Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,460 --> 00:01:34,930
=Kota Cahaya=
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,150
=Episode 23=
3
00:01:40,080 --> 00:01:40,830
Oh ya, Shizhen.
4
00:01:41,130 --> 00:01:43,440
Kau sudah lama berada
di Kediaman Rong, menurutmu siapa?
5
00:01:48,440 --> 00:01:49,440
(Tuan ke-7?)
6
00:01:49,910 --> 00:01:53,190
(Tidak, ini bukan gayanya.)
7
00:01:53,760 --> 00:01:55,360
(Musuh Rong Dingkun.)
8
00:01:55,430 --> 00:01:57,440
(Orang kepercayaan bermarga Yang)
(Yang Xiucheng.)
9
00:01:57,440 --> 00:02:01,800
(Dia pasti membenci Rong Dingkun
karena tidak disukai di perusahaan.)
10
00:02:02,870 --> 00:02:05,040
(Bukan, bukan dia juga.)
11
00:02:06,160 --> 00:02:07,590
(Lalu, siapa itu?)
12
00:02:07,680 --> 00:02:11,720
Tidak tahu apa reaksi si Licik
Rong Dingkun ketika melihat ini.
13
00:02:12,000 --> 00:02:14,750
Apakah menyangkalnya
atau mengakuinya?
14
00:02:19,270 --> 00:02:20,720
Aku masih tetap pada perkataanku.
15
00:02:21,160 --> 00:02:22,320
Berikan aku waktu.
16
00:02:23,520 --> 00:02:25,970
Aku bilang tidak mengecewakanmu,
maka aku akan menepatinya.
17
00:02:26,440 --> 00:02:27,470
Apakah dia?
18
00:02:29,190 --> 00:02:30,190
Kenapa Shizhen?
19
00:02:30,240 --> 00:02:31,440
Apakah kau terpikir sesuatu?
20
00:02:32,830 --> 00:02:34,560
Aku juga tidak tahu
situasinya sekarang.
21
00:02:35,960 --> 00:02:36,720
Kak.
22
00:02:37,030 --> 00:02:37,910
Jangan cemas.
23
00:02:37,910 --> 00:02:40,360
Korban Wenchunli bukan
hanya kita sekeluarga.
24
00:02:40,720 --> 00:02:42,550
Bukankah ini baru hari pertama?
25
00:02:42,990 --> 00:02:44,520
Tidak ada yang bisa
lihat situasinya.
26
00:02:44,520 --> 00:02:47,440
Sebaiknya kita tunggu dulu
dan lihat apa yang akan terjadi.
27
00:02:47,520 --> 00:02:48,270
Baik.
28
00:02:48,440 --> 00:02:50,160
Menurutku, ini tidak
bisa disembunyikan.
29
00:02:50,160 --> 00:02:51,750
Lebih baik kau beri tahu
Ayah dan Ibu dulu…
30
00:02:51,750 --> 00:02:53,360
…agar mereka ada persiapan mental.
31
00:02:53,550 --> 00:02:54,720
Baik, aku sudah tahu.
32
00:02:55,030 --> 00:02:57,600
Kak, aku masih ada urusan
dan mau keluar sebentar.
33
00:02:57,600 --> 00:02:58,670
Baik, pergilah.
34
00:03:01,910 --> 00:03:03,800
- Tidak perlu menungguku untuk makan.
- Baik.
35
00:03:03,800 --> 00:03:04,910
Hati-hati.
36
00:03:12,480 --> 00:03:14,240
(Akuisisi gagal,
Rong Dingkun bakar gedung)
37
00:03:14,240 --> 00:03:14,520
Ini…
38
00:03:17,000 --> 00:03:17,670
Kak.
39
00:03:18,110 --> 00:03:20,910
Menurutmu yang diterbitkan
di koran ini benar?
40
00:03:21,960 --> 00:03:23,030
Aku juga tidak tahu.
41
00:03:23,030 --> 00:03:25,880
Aku juga sudah tanya kepada Kakak,
tapi dia tidak mau bilang apa pun.
42
00:03:26,190 --> 00:03:29,000
Dia minta kita tetap di rumah untuk
sementara dan tidak ke mana pun.
43
00:03:29,960 --> 00:03:31,440
Ibu Feng juga dari Wenchunli.
44
00:03:32,270 --> 00:03:36,440
Dia pernah bilang rumahnya
terbakar dan ayahnya juga terluka.
45
00:03:37,520 --> 00:03:40,880
Menurutmu apa yang Ibu Feng
pikirkan setelah membaca koran?
46
00:03:42,470 --> 00:03:43,240
Aku juga tidak tahu.
47
00:03:44,000 --> 00:03:44,240
Ini…
48
00:03:44,720 --> 00:03:47,270
Kalaupun diputuskan, harus
menunggu keputusan pengadilan.
49
00:03:47,270 --> 00:03:49,750
Mana bisa percaya
dari kabar koran ini.
50
00:03:50,630 --> 00:03:51,080
Kak.
51
00:03:51,830 --> 00:03:54,630
Menurutmu siapa yang memberi tahu
surat kabar tentang ini?
52
00:03:56,910 --> 00:03:57,720
Lihat.
53
00:03:57,960 --> 00:04:00,400
(Orang kepercayaan, Yang)
Di sini tertulis seorang marga Yang.
54
00:04:02,440 --> 00:04:03,880
Mungkinkah itu Kak Xiucheng?
55
00:04:10,240 --> 00:04:12,270
Ternyata keluarga mereka
yang melakukannya.
56
00:04:13,750 --> 00:04:15,880
Tenyata keluarga mereka
yang melakukan ini?
57
00:04:17,270 --> 00:04:19,880
Shizhen telah bekerja
di rumah mereka begitu lama.
58
00:04:20,110 --> 00:04:23,920
Bagaimana jika tetangga
tahu tentang ini?
59
00:04:24,320 --> 00:04:25,110
Ibu.
60
00:04:25,270 --> 00:04:28,600
Tidak tahu apa yang
akan terjadi selanjutnya.
61
00:04:29,920 --> 00:04:33,760
Untungnya, Shizhen telah
undurkan diri dari Kediaman Rong.
62
00:04:34,760 --> 00:04:38,200
Yang paling membuatku khawatir
adalah rumor di luar sana.
63
00:04:39,480 --> 00:04:40,760
Ayah Ibu.
64
00:04:40,760 --> 00:04:43,000
Aku masih ada kontak
dengan anak ke-2 Keluarga Zhang.
65
00:04:43,390 --> 00:04:45,320
Aku akan bertemu dengannya
dalam dua hari ini.
66
00:04:45,480 --> 00:04:47,480
Diskusikan cara mengatasi hal ini.
67
00:04:48,760 --> 00:04:52,390
Aku harus meminta keadilan
bagi tetanggaku.
68
00:04:52,720 --> 00:04:53,640
Shixun.
69
00:04:53,670 --> 00:04:54,640
Dengarkan Ibu.
70
00:04:54,720 --> 00:04:58,160
Jika tetangga pergi cari masalah,
kau jangan ikut campur, kau dengar?
71
00:04:58,440 --> 00:04:58,790
Ibu.
72
00:04:58,880 --> 00:05:01,600
Keluarga kita baru saja stabil.
73
00:05:01,670 --> 00:05:03,350
Tidak boleh terjadi masalah lagi.
74
00:05:03,880 --> 00:05:06,110
Rong Dingkun memiliki kekuatan.
75
00:05:06,270 --> 00:05:09,270
Bagaimana jika kau kehilangan
kerjaan karena ini?
76
00:05:09,350 --> 00:05:10,600
Itu tidak boleh terjadi.
77
00:05:11,550 --> 00:05:12,600
Kemudian adikmu.
78
00:05:12,670 --> 00:05:14,920
Dia telah lama bekerja
di kediaman Rong.
79
00:05:14,950 --> 00:05:16,880
Reputasi seorang gadis
sangat penting.
80
00:05:17,000 --> 00:05:19,350
Jika hal ini melibatkan dia, ini…
81
00:05:19,760 --> 00:05:21,040
Bukankah ini mencelakainya?
82
00:05:21,880 --> 00:05:22,950
Perkataan ibumu benar.
83
00:05:23,950 --> 00:05:28,070
Sekarang semua hanya rumor
dan tidak ada bukti nyata.
84
00:05:28,830 --> 00:05:30,950
Selain itu, Rong Dingkun juga
tidak mengakuinya.
85
00:05:31,200 --> 00:05:32,330
Semuanya masih tidak pasti.
86
00:05:33,760 --> 00:05:37,230
Pergi dan lihat bagaimana
sikap para tetangga lama itu.
87
00:05:41,510 --> 00:05:43,200
Namun, jika mau
Rong Dingkun mengakuinya,…
88
00:05:45,640 --> 00:05:47,350
…bagaimana mungkin dia
bisa mengakuinya?
89
00:06:04,760 --> 00:06:07,600
Hari ini kau datang mencariku
untuk masalah apa?
90
00:06:09,390 --> 00:06:10,450
Sudah mengganggu Tuan ke-7.
91
00:06:11,000 --> 00:06:12,510
Ini juga bukan masalah besar.
92
00:06:12,950 --> 00:06:17,040
Aku hanya sedikit tidak mengerti.
93
00:06:23,160 --> 00:06:25,270
Jika kau mau menanyakan ini,…
94
00:06:26,550 --> 00:06:27,640
…aku bisa memberitahumu.
95
00:06:27,920 --> 00:06:29,140
Ini bukan perbuatanku.
96
00:06:32,830 --> 00:06:34,530
Benar saja, itu bukan
perbuatan Tuan ke-7.
97
00:06:34,670 --> 00:06:35,540
Kau sudah menebaknya?
98
00:06:37,200 --> 00:06:40,000
Tuan ke-7 melakukan segala sesuatu
dengan tujuan yang jelas.
99
00:06:40,640 --> 00:06:42,110
Memublikasikan masalah Wenchunli…
100
00:06:42,670 --> 00:06:44,700
…memang bisa menunjukkan
keburukan Rong Dingkun…
101
00:06:44,880 --> 00:06:46,510
…dan buat saham Keluarga Rong jatuh.
