 --> 00:04:27,750 No matter how busy he is, 45 00:04:28,150 --> 00:04:30,021 he still should go home. 46 00:04:31,160 --> 00:04:32,050 In fact, 47 00:04:32,175 --> 00:04:33,775 I know that your brother 48 00:04:34,519 --> 00:04:36,399 has been stubborn since he was a kid. 49 00:04:36,480 --> 00:04:38,625 He is a man of principle. 50 00:04:39,000 --> 00:04:41,320 He just wants 51 00:04:41,320 --> 00:04:43,040 the Rong family to apologize. 52 00:04:43,839 --> 00:04:44,760 But you 53 00:04:45,050 --> 00:04:46,691 signed a deal with them 54 00:04:47,200 --> 00:04:48,725 and took the gold bars. 55 00:04:49,839 --> 00:04:50,519 Did that 56 00:04:50,519 --> 00:04:52,200 hurt his feelings? 57 00:04:57,800 --> 00:04:58,525 Mother. 58 00:05:00,359 --> 00:05:01,119 Think about this, 59 00:05:01,519 --> 00:05:03,040 since Shixun bought the tickets 60 00:05:03,040 --> 00:05:04,160 and agreed to accompany me to visit the grave, 61 00:05:04,650 --> 00:05:06,330 it means he still cares about me. 62 00:05:06,959 --> 00:05:08,519 When I get to Bailiu Town, 63 00:05:08,760 --> 00:05:10,279 I'll explain it to him. 64 00:05:13,320 --> 00:05:15,959 This weekend is the anniversary of your birth mother's death. 65 00:05:16,160 --> 00:05:17,675 Have you got 66 00:05:18,079 --> 00:05:19,359 everything ready? 67 00:05:23,200 --> 00:05:24,479 It's the 20th anniversary of her death. 68 00:05:25,200 --> 00:05:27,200 I want to do a ritual for her. 69 00:05:28,050 --> 00:05:29,851 She gave me my life, 70 00:05:31,525 --> 00:05:33,364 but I can't even remember her face. 71 00:05:35,679 --> 00:05:37,480 I'm an unfilial child. 72 00:05:46,720 --> 00:05:47,920 Have you remembered 73 00:05:48,200 --> 00:05:50,280 anything over these years? 74 00:05:52,250 --> 00:05:53,750 I dreamed about it sometimes, 75 00:05:55,920 --> 00:05:57,425 but it was about the same pieces 76 00:05:57,440 --> 00:05:58,900 over and over again. 77 00:06:00,119 --> 00:06:01,500 I only remember 78 00:06:02,000 --> 00:06:03,500 that my little brother was crying, 79 00:06:05,200 --> 00:06:06,399 and my mother shouted to me 80 00:06:08,359 --> 00:06:09,600 and asked me to run. 81 00:06:23,775 --> 00:06:25,174 It was more than 20 years ago. 82 00:06:27,300 --> 00:06:29,341 I don't know if my little brother's still alive. 83 00:06:39,359 --> 00:06:40,425 I hope 84 00:06:40,959 --> 00:06:42,575 there was a nice family 85 00:06:43,675 --> 00:06:45,175 that took him in. 86 00:06:52,320 --> 00:06:53,119 Mr. Jiashang. 87 00:06:53,239 --> 00:06:54,559 Mrs. Feng took the gold bars. 88 00:06:54,559 --> 00:06:56,100 She exchanged the gold bars for money on the same day 89 00:06:56,250 --> 00:06:57,370 and put the money in the bank. 90 00:06:57,775 --> 00:06:59,575 I think Miss Feng and her brother 91 00:06:59,575 --> 00:07:00,775 won't cause any more trouble. 92 00:07:03,200 --> 00:07:04,500 Did Miss Feng say anything 93 00:07:05,125 --> 00:07:06,364 when you sent them the gold bars? 94 00:07:07,125 --> 00:07:09,325 Miss Feng hadn't come back when I arrived. 95 00:07:09,325 --> 00:07:11,150 I stayed near the gate as you ordered. 96 00:07:11,480 --> 00:07:13,675 About two hours later, 97 00:07:13,760 --> 00:07:14,920 Miss Feng came back. 98 00:07:15,440 --> 00:07:17,239 But she hasn't been out 99 00:07:17,239 --> 00:07:18,359 since she came back. 100 00:07:18,580 --> 00:07:19,500 It's Mrs. Feng who has been 101 00:07:19,500 --> 00:07:20,541 doing the grocery shopping these days. 102 00:07:22,600 --> 00:07:23,959 Okay, I see. 103 00:07:25,760 --> 00:07:26,959 You can leave. 104 00:07:27,000 --> 00:07:27,760 Yes. 105 00:07:29,519 --> 00:07:30,239 Hello? 106 00:07:30,559 --> 00:07:31,320 Mr. Rong. 107 00:07:31,320 --> 00:07:31,880 This is 108 00:07:32,119 --> 00:07:33,625 Wang Chunhua from Red House Hospital. 109 00:07:34,725 --> 00:07:35,675 Nurse Wang. 110 00:07:36,350 --> 00:07:38,549 How is it going with what I asked you to do? 111 00:07:39,040 --> 00:07:41,679 Dr. Feng bought two tickets for three days from now 112 00:07:41,679 --> 00:07:43,399 to visit a grave with his younger sister in the countryside. 113 00:07:44,100 --> 00:07:46,399 It's a place called Bailiu Town. 114 00:07:46,600 --> 00:07:48,399 But Dr. Feng didn't say 115 00:07:48,399 --> 00:07:49,959 whose grave it is. 116 00:07:49,959 --> 00:07:51,640 It's inconvenient for me to ask. 117 00:07:52,040 --> 00:07:53,239 Okay, I see. 118 00:07:53,519 --> 00:07:55,025 I'll contact you later. 119 00:07:55,275 --> 00:07:56,000 Okay. 120 00:08:06,160 --> 00:08:06,799 Hello. 121 00:08:07,000 --> 00:08:08,225 Is this Red House Hospital? 122 00:08:09,720 --> 00:08:11,450 Put me through to Director Joseph. 123 00:08:17,075 --> 00:08:18,040 Shixun. 124 00:08:18,275 --> 00:08:19,175 You just finished the night shift. 125 00:08:19,175 --> 00:08:20,275 Are you not going back to get some rest? 126 00:08:21,239 --> 00:08:22,959 I'll go to the countryside with my sister this afternoon. 127 00:08:22,959 --> 00:08:24,559 I'm going to be late. I'll go straight 128 00:08:24,559 --> 00:08:25,679 to the train station. 129 00:08:25,750 --> 00:08:26,710 Dr. Feng! 130 00:08:26,710 --> 00:08:27,809 Thank God you haven't left. 131 00:08:27,809 --> 00:08:28,880 There is a major surgery 132 00:08:28,880 --> 00:08:30,040 and you're needed as an assistant. 133 00:08:30,040 --> 00:08:31,239 Hurry up and get ready. 134 00:08:31,720 --> 00:08:32,975 - So sudden? - Ah. 135 00:08:32,975 --> 00:08:34,280 Can't Wenpei do it? 136 00:08:34,280 --> 00:08:35,880 I applied for switching my shift. 