All language subtitles for EP23_ City of Streamer [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,460 --> 00:01:34,930 =Kota Cahaya= 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,150 =Episode 23= 3 00:01:40,080 --> 00:01:40,830 Oh ya, Shizhen. 4 00:01:41,130 --> 00:01:43,440 Kau sudah lama berada di Kediaman Rong, menurutmu siapa? 5 00:01:48,440 --> 00:01:49,440 (Tuan ke-7?) 6 00:01:49,910 --> 00:01:53,190 (Tidak, ini bukan gayanya.) 7 00:01:53,760 --> 00:01:55,360 (Musuh Rong Dingkun.) 8 00:01:55,430 --> 00:01:57,440 (Orang kepercayaan bermarga Yang) (Yang Xiucheng.) 9 00:01:57,440 --> 00:02:01,800 (Dia pasti membenci Rong Dingkun karena tidak disukai di perusahaan.) 10 00:02:02,870 --> 00:02:05,040 (Bukan, bukan dia juga.) 11 00:02:06,160 --> 00:02:07,590 (Lalu, siapa itu?) 12 00:02:07,680 --> 00:02:11,720 Tidak tahu apa reaksi si Licik Rong Dingkun ketika melihat ini. 13 00:02:12,000 --> 00:02:14,750 Apakah menyangkalnya atau mengakuinya? 14 00:02:19,270 --> 00:02:20,720 Aku masih tetap pada perkataanku. 15 00:02:21,160 --> 00:02:22,320 Berikan aku waktu. 16 00:02:23,520 --> 00:02:25,970 Aku bilang tidak mengecewakanmu, maka aku akan menepatinya. 17 00:02:26,440 --> 00:02:27,470 Apakah dia? 18 00:02:29,190 --> 00:02:30,190 Kenapa Shizhen? 19 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 Apakah kau terpikir sesuatu? 20 00:02:32,830 --> 00:02:34,560 Aku juga tidak tahu situasinya sekarang. 21 00:02:35,960 --> 00:02:36,720 Kak. 22 00:02:37,030 --> 00:02:37,910 Jangan cemas. 23 00:02:37,910 --> 00:02:40,360 Korban Wenchunli bukan hanya kita sekeluarga. 24 00:02:40,720 --> 00:02:42,550 Bukankah ini baru hari pertama? 25 00:02:42,990 --> 00:02:44,520 Tidak ada yang bisa lihat situasinya. 26 00:02:44,520 --> 00:02:47,440 Sebaiknya kita tunggu dulu dan lihat apa yang akan terjadi. 27 00:02:47,520 --> 00:02:48,270 Baik. 28 00:02:48,440 --> 00:02:50,160 Menurutku, ini tidak bisa disembunyikan. 29 00:02:50,160 --> 00:02:51,750 Lebih baik kau beri tahu Ayah dan Ibu dulu… 30 00:02:51,750 --> 00:02:53,360 …agar mereka ada persiapan mental. 31 00:02:53,550 --> 00:02:54,720 Baik, aku sudah tahu. 32 00:02:55,030 --> 00:02:57,600 Kak, aku masih ada urusan dan mau keluar sebentar. 33 00:02:57,600 --> 00:02:58,670 Baik, pergilah. 34 00:03:01,910 --> 00:03:03,800 - Tidak perlu menungguku untuk makan. - Baik. 35 00:03:03,800 --> 00:03:04,910 Hati-hati. 36 00:03:12,480 --> 00:03:14,240 (Akuisisi gagal, Rong Dingkun bakar gedung) 37 00:03:14,240 --> 00:03:14,520 Ini… 38 00:03:17,000 --> 00:03:17,670 Kak. 39 00:03:18,110 --> 00:03:20,910 Menurutmu yang diterbitkan di koran ini benar? 40 00:03:21,960 --> 00:03:23,030 Aku juga tidak tahu. 41 00:03:23,030 --> 00:03:25,880 Aku juga sudah tanya kepada Kakak, tapi dia tidak mau bilang apa pun. 42 00:03:26,190 --> 00:03:29,000 Dia minta kita tetap di rumah untuk sementara dan tidak ke mana pun. 43 00:03:29,960 --> 00:03:31,440 Ibu Feng juga dari Wenchunli. 44 00:03:32,270 --> 00:03:36,440 Dia pernah bilang rumahnya terbakar dan ayahnya juga terluka. 45 00:03:37,520 --> 00:03:40,880 Menurutmu apa yang Ibu Feng pikirkan setelah membaca koran? 