102
00:06:47,000 --> 00:06:50,760
Namun, jika itu Anda, Anda pasti
akan melakukan tindakan lain juga…
103
00:06:51,110 --> 00:06:53,070
…yang akan mematikan
Rong Dingkun sekaligus.
104
00:06:54,790 --> 00:06:59,830
Namun, kini waktunya belum matang
untuk meluncurkan serangan penuh.
105
00:07:00,040 --> 00:07:03,760
Selain itu, tidak ada alasan
untuk tidak memberi tahu saya…
106
00:07:04,760 --> 00:07:06,320
…jika Anda akan melakukan ini.
107
00:07:09,670 --> 00:07:11,510
Pemikiran yang cermat
dan sangat teliti.
108
00:07:11,670 --> 00:07:13,830
Selain itu, kau semakin mengenalku.
109
00:07:14,640 --> 00:07:15,540
Tuan ke-7 sudah memuji.
110
00:07:16,440 --> 00:07:17,390
Ini perbuatan…
111
00:07:18,040 --> 00:07:20,060
…Tuan Muda Pertama Rong
yang tergila-gila padamu.
112
00:07:20,110 --> 00:07:22,070
Demi cinta, dia rela
celakai kerabatnya.
113
00:07:23,550 --> 00:07:25,320
Shizhen, kau lakukan
kerjaanmu dengan baik.
114
00:07:29,110 --> 00:07:31,550
Biar kutebak apa
cerita akhir kalian.
115
00:07:33,110 --> 00:07:33,640
Kawin lari?
116
00:07:35,160 --> 00:07:36,410
Namun, pernahkah kau berpikir?
117
00:07:36,880 --> 00:07:39,220
Apakah Rong Jiashang bersedia
pergi bersamamu?
118
00:07:39,790 --> 00:07:44,200
Selain itu, di tengah jalan,
akankah kau berubah pikiran?
119
00:07:45,510 --> 00:07:47,940
Jika kau menyesalinya di tengah
jalan dan kembali kepadaku,…
120
00:07:47,950 --> 00:07:49,670
…aku pasti akan menerimamu.
121
00:07:49,920 --> 00:07:52,070
Lagi pula, ada begitu
banyak pria di dunia ini.
122
00:07:53,350 --> 00:07:56,000
Namun, Shizhen kami
yang pintar hanya ada satu.
123
00:07:58,790 --> 00:08:00,160
Tuan ke-7 sudah bercanda.
124
00:08:00,280 --> 00:08:01,020
(Surat Kabar)
125
00:08:05,110 --> 00:08:06,200
Paman.
126
00:08:07,200 --> 00:08:08,640
Ini bukan perbuatanku.
127
00:08:09,880 --> 00:08:11,880
Aku tidak akan
pernah mengkhianatimu.
128
00:08:12,040 --> 00:08:13,910
Bahkan jika aku ingin
hancurkan nama Paman,…
129
00:08:13,950 --> 00:08:16,110
…apa manfaatnya bagiku?
130
00:08:16,320 --> 00:08:19,790
Sekarang semua orang di Shanghai
tahu bahwa aku antekmu.
131
00:08:19,950 --> 00:08:22,350
Aku perlu membantumu
melakukan segalanya.
132
00:08:22,920 --> 00:08:25,320
Hari ini aku dapat telepon
dari para senior di sukuku.
133
00:08:25,320 --> 00:08:28,160
Mereka memarahiku
tanpa pandang bulu.
134
00:08:28,160 --> 00:08:29,790
Katanya mau mengusirku dari suku.
135
00:08:30,110 --> 00:08:32,230
Keluargaku masih
mengandalkan orang suku.
136
00:08:33,400 --> 00:08:35,000
Bahkan jika aku
ingin mengkhianatimu,…
137
00:08:35,000 --> 00:08:37,590
…aku tidak akan
tinggalkan keluargaku, 'kan?
138
00:08:38,760 --> 00:08:43,030
Jika aku menderita,
kau akan lebih menderita.
139
00:08:45,470 --> 00:08:46,200
Paman.
140
00:08:47,320 --> 00:08:48,840
Aku pasti akan menyelidiki hal ini.
141
00:08:48,840 --> 00:08:50,670
Pasti akan menemukan orang ini.
142
00:08:51,320 --> 00:08:56,150
Kalau begitu, beri tahu aku
siapa yang melakukan hal ini?
143
00:08:56,840 --> 00:09:00,230
Aku curiga Ibu Feng yang
baru saja mengundurkan diri.
144
00:09:04,960 --> 00:09:05,950
Lanjutkan perkataanmu.
145
00:09:06,110 --> 00:09:07,990
Tidak ada yang namanya
kebetulan di dunia ini.
146
00:09:08,350 --> 00:09:10,670
Kita membakar rumah mereka.
147
00:09:10,670 --> 00:09:13,230
Dia datang ke Keluarga Rong
untuk jadi guru privat.
148
00:09:13,760 --> 00:09:15,670
Beberapa bulan dia datang
ke Keluarga Rong,…
149
00:09:15,790 --> 00:09:19,200
…hal besar atau kecil
terjadi tanpa henti.
150
00:09:19,470 --> 00:09:21,350
Meskipun dia tidak terlibat,…
151
00:09:21,420 --> 00:09:23,910
…tapi dia bisa datang dan pergi
dengan bebas di Kediaman Rong.
152
00:09:23,910 --> 00:09:25,320
Dia juga dekat dengan pelayan.
153
00:09:25,320 --> 00:09:27,840
Siapa yang tahu berapa banyak
rahasia yang dia ketahui?
154
00:09:28,200 --> 00:09:31,710
Yang paling kebetulan
adalah dia baru undurkan diri,…
155
00:09:32,080 --> 00:09:33,880
…masalah ini langsung terungkap.
156
00:09:37,760 --> 00:09:41,230
Jadi, ini semua salah wanita?
157
00:09:43,030 --> 00:09:44,280
Kakak Sepupu Yang.
158
00:09:44,520 --> 00:09:46,590
Kau juga mahasiswa
dengan tren pemikiran baru.
159
00:09:46,590 --> 00:09:50,960
Mengapa masih mewarisi
kebiasaan menyalahkan wanita?
160
00:09:51,790 --> 00:09:52,550
Jiashang.
161
00:09:53,200 --> 00:09:54,640
Aku tahu kau menyukainya.
162
00:09:55,910 --> 00:09:58,030
Namun, kau tidak bisa
seenaknya karena ini…
163
00:09:58,030 --> 00:09:59,440
…dan berdebat hanya untuknya.
164
00:10:06,320 --> 00:10:07,470
Aku memang menyukainya.
165
00:10:07,470 --> 00:10:09,960
Namun, kau dan Nyonya
yang membawanya masuk.
166
00:10:10,670 --> 00:10:12,910
Bukankah kalian sudah
mengecek datanya dengan detail?
167
00:10:12,910 --> 00:10:15,110
Lalu mengapa masih merekrutnya
sebagai guru privat?
168
00:10:15,550 --> 00:10:17,880
Aku malah ingin bertanya
padamu, apa niatmu?
169
00:10:17,880 --> 00:10:20,400
Saat itu aku merekrutnya karena
dia ada motif yang meragukan.
170
00:10:20,640 --> 00:10:22,640
Merekrutnya hanya
untuk mengawasinya.
171
00:10:23,880 --> 00:10:26,000
Anak kecil bahkan tidak
percaya perkataanmu.
172
00:10:26,000 --> 00:10:28,710
Kau mau bilang semua yang terjadi
di keluarga kita baru-baru ini…
173
00:10:28,760 --> 00:10:30,590
…adalah perbuatan Ibu Feng, 'kan?
174
00:10:31,150 --> 00:10:32,440
Kalau begitu, kutanya padamu.
175
00:10:32,550 --> 00:10:33,710
Sun Shaoqing kabur.
176
00:10:34,260 --> 00:10:35,840
Bisa katakan dipicu
oleh Feng Shizhen.
177
00:10:35,880 --> 00:10:36,710
Tidak apa-apa.
178
00:10:36,710 --> 00:10:38,610
Namun, bagaimana dengan
Kakak Sepupu Zhihui?
179
00:10:38,710 --> 00:10:41,110
Apa hubungan masalah
Kakak Sepupu Zhihui dengan dia?
180
00:10:43,710 --> 00:10:45,590
Entah itu sebelum merekrutnya…
181
00:10:45,790 --> 00:10:47,550
…atau beberapa
bulan mempekerjakannya,…
182
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
…kita semua sudah
berulang kali menyelidikinya…
183
00:10:50,150 --> 00:10:53,080
…dan mengirim orang mengikutinya
serta pakai alat deteksi kebohongan.
184
00:10:53,150 --> 00:10:54,760
Bukankah tidak menemukan apa pun?
185
00:10:55,200 --> 00:10:58,790
Sekarang di koran, bahkan perusahaan
tas kulit tertulis dengan jelas.
186
00:10:58,790 --> 00:11:01,470
Aku tidak percaya seorang guru
bisa sehebat itu.
187
00:11:02,110 --> 00:11:03,030
Kakak Sepupu.
188
00:11:05,030 --> 00:11:06,670
Aku percaya kau
tidak bocorkan rahasia,…
189
00:11:06,810 --> 00:11:08,750
…namun, kau tidak boleh asal
menyalahkan orang…
190
00:11:08,760 --> 00:11:10,400
…karena tidak menemukan pelaku.
191
00:11:10,400 --> 00:11:11,280
Sudahlah.
192
00:11:12,230 --> 00:11:14,000
Tidak ada gunanya
mengatakan ini sekarang.
193
00:11:14,440 --> 00:11:17,760
Prioritas saat ini
adalah menyelesaikannya.
194
00:11:19,110 --> 00:11:21,350
Sekarang masalah ini
telah menyebar luas.
195
00:11:21,760 --> 00:11:23,790
Wartawan telah mengepung
Kediaman Rong.
196
00:11:23,790 --> 00:11:26,230
Orang di Kediaman Rong
bahkan tidak bisa keluar dari pintu.
197
00:11:26,230 --> 00:11:27,320
Tidak hanya itu.
198
00:11:27,760 --> 00:11:31,880
Korban Wenchunli masih ingin
membuat masalah saat ini.
199
00:11:32,280 --> 00:11:36,080
Sekelompok orang biasa,
masih takut mereka cari masalah?