137 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 He has a plan. 138 00:08:36,919 --> 00:08:37,799 I can do it. 139 00:08:37,875 --> 00:08:39,039 You can't. 140 00:08:39,039 --> 00:08:41,080 Director Joseph ordered it himself. 141 00:08:41,080 --> 00:08:42,359 He designated you. 142 00:08:42,359 --> 00:08:43,119 Moreover, 143 00:08:43,119 --> 00:08:43,799 Liu Yingchun 144 00:08:43,799 --> 00:08:45,325 will perform the operation in person. 145 00:08:45,325 --> 00:08:47,239 There are a lot of people fighting to be his assistant. 146 00:08:47,239 --> 00:08:48,039 Dr. Feng. 147 00:08:48,039 --> 00:08:49,760 You mustn't miss such an opportunity. 148 00:08:50,039 --> 00:08:51,119 Well, you better get going. 149 00:08:54,200 --> 00:08:55,500 - Nurse Wang. - Mm. 150 00:08:55,500 --> 00:08:57,061 Please go to the train station later 151 00:08:58,925 --> 00:08:59,719 and make sure 152 00:08:59,719 --> 00:09:01,250 to give this to my sister. 153 00:09:01,650 --> 00:09:02,320 Okay. 154 00:09:02,320 --> 00:09:03,280 Rest assured, Dr. Feng. 155 00:09:03,280 --> 00:09:04,200 Thank you. 156 00:09:05,150 --> 00:09:06,950 (Waiting Room) 157 00:09:06,950 --> 00:09:10,000 (Shanghai Red House Hospital) 158 00:09:14,600 --> 00:09:15,435 Mr. Rong. 159 00:09:15,435 --> 00:09:16,160 Mm. 160 00:09:16,160 --> 00:09:17,200 (Shizhen, something came up. I can't go with you. Shixun.) 161 00:09:27,375 --> 00:09:28,799 You've gone through a lot 162 00:09:28,799 --> 00:09:30,425 for your sweetheart. 163 00:09:33,320 --> 00:09:34,960 Ever since it happened, 164 00:09:35,239 --> 00:09:37,200 she hasn't been out for days. 165 00:09:37,850 --> 00:09:40,531 My men can't find anything about her. 166 00:09:41,850 --> 00:09:43,525 I have to start with her brother. 167 00:09:45,640 --> 00:09:47,280 What will you do when you find her? 168 00:09:47,520 --> 00:09:48,725 What if she still blames you? 169 00:09:53,000 --> 00:09:54,479 Let's play it by ear. 170 00:09:59,925 --> 00:10:01,200 Keep your stuff well. 171 00:10:01,719 --> 00:10:02,600 Be careful on the road. 172 00:10:02,600 --> 00:10:03,750 Write to me. 173 00:10:03,750 --> 00:10:05,750 (TELEPHONE) Do you want me to buy some for you? 174 00:10:06,520 --> 00:10:07,350 Boss. 175 00:10:07,950 --> 00:10:09,206 I was about to send people to look for you, 176 00:10:09,559 --> 00:10:10,919 and then you called me. 177 00:10:11,175 --> 00:10:12,150 I heard 178 00:10:12,150 --> 00:10:13,910 that the affected households in Wenchunli 179 00:10:14,000 --> 00:10:15,200 all signed the contracts 180 00:10:15,400 --> 00:10:16,775 and took the gold bars from the Rong family. 181 00:10:16,900 --> 00:10:17,799 Did you also sign it? 182 00:10:18,425 --> 00:10:19,280 Yes. 183 00:10:19,350 --> 00:10:20,440 I didn't expect 184 00:10:20,440 --> 00:10:22,679 that Rong Jiashang would break in with gold bars during the negotiation. 185 00:10:23,080 --> 00:10:24,280 The neighbors in Wenchunli 186 00:10:24,300 --> 00:10:26,139 suffered heavy losses from the fire. 187 00:10:26,300 --> 00:10:28,000 It was hard not to be tempted 188 00:10:28,000 --> 00:10:29,239 in the face of such a huge compensation. 189 00:10:29,450 --> 00:10:31,651 If I didn't go along with them and sign the contract, 190 00:10:32,025 --> 00:10:33,585 Rong Dingkun would suspect me 191 00:10:33,750 --> 00:10:34,975 with his nature. 192 00:10:36,400 --> 00:10:37,760 Please show your ticket. 193 00:10:38,075 --> 00:10:39,159 The railway station? 194 00:10:39,675 --> 00:10:40,760 Are you going somewhere far away? 195 00:10:41,750 --> 00:10:42,599 Yes. 196 00:10:42,599 --> 00:10:44,075 I'm going to Bailiu Town with my older brother 197 00:10:44,075 --> 00:10:45,325 to commemorate my birth mother. 198 00:10:47,875 --> 00:10:48,599 Okay. 199 00:10:49,175 --> 00:10:50,275 Have a safe trip. 200 00:10:52,000 --> 00:10:52,760 Goodbye. 201 00:10:58,799 --> 00:11:00,000 Get on board! 202 00:11:00,000 --> 00:11:01,400 Hurry! Get on board! 203 00:11:02,479 --> 00:11:03,679 The train to Nanjing! 204 00:11:04,880 --> 00:11:06,679 The train to Nanjing will leave soon! 205 00:11:06,760 --> 00:11:07,679 Go back, go back. 206 00:11:09,919 --> 00:11:11,025 The train will leave soon! 207 00:11:11,359 --> 00:11:12,359 Go back, go back! 208 00:11:13,359 --> 00:11:14,640 Get on board! Get on board! 209 00:11:15,359 --> 00:11:17,000 The passengers to Nanjing, hurry! 210 00:11:17,000 --> 00:11:18,119 The train will leave soon! 211 00:11:20,479 --> 00:11:21,825 This is your compartment, Miss. 212 00:11:22,280 --> 00:11:23,050 Thank you. 213 00:11:34,175 --> 00:11:36,440 Little sister, you're traveling alone. 214 00:11:36,440 --> 00:11:37,880 Doesn't your family worry about you? 215 00:11:38,325 --> 00:11:39,684 My older brother will be here soon. 216 00:11:39,684 --> 00:11:40,975 (Shanghai Railway Station) 217 00:11:41,960 --> 00:11:42,880 Little sister. 218 00:11:43,119 --> 00:11:44,520 I think your older brother 219 00:11:44,520 --> 00:11:45,675 won't come. 220 00:11:46,479 --> 00:11:47,960 That's the way men are. 221 00:11:48,080 --> 00:11:49,359 They can be really sweet 222 00:11:49,359 --> 00:11:50,640 when they make a promise. 223 00:11:50,640 --> 00:11:51,650 But by the time... 224 00:11:53,575 --> 00:11:55,696 Sorry, I'm late. 225 00:11:59,599 --> 00:12:00,450 Excuse me. 226 00:12:06,650 --> 00:12:08,131 Dr. Feng asked me to give this to you. 227 00:12:13,475 --> 00:12:15,150 (Shizhen, something came up at the hospital. I can't go with you.) 228 00:12:15,150 --> 00:12:16,700 (Be careful on the road, Shixun.) 229 00:12:17,559 --> 00:12:18,640 Little sister. 230 00:12:18,640 --> 00:12:19,799 I haven't met anyone 231 00:12:19,799 --> 00:12:21,919 who is as good-looking as this gentleman. 