46 00:03:42,470 --> 00:03:43,240 Aku juga tidak tahu. 47 00:03:44,000 --> 00:03:44,240 Ini… 48 00:03:44,720 --> 00:03:47,270 Kalaupun diputuskan, harus menunggu keputusan pengadilan. 49 00:03:47,270 --> 00:03:49,750 Mana bisa percaya dari kabar koran ini. 50 00:03:50,630 --> 00:03:51,080 Kak. 51 00:03:51,830 --> 00:03:54,630 Menurutmu siapa yang memberi tahu surat kabar tentang ini? 52 00:03:56,910 --> 00:03:57,720 Lihat. 53 00:03:57,960 --> 00:04:00,400 (Orang kepercayaan, Yang) Di sini tertulis seorang marga Yang. 54 00:04:02,440 --> 00:04:03,880 Mungkinkah itu Kak Xiucheng? 55 00:04:10,240 --> 00:04:12,270 Ternyata keluarga mereka yang melakukannya. 56 00:04:13,750 --> 00:04:15,880 Tenyata keluarga mereka yang melakukan ini? 57 00:04:17,270 --> 00:04:19,880 Shizhen telah bekerja di rumah mereka begitu lama. 58 00:04:20,110 --> 00:04:23,920 Bagaimana jika tetangga tahu tentang ini? 59 00:04:24,320 --> 00:04:25,110 Ibu. 60 00:04:25,270 --> 00:04:28,600 Tidak tahu apa yang akan terjadi selanjutnya. 61 00:04:29,920 --> 00:04:33,760 Untungnya, Shizhen telah undurkan diri dari Kediaman Rong. 62 00:04:34,760 --> 00:04:38,200 Yang paling membuatku khawatir adalah rumor di luar sana. 63 00:04:39,480 --> 00:04:40,760 Ayah Ibu. 64 00:04:40,760 --> 00:04:43,000 Aku masih ada kontak dengan anak ke-2 Keluarga Zhang. 65 00:04:43,390 --> 00:04:45,320 Aku akan bertemu dengannya dalam dua hari ini. 66 00:04:45,480 --> 00:04:47,480 Diskusikan cara mengatasi hal ini. 67 00:04:48,760 --> 00:04:52,390 Aku harus meminta keadilan bagi tetanggaku. 68 00:04:52,720 --> 00:04:53,640 Shixun. 69 00:04:53,670 --> 00:04:54,640 Dengarkan Ibu. 70 00:04:54,720 --> 00:04:58,160 Jika tetangga pergi cari masalah, kau jangan ikut campur, kau dengar? 71 00:04:58,440 --> 00:04:58,790 Ibu. 72 00:04:58,880 --> 00:05:01,600 Keluarga kita baru saja stabil. 73 00:05:01,670 --> 00:05:03,350 Tidak boleh terjadi masalah lagi. 74 00:05:03,880 --> 00:05:06,110 Rong Dingkun memiliki kekuatan. 75 00:05:06,270 --> 00:05:09,270 Bagaimana jika kau kehilangan kerjaan karena ini? 76 00:05:09,350 --> 00:05:10,600 Itu tidak boleh terjadi. 77 00:05:11,550 --> 00:05:12,600 Kemudian adikmu. 78 00:05:12,670 --> 00:05:14,920 Dia telah lama bekerja di kediaman Rong. 79 00:05:14,950 --> 00:05:16,880 Reputasi seorang gadis sangat penting. 80 00:05:17,000 --> 00:05:19,350 Jika hal ini melibatkan dia, ini… 81 00:05:19,760 --> 00:05:21,040 Bukankah ini mencelakainya? 82 00:05:21,880 --> 00:05:22,950 Perkataan ibumu benar. 83 00:05:23,950 --> 00:05:28,070 Sekarang semua hanya rumor dan tidak ada bukti nyata. 84 00:05:28,830 --> 00:05:30,950 Selain itu, Rong Dingkun juga tidak mengakuinya. 85 00:05:31,200 --> 00:05:32,330 Semuanya masih tidak pasti. 86 00:05:33,760 --> 00:05:37,230 Pergi dan lihat bagaimana sikap para tetangga lama itu. 87 00:05:41,510 --> 00:05:43,200 Namun, jika mau Rong Dingkun mengakuinya,… 88 00:05:45,640 --> 00:05:47,350 …bagaimana mungkin dia bisa mengakuinya? 89 00:06:04,760 --> 00:06:07,600 Hari ini kau datang mencariku untuk masalah apa? 90 00:06:09,390 --> 00:06:10,450 Sudah mengganggu Tuan ke-7. 91 00:06:11,000 --> 00:06:12,510 Ini juga bukan masalah besar. 