200
00:11:36,230 --> 00:11:39,400
Benar-benar orang tidak tahu diri
yang sudah bosan hidup.
201
00:11:39,590 --> 00:11:41,030
Apa maksud Paman?
202
00:11:41,030 --> 00:11:42,910
Begitu banyak preman
di bawah Keluarga Rong,…
203
00:11:42,910 --> 00:11:44,150
…apa yang mereka lakukan?
204
00:11:44,320 --> 00:11:45,960
Kirim orang awasi Wenchunli.
205
00:11:45,960 --> 00:11:47,760
Siapa pun yang buat
masalah, pukul mati.
206
00:11:47,760 --> 00:11:49,730
Jika tidak bisa mati,
pukul jadi cacat juga boleh.
207
00:11:50,440 --> 00:11:55,400
Adapun pelakunya, kau harus
cari tahu dengan baik, Xiucheng.
208
00:11:55,760 --> 00:11:58,320
Lihat siapa yang
melawanku, Rong Dingkun.
209
00:11:59,110 --> 00:12:00,230
Paman jangan cemas.
210
00:12:00,670 --> 00:12:04,110
Seberapa sulit pun itu,
aku pasti akan menemukannya.
211
00:12:07,320 --> 00:12:09,550
Bagaimana menyikapi wartawan itu?
212
00:12:11,910 --> 00:12:12,470
Jiashang.
213
00:12:13,320 --> 00:12:14,550
Kau akrab dengan Yunchi.
214
00:12:14,670 --> 00:12:16,440
Katakan padanya.
215
00:12:16,760 --> 00:12:18,030
Cari seorang kambing hitam.
216
00:12:18,030 --> 00:12:20,200
Katakan ini tidak berhubungan
dengan Keluarga Rong.
217
00:12:20,520 --> 00:12:21,910
Berikan uang padanya.
218
00:12:22,590 --> 00:12:25,150
Ayah melakukan ini memang
bisa menyelesaikan masalah.
219
00:12:25,230 --> 00:12:28,280
Namun, menurutku agak tidak pantas.
220
00:12:29,760 --> 00:12:31,110
Apa yang tidak pantas?
221
00:12:31,840 --> 00:12:34,110
Karena ada yang
menghasut kejadian ini,….
222
00:12:34,280 --> 00:12:35,710
…maka dia pasti akan cari masalah.
223
00:12:35,710 --> 00:12:39,080
Pusat perhatian semuanya
sekarang ada di Keluarga Rong.
224
00:12:39,080 --> 00:12:41,320
Jika sesuatu terjadi
pada penduduk Wenchunli,…
225
00:12:41,440 --> 00:12:44,000
…dunia luar pasti akan
mengaitkannya pada kita.
226
00:12:44,280 --> 00:12:45,880
Hal ini hanya akan jadi lebih buruk.
227
00:12:45,880 --> 00:12:47,590
Saat itu kita tidak
akan bisa berkutik.
228
00:12:47,960 --> 00:12:50,550
Terlebih lagi, orang
di baliknya belum ditemukan.
229
00:12:50,910 --> 00:12:53,250
Kita ada di tempat yang jelas,
namun, dia beraksi diam-diam.
230
00:12:53,400 --> 00:12:55,710
Semakin lama ini ditunda,
masalah hanya akan memburuk…
231
00:12:55,710 --> 00:12:57,330
…dan merugikan Keluarga Rong.
232
00:12:58,150 --> 00:12:58,910
Ayah.
233
00:12:58,910 --> 00:13:01,840
Menurutku yang paling penting
adalah menghapus keterkaitan kita…
234
00:13:02,030 --> 00:13:04,440
…dari masalah ini secepat mungkin.
235
00:13:07,150 --> 00:13:09,280
Yang kau katakan memang masuk akal.
236
00:13:09,880 --> 00:13:12,320
Kalau begitu, beri tahu aku
bagaimana caramu mengatasinya?
237
00:13:13,960 --> 00:13:14,670
Ayah.
238
00:13:15,550 --> 00:13:18,550
Jika Ayah tidak keberatan,
serahkan masalah ini kepadaku.
239
00:13:18,710 --> 00:13:21,590
Aku jamin akan menyelesaikan
hal ini dalam tiga hari.
240
00:13:21,640 --> 00:13:24,400
Hanya saja perlu
habiskan sedikit uang.
241
00:13:25,400 --> 00:13:26,670
Uang bukan masalah.
242
00:13:27,280 --> 00:13:28,000
Baik.
243
00:13:28,400 --> 00:13:30,790
Aku akan serahkan hal ini kepadamu.
244
00:13:32,350 --> 00:13:33,880
Kalian pergilah, aku sudah lelah.
245
00:13:34,200 --> 00:13:35,150
Baik.
246
00:13:49,910 --> 00:13:51,250
Tuan ke-7 tidak katakan apa-apa, 'kan?
247
00:13:55,520 --> 00:13:56,760
Aku sudah melihat koran.
248
00:13:57,520 --> 00:13:58,880
Aku sangat mengkhawatirkanmu.
249
00:13:59,910 --> 00:14:00,710
Aku baik-baik saja.
250
00:14:03,200 --> 00:14:06,470
Lalu, kau tahu siapa
yang lakukan ini?
251
00:14:06,840 --> 00:14:07,760
Rong Jiashang.
252
00:14:13,880 --> 00:14:14,790
Shizhen.
253
00:14:15,550 --> 00:14:18,030
Kau berjuang begitu lama,
bukankah untuk ini?
254
00:14:20,230 --> 00:14:21,230
Jadi, menurutmu…
255
00:14:21,550 --> 00:14:23,710
…dia akan membuat ayahnya
mengaku bersalah karenamu?
256
00:14:28,230 --> 00:14:29,030
Aku tidak tahu.
257
00:14:32,670 --> 00:14:33,590
Shizhen.
258
00:14:34,280 --> 00:14:37,110
Pada akhirnya, kau masih
berharap padanya.
259
00:14:38,670 --> 00:14:39,350
Baoli.
260
00:14:40,710 --> 00:14:42,700
Akhir-akhir ini, aku semakin
tidak bisa bedakan.
261
00:14:43,470 --> 00:14:45,550
Apakah perasaanku padanya
nyata atau tidak?
262
00:14:46,030 --> 00:14:49,670
Kulihat kau mungkin benar-benar
sudah jatuh cinta padanya.
263
00:14:51,030 --> 00:14:53,230
Rong Jiashang adalah orang
yang menyukai langit biru…
264
00:14:53,440 --> 00:14:55,110
…dan memiliki impian yang cerah.
265
00:14:56,030 --> 00:14:57,720
Jika aku benar-benar
jatuh cinta padanya,…
266
00:14:59,440 --> 00:15:02,080
…maka aku akan lihat dia berjalan
ke kegelapan secara perlahan.
267
00:15:03,520 --> 00:15:06,790
Tidak hanya tidak
menghentikannya, tapi aku bahkan…
268
00:15:07,880 --> 00:15:08,840
Sudahlah.
269
00:15:10,110 --> 00:15:11,080
Jangan dipikirkan lagi.
270
00:15:16,670 --> 00:15:17,470
Mantou.
271
00:15:18,440 --> 00:15:19,710
Aku bermain sebentar.
272
00:15:19,790 --> 00:15:20,850
Jangan pergi terlalu jauh.
273
00:15:21,080 --> 00:15:22,200
Ini semua mantou baru.
274
00:15:29,280 --> 00:15:29,760
Kak.
275
00:15:30,320 --> 00:15:31,200
Tidak kerja hari ini?
276
00:15:31,670 --> 00:15:32,760
Aku libur hari ini.
277
00:15:33,200 --> 00:15:34,030
Oh ya, Shizhen.
278
00:15:34,200 --> 00:15:35,760
Nanti ikut ke pertemuan denganku.
279
00:15:35,910 --> 00:15:36,760
Pertemuan apa?
280
00:15:39,320 --> 00:15:40,380
Kenapa masih belum datang?
281
00:15:42,240 --> 00:15:45,200
(Lingkungan yang indah)
282
00:15:45,670 --> 00:15:46,590
Apakah kau sudah ingat?
283
00:15:57,030 --> 00:15:57,640
Shixun.
284
00:15:58,550 --> 00:15:59,110
Sudah datang?
285
00:15:59,280 --> 00:15:59,910
Kakak Senior.
286
00:16:00,030 --> 00:16:01,690
Senang sekali kau
bisa datang kali ini.
287
00:16:02,000 --> 00:16:03,840
Biar kuperkenalkan,
ini adikku Shizhen.
288
00:16:05,110 --> 00:16:05,590
Shizhen.
289
00:16:06,030 --> 00:16:08,300
Ini Pemimpin Redaksi Zhang
dari surat kabar mingguan…
290
00:16:08,350 --> 00:16:09,720
…dan juga kakak seniorku di kampus.
291
00:16:10,030 --> 00:16:10,470
Halo.
292
00:16:10,840 --> 00:16:11,320
Halo.
293
00:16:12,320 --> 00:16:13,230
Silakan duduk.
294
00:16:13,400 --> 00:16:13,960
Baik.
295
00:16:13,960 --> 00:16:14,550
Duduk.
296
00:16:15,470 --> 00:16:17,000
Mari kita adakan rapat.
297
00:16:17,400 --> 00:16:17,760
Mari.
298
00:16:17,760 --> 00:16:20,220
(Meminum teh dengan teman)
299
00:16:24,400 --> 00:16:25,110
Semuanya.
300
00:16:25,910 --> 00:16:29,590
Dokter Feng dan aku telah
membahas tentang Wenchunli…
301
00:16:29,710 --> 00:16:31,110
…beberapa kali sebelumnya.
302
00:16:31,710 --> 00:16:34,400
Meskipun tidak tahu musuh
Rong Dingkun yang mana,…
303
00:16:34,840 --> 00:16:37,400
…namun, juga sangat membantu kita.
304
00:16:37,400 --> 00:16:38,320
Iya.
305
00:16:38,470 --> 00:16:40,760
Hanya saja masalahnya
sudah menjadi seperti ini,…
306
00:16:41,880 --> 00:16:44,440
…sulit untuk melangkah lebih jauh.
307
00:16:45,110 --> 00:16:45,760
Iya.