232 00:12:22,325 --> 00:12:24,405 Dear, look at his manner, 233 00:12:24,799 --> 00:12:26,250 and the quality of his suit. 234 00:12:27,280 --> 00:12:28,880 Your watch is beautiful indeed. 235 00:12:28,880 --> 00:12:31,000 Are these diamonds on it? 236 00:12:31,359 --> 00:12:33,875 One diamond would cost hundreds of silver dollars. 237 00:12:34,200 --> 00:12:36,150 May I ask where you are working at? 238 00:12:36,440 --> 00:12:38,500 Pardon me, you must be a young master. 239 00:12:38,500 --> 00:12:39,400 Oh, right. 240 00:12:39,760 --> 00:12:41,919 I booked a spare room next door. 241 00:12:42,640 --> 00:12:43,520 Sir. 242 00:12:44,599 --> 00:12:46,775 Why don't you take your wife there and have some quiet time? 243 00:12:47,359 --> 00:12:47,960 Okay. 244 00:12:48,025 --> 00:12:49,025 Thanks. 245 00:12:49,150 --> 00:12:49,925 Let's go. 246 00:12:51,400 --> 00:12:52,800 Sorry. 247 00:13:15,150 --> 00:13:16,070 You've lost weight. 248 00:13:17,500 --> 00:13:19,150 Haven't you rested well lately? 249 00:13:25,875 --> 00:13:27,450 I don't mean anything else. 250 00:13:28,725 --> 00:13:30,485 I just want to spend more time with you. 251 00:13:31,850 --> 00:13:33,225 You don't want to see me, 252 00:13:33,760 --> 00:13:35,350 so I come to see you. 253 00:13:44,200 --> 00:13:45,225 Miss Feng. 254 00:13:47,440 --> 00:13:48,950 Just think of me as a friend. 255 00:13:54,525 --> 00:13:56,950 I'll try to like you a little less every day. 256 00:13:59,125 --> 00:14:00,479 Maybe I won't bother you 257 00:14:00,479 --> 00:14:01,875 after a while. 258 00:14:05,640 --> 00:14:06,679 Miss Feng. 259 00:14:08,400 --> 00:14:10,640 Be patient with me like you were when you tamed me before. 260 00:14:11,520 --> 00:14:12,700 Bear with me for a while. 261 00:14:15,000 --> 00:14:16,400 I will abide by the rules of etiquette 262 00:14:16,700 --> 00:14:18,341 and never do anything you don't like. 263 00:14:57,275 --> 00:14:58,075 Miss Feng. 264 00:14:59,250 --> 00:15:00,719 This is the Brazilian coffee 265 00:15:00,719 --> 00:15:02,200 from an import and export company. 266 00:15:03,280 --> 00:15:04,280 Have a try. 267 00:15:12,275 --> 00:15:13,314 And this. 268 00:15:14,200 --> 00:15:15,960 I had someone find a French chef 269 00:15:16,025 --> 00:15:17,650 to make the dessert. 270 00:15:18,450 --> 00:15:19,599 I was thinking that you got up early to catch the train 271 00:15:19,599 --> 00:15:21,025 and you must have eaten nothing. 272 00:15:22,550 --> 00:15:23,550 Have some. 273 00:15:36,479 --> 00:15:37,575 Miss Feng. 274 00:15:39,525 --> 00:15:40,840 I just want to create 275 00:15:40,840 --> 00:15:42,520 some good memories that belong to us. 276 00:15:47,800 --> 00:15:49,480 I don't want it to only be hatred 277 00:15:51,800 --> 00:15:53,081 when you remember me. 278 00:15:55,919 --> 00:15:56,925 I don't hate you. 279 00:15:59,239 --> 00:16:00,080 Really? 280 00:16:05,425 --> 00:16:07,400 It was all my fault. 281 00:16:09,359 --> 00:16:11,550 Can we just put it aside for a second? 282 00:16:15,000 --> 00:16:17,650 Just think of me as a student, a friend, 283 00:16:17,975 --> 00:16:19,450 or an errand boy for a few days. 284 00:16:22,575 --> 00:16:24,176 As long as you let me stay by your side, 285 00:16:24,700 --> 00:16:26,220 I'll be good and listen to you. 286 00:16:27,350 --> 00:16:28,300 Okay? 287 00:16:41,080 --> 00:16:42,275 I'll take your silence 288 00:16:43,425 --> 00:16:44,824 as a yes. 289 00:16:56,359 --> 00:16:57,375 Try some. 290 00:17:00,875 --> 00:17:03,200 (Bailiu Town Exit) 291 00:17:03,200 --> 00:17:04,100 Hold the umbrella. 292 00:17:04,359 --> 00:17:05,760 Rickshaw! Rickshaw! 293 00:17:05,760 --> 00:17:06,560 - Rickshaw! - Rickshaw! 294 00:17:06,560 --> 00:17:07,675 Get in the rickshaw! 295 00:17:07,675 --> 00:17:08,425 Be careful. 296 00:17:08,425 --> 00:17:09,625 - Rickshaw! - Need a ride? 297 00:17:10,075 --> 00:17:10,999 Rickshaw! 298 00:17:10,999 --> 00:17:11,839 My car is over there. 299 00:17:11,839 --> 00:17:12,650 Let me give you a ride. 300 00:17:12,650 --> 00:17:13,500 Need a ride, sir? 301 00:17:13,700 --> 00:17:14,475 No need. 302 00:17:15,775 --> 00:17:17,050 - Rickshaw! - Rickshaw! 303 00:17:17,050 --> 00:17:18,975 (Bailiu Town Exit) 304 00:17:18,975 --> 00:17:20,075 Rickshaw! 305 00:17:20,640 --> 00:17:21,975 - Need a ride? - Need a ride? 306 00:17:22,400 --> 00:17:23,225 Let's go. 307 00:17:24,075 --> 00:17:25,275 Where do you want to go, Miss? 308 00:17:25,560 --> 00:17:26,160 Let me take it. 309 00:17:26,450 --> 00:17:27,125 Come on. 310 00:17:27,125 --> 00:17:28,160 Be careful. 311 00:17:28,160 --> 00:17:29,040 Rickshaw! 312 00:17:29,079 --> 00:17:30,160 Need a ride, sir? 313 00:17:31,280 --> 00:17:32,439 To Dongfenglai Inn. 314 00:17:32,439 --> 00:17:33,175 Okay. 315 00:17:34,599 --> 00:17:35,325 Sit well! 316 00:17:53,000 --> 00:17:53,875 Miss Feng. 317 00:17:57,880 --> 00:17:58,800 Let me take it for you. 318 00:18:03,640 --> 00:18:04,475 Sir. 319 00:18:52,750 --> 00:18:53,839 Are you hungry? 320 00:18:54,560 --> 00:18:55,520 I'll treat you to a meal. 321 00:18:56,900 --> 00:18:57,525 Mm. 322 00:18:57,725 --> 00:19:00,275 (Mrs. Wang's Beef Noodles) 323 00:19:01,275 --> 00:19:02,116 Ma'am. 324 00:19:02,116 --> 00:19:02,800 Yes. 325 00:19:02,800 --> 00:19:03,839 Two bowls of beef noodles, please. 326 00:19:03,839 --> 00:19:05,079 One large bowl and one small bowl. 327 00:19:05,079 --> 00:19:06,079 More chilies 328 00:19:06,119 --> 00:19:07,079 for the large bowl. 329 00:19:07,150 --> 00:19:08,079 No problem. 330 00:19:25,775 --> 00:19:27,040 Did you come here a lot before? 