92 00:06:12,950 --> 00:06:17,040 Aku hanya sedikit tidak mengerti. 93 00:06:23,160 --> 00:06:25,270 Jika kau mau menanyakan ini,… 94 00:06:26,550 --> 00:06:27,640 …aku bisa memberitahumu. 95 00:06:27,920 --> 00:06:29,140 Ini bukan perbuatanku. 96 00:06:32,830 --> 00:06:34,530 Benar saja, itu bukan perbuatan Tuan ke-7. 97 00:06:34,670 --> 00:06:35,540 Kau sudah menebaknya? 98 00:06:37,200 --> 00:06:40,000 Tuan ke-7 melakukan segala sesuatu dengan tujuan yang jelas. 99 00:06:40,640 --> 00:06:42,110 Memublikasikan masalah Wenchunli… 100 00:06:42,670 --> 00:06:44,700 …memang bisa menunjukkan keburukan Rong Dingkun… 101 00:06:44,880 --> 00:06:46,510 …dan buat saham Keluarga Rong jatuh. 102 00:06:47,000 --> 00:06:50,760 Namun, jika itu Anda, Anda pasti akan melakukan tindakan lain juga… 103 00:06:51,110 --> 00:06:53,070 …yang akan mematikan Rong Dingkun sekaligus. 104 00:06:54,790 --> 00:06:59,830 Namun, kini waktunya belum matang untuk meluncurkan serangan penuh. 105 00:07:00,040 --> 00:07:03,760 Selain itu, tidak ada alasan untuk tidak memberi tahu saya… 106 00:07:04,760 --> 00:07:06,320 …jika Anda akan melakukan ini. 107 00:07:09,670 --> 00:07:11,510 Pemikiran yang cermat dan sangat teliti. 108 00:07:11,670 --> 00:07:13,830 Selain itu, kau semakin mengenalku. 109 00:07:14,640 --> 00:07:15,540 Tuan ke-7 sudah memuji. 110 00:07:16,440 --> 00:07:17,390 Ini perbuatan… 111 00:07:18,040 --> 00:07:20,060 …Tuan Muda Pertama Rong yang tergila-gila padamu. 112 00:07:20,110 --> 00:07:22,070 Demi cinta, dia rela celakai kerabatnya. 113 00:07:23,550 --> 00:07:25,320 Shizhen, kau lakukan kerjaanmu dengan baik. 114 00:07:29,110 --> 00:07:31,550 Biar kutebak apa cerita akhir kalian. 115 00:07:33,110 --> 00:07:33,640 Kawin lari? 116 00:07:35,160 --> 00:07:36,410 Namun, pernahkah kau berpikir? 117 00:07:36,880 --> 00:07:39,220 Apakah Rong Jiashang bersedia pergi bersamamu? 118 00:07:39,790 --> 00:07:44,200 Selain itu, di tengah jalan, akankah kau berubah pikiran? 119 00:07:45,510 --> 00:07:47,940 Jika kau menyesalinya di tengah jalan dan kembali kepadaku,… 120 00:07:47,950 --> 00:07:49,670 …aku pasti akan menerimamu. 121 00:07:49,920 --> 00:07:52,070 Lagi pula, ada begitu banyak pria di dunia ini. 122 00:07:53,350 --> 00:07:56,000 Namun, Shizhen kami yang pintar hanya ada satu. 123 00:07:58,790 --> 00:08:00,160 Tuan ke-7 sudah bercanda. 124 00:08:00,280 --> 00:08:01,020 (Surat Kabar) 125 00:08:05,110 --> 00:08:06,200 Paman. 126 00:08:07,200 --> 00:08:08,640 Ini bukan perbuatanku. 127 00:08:09,880 --> 00:08:11,880 Aku tidak akan pernah mengkhianatimu. 128 00:08:12,040 --> 00:08:13,910 Bahkan jika aku ingin hancurkan nama Paman,… 129 00:08:13,950 --> 00:08:16,110 …apa manfaatnya bagiku? 130 00:08:16,320 --> 00:08:19,790 Sekarang semua orang di Shanghai tahu bahwa aku antekmu. 131 00:08:19,950 --> 00:08:22,350 Aku perlu membantumu melakukan segalanya. 132 00:08:22,920 --> 00:08:25,320 Hari ini aku dapat telepon dari para senior di sukuku. 