308
00:16:46,150 --> 00:16:47,790
Lagi pula, tidak ada cukup bukti…
309
00:16:47,790 --> 00:16:50,080
…dan kekuatan Rong Dingkun
terlalu kuat.
310
00:16:50,400 --> 00:16:52,910
Pemerintah sekarang sibuk
berperang dan korupsi.
311
00:16:52,910 --> 00:16:55,710
Siapa yang punya waktu
untuk memimpin keadilan ini?
312
00:16:56,200 --> 00:16:58,280
Jadi, untuk apa kau
memanggil kami ke sini hari ini?
313
00:16:58,400 --> 00:17:01,200
Tidak bisa menuntut dia dan hanya
bisa memarahinya di koran.
314
00:17:01,440 --> 00:17:03,230
Apakah Rong Dingkun
masih takut dimarahi?
315
00:17:03,320 --> 00:17:03,840
Ya, 'kan?
316
00:17:03,840 --> 00:17:04,640
Iya.
317
00:17:04,880 --> 00:17:08,040
Pada akhirnya, dia terus jadi bos
dan hasilkan uang gelapnya.
318
00:17:08,110 --> 00:17:10,590
Bukankah kita masih tetap
akan hidup dengan kecacatan ini?
319
00:17:10,680 --> 00:17:11,470
Apakah aku benar?
320
00:17:11,640 --> 00:17:12,430
Iya.
321
00:17:13,760 --> 00:17:15,340
Selain itu, membuat
marah Rong Dingkun,…
322
00:17:15,350 --> 00:17:17,540
…takutnya akan menyebabkan
bahaya yang lebih besar.
323
00:17:17,560 --> 00:17:18,710
Iya.
324
00:17:19,430 --> 00:17:21,190
Bukan kita yang melaporkannya.
325
00:17:21,280 --> 00:17:23,260
Bagaimana jika Keluarga Rong
mencurigai kita…
326
00:17:23,640 --> 00:17:25,310
…dan malah membalas dendam pada kita?
327
00:17:25,800 --> 00:17:26,400
Iya.
328
00:17:27,310 --> 00:17:29,430
Bukankah kita bunuh diri sendiri?
329
00:17:29,430 --> 00:17:31,520
Iya, kita tidak bisa menyinggungnya.
330
00:17:34,040 --> 00:17:34,760
Semuanya.
331
00:17:38,520 --> 00:17:39,560
Para tetangga.
332
00:17:39,640 --> 00:17:44,560
Mungkinkah kalian lupa kemalangan
dan bencana yang terjadi dulu?
333
00:17:44,880 --> 00:17:46,110
Mana bisa lupa.
334
00:17:46,520 --> 00:17:47,070
Iya.
335
00:17:47,400 --> 00:17:49,800
Memang kita bukan orang kaya dulu,…
336
00:17:49,950 --> 00:17:52,150
…tapi setidaknya tidak perlu
cemas tentang kehidupan.
337
00:17:52,190 --> 00:17:55,710
Namun, karena kebakaran
yang tiba-tiba datang itu,…
338
00:17:56,230 --> 00:17:58,760
…segala sesuatu tentang
kita telah berubah.
339
00:18:01,590 --> 00:18:02,110
Kak Li.
340
00:18:03,430 --> 00:18:07,590
Matamu dibutakan oleh asap
dan tidak bisa mengajar lagi.
341
00:18:11,710 --> 00:18:12,280
Nyonya Wang.
342
00:18:13,800 --> 00:18:18,520
Putra dan putrimu, keduanya mati
dalam kebakaran ini.
343
00:18:19,880 --> 00:18:20,920
Kemudian, Kak Huang.
344
00:18:21,160 --> 00:18:23,070
Kakimu patah karena ditindih balok.
345
00:18:23,110 --> 00:18:26,000
Sejak itu kau kehilangan kerjaan,
bahkan istrimu juga…
346
00:18:28,110 --> 00:18:29,230
Juga meninggalkanmu.
347
00:18:31,520 --> 00:18:34,470
Aku katakan hal-hal ini,
bukan untuk membuka luka lama…
348
00:18:34,590 --> 00:18:36,070
…dan membuat kalian tidak senang.
349
00:18:36,160 --> 00:18:39,160
Namun, awalnya kita bisa hidup
dengan sangat baik.
350
00:18:39,310 --> 00:18:43,590
Hanya karena sebuah kebakaran,
hidup kita berubah dan hancur.
351
00:18:45,280 --> 00:18:47,040
Apakah kalian tidak marah?
352
00:18:47,190 --> 00:18:48,280
Tidak dendam?
353
00:18:50,350 --> 00:18:55,950
Apakah mau memilih untuk
lupakan dan jalani kehidupan baru?
354
00:18:56,350 --> 00:18:57,560
I… Ini…
355
00:18:58,640 --> 00:19:00,530
Tentu saja tidak bisa
biarkan dia begitu saja.
356
00:19:01,040 --> 00:19:02,310
Aku tinggal seorang diri.
357
00:19:02,310 --> 00:19:03,680
Bahkan jika harus bertaruh nyawa…
358
00:19:03,760 --> 00:19:05,310
…untuk balas dendam
pada Rong Dingkun,…
359
00:19:05,760 --> 00:19:07,400
…juga hanya aku yang
akan mati sendirian.
360
00:19:08,350 --> 00:19:12,520
Namun, para tetangga yang hadir,
kalian semua ada orang untuk dijaga.
361
00:19:13,280 --> 00:19:14,040
Saudara Feng.
362
00:19:14,470 --> 00:19:16,430
Kau punya orang tua dan adik.
363
00:19:16,920 --> 00:19:20,560
Aku pikir kau juga tidak
berani melawan Rong Dingkun, 'kan?
364
00:19:21,230 --> 00:19:22,190
Apakah aku benar?
365
00:19:22,680 --> 00:19:23,520
Iya.
366
00:19:23,680 --> 00:19:25,000
Mari saling mengerti.
367
00:19:27,280 --> 00:19:28,070
Iya.
368
00:19:28,280 --> 00:19:31,470
Bukan tidak membenci,
tapi harus ada jalannya.
369
00:19:32,710 --> 00:19:36,350
Kami semua ada yang tua dan cacat.
370
00:19:36,680 --> 00:19:38,070
Jika benar-benar seorang bujangan,…
371
00:19:38,310 --> 00:19:42,160
…tentu rela berjuang sampai mati
untuk melawan Rong Dingkun itu.
372
00:19:42,230 --> 00:19:43,310
Iya.
373
00:19:43,310 --> 00:19:48,520
Namun, sekarang kami semua
ada orang tua dan anak untuk dijaga.
374
00:19:48,520 --> 00:19:48,950
Ini…
375
00:19:50,920 --> 00:19:51,280
Ini…
376
00:19:52,760 --> 00:19:56,310
Itu sebabnya dr. Feng
memanggil aku ke sini.
377
00:19:56,430 --> 00:19:59,470
Karena tidak ada cara untuk
capai keadilan melalui jalur hukum,…
378
00:19:59,680 --> 00:20:03,470
…maka kita akan pinjam opini publik
untuk buat Rong Dingkun menyerah.
379
00:20:03,880 --> 00:20:05,040
Apakah opini publik berguna?
380
00:20:05,310 --> 00:20:06,640
Iya, apakah berguna?
381
00:20:07,070 --> 00:20:08,400
Tidak berguna.
382
00:20:08,520 --> 00:20:09,590
Apakah berguna?
383
00:20:10,590 --> 00:20:11,830
Semua dengarkan aku.
384
00:20:12,440 --> 00:20:14,680
Sekarang, ambil keuntungan dari
panasnya opini publik…
385
00:20:14,680 --> 00:20:16,920
…dan bukti yang kita miliki,…
386
00:20:16,950 --> 00:20:18,830
…cukup untuk negosiasi
dengan Keluarga Rong.
387
00:20:19,230 --> 00:20:19,900
Bukankah begitu?
388
00:20:20,400 --> 00:20:21,100
Bukankah begitu?
389
00:20:21,590 --> 00:20:23,560
Sepertinya masuk akal, tapi…
390
00:20:23,640 --> 00:20:25,190
Bisa begitu juga, namun,…
391
00:20:25,350 --> 00:20:26,040
Benar.
392
00:20:26,040 --> 00:20:29,000
- Minta Keluarga Rong ganti rugi.
- Tidak bisa begitu saja.
393
00:20:29,000 --> 00:20:31,070
Tiga orang meninggal di keluargaku.
394
00:20:31,070 --> 00:20:34,040
Biarkan Rong Dingkun bersujud
kepada orang mati untuk minta maaf.
395
00:20:34,040 --> 00:20:35,760
- Iya, minta dia bersujud minta maaf.
- Ayo.
396
00:20:35,920 --> 00:20:37,310
Ayo ke Kediaman Rong sekarang.
397
00:20:37,560 --> 00:20:39,310
Biarkan Rong Dingkun
beri penjelasan.
398
00:20:39,310 --> 00:20:40,350
Ayo.
399
00:20:40,560 --> 00:20:41,830
- Semuanya.
- Kak.
400
00:20:42,520 --> 00:20:44,070
Kalian tidak bisa pergi begitu saja.
401
00:20:44,190 --> 00:20:48,070
Kita harus ada rencana negosiasi
dan memilih seorang negosiator.
402
00:20:48,680 --> 00:20:49,470
Negosiasi?
403
00:20:49,640 --> 00:20:50,590
Negosiator?
404
00:20:51,800 --> 00:20:53,640
Tidak apa-apa, duduklah dulu.
405
00:20:55,000 --> 00:20:55,590
Negosiasi.
406
00:20:57,710 --> 00:20:58,710
Aku ada pengalaman.
407
00:20:58,830 --> 00:20:59,920
Aku saja.
408
00:20:59,920 --> 00:21:01,880
Kau bahkan tidak bisa menawar
saat beli sayur.
409
00:21:02,160 --> 00:21:03,520
Apa kau tahu tentang negosiasi?
410
00:21:03,800 --> 00:21:06,400
Kulihat lebih baik jika aku saja.
411
00:21:06,640 --> 00:21:07,590
Kak Liu.
412
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Kau yang paling banyak
utang di antara kami…
413
00:21:10,000 --> 00:21:11,070
…dan yang paling butuh uang.