331 00:19:27,950 --> 00:19:28,880 No. 332 00:19:29,150 --> 00:19:30,949 Only once a year on the death anniversary. 333 00:19:32,275 --> 00:19:35,275 Bailiu Town is crappy and small. 334 00:19:36,125 --> 00:19:38,350 I'm just afraid that you're not used to this. 335 00:19:39,650 --> 00:19:41,569 I'm not that squeamish. 336 00:19:41,800 --> 00:19:43,225 When I was in military school, 337 00:19:43,479 --> 00:19:45,975 I had field survival training for a month every semester. 338 00:19:46,525 --> 00:19:48,206 I needed to live in the wilderness, 339 00:19:48,560 --> 00:19:49,825 and make fire and cook on my own. 340 00:19:50,125 --> 00:19:50,719 Oh, right. 341 00:19:50,925 --> 00:19:52,760 I remember going hunting in the wild at that time. 342 00:19:52,760 --> 00:19:54,239 I gutted the wild rabbit, 343 00:19:54,239 --> 00:19:55,280 rubbed it with salt, 344 00:19:55,319 --> 00:19:56,400 put honey on it, 345 00:19:56,439 --> 00:19:57,839 and roasted it over a fire. 346 00:19:57,839 --> 00:19:59,079 When it was done, 347 00:19:59,119 --> 00:20:00,079 I just took a bite. 348 00:20:00,600 --> 00:20:01,720 It was really delicious. 349 00:20:02,800 --> 00:20:03,425 Oh, right. 350 00:20:04,160 --> 00:20:06,199 I'll take you to the Cao River to shoot ducks. 351 00:20:06,199 --> 00:20:08,239 The wild ducks there are fat and stupid. 352 00:20:08,239 --> 00:20:10,199 A young lady like you who has never used a gun 353 00:20:10,199 --> 00:20:11,560 can still shoot one or two. 354 00:20:16,650 --> 00:20:18,050 Only if we can meet again 355 00:20:19,600 --> 00:20:21,161 in the spring... 356 00:20:25,900 --> 00:20:26,719 Thank you. 357 00:20:35,040 --> 00:20:36,079 I remember 358 00:20:36,079 --> 00:20:37,599 the noodles you made for me earlier. 359 00:20:40,000 --> 00:20:41,750 I've never had such delicious noodles again. 360 00:20:46,425 --> 00:20:48,185 I'm glad you still remember my taste. 361 00:20:53,280 --> 00:20:54,199 Miss Feng. 362 00:20:56,319 --> 00:20:56,920 Thank you. 363 00:20:58,400 --> 00:20:59,719 For what? 364 00:21:03,000 --> 00:21:04,079 Anyway, thank you. 365 00:21:06,375 --> 00:21:07,654 It feels 366 00:21:09,575 --> 00:21:10,500 nice. 367 00:21:16,650 --> 00:21:17,600 Hurry up and eat. 368 00:21:18,375 --> 00:21:18,950 Mm. 369 00:21:29,200 --> 00:21:30,350 Are you all right, Miss Feng? 370 00:21:41,119 --> 00:21:42,119 Sit well. 371 00:21:44,000 --> 00:21:45,120 Sorry. 372 00:21:45,600 --> 00:21:47,079 The road is bumpy. 373 00:21:47,975 --> 00:21:49,350 Miss Feng, you should sit still. 374 00:21:55,850 --> 00:21:56,890 Are you all right? 375 00:21:57,725 --> 00:21:58,300 Hey. 376 00:22:00,400 --> 00:22:01,280 Drive slowly. 377 00:22:01,725 --> 00:22:03,325 I'm sorry, Mr. Jiashang. 378 00:22:09,079 --> 00:22:10,520 Don't you know that 379 00:22:10,520 --> 00:22:11,760 this would help you sit securely? 380 00:22:12,239 --> 00:22:13,560 Didn't you study physics before? 381 00:22:14,850 --> 00:22:16,400 If you want to be secure, 382 00:22:16,750 --> 00:22:18,239 why don't you get off and walk? 383 00:22:18,920 --> 00:22:19,920 Hands off. 384 00:22:29,439 --> 00:22:30,280 Look. 385 00:22:30,950 --> 00:22:32,270 It's not that I don't want to put my hands off you. 386 00:22:58,200 --> 00:23:04,550 (Lanruo Monastery) 387 00:23:04,550 --> 00:23:05,680 Benefactor, benefactress. 388 00:23:13,750 --> 00:23:19,025 (The Spirit Tablet of Mother Bai) 389 00:23:49,075 --> 00:23:51,675 (The Spirit Tablet of Mother Bai) 390 00:24:04,075 --> 00:24:05,100 Mom! 391 00:24:05,359 --> 00:24:06,560 Mom! 392 00:24:20,125 --> 00:24:23,300 (Lanruo Monastery) 393 00:24:32,150 --> 00:24:33,230 The meal is not ready yet. 394 00:24:33,375 --> 00:24:34,535 Let's take a walk. 395 00:24:36,350 --> 00:24:37,079 Okay. 396 00:24:51,479 --> 00:24:54,300 Who is that Bai person to you? 397 00:24:56,199 --> 00:24:57,239 She was my birth mother. 398 00:24:58,950 --> 00:24:59,959 Your birth mother? 399 00:25:01,160 --> 00:25:01,839 Well, 400 00:25:03,075 --> 00:25:04,375 what about Mrs. Feng...? 401 00:25:06,600 --> 00:25:08,280 I thought Yang Xiucheng 402 00:25:08,280 --> 00:25:09,675 did a thorough 403 00:25:10,075 --> 00:25:11,925 background check on me. 404 00:25:13,000 --> 00:25:14,599 It turns out you didn't know 405 00:25:14,719 --> 00:25:16,525 I'm an orphan adopted by the Feng family. 406 00:25:18,920 --> 00:25:20,300 I didn't know it. 407 00:25:22,525 --> 00:25:24,775 I thought you were born in the Feng family. 408 00:25:27,100 --> 00:25:28,220 When I was a child, 409 00:25:28,560 --> 00:25:30,850 my mother took my little brother and me to visit relatives. 410 00:25:32,119 --> 00:25:34,439 We met bandits on our way. 411 00:25:35,850 --> 00:25:37,175 My mother was killed 412 00:25:38,280 --> 00:25:39,900 and my little brother was lost. 413 00:25:41,479 --> 00:25:42,920 The Feng family saved me 414 00:25:43,599 --> 00:25:44,800 and raised me. 415 00:25:45,250 --> 00:25:46,520 They treat me like their own. 416 00:25:48,400 --> 00:25:49,800 In my heart, 417 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Mr. Feng and Mrs. Feng are my real parents, 418 00:25:53,875 --> 00:25:55,596 and Shixun is my real big brother. 419 00:25:58,959 --> 00:26:00,750 Do you have any other family members at home? 420 00:26:01,750 --> 00:26:02,850 What was your original last name? 421 00:26:04,479 --> 00:26:05,560 I don't remember. 422 00:26:05,920 --> 00:26:08,100 I was two or three years old. 423 00:26:09,040 --> 00:26:10,400 I only remember 424 00:26:10,675 --> 00:26:12,079 that my name was Zhenzhen. 