133 00:08:25,320 --> 00:08:28,160 Mereka memarahiku tanpa pandang bulu. 134 00:08:28,160 --> 00:08:29,790 Katanya mau mengusirku dari suku. 135 00:08:30,110 --> 00:08:32,230 Keluargaku masih mengandalkan orang suku. 136 00:08:33,400 --> 00:08:35,000 Bahkan jika aku ingin mengkhianatimu,… 137 00:08:35,000 --> 00:08:37,590 …aku tidak akan tinggalkan keluargaku, 'kan? 138 00:08:38,760 --> 00:08:43,030 Jika aku menderita, kau akan lebih menderita. 139 00:08:45,470 --> 00:08:46,200 Paman. 140 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 Aku pasti akan menyelidiki hal ini. 141 00:08:48,840 --> 00:08:50,670 Pasti akan menemukan orang ini. 142 00:08:51,320 --> 00:08:56,150 Kalau begitu, beri tahu aku siapa yang melakukan hal ini? 143 00:08:56,840 --> 00:09:00,230 Aku curiga Ibu Feng yang baru saja mengundurkan diri. 144 00:09:04,960 --> 00:09:05,950 Lanjutkan perkataanmu. 145 00:09:06,110 --> 00:09:07,990 Tidak ada yang namanya kebetulan di dunia ini. 146 00:09:08,350 --> 00:09:10,670 Kita membakar rumah mereka. 147 00:09:10,670 --> 00:09:13,230 Dia datang ke Keluarga Rong untuk jadi guru privat. 148 00:09:13,760 --> 00:09:15,670 Beberapa bulan dia datang ke Keluarga Rong,… 149 00:09:15,790 --> 00:09:19,200 …hal besar atau kecil terjadi tanpa henti. 150 00:09:19,470 --> 00:09:21,350 Meskipun dia tidak terlibat,… 151 00:09:21,420 --> 00:09:23,910 …tapi dia bisa datang dan pergi dengan bebas di Kediaman Rong. 152 00:09:23,910 --> 00:09:25,320 Dia juga dekat dengan pelayan. 153 00:09:25,320 --> 00:09:27,840 Siapa yang tahu berapa banyak rahasia yang dia ketahui? 154 00:09:28,200 --> 00:09:31,710 Yang paling kebetulan adalah dia baru undurkan diri,… 155 00:09:32,080 --> 00:09:33,880 …masalah ini langsung terungkap. 156 00:09:37,760 --> 00:09:41,230 Jadi, ini semua salah wanita? 157 00:09:43,030 --> 00:09:44,280 Kakak Sepupu Yang. 158 00:09:44,520 --> 00:09:46,590 Kau juga mahasiswa dengan tren pemikiran baru. 159 00:09:46,590 --> 00:09:50,960 Mengapa masih mewarisi kebiasaan menyalahkan wanita? 160 00:09:51,790 --> 00:09:52,550 Jiashang. 161 00:09:53,200 --> 00:09:54,640 Aku tahu kau menyukainya. 162 00:09:55,910 --> 00:09:58,030 Namun, kau tidak bisa seenaknya karena ini… 163 00:09:58,030 --> 00:09:59,440 …dan berdebat hanya untuknya. 164 00:10:06,320 --> 00:10:07,470 Aku memang menyukainya. 165 00:10:07,470 --> 00:10:09,960 Namun, kau dan Nyonya yang membawanya masuk. 166 00:10:10,670 --> 00:10:12,910 Bukankah kalian sudah mengecek datanya dengan detail? 167 00:10:12,910 --> 00:10:15,110 Lalu mengapa masih merekrutnya sebagai guru privat? 168 00:10:15,550 --> 00:10:17,880 Aku malah ingin bertanya padamu, apa niatmu? 169 00:10:17,880 --> 00:10:20,400 Saat itu aku merekrutnya karena dia ada motif yang meragukan. 170 00:10:20,640 --> 00:10:22,640 Merekrutnya hanya untuk mengawasinya. 171 00:10:23,880 --> 00:10:26,000 Anak kecil bahkan tidak percaya perkataanmu. 172 00:10:26,000 --> 00:10:28,710 Kau mau bilang semua yang terjadi di keluarga kita baru-baru ini… 173 00:10:28,760 --> 00:10:30,590 …adalah perbuatan Ibu Feng, 'kan? 174 00:10:31,150 --> 00:10:32,440 Kalau begitu, kutanya padamu. 175 00:10:32,550 --> 00:10:33,710 Sun Shaoqing kabur. 176 00:10:34,260 --> 00:10:35,840 Bisa katakan dipicu oleh Feng Shizhen. 