414
00:21:11,190 --> 00:21:12,280
Jangan sampai berkhianat…
415
00:21:12,280 --> 00:21:15,520
…setelah dapat keuntungan
dari Rong Dingkun.
416
00:21:15,680 --> 00:21:16,680
Apa yang kau katakan?
417
00:21:17,000 --> 00:21:19,070
Kau tidak boleh mencurigaiku.
418
00:21:19,230 --> 00:21:20,520
Kau tidak boleh mencurigaiku.
419
00:21:21,710 --> 00:21:22,830
Bukankah begitu?
420
00:21:25,310 --> 00:21:26,890
Maaf membuat Kakak
melihat hal ini.
421
00:21:27,040 --> 00:21:30,400
Tetangga ini tidak
seperti ini sebelumnya.
422
00:21:30,640 --> 00:21:33,590
Bencana benar-benar
dapat mengubah seseorang.
423
00:21:34,830 --> 00:21:38,230
Kesulitan dalam hidup
membuat orang lebih serakah.
424
00:21:38,800 --> 00:21:40,400
Itu juga sebuah naluri.
425
00:21:40,920 --> 00:21:42,640
Bukankah ini untuk
kebaikan semua orang?
426
00:21:42,680 --> 00:21:43,920
Sudahlah.
427
00:21:44,310 --> 00:21:45,760
Sifat kalian ceroboh.
428
00:21:45,760 --> 00:21:47,510
Dokter Feng kembali
dari luar negeri.
429
00:21:47,520 --> 00:21:49,470
Kulihat dia saja yang jadi wakil.
430
00:21:49,800 --> 00:21:51,000
Apa yang hebat dengan itu?
431
00:21:51,000 --> 00:21:52,590
Sekolah di luar negeri
jadi lebih hebat?
432
00:21:52,590 --> 00:21:56,280
Lagi pula, bukankah adiknya
adalah guru privat Keluarga Rong?
433
00:21:56,350 --> 00:21:58,590
Bagaimana kau tahu
mereka tidak berpakat?
434
00:21:59,000 --> 00:21:59,430
Iya.
435
00:22:00,160 --> 00:22:03,040
Nona Feng sepertinya ada hubungan
dengan Tuan Muda Pertama Rong.
436
00:22:03,160 --> 00:22:05,000
Jangan sampai dia jadikan
kompensasi kita…
437
00:22:05,000 --> 00:22:05,950
…sebagai mas kawinnya.
438
00:22:05,950 --> 00:22:06,430
Bibi.
439
00:22:06,880 --> 00:22:08,350
Perkataanmu salah.
440
00:22:08,430 --> 00:22:10,760
Adikku tidak ada hubungannya
dengan Keluarga Rong.
441
00:22:11,110 --> 00:22:12,590
Kenapa harus percaya padamu?
442
00:22:12,590 --> 00:22:14,800
Adikmu jadi guru privat
di Kediaman Rong,…
443
00:22:14,950 --> 00:22:15,920
…itu adalah fakta, 'kan?
444
00:22:16,070 --> 00:22:17,230
Sekarang tidak mengakuinya.
445
00:22:17,230 --> 00:22:18,900
Kalian mau menyangkal seenak hati?
446
00:22:19,070 --> 00:22:20,400
Apa yang kau katakan?
447
00:22:20,760 --> 00:22:23,880
Bukankah kondisi dr. Feng
sama seperti kita?
448
00:22:23,880 --> 00:22:25,800
Dia berbaik hati membantu kita.
449
00:22:25,800 --> 00:22:28,800
Kalian punya keegoisan sendiri
sehingga terus bertengkar.
450
00:22:30,040 --> 00:22:33,280
Masih mengecewakan
niat baik orang lain.
451
00:22:34,310 --> 00:22:37,920
Saat menjadi tetangga dulu,
kalian semua berperilaku baik.
452
00:22:38,160 --> 00:22:41,190
Sekarang kebakaran telah
tunjukkan bentuk asli kalian.
453
00:22:42,560 --> 00:22:44,040
I… Bukan itu maksudku.
454
00:22:48,230 --> 00:22:49,280
Siapa yang datang?
455
00:22:50,430 --> 00:22:51,430
Ada apa ini?
456
00:22:53,000 --> 00:22:54,310
Perkataan Paman benar.
457
00:22:55,560 --> 00:22:57,830
Kebencian yang sama
adalah dasar dari kesuksesan.
458
00:22:58,800 --> 00:23:02,190
Tidak boleh ribut duluan
sebelum keluar rumah.
459
00:23:05,000 --> 00:23:06,280
Rong Jiashang.
460
00:23:06,590 --> 00:23:08,070
Kenapa kau datang ke sini?
461
00:23:08,470 --> 00:23:09,710
Rong Jiashang?
462
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
Dia putra Rong Dingkun?
463
00:23:11,950 --> 00:23:13,570
Orang Keluarga Rong
juga berani datang?
464
00:23:13,710 --> 00:23:14,920
Kami sedang mau mencarimu.
465
00:23:14,950 --> 00:23:16,760
Kau malah datang duluan.
466
00:23:16,950 --> 00:23:19,110
Jika Keluarga Rong
tidak beri penjelasan,…
467
00:23:19,110 --> 00:23:20,500
…jangan biarkan
mereka keluar.
468
00:23:20,640 --> 00:23:21,470
Tidak boleh pergi!
469
00:23:22,190 --> 00:23:23,640
Beri kami penjelasan!
470
00:23:23,950 --> 00:23:25,070
Apa yang kalian lakukan?
471
00:23:25,160 --> 00:23:26,300
Apa yang mau kalian lakukan?
472
00:23:29,070 --> 00:23:30,590
Kita di sini untuk berdiskusi.
473
00:23:32,040 --> 00:23:33,640
Jangan takuti mereka.
474
00:23:35,400 --> 00:23:36,880
Ada desas-desus baru-baru ini…
475
00:23:37,230 --> 00:23:40,590
…bahwa kebakaran Wenchunli
disebabkan oleh orang ayahku…
476
00:23:41,040 --> 00:23:42,560
…untuk mengambil alih tanah itu.
477
00:23:44,520 --> 00:23:48,640
Aku di sini hari ini untuk jelaskan
kepada kalian tentang masalah ini.
478
00:23:49,560 --> 00:23:53,430
Saat itu, ayahku memang ingin
mengambil alih tanah Wenchunli.
479
00:23:53,430 --> 00:23:57,070
Namun, telah lama menyerah
karena harganya yang mahal.
480
00:23:57,470 --> 00:23:59,310
Pria yang benar-benar
membakar Wenchunli…
481
00:23:59,590 --> 00:24:01,040
…berutang besar pada ayahku.
482
00:24:01,400 --> 00:24:03,090
Dia memakai Wenchunli
sebagai jaminan.
483
00:24:03,230 --> 00:24:06,640
Jadi, hal ini bukan perbuatan ayahku.
484
00:24:06,640 --> 00:24:08,350
- Siapa percaya?
- Iya.
485
00:24:08,470 --> 00:24:10,140
Kau bilang bukan, maka
kita harus percaya?
486
00:24:10,430 --> 00:24:11,470
Serius?
487
00:24:12,470 --> 00:24:13,230
Tentu saja.
488
00:24:13,400 --> 00:24:15,360
Ayahku telah berbisnis
selama bertahun-tahun.
489
00:24:15,430 --> 00:24:19,560
Tentu saja dia juga pernah
meragukan tanah ini.
490
00:24:21,000 --> 00:24:24,680
Ini keserakahan ayahku, menerima
Wenchunli tanpa menelusurinya.
491
00:24:25,160 --> 00:24:27,470
Itu sebabnya menerima gugatan ini.
492
00:24:28,590 --> 00:24:31,190
Aku pikir dia telah
mendapat pelajaran dari ini.
493
00:24:32,590 --> 00:24:36,470
Hari ini aku dengar bahwa
para tetangga berkumpul di sini.
494
00:24:36,680 --> 00:24:40,830
Aku datang tanpa diundang
hanya untuk jelaskan masalah ini.
495
00:24:41,470 --> 00:24:45,560
Selain itu, juga ingin
membahas tentang kompensasi.
496
00:24:46,000 --> 00:24:47,520
Kompensasi?
497
00:24:47,760 --> 00:24:48,710
Begitu baik?
498
00:24:50,190 --> 00:24:51,230
Mau ganti rugi.
499
00:24:52,070 --> 00:24:53,280
Serius?
500
00:24:54,830 --> 00:24:56,160
Tuan Muda Pertama Rong.
501
00:24:56,160 --> 00:24:57,950
Kau sungguh pandai mengarang cerita.
502
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Sayang sekali kau
tidak menulis novel.
503
00:25:02,160 --> 00:25:03,920
Jika seperti yang kau katakan,…
504
00:25:04,590 --> 00:25:08,880
…maka bisakah mengundang orang
yang berutang pada Keluarga Rong…
505
00:25:08,880 --> 00:25:10,200
…untuk bersaksi atas kata-katamu?
506
00:25:11,110 --> 00:25:11,920
Iya.
507
00:25:12,110 --> 00:25:13,000
Undanglah kemari.
508
00:25:13,110 --> 00:25:14,110
Maaf sekali.
509
00:25:14,760 --> 00:25:16,880
Orang itu kemudian
berutang pada preman…
510
00:25:17,160 --> 00:25:19,190
…dan telah dipukul mati
setengah tahun yang lalu.
511
00:25:19,560 --> 00:25:20,760
Lihatlah ini.
512
00:25:20,760 --> 00:25:21,920
Aku sudah menyerahkan…
513
00:25:22,190 --> 00:25:25,590
…dokumen, bahan, dan bukti
yang relevan ke kantor polisi.
514
00:25:26,070 --> 00:25:30,310
Jika kalian tidak percaya, bisa
bertanya sendiri di kantor polisi.
515
00:25:30,430 --> 00:25:31,070
Kita…
516
00:25:31,400 --> 00:25:35,280
Jadi, maksudmu mati tanpa bukti?
517
00:25:38,110 --> 00:25:41,160
Bisa dikatakan seperti itu.
518
00:25:41,920 --> 00:25:44,710
Jadi, bagaimana kami bisa percaya
bahwa keluargamu tidak bersalah?