425 00:26:12,600 --> 00:26:13,720 My mother's last name was Bai. 426 00:26:15,875 --> 00:26:16,959 And the daughter 427 00:26:17,125 --> 00:26:19,439 in the Feng family who died young was also named Zhenzhen. 428 00:26:21,839 --> 00:26:23,875 I'm surprised that the Feng family didn't lie about who you are. 429 00:26:25,680 --> 00:26:27,275 When they saved me, 430 00:26:27,599 --> 00:26:29,100 I was almost three years old. 431 00:26:30,000 --> 00:26:31,725 I can vaguely remember something. 432 00:26:33,000 --> 00:26:34,319 Over these years, 433 00:26:34,700 --> 00:26:36,875 I still dream about that day all the time. 434 00:26:39,000 --> 00:26:40,959 My mother used her body to block the blade 435 00:26:42,200 --> 00:26:43,640 so I could get away. 436 00:26:44,599 --> 00:26:46,160 She died miserably. 437 00:26:49,975 --> 00:26:51,454 I come here every year to commemorate her. 438 00:26:55,439 --> 00:26:56,600 Have you ever looked for 439 00:26:57,100 --> 00:26:58,541 other family members? 440 00:27:01,040 --> 00:27:01,839 Look for them? 441 00:27:03,239 --> 00:27:04,199 How? 442 00:27:05,920 --> 00:27:07,479 We're not locals. 443 00:27:08,920 --> 00:27:10,359 My mother died in the middle of our trip. 444 00:27:11,675 --> 00:27:13,025 I don't know anyone. 445 00:27:19,319 --> 00:27:20,920 I'm actually very lucky. 446 00:27:22,439 --> 00:27:23,800 The Feng family treats me like one of their own 447 00:27:25,040 --> 00:27:26,450 and they sent me to college. 448 00:27:29,850 --> 00:27:31,409 But my little brother 449 00:27:33,425 --> 00:27:35,025 was only a few months old. 450 00:27:37,475 --> 00:27:39,514 I don't know if he is alive or dead. 451 00:27:56,100 --> 00:27:57,550 I'm sure he's still alive. 452 00:27:59,280 --> 00:28:00,600 I'm sure he found a nice family 453 00:28:00,600 --> 00:28:02,025 and grew up safely. 454 00:28:03,160 --> 00:28:04,275 When the time comes, 455 00:28:05,725 --> 00:28:07,319 he will come to see you. 456 00:28:15,719 --> 00:28:16,725 Don't move. 457 00:28:22,450 --> 00:28:23,675 I just want to hug you. 458 00:28:36,300 --> 00:28:37,000 Let's go. 459 00:28:38,500 --> 00:28:39,800 The meal is almost ready. 460 00:28:57,025 --> 00:28:57,719 Are you okay? 461 00:28:59,225 --> 00:29:00,000 I'm okay. 462 00:29:02,150 --> 00:29:03,359 I guess I have to do this. 463 00:29:04,680 --> 00:29:05,359 Come on. 464 00:29:05,450 --> 00:29:06,400 I'm okay. 465 00:29:06,400 --> 00:29:07,160 Hurry up. 466 00:29:17,450 --> 00:29:18,400 Hold me tight. 467 00:29:27,925 --> 00:29:29,844 When I was in college, 468 00:29:30,375 --> 00:29:32,750 I read a geology book. 469 00:29:33,500 --> 00:29:35,459 It said that where we're standing right now 470 00:29:35,725 --> 00:29:37,245 was a vast expanse of water 471 00:29:37,525 --> 00:29:39,075 billions of years ago. 472 00:29:40,400 --> 00:29:43,439 I don't know if it will turn into the sea again 473 00:29:44,475 --> 00:29:46,400 billions of years later. 474 00:29:47,625 --> 00:29:49,225 Perhaps it will turn into the sea again. 475 00:29:50,975 --> 00:29:52,174 Everything in the world 476 00:29:52,950 --> 00:29:53,989 has a reincarnation. 477 00:29:54,950 --> 00:29:56,551 When the water comes, 478 00:29:56,875 --> 00:29:58,035 there will be nothing left. 479 00:29:59,560 --> 00:30:01,880 If Shanghai is flooded, 480 00:30:01,880 --> 00:30:04,125 I'll row a boat and escape with you. 481 00:30:05,000 --> 00:30:05,880 I just don't know 482 00:30:06,350 --> 00:30:07,470 if you will come with me. 483 00:30:08,680 --> 00:30:09,839 If there is nothing left, 484 00:30:10,119 --> 00:30:11,560 where can we escape to? 485 00:30:12,625 --> 00:30:13,959 To the end of the world. 486 00:30:15,950 --> 00:30:16,675 Oh, right, 487 00:30:17,400 --> 00:30:19,160 I should fly a plane to pick you up. 488 00:30:19,479 --> 00:30:20,359 At that time, 489 00:30:21,000 --> 00:30:23,681 we will fly to plateaus with mountains, 490 00:30:24,560 --> 00:30:25,680 getting through the clouds 491 00:30:26,160 --> 00:30:27,400 with the ocean under us. 492 00:30:27,850 --> 00:30:28,891 Just the two of us. 493 00:30:29,750 --> 00:30:31,006 We will fly all the way ahead 494 00:30:31,439 --> 00:30:32,959 to the end of the world. 495 00:30:33,199 --> 00:30:34,479 Fool. 496 00:30:34,479 --> 00:30:36,439 You'll need to take care 497 00:30:36,439 --> 00:30:37,950 of your wife and your children. 498 00:30:38,550 --> 00:30:40,350 I'll need to take care of my husband, too. 499 00:30:41,175 --> 00:30:43,216 How can I get on your plane? 500 00:30:44,925 --> 00:30:45,925 Yeah. 501 00:30:47,100 --> 00:30:48,460 It's a bummer. 502 00:31:03,920 --> 00:31:05,719 The train will leave at 2:30 PM. 503 00:31:05,719 --> 00:31:07,239 I'm gonna go upstairs and pack. 504 00:31:08,075 --> 00:31:08,796 Okay. 505 00:31:09,700 --> 00:31:10,700 I'll wait for you here. 506 00:31:11,800 --> 00:31:12,500 Okay. 507 00:31:25,719 --> 00:31:27,000 - Sir. - Yes. 508 00:31:28,640 --> 00:31:29,800 I want to ask you about something. 509 00:31:29,800 --> 00:31:30,450 Okay. 510 00:31:38,100 --> 00:31:40,560 I heard a mother and two kids 511 00:31:40,560 --> 00:31:42,639 were mugged here. 512 00:31:42,975 --> 00:31:45,119 Bailiu Town is a small place, 513 00:31:45,119 --> 00:31:46,675 but it had been peaceful. 514 00:31:47,400 --> 00:31:49,800 There wasn't even a thief before. 515 00:31:49,800 --> 00:31:50,920 What happened at that time 516 00:31:50,959 --> 00:31:53,400 really freaked out everyone in the town. 517 00:31:53,850 --> 00:31:54,680 Think about it, 518 00:31:54,839 --> 00:31:56,560 the place where it happened 519 00:31:56,560 --> 00:31:57,875 is less than a mile from here. 520 00:31:58,550 --> 00:32:00,439 No one ever saw the bandits? 