177 00:10:35,880 --> 00:10:36,710 Tidak apa-apa. 178 00:10:36,710 --> 00:10:38,610 Namun, bagaimana dengan Kakak Sepupu Zhihui? 179 00:10:38,710 --> 00:10:41,110 Apa hubungan masalah Kakak Sepupu Zhihui dengan dia? 180 00:10:43,710 --> 00:10:45,590 Entah itu sebelum merekrutnya… 181 00:10:45,790 --> 00:10:47,550 …atau beberapa bulan mempekerjakannya,… 182 00:10:48,000 --> 00:10:49,960 …kita semua sudah berulang kali menyelidikinya… 183 00:10:50,150 --> 00:10:53,080 …dan mengirim orang mengikutinya serta pakai alat deteksi kebohongan. 184 00:10:53,150 --> 00:10:54,760 Bukankah tidak menemukan apa pun? 185 00:10:55,200 --> 00:10:58,790 Sekarang di koran, bahkan perusahaan tas kulit tertulis dengan jelas. 186 00:10:58,790 --> 00:11:01,470 Aku tidak percaya seorang guru bisa sehebat itu. 187 00:11:02,110 --> 00:11:03,030 Kakak Sepupu. 188 00:11:05,030 --> 00:11:06,670 Aku percaya kau tidak bocorkan rahasia,… 189 00:11:06,810 --> 00:11:08,750 …namun, kau tidak boleh asal menyalahkan orang… 190 00:11:08,760 --> 00:11:10,400 …karena tidak menemukan pelaku. 191 00:11:10,400 --> 00:11:11,280 Sudahlah. 192 00:11:12,230 --> 00:11:14,000 Tidak ada gunanya mengatakan ini sekarang. 193 00:11:14,440 --> 00:11:17,760 Prioritas saat ini adalah menyelesaikannya. 194 00:11:19,110 --> 00:11:21,350 Sekarang masalah ini telah menyebar luas. 195 00:11:21,760 --> 00:11:23,790 Wartawan telah mengepung Kediaman Rong. 196 00:11:23,790 --> 00:11:26,230 Orang di Kediaman Rong bahkan tidak bisa keluar dari pintu. 197 00:11:26,230 --> 00:11:27,320 Tidak hanya itu. 198 00:11:27,760 --> 00:11:31,880 Korban Wenchunli masih ingin membuat masalah saat ini. 199 00:11:32,280 --> 00:11:36,080 Sekelompok orang biasa, masih takut mereka cari masalah? 200 00:11:36,230 --> 00:11:39,400 Benar-benar orang tidak tahu diri yang sudah bosan hidup. 201 00:11:39,590 --> 00:11:41,030 Apa maksud Paman? 202 00:11:41,030 --> 00:11:42,910 Begitu banyak preman di bawah Keluarga Rong,… 203 00:11:42,910 --> 00:11:44,150 …apa yang mereka lakukan? 204 00:11:44,320 --> 00:11:45,960 Kirim orang awasi Wenchunli. 205 00:11:45,960 --> 00:11:47,760 Siapa pun yang buat masalah, pukul mati. 206 00:11:47,760 --> 00:11:49,730 Jika tidak bisa mati, pukul jadi cacat juga boleh. 207 00:11:50,440 --> 00:11:55,400 Adapun pelakunya, kau harus cari tahu dengan baik, Xiucheng. 208 00:11:55,760 --> 00:11:58,320 Lihat siapa yang melawanku, Rong Dingkun. 209 00:11:59,110 --> 00:12:00,230 Paman jangan cemas. 210 00:12:00,670 --> 00:12:04,110 Seberapa sulit pun itu, aku pasti akan menemukannya. 211 00:12:07,320 --> 00:12:09,550 Bagaimana menyikapi wartawan itu? 212 00:12:11,910 --> 00:12:12,470 Jiashang. 213 00:12:13,320 --> 00:12:14,550 Kau akrab dengan Yunchi. 214 00:12:14,670 --> 00:12:16,440 Katakan padanya. 215 00:12:16,760 --> 00:12:18,030 Cari seorang kambing hitam. 216 00:12:18,030 --> 00:12:20,200 Katakan ini tidak berhubungan dengan Keluarga Rong. 217 00:12:20,520 --> 00:12:21,910 Berikan uang padanya. 218 00:12:22,590 --> 00:12:25,150 Ayah melakukan ini memang bisa menyelesaikan masalah. 219 00:12:25,230 --> 00:12:28,280 Namun, menurutku agak tidak pantas. 220 00:12:29,760 --> 00:12:31,110 Apa yang tidak pantas? 221 00:12:