519
00:25:45,520 --> 00:25:47,040
Namun, kalian juga tidak ada bukti…
520
00:25:47,830 --> 00:25:49,760
…untuk membuktikan bahwa
ini perbuatan ayahku.
521
00:25:52,110 --> 00:25:55,560
Jika bukan perbuatan kalian,
untuk apa kau kemari hari ini?
522
00:25:57,070 --> 00:25:58,880
Jika tidak berhubungan,
untuk apa dia kemari?
523
00:25:58,880 --> 00:26:01,310
Untuk apa ke sini?
524
00:26:02,800 --> 00:26:04,950
- Dia merasa bersalah.
- Semuanya.
525
00:26:05,520 --> 00:26:07,950
Memang benar ayahku
tidak melakukan ini,…
526
00:26:07,950 --> 00:26:13,350
…namun, bencana ini juga terjadi
karena ayahku paksa dia bayar utang.
527
00:26:13,760 --> 00:26:15,280
Keluarga Rong selalu murah hati.
528
00:26:15,680 --> 00:26:17,640
Setelah berdiskusi dengan ayahku,…
529
00:26:17,640 --> 00:26:19,320
…kami putuskan untuk
bertanggung jawab.
530
00:26:20,710 --> 00:26:21,760
Benar-benar munafik.
531
00:26:22,350 --> 00:26:24,000
Kalian yang bakar rumah.
532
00:26:24,310 --> 00:26:26,830
Sekarang kalian juga yang
pura-pura jadi orang baik.
533
00:26:27,430 --> 00:26:28,190
Rong Jiashang.
534
00:26:28,710 --> 00:26:30,640
Kau dan ayahmu sama persis.
535
00:26:32,830 --> 00:26:33,590
Bu Guru.
536
00:26:33,920 --> 00:26:34,560
Berhenti.
537
00:26:40,230 --> 00:26:41,040
Aku tahu.
538
00:26:42,350 --> 00:26:44,090
Tidak peduli apa yang
kukatakan sekarang,…
539
00:26:44,160 --> 00:26:46,430
…tidak bisa meredakan
kemarahan semua orang.
540
00:26:50,800 --> 00:26:51,800
Angkat kemari.
541
00:26:54,560 --> 00:26:55,560
Apa itu?
542
00:26:58,880 --> 00:26:59,520
Emas.
543
00:26:59,880 --> 00:27:00,520
Emas batangan.
544
00:27:00,520 --> 00:27:01,160
Serius?
545
00:27:01,160 --> 00:27:02,400
Emas ini…
546
00:27:02,400 --> 00:27:03,070
Serius?
547
00:27:03,070 --> 00:27:04,360
…ditandai dengan kode di atasnya.
548
00:27:04,470 --> 00:27:06,230
Kalian bisa tukarkan kapan saja.
549
00:27:07,830 --> 00:27:11,310
Nilai pasar sebatang emas
adalah sekitar 300 koin perak.
550
00:27:11,470 --> 00:27:13,000
Tiga ratus koin perak.
551
00:27:13,280 --> 00:27:15,590
Selama teken surat
perjanjian kesepahaman,…
552
00:27:15,640 --> 00:27:17,100
…kalian dapat menerima satu batang.
553
00:27:17,350 --> 00:27:20,560
Jika ada yang cacat
atau yang meninggal di rumah…
554
00:27:20,760 --> 00:27:23,830
…dengan adanya tetangga
yang bersaksi, bisa dapat satu lagi.
555
00:27:24,400 --> 00:27:27,710
Keluarga Rong kami akan
mengambil tanggung jawab.
556
00:27:28,280 --> 00:27:31,350
Harga akan tertera jelas
dan lakukan perdagangan adil.
557
00:27:34,430 --> 00:27:37,160
Tuan Muda Rong ini memang hebat.
558
00:27:38,000 --> 00:27:39,720
Kerusakan properti
dapat dikompensasi,…
559
00:27:39,950 --> 00:27:41,550
…namun, bagaimana dengan
nyawa manusia?
560
00:27:41,830 --> 00:27:45,430
Bisakah sebatang emas
mengembalikan kehidupan?
561
00:27:45,830 --> 00:27:48,470
Namun, sekarang Keluarga Rong
tidak mengakui pembakaran,…
562
00:27:48,680 --> 00:27:50,500
…dan tentu saja tidak
mengakui nyawa manusia.
563
00:27:51,710 --> 00:27:54,070
Sederhananya, mereka memakai uang
untuk menutup mulut…
564
00:27:54,070 --> 00:27:55,430
…dan menipu mereka.
565
00:27:56,000 --> 00:27:58,950
Kalau tidak, untuk apa
teken perjanjian kesepahaman?
566
00:27:59,800 --> 00:28:04,310
Karena itu, dia terlihat muda
tapi sangat pintar.
567
00:28:04,800 --> 00:28:08,680
Menurutku, semua tetangga
di Wenchunli pasti tahu hal ini.
568
00:28:09,310 --> 00:28:11,200
Hanya saja kemungkinan menang
terlalu kecil.
569
00:28:11,680 --> 00:28:14,520
Keadilan tidak sebagus
uang sungguhan.
570
00:28:15,350 --> 00:28:17,590
Apakah melepaskan
Rong Dingkun begitu saja?
571
00:28:19,040 --> 00:28:21,470
Pikiranku sama dengan Nona Feng.
572
00:28:22,000 --> 00:28:24,230
Namun, kalian lihat orang-orang ini.
573
00:28:25,110 --> 00:28:28,040
Kebanyakan dari mereka masih
memikirkan makanan dan pakaian.
574
00:28:28,920 --> 00:28:31,590
Bagi mereka, daripada buat
Rong Dingkun menderita,…
575
00:28:32,040 --> 00:28:34,640
…lebih baik gunakan kompensasi
untuk tingkatkan hidup mereka.
576
00:28:35,400 --> 00:28:39,350
Baik Nona Feng dan kakakmu
adalah orang yang gigih dan ulet.
577
00:28:39,950 --> 00:28:42,920
Namun, mereka hanya menginginkan
hidup yang baik.
578
00:28:45,280 --> 00:28:46,400
Kita juga perlu hidup.
579
00:28:47,280 --> 00:28:48,900
Masih ada orang tua
dan anak di rumahku.
580
00:28:51,520 --> 00:28:52,920
Aku sangat membutuhkan uang ini.
581
00:28:53,160 --> 00:28:54,110
Aku teken.
582
00:29:00,760 --> 00:29:04,470
Tiga ratus koin perak tidak hanya
bisa beli rumah kecil,…
583
00:29:04,590 --> 00:29:07,760
…namun, juga bisa lalui
tahun yang baik tahun ini.
584
00:29:10,560 --> 00:29:12,070
Keluarga Rong ini benar-benar lugas.
585
00:29:12,070 --> 00:29:13,710
Sekarang kita tidak
perlu bertengkar,…
586
00:29:13,920 --> 00:29:15,110
…kita hanya perlu menekennya.
587
00:29:15,280 --> 00:29:16,000
Aku teken.
588
00:29:16,680 --> 00:29:17,310
Aku juga.
589
00:29:17,310 --> 00:29:19,700
Iya. Semakin sedikit
masalah, semakin baik.
590
00:29:19,710 --> 00:29:21,880
Mari kita berdamai saja.
591
00:29:22,400 --> 00:29:23,920
Iya.
592
00:29:24,590 --> 00:29:26,800
Mari kita ikut teken
dengan Nenek Sun.
593
00:29:29,830 --> 00:29:31,070
Aku juga mau teken.
594
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
Jangan berdesakan.
595
00:29:33,000 --> 00:29:34,310
Sebentar lagi giliran kalian.
596
00:29:34,430 --> 00:29:35,680
Satu per satu.
597
00:29:37,680 --> 00:29:38,500
Benar-benar dikasih.
598
00:29:38,950 --> 00:29:40,590
- Benar-benar dikasih, ayo teken.
- Lihat.
599
00:29:47,470 --> 00:29:48,230
Shizhen.
600
00:29:49,190 --> 00:29:49,760
Shizhen.
601
00:29:50,400 --> 00:29:50,950
Shixun.
602
00:29:51,640 --> 00:29:52,470
Tidak apa-apa.
603
00:29:52,800 --> 00:29:55,070
Adikmu orang yang berpendirian.
604
00:29:58,950 --> 00:30:00,590
Tidak ada yang mati
di keluarga kami.
605
00:30:00,590 --> 00:30:03,520
Namun, rumah kami sangat besar
dan ada toko besar.
606
00:30:04,110 --> 00:30:05,040
Tuan Muda Rong.
607
00:30:05,110 --> 00:30:06,740
Menurutmu bagaimana perhitungkan ini?
608
00:30:07,430 --> 00:30:08,900
Situasi Keluarga Feng agak berbeda.
609
00:30:10,350 --> 00:30:12,080
Layak diberi kompensasi
dua kali lipat.
610
00:30:12,710 --> 00:30:15,160
Keluarga Rong kuat
dan punya koneksi.
611
00:30:15,760 --> 00:30:17,800
Rela menutup mulut kami
dengan uang hari ini,…
612
00:30:18,230 --> 00:30:20,100
…keluarga kalian telah
habiskan banyak uang.
613
00:30:20,590 --> 00:30:24,280
Aku sebagai Bu Guru, bagaimana
bisa tidak mendukung siswaku?
614
00:30:31,070 --> 00:30:34,200
(Perjanjian Kesepahaman,
ditandatangani Feng Shizhen)
615
00:30:37,070 --> 00:30:37,520
Kak.
616
00:30:37,760 --> 00:30:38,430
Simpan ini.
617
00:30:41,000 --> 00:30:41,800
Shizhen.
618
00:30:41,950 --> 00:30:43,110
K… Kau gila?
619
00:30:43,110 --> 00:30:43,760
Bu Guru.
620
00:30:45,470 --> 00:30:46,400
Shizhen.
621
00:30:49,280 --> 00:30:49,800
Bu Guru.
622
00:30:51,800 --> 00:30:52,400
Bu Guru.
623
00:30:54,880 --> 00:30:55,680
Kenapa?
624
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
Tuan Muda Pertama Rong
sudah menyesal?
625
00:30:58,950 --> 00:31:01,820
Bu Guru, aku sudah coba yang
terbaik untuk memperbaiki.