521 00:32:01,075 --> 00:32:01,795 No. 522 00:32:02,025 --> 00:32:03,586 The bandits killed them all. 523 00:32:04,000 --> 00:32:05,199 That was 524 00:32:05,825 --> 00:32:06,865 a slash on the neck. 525 00:32:07,199 --> 00:32:08,700 They couldn't even scream. 526 00:32:09,075 --> 00:32:10,280 Did no one in this town 527 00:32:10,280 --> 00:32:12,040 see the mother and the children? 528 00:32:12,119 --> 00:32:14,040 (Dongfenglai Inn) I think they came from the south 529 00:32:14,079 --> 00:32:15,520 and were heading for the northeast. 530 00:32:15,640 --> 00:32:17,100 You can go to the tea house by the South Bridge 531 00:32:17,100 --> 00:32:17,820 and ask them. 532 00:32:18,400 --> 00:32:20,479 The passersby like 533 00:32:20,479 --> 00:32:22,520 to take a break there and have some tea. 534 00:32:23,550 --> 00:32:24,200 Okay. 535 00:32:29,359 --> 00:32:30,239 Thanks! 536 00:32:30,239 --> 00:32:31,079 Thanks! 537 00:32:33,725 --> 00:32:34,520 Miss Feng! 538 00:32:35,700 --> 00:32:36,460 Miss Feng! 539 00:32:39,300 --> 00:32:40,075 Miss Feng! 540 00:32:42,675 --> 00:32:44,515 Why did you ask about that? 541 00:32:45,839 --> 00:32:47,199 Don't you want to find your family? 542 00:32:47,975 --> 00:32:49,495 Maybe your father is also looking for you. 543 00:32:50,575 --> 00:32:51,335 Looking for me? 544 00:32:52,000 --> 00:32:53,325 It has been 20 years. 545 00:32:54,160 --> 00:32:55,239 If he wants to find me, 546 00:32:55,920 --> 00:32:57,040 he should be here by now even he crawls here. 547 00:32:57,280 --> 00:32:58,359 It's not 2:00 PM yet. 548 00:32:58,520 --> 00:32:59,280 This is not a big town. 549 00:32:59,900 --> 00:33:01,619 We can make it to the South Bridge. 550 00:33:02,575 --> 00:33:04,675 Why are you so interested in it? 551 00:33:05,375 --> 00:33:06,800 If you like solving crimes, 552 00:33:06,800 --> 00:33:08,079 why don't you work at the police station? 553 00:33:08,119 --> 00:33:09,359 I'm trying to help you. 554 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 I don't want to pry into your privacy. 555 00:33:12,025 --> 00:33:12,839 Miss Feng. 556 00:33:13,479 --> 00:33:14,825 You got separated from your real family. 557 00:33:14,825 --> 00:33:16,239 Maybe they're looking for you, too. 558 00:33:16,239 --> 00:33:17,720 My family is the Feng family. 559 00:33:18,000 --> 00:33:19,199 My parents are kind to me. 560 00:33:19,199 --> 00:33:20,319 They treat me like I was their own. 561 00:33:20,439 --> 00:33:21,239 Well, 562 00:33:21,700 --> 00:33:23,160 the Feng family is on the ropes, 563 00:33:23,319 --> 00:33:25,239 so I should be in a hurry to find my birth father 564 00:33:25,280 --> 00:33:26,560 and turn to him 565 00:33:26,560 --> 00:33:27,719 if he is rich? 566 00:33:27,719 --> 00:33:29,000 Of course not. 567 00:33:29,225 --> 00:33:30,304 That's not who you are. 568 00:33:30,839 --> 00:33:32,479 I know you're close with the Feng family. 569 00:33:33,275 --> 00:33:34,599 Even you don't want to see them, 570 00:33:34,599 --> 00:33:36,079 don't you want to find your little brother? 571 00:33:38,400 --> 00:33:40,000 Don't you want to find the killer? 572 00:33:41,239 --> 00:33:42,119 Since we are here, 573 00:33:42,650 --> 00:33:43,331 let's go. 574 00:33:45,300 --> 00:33:48,475 (I feel grief and joy to meet you again. The snow stops and the geese fly away.) 575 00:34:07,719 --> 00:34:08,959 How much do you remember 576 00:34:09,520 --> 00:34:10,600 about your childhood? 577 00:34:12,675 --> 00:34:14,075 I was too little. 578 00:34:15,100 --> 00:34:17,050 I have some vague memories. 579 00:34:18,500 --> 00:34:19,820 I remember 580 00:34:20,600 --> 00:34:22,120 that my mother took me and my little brother 581 00:34:23,200 --> 00:34:24,520 and we were sitting on a cart. 582 00:34:26,425 --> 00:34:28,080 When we met the bandit, 583 00:34:29,350 --> 00:34:30,879 my mother asked me to run. 584 00:34:33,479 --> 00:34:34,560 Did you see the bandit? 585 00:34:37,525 --> 00:34:39,000 Only a shadow. 586 00:34:40,750 --> 00:34:42,050 Sometimes he is a big black dog 587 00:34:43,925 --> 00:34:45,520 in my dream 588 00:34:46,900 --> 00:34:48,545 coming at me and trying to bite me. 589 00:34:49,200 --> 00:34:50,399 Sometimes, 590 00:34:51,375 --> 00:34:52,856 he is a big rock 591 00:34:53,875 --> 00:34:55,195 falling on me 592 00:34:56,100 --> 00:34:57,340 from the sky. 593 00:35:01,300 --> 00:35:03,300 Do you remember when you were three years old? 594 00:35:07,040 --> 00:35:08,679 I remember playing in the garden 595 00:35:09,040 --> 00:35:10,159 when I was little. 596 00:35:10,500 --> 00:35:11,560 I got stung by a bee 597 00:35:12,320 --> 00:35:13,700 cried in pain. 598 00:35:15,159 --> 00:35:16,400 Later, I asked my nanny 599 00:35:16,719 --> 00:35:18,120 and she said it happened when I was three years old. 600 00:35:19,360 --> 00:35:20,250 There was another time 601 00:35:21,280 --> 00:35:22,479 when Mrs. Rong 602 00:35:22,479 --> 00:35:24,475 gave birth to Fanglin and Jiaxin. 603 00:35:24,639 --> 00:35:26,120 I went to rock their cradle, 604 00:35:26,439 --> 00:35:27,439 but I rocked it too hard, 605 00:35:27,439 --> 00:35:28,280 and they started to cry. 606 00:35:28,760 --> 00:35:29,959 Mrs. Rong rushed over 607 00:35:30,399 --> 00:35:31,679 and pushed me to the ground. 608 00:35:32,879 --> 00:35:34,175 I was either three 609 00:35:34,280 --> 00:35:35,959 or four years old at that time. 610 00:35:39,000 --> 00:35:39,725 All right. 611 00:35:40,479 --> 00:35:42,239 Now it's my turn to feel sorry for you. 612 00:35:44,879 --> 00:35:46,560 We are both motherless children. 613 00:35:47,320 --> 00:35:49,250 My father only exists in name. 614 00:35:50,719 --> 00:35:52,400 We are in the same boat. 615 00:35:53,239 --> 00:35:54,679 We are not in the same boat. 616 00:35:55,280 --> 00:35:56,700 My parents are good to me. 617 00:35:58,840 --> 00:35:59,600 Yeah. 618 00:36:00,360 --> 00:36:01,320 I'm quite envious of you. 619 00:36:14,575 --> 00:36:16,450 (Tea) 620 00:36:16,450 --> 00:36:17,490 Here, have some tea. 621 00:36:18,560 --> 00:36:19,300 Thanks. 622 00:36:19,825 --> 00:36:21,305 (Tea) Sir, go on. 623 00:36:21,750 --> 00:36:22,719 I remember 624 00:36:22,719 --> 00:36:24,840 they took a break here when they passed by. 625 00:36:24,840 --> 00:36:26,199 How could I not remember them? 626 00:36:26,560 --> 00:36:28,199 The three of them were in a donkey cart. 627 00:36:28,199 --> 00:36:29,760 They came from the southwest. 628 00:36:29,879 --> 00:36:32,239 The baby's diaper was wet 629 00:36:32,239 --> 00:36:34,325 and she changed the diaper on my table. 630 00:36:34,800 --> 00:36:37,100 There was also a little girl 631 00:36:37,840 --> 00:36:39,639 about three or four years old. 632 00:36:40,959 --> 00:36:41,800 Look. 633 00:36:41,840 --> 00:36:42,840 How good your little brother is. 634 00:36:42,840 --> 00:36:43,679 He doesn't cry at all. 635 00:36:49,280 --> 00:36:50,120 Sir. 636 00:36:50,520 --> 00:36:51,879 Do you remember anything else? 637 00:36:54,100 --> 00:36:55,800 That little girl you just mentioned 638 00:36:57,239 --> 00:36:58,025 is me. 639 00:37:01,320 --> 00:37:03,159 You are still alive! 640 00:37:03,320 --> 00:37:05,000 What a blessing! 641 00:37:05,959 --> 00:37:08,650 Do you remember where my mother came from? 642 00:37:09,439 --> 00:37:12,050 They sat here for a while and then left. 643 00:37:12,679 --> 00:37:14,000 Your mother's accent 644 00:37:14,560 --> 00:37:16,000 sounded like she was from Guojia Town. 645 00:37:18,719 --> 00:37:19,975 Are you sure it's Guojia Town? 646 00:37:20,360 --> 00:37:21,239 Well... 647 00:37:23,120 --> 00:37:24,275 What's wrong with Guojia Town? 648 00:37:26,520 --> 00:37:27,280 Nothing. 649 00:37:28,360 --> 00:37:29,175 Go on, please. 650 00:37:37,760 --> 00:37:39,075 I'm not sure if they were 651 00:37:39,399 --> 00:37:40,120 from Guojia Town. 652 00:37:40,500 --> 00:37:42,150 There are Guojia Town, 653 00:37:42,239 --> 00:37:43,100 Futian Village 654 00:37:43,320 --> 00:37:44,250 and Wanjin Village over there. 655 00:37:44,320 --> 00:37:45,425 The accents are similar. 656 00:37:45,719 --> 00:37:46,560 Well, I think 657 00:37:46,560 --> 00:37:47,919 it was all fate. 658 00:37:49,159 --> 00:37:50,239 How is that? 659 00:37:50,879 --> 00:37:52,750 The sun was falling down 660 00:37:52,879 --> 00:37:54,280 when the three of them came here. 661 00:37:54,800 --> 00:37:56,050 My wife advised her 662 00:37:56,199 --> 00:37:57,239 to stay over at the inn 663 00:37:57,360 --> 00:37:58,159 and leave tomorrow. 664 00:37:58,775 --> 00:37:59,450 But 665 00:37:59,719 --> 00:38:01,040 she said someone was waiting ahead. 666 00:38:01,280 --> 00:38:01,850 Then 667 00:38:02,919 --> 00:38:04,000 she left. 668 00:38:06,159 --> 00:38:07,280 If she hadn't left that day, 669 00:38:07,439 --> 00:38:09,719 such a tragedy wouldn't have happened. 670 00:38:11,280 --> 00:38:12,025 Sir. 671 00:38:12,080 --> 00:38:13,925 Do you remember what that driver looked like? 672 00:38:14,600 --> 00:38:16,040 He was a young man. 673 00:38:16,199 --> 00:38:17,959 He called the woman sister-in-law. 674 00:38:18,360 --> 00:38:21,175 I guess he was her husband's brother. 675 00:38:21,679 --> 00:38:22,500 But... 676 00:38:24,239 --> 00:38:25,150 But what? 677 00:38:27,159 --> 00:38:29,479 But the man had a northern accent 678 00:38:30,239 --> 00:38:31,175 and he was tall. 679 00:38:31,439 --> 00:38:32,375 He was not a local. 680 00:38:32,760 --> 00:38:33,675 Did he die, too? 681 00:38:33,840 --> 00:38:34,439 No. 682 00:38:34,719 --> 00:38:36,879 There was only the woman's body at the scene. 683 00:38:37,320 --> 00:38:39,100 I talked to the neighbors about it. 684 00:38:39,239 --> 00:38:40,000 How weird 685 00:38:40,120 --> 00:38:41,399 was it? 686 00:38:50,840 --> 00:38:52,800 The man driving the cart is most suspicious. 687 00:38:54,280 --> 00:38:55,800 Even if he's not the killer, 688 00:38:55,879 --> 00:38:57,679 he should know who your father is. 689 00:38:57,840 --> 00:38:58,775 If we find him, 690 00:38:59,159 --> 00:39:00,560 maybe we can find some clues. 691 00:39:01,520 --> 00:39:03,760 You seemed surprised 692 00:39:04,275 --> 00:39:05,715 when the owner mentioned Guojia Town. 693 00:39:07,919 --> 00:39:09,239 Not surprised. 694 00:39:09,320 --> 00:39:10,479 I just found it coincidental. 695 00:39:11,199 --> 00:39:12,360 My family 696 00:39:12,360 --> 00:39:13,850 also came from Guojia Town. 697 00:39:15,399 --> 00:39:16,199 Really? 698 00:39:16,199 --> 00:39:16,875 Mm. 699 00:39:17,825 --> 00:39:19,224 That is coincidental indeed. 700 00:39:21,719 --> 00:39:23,800 But our relatives there all passed away. 701 00:39:24,760 --> 00:39:26,425 My father left home to work when he was young. 702 00:39:26,800 --> 00:39:29,479 There was a plague back home at that time 703 00:39:29,520 --> 00:39:31,239 and our close relatives almost all died. 704 00:39:31,800 --> 00:39:32,840 My father avoided it 705 00:39:33,040 --> 00:39:34,800 because he was out there. 706 00:39:40,100 --> 00:39:42,181 If my mother also came from Guojia Town, 707 00:39:42,719 --> 00:39:43,919 maybe 708 00:39:44,000 --> 00:39:45,480 we are relatives. 709 00:39:46,919 --> 00:39:48,150 Maybe you are my cousin. 