626
00:31:01,830 --> 00:31:04,070
Aku juga ingin menyempurnakannya
tapi aku sungguh…
627
00:31:04,070 --> 00:31:07,160
Jika kau tidak tahu, aku yakin
kau mencoba untuk memperbaiki.
628
00:31:07,470 --> 00:31:08,980
Namun, jelas-jelas kau tahu segalanya.
629
00:31:09,350 --> 00:31:10,190
Rong Jiashang.
630
00:31:10,470 --> 00:31:11,590
Kau mengecewakanku.
631
00:31:12,190 --> 00:31:15,560
Aku tahu kau membenciku. Namun, ini
cara terbaik yang bisa kupikirkan.
632
00:31:15,560 --> 00:31:17,680
Jika kau sekarang ditampar
oleh musuh dengan uang,…
633
00:31:18,070 --> 00:31:20,260
…apakah kau masih akan
menyambutnya dengan senyuman?
634
00:31:22,110 --> 00:31:23,110
Bu Guru.
635
00:31:23,920 --> 00:31:27,190
Aku akan mengatasi
orang yang membakar Wenchunli.
636
00:31:27,800 --> 00:31:29,660
Tidak bisa mengurus orang
yang beri perintah…
637
00:31:29,760 --> 00:31:31,830
…dan hanya bisa tangani bawahannya.
638
00:31:32,350 --> 00:31:33,430
Rong Jiashang.
639
00:31:33,430 --> 00:31:35,680
Jika kita berdua bertukar
tempat sekarang,…
640
00:31:35,680 --> 00:31:37,950
…kau akan tahu bagaimana
perasaanku saat ini.
641
00:31:38,590 --> 00:31:40,310
Jika ayahku yang membakar
rumah kalian,…
642
00:31:40,680 --> 00:31:43,680
…kini aku melempar uang ke wajahmu
dan memintamu untuk tidak mengeluh,…
643
00:31:43,920 --> 00:31:45,520
…bahkan berharap kau
pacaran denganku,…
644
00:31:45,920 --> 00:31:48,680
…kau tanyakan pada dirimu,
bisakah kau melakukannya?
645
00:31:51,190 --> 00:31:51,880
Shizhen.
646
00:31:55,520 --> 00:31:57,430
Apakah kita hanya
memiliki kesempatan…
647
00:31:58,680 --> 00:32:00,430
…jika aku bukan
orang Keluarga Rong lagi?
648
00:32:05,190 --> 00:32:06,520
Namun, kau tidak akan begitu.
649
00:32:07,710 --> 00:32:10,110
Bukannya kau tidak bisa,…
650
00:32:12,160 --> 00:32:14,070
…namun, aku tidak pantas
untuk pengorbananmu.
651
00:32:58,230 --> 00:32:59,110
Masuklah.
652
00:33:02,430 --> 00:33:03,190
Bos Rong.
653
00:33:03,190 --> 00:33:05,000
Ada Nona Hashimoto
yang datang berkunjung.
654
00:33:24,520 --> 00:33:25,430
Nona Hashimoto.
655
00:33:27,470 --> 00:33:29,110
Apa yang bisa kubantu?
656
00:33:30,350 --> 00:33:31,640
Paman Rong sudah segan.
657
00:33:32,520 --> 00:33:34,800
Ini seharusnya menjadi
urusan Keluarga Rong.
658
00:33:35,190 --> 00:33:37,520
Saya sebagai orang luar
seharusnya tidak terlibat.
659
00:33:37,710 --> 00:33:39,920
Namun, juga karena terhadap Jiashang…
660
00:33:41,520 --> 00:33:43,800
Saya tidak ingin
Jiashang terus ditipu.
661
00:33:44,430 --> 00:33:47,110
Tidak ingin hatinya terluka
dan Anda kehilangan uang…
662
00:33:47,350 --> 00:33:48,830
…suatu hari nanti.
663
00:33:52,040 --> 00:33:53,560
Kau dan Jiashang adalah teman,…
664
00:33:54,520 --> 00:33:58,000
…jadi, kau seperti
keponakan bagiku.
665
00:33:58,160 --> 00:34:01,880
Jadi, silakan katakan saja
apa yang mau kau katakan.
666
00:34:20,520 --> 00:34:21,670
Setengah bulan yang lalu,…
667
00:34:21,910 --> 00:34:24,360
…saya dan Adik pergi ke Hangzhou
untuk kunjungi kerabat jauh.
668
00:34:24,760 --> 00:34:28,800
Tidak sengaja bertemu Nona Du
dan temannya di hotel…
669
00:34:29,470 --> 00:34:31,560
…dan sekalian mengambil foto ini.
670
00:34:31,950 --> 00:34:34,080
Namun, Paman Rong jangan salah paham.
671
00:34:34,150 --> 00:34:37,760
Saya bukan karena cemburu
dan ingin merusak apa pun.
672
00:34:39,430 --> 00:34:42,870
Adik juga menyarankan saya
untuk mengirim surat tanpa nama.
673
00:34:43,120 --> 00:34:47,000
Namun, saya pikir perlu
memberi tahu Anda secara terbuka.
674
00:34:47,120 --> 00:34:49,520
Jangan menjadi
penyebar gosip di belakang.
675
00:34:53,670 --> 00:34:56,390
Foto ini memang tidak
boleh dilihat Jiashang.
676
00:34:57,390 --> 00:35:00,630
Namun, tetap ingin berterima kasih
kepada Nona Hashimoto…
677
00:35:00,630 --> 00:35:02,080
…karena berhati-hati dan perhatian.
678
00:35:02,320 --> 00:35:03,950
Paman Rong sudah sungkan.
679
00:35:04,120 --> 00:35:06,230
Hubungan keluarga kita tidak biasa.
680
00:35:06,230 --> 00:35:08,760
Hal kecil ini tidak perlu diungkit.
681
00:35:09,950 --> 00:35:12,300
Aku hanya mendengar Jiashang
bilang kalian adalah teman.
682
00:35:12,390 --> 00:35:17,080
Namun, tidak menyangka
Nona Hashimoto begitu pintar…
683
00:35:17,470 --> 00:35:19,080
…dan membuatku terkesan.
684
00:35:19,320 --> 00:35:19,870
Sudahlah.
685
00:35:20,000 --> 00:35:21,390
Jangan katakan yang tidak penting.
686
00:35:21,710 --> 00:35:25,430
Katakan saja semua padaku,
tidak perlu menyembunyikannya.
687
00:35:25,800 --> 00:35:27,530
Kalau begitu, saya
akan katakan langsung.
688
00:35:29,360 --> 00:35:34,630
Sejujurnya, perasaan saya terhadap
Jiashang tidak pernah berubah.
689
00:35:35,430 --> 00:35:40,950
Hatiku hancur saat melihatnya
bertunangan di hari ulang tahunnya.
690
00:35:42,320 --> 00:35:45,080
Lalu, saya sadari bahwa
tunangannya tidak setia.
691
00:35:45,280 --> 00:35:47,910
Saya bahkan lebih marah
dan sedih untuknya.
692
00:35:48,390 --> 00:35:52,280
Jiashang di hati saya selalu
menjadi pria terbaik di dunia.
693
00:35:53,000 --> 00:35:57,230
Jika saya adalah istrinya,
pasti akan dedikasikan hidup saya…
694
00:35:57,360 --> 00:35:59,080
…untuk membuatnya bahagia dan senang.
695
00:36:00,190 --> 00:36:04,040
Hanya tidak tahu apakah
ada keberuntungan seperti itu.
696
00:36:07,950 --> 00:36:12,520
Tidak mudah bagi seorang gadis
untuk membicarakan hal ini.
697
00:36:12,630 --> 00:36:14,390
Saya hanya junior
yang tidak tahu aturan.
698
00:36:14,760 --> 00:36:16,630
Mohon pengertian Paman Rong.
699
00:36:19,710 --> 00:36:25,710
Kalau begitu, beri aku alasan
mengapa aku harus membantumu.
700
00:36:30,320 --> 00:36:32,470
Karena Du Lanxin tidak
mematuhi etika wanita,…
701
00:36:32,710 --> 00:36:35,190
…Anda dapat mengambil bukti
untuk membatalkan pernikahan.
702
00:36:35,230 --> 00:36:38,040
Keluarga Du yang berbuat salah,
jadi, Anda tidak akan rugi.
703
00:36:38,430 --> 00:36:42,150
Lalu, aku akan menikah masuk
dengan membawa Qilin emas.
704
00:36:42,560 --> 00:36:45,150
Saya tahu Paman Rong
menginginkan Qilin emas itu…
705
00:36:45,230 --> 00:36:46,720
…dan terburu-buru ingin memilikinya.
706
00:36:46,910 --> 00:36:49,320
Namun, benda ini dihargai
bagai harta karun oleh ayah saya.
707
00:36:51,080 --> 00:36:54,760
Jika saya bisa kembali
bersama dengan Jiashang,…
708
00:36:56,190 --> 00:36:59,760
…saya pasti akan mengantarkan
Qilin emas ini ke tangan Anda.
709
00:37:01,080 --> 00:37:03,520
Selain itu, dari sudut
pandang bisnis,…
710
00:37:04,360 --> 00:37:06,320
…sebenarnya rute utara
Keluarga Hashimoto…
711
00:37:06,320 --> 00:37:08,910
…yang dibagikan kepada Anda
hanya satu.
712
00:37:09,320 --> 00:37:13,040
Namun, saya dan adik saya merasa
kerja sama antara kita…
713
00:37:13,040 --> 00:37:14,520
…bisa lebih erat lagi.
714
00:37:17,120 --> 00:37:18,000
Paman Rong.
715
00:37:18,280 --> 00:37:19,430
Percayalah pada saya.
716
00:37:20,150 --> 00:37:24,230
Hanya saya yang bisa menyatukan
Keluarga Rong dan Hashimoto.
717
00:37:26,230 --> 00:37:27,280
Keinginan adik saya…
718
00:37:27,320 --> 00:37:29,630
…hanyalah makan, minum,
dan bersenang-senang seumur hidup.
719
00:37:29,840 --> 00:37:31,870
Setelah dia mewarisi
Keluarga Hashimoto,…
720
00:37:32,000 --> 00:37:33,950
…tetap saya yang akan mengelolanya.