710 00:39:55,800 --> 00:39:56,750 Shizhen. 711 00:39:59,000 --> 00:40:00,439 I'll stop right now 712 00:40:00,439 --> 00:40:01,639 if you don't want to look into it. 713 00:40:01,800 --> 00:40:03,199 But if you want to find the murderer 714 00:40:03,520 --> 00:40:04,719 and your little brother, 715 00:40:05,919 --> 00:40:07,679 I'll find out the truth for you. 716 00:40:13,399 --> 00:40:14,360 Shizhen. 717 00:40:16,800 --> 00:40:17,959 Use me. 718 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 I can do a lot of things you can't. 719 00:40:26,320 --> 00:40:27,360 I knew. 720 00:40:33,679 --> 00:40:34,879 I knew it long ago. 721 00:40:45,625 --> 00:40:49,840 (Exit) 722 00:40:49,840 --> 00:40:50,479 Shizhen. 723 00:40:50,479 --> 00:40:51,080 Shixun. 724 00:40:51,080 --> 00:40:51,840 Let me take the suitcase. 725 00:40:51,840 --> 00:40:52,600 Okay. 726 00:40:52,600 --> 00:40:53,360 Be careful. 727 00:40:54,199 --> 00:40:55,250 How was it going? 728 00:40:55,250 --> 00:40:56,250 It went well. 729 00:40:56,520 --> 00:40:57,120 Sorry. 730 00:40:57,120 --> 00:40:57,800 Something came up 731 00:40:57,800 --> 00:40:58,560 and I couldn't leave. 732 00:40:58,560 --> 00:40:59,600 I know you are busy. 733 00:40:59,600 --> 00:41:00,560 It's okay. 734 00:41:00,560 --> 00:41:01,760 Just treat me to something delicious. 735 00:41:01,959 --> 00:41:02,479 Okay. 736 00:41:02,520 --> 00:41:03,800 I'll buy you whatever you want. 737 00:41:04,560 --> 00:41:06,199 Let's go to Wangfu Restaurant. 738 00:41:06,199 --> 00:41:08,000 Wangfu Restaurant? Okay. 739 00:41:08,000 --> 00:41:08,825 We can have a late night snack. 740 00:41:09,225 --> 00:41:10,650 But it's a little expensive there. 741 00:41:11,175 --> 00:41:12,150 For my little sister, 742 00:41:12,150 --> 00:41:13,550 nothing is expensive for me. 743 00:41:27,350 --> 00:41:28,050 Well, 744 00:41:28,320 --> 00:41:29,919 Mr. Jiashang, you're back. 745 00:41:30,159 --> 00:41:31,280 Miss Du is here. 746 00:41:31,280 --> 00:41:32,679 She is playing Mahjong 747 00:41:32,679 --> 00:41:35,040 with Master and madams. 748 00:41:35,825 --> 00:41:36,500 Okay. 749 00:41:45,239 --> 00:41:46,250 Great. 750 00:41:48,719 --> 00:41:49,719 Thank you, Aunt. 751 00:41:51,550 --> 00:41:53,250 You ate it. 752 00:41:55,840 --> 00:41:56,399 Father. 753 00:41:56,700 --> 00:41:57,425 Mm. 754 00:41:57,550 --> 00:41:58,469 Jiashang. 755 00:41:58,919 --> 00:41:59,719 Lanxin sent over 756 00:41:59,719 --> 00:42:02,239 two cases of fine wine her father brought back from Europe. 757 00:42:02,550 --> 00:42:03,919 I know you are busy, 758 00:42:04,120 --> 00:42:04,959 but no matter how busy you are, 759 00:42:04,959 --> 00:42:06,399 you should save some time for your fiancée. 760 00:42:06,560 --> 00:42:09,000 Men should be busy with their careers. 761 00:42:09,959 --> 00:42:12,000 Since Jiashang is back, I won't play anymore. 762 00:42:12,959 --> 00:42:13,879 Aunt Wang. 763 00:42:13,879 --> 00:42:15,375 Please take it for me. 764 00:42:16,375 --> 00:42:17,100 Yes. 765 00:42:18,300 --> 00:42:19,925 I'll go with you to grab a late snack. 766 00:42:21,450 --> 00:42:22,175 Okay. 767 00:42:32,150 --> 00:42:32,875 Character five. 768 00:42:37,320 --> 00:42:38,450 A complete sequence. 769 00:42:46,300 --> 00:42:47,800 I've been playing Mahjong with them 770 00:42:47,800 --> 00:42:48,975 since this afternoon. 771 00:42:49,639 --> 00:42:51,159 My waist is gonna break 772 00:42:51,280 --> 00:42:52,639 if you don't come back. 773 00:42:52,639 --> 00:42:53,959 Why is Yang Xiucheng here? 774 00:42:55,360 --> 00:42:56,800 He followed your father here. 775 00:42:56,879 --> 00:42:58,080 It has nothing to do with me. 776 00:43:01,879 --> 00:43:02,600 Well, 777 00:43:03,199 --> 00:43:04,639 Young Master Rong, 778 00:43:04,639 --> 00:43:07,239 you can't even stand his presence anymore? 779 00:43:08,550 --> 00:43:09,391 After all, 780 00:43:09,560 --> 00:43:11,360 the Rong family hurt him first. 781 00:43:12,280 --> 00:43:13,550 I have no problem with him. 782 00:43:19,100 --> 00:43:23,420 ♪The aftertaste of love lingers♪ 783 00:43:26,980 --> 00:43:30,740 ♪Hatred snaps roses in two♪ 784 00:43:33,820 --> 00:43:40,300 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 785 00:43:41,020 --> 00:43:46,820 ♪Where's the key to one's heart♪ 786 00:43:53,980 --> 00:43:57,900 ♪Who knows what lies ahead♪ 787 00:44:01,900 --> 00:44:05,500 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 788 00:44:08,420 --> 00:44:13,820 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 789 00:44:16,100 --> 00:44:22,540 ♪I still remember our dance♪ 790 00:44:22,820 --> 00:44:29,100 ♪I remember the way you looked at me♪ 791 00:44:30,620 --> 00:44:37,140 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 792 00:44:38,420 --> 00:44:41,340 ♪However time streams♪ 793 00:44:41,340 --> 00:44:44,700 ♪Hearts remain tiny cities♪ 794 00:44:44,860 --> 00:44:50,500 ♪If we could be together in this life♪ 795 00:44:53,860 --> 00:45:00,340 ♪I remember the way you smiled at me♪ 796 00:45:01,620 --> 00:45:08,060 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 797 00:45:09,300 --> 00:45:12,300 ♪However time streams♪ 798 00:45:12,300 --> 00:45:15,700 ♪Hearts remain tiny cities♪ 799 00:45:16,100 --> 00:45:21,340 ♪If we could be together in this life♪ 800 00:45:21,780 --> 00:45:27,100 ♪And trust each other completely♪ 801 00:45:27,700 --> 00:45:32,420 ♪However time flies♪ 802 00:45:33,500 --> 00:45:39,060 ♪We're destined to love♪ 803 00:45:41,580 --> 00:45:44,140 ♪And cherish each other♪ 51440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.