721
00:37:34,600 --> 00:37:36,290
Jika saya menikah
dengan Keluarga Rong,…
722
00:37:36,670 --> 00:37:38,970
…mau saya ataupun Keluarga Rong
yang kelola perusahaan,…
723
00:37:39,040 --> 00:37:40,470
…hasilnya sama saja.
724
00:37:42,040 --> 00:37:45,080
Bukankah Keluarga Rong jadinya
mengambil alih Keluarga Hashimoto?
725
00:37:45,390 --> 00:37:46,390
Apakah kau rela?
726
00:37:46,800 --> 00:37:50,360
Jika saya menikahi Jiashang,
saya akan jadi orang Keluarga Rong.
727
00:37:50,600 --> 00:37:53,320
Baik itu Keluarga Rong
atau Keluarga Hashimoto,…
728
00:37:53,800 --> 00:37:57,120
…bukankah akhirnya akan
diberikan kepada anak-anak saya?
729
00:38:00,870 --> 00:38:02,950
Saya juga tidak picik dan egois.
730
00:38:04,280 --> 00:38:06,800
Saya tidak akan hanya
memikirkan keuntungan pribadi.
731
00:38:11,390 --> 00:38:12,280
Baik.
732
00:38:13,190 --> 00:38:17,000
Nona Hashimoto benar-benar
memberiku kejutan yang tidak kuduga.
733
00:38:17,190 --> 00:38:20,800
Aku benar-benar tidak menyangka
Jiashang mengenal gadis sepertimu.
734
00:38:21,320 --> 00:38:26,630
Namun, kau begitu yakin adikmu
bisa menggantikan kakakmu?
735
00:38:26,950 --> 00:38:29,470
Kudengar kakakmu sudah baikan.
736
00:38:31,280 --> 00:38:33,280
Itu hanya omongan belaka.
737
00:38:33,670 --> 00:38:37,150
Paman Rong harusnya tahu bahwa
kakak saya sakit parah,…
738
00:38:37,760 --> 00:38:40,390
…jadi, dia tidak boleh sering keluar
maupun beraktivitas,…
739
00:38:40,390 --> 00:38:42,120
…apalagi marah.
740
00:38:43,120 --> 00:38:46,190
Jika tidak diperhatikan
dan penyakitnya kambuh di luar,…
741
00:38:48,080 --> 00:38:50,000
…maka akan sulit untuk diselamatkan.
742
00:38:59,320 --> 00:39:00,190
Minum teh.
743
00:39:14,080 --> 00:39:14,910
Nona Hashimoto.
744
00:39:15,080 --> 00:39:16,280
Sudah siang.
745
00:39:16,520 --> 00:39:18,160
Aku akan kirim orang
untuk mengantarmu.
746
00:39:19,430 --> 00:39:21,150
Kalau begitu, saya pamit dulu.
747
00:39:21,150 --> 00:39:23,390
Saya tunggu kabar baik
dari Paman di rumah.
748
00:39:57,760 --> 00:39:58,430
Tunggu sebentar.
749
00:40:10,670 --> 00:40:12,190
Aku akan mendapatkannya.
750
00:40:16,280 --> 00:40:16,910
Jalankan mobil.
751
00:40:26,280 --> 00:40:26,950
Ayah.
752
00:40:28,840 --> 00:40:30,150
Semuanya sudah selesai?
753
00:40:32,840 --> 00:40:33,630
Iya.
754
00:40:35,670 --> 00:40:36,960
Bagaimana dengan Keluarga Feng?
755
00:40:37,000 --> 00:40:38,120
Semuanya meneken kontrak.
756
00:40:38,710 --> 00:40:40,150
Mereka tidak ribut?
757
00:40:40,600 --> 00:40:41,840
Feng Shixun membuat keributan.
758
00:40:42,630 --> 00:40:46,190
Feng Shizhen meneken kontrak
dan dia tidak bisa banyak omong.
759
00:40:48,670 --> 00:40:50,630
Tampaknya mereka cukup tahu diri.
760
00:40:51,840 --> 00:40:53,150
Kau sudah menyelesaikannya,…
761
00:40:53,190 --> 00:40:54,860
…aku juga tidak akan
katakan lebih banyak.
762
00:40:56,190 --> 00:40:57,280
Lihat ini.
763
00:40:59,000 --> 00:41:00,120
Apa ini?
764
00:41:02,080 --> 00:41:04,230
Hashimoto Shiori baru saja datang.
765
00:41:04,390 --> 00:41:07,230
Dia membawa foto ini
dan mengatakan banyak hal.
766
00:41:07,320 --> 00:41:08,470
Namun, tujuannya hanya satu.
767
00:41:09,040 --> 00:41:12,080
Meminta kita batalkan pernikahan
dengan Keluarga Du dan nikahi dia.
768
00:41:12,710 --> 00:41:17,280
Dia akan membawa kekayaan
Hashimoto dan Qilin emas kemari.
769
00:41:17,910 --> 00:41:21,080
Dia juga memintaku bantu dia
menyingkirkan kakaknya.
770
00:41:22,120 --> 00:41:25,710
Tidak disangka seorang gadis kecil
punya ambisi yang begitu besar.
771
00:41:27,560 --> 00:41:28,080
Ayah.
772
00:41:29,390 --> 00:41:30,650
Lalu, apa yang akan Ayah lakukan?
773
00:41:31,320 --> 00:41:32,530
Bersiap untuk menyetujuinya?
774
00:41:35,080 --> 00:41:37,630
Itu putra sulung
Hashimoto Masao yang sah.
775
00:41:38,040 --> 00:41:40,590
Bagaimana aku bisa menyinggung
seluruh Keluarga Hashimoto…
776
00:41:40,600 --> 00:41:42,630
…karena kata-kata
seorang wanita belaka?
777
00:41:43,470 --> 00:41:47,840
Adapun pernikahan, dia hanya
seorang putri selir yang rendah.
778
00:41:48,800 --> 00:41:51,120
Di usia semuda itu,
memiliki pemikiran yang licik.
779
00:41:51,430 --> 00:41:55,430
Demi mendapatkan kekuasaan,
dia tidak ragu bunuh keluarganya.
780
00:41:55,910 --> 00:41:58,710
Orang seperti itu
boleh bekerja sama.
781
00:41:59,320 --> 00:42:02,280
Namun, tidak boleh jadi keluarga.
782
00:42:02,560 --> 00:42:06,150
Kalau begitu, batalkan saja dulu
pernikahan dengan Keluarga Du.
783
00:42:08,360 --> 00:42:10,840
Du Lanxin adalah wanita
yang tidak jujur.
784
00:42:11,560 --> 00:42:13,100
Dia yang melakukan
hal memalukan ini,…
785
00:42:13,120 --> 00:42:15,950
…sudah seharusnya kita
membatalkan pernikahan dengannya.
786
00:42:16,800 --> 00:42:19,150
Namun, hal ini tidak
boleh terburu-buru.
787
00:42:19,670 --> 00:42:21,390
Apa yang akan Ayah
lakukan dengan itu?
788
00:42:22,800 --> 00:42:23,390
Bulan depan,…
789
00:42:23,390 --> 00:42:26,360
…Lelang Amal Barang Antik Huazhong
setiap lima tahun akan diadakan…
790
00:42:26,760 --> 00:42:28,910
…di Museum Kota.
791
00:42:29,190 --> 00:42:30,590
Seluruh keluarga kita akan pergi.
792
00:42:31,000 --> 00:42:32,230
Kau bawa Du Lanxin.
793
00:42:32,950 --> 00:42:35,190
(Undangan)
Antarkan ini ke Keluarga Hashimoto.
794
00:42:35,760 --> 00:42:39,150
Ini bisa dianggap sebagai
bantuanku untuk Nona Hashimoto.
795
00:42:48,270 --> 00:42:51,790
♪Saat merasakan
rasa cinta yang tersisa♪
796
00:42:56,230 --> 00:42:59,480
♪Rasa benci muncul bagai
mawar yang menusuk hati♪
797
00:43:03,000 --> 00:43:09,100
♪Hujan gerimis yang menyamar
menjadi air mata sangatlah indah♪
798
00:43:10,320 --> 00:43:15,310
♪Aku tidak bisa membuka
hatiku tanpa kunci♪
799
00:43:23,400 --> 00:43:26,980
♪Siapa yang tahu jalan
di masa depan?♪
800
00:43:31,140 --> 00:43:34,900
♪Rasa sepi yang dirasakan bulan
tidak sedalam manusia♪
801
00:43:37,780 --> 00:43:42,350
♪Yang duduk sendiri menunggu angin
menghembus pohon begonia merah♪
802
00:43:45,260 --> 00:43:50,830
♪Menari denganmu agar
ada kenangan bersama♪
803
00:43:52,300 --> 00:43:58,030
♪Kenangan akan meninggalkan
ketulusan di matamu♪
804
00:43:59,990 --> 00:44:06,230
♪Angin musim gugur tidak bisa
membawa dedaunan gugur yang lebat♪
805
00:44:07,950 --> 00:44:13,780
♪Hati manusia bagai kapal kecil
di tengah kenangan masa lalu♪
806
00:44:14,990 --> 00:44:18,600
♪Jika kita bisa memilih
dalam kehidupan ini♪
807
00:44:22,950 --> 00:44:28,930
♪Kenangan akan meninggalkan
ketulusan dalam senyumanmu♪
808
00:44:30,780 --> 00:44:34,050
♪Angin musim gugur
tidak bisa membawa♪
809
00:44:34,050 --> 00:44:37,050
♪Dedaunan gugur
yang tak bersalah♪
810
00:44:38,530 --> 00:44:44,700
♪Hati manusia bagai kapal kecil
di tengah kenangan masa lalu♪
811
00:44:45,550 --> 00:44:50,200
♪Jika kita bisa memilih♪
812
00:44:51,160 --> 00:44:56,250
♪Maka tidak ada lagi
keraguan di antara kita berdua♪
813
00:44:56,860 --> 00:45:00,880
♪Jam waktu akan
membuktikan bahwa♪
814
00:45:02,510 --> 00:45:13,200
♪Kita orang yang ditakdirkan untuk
saling mencintai dan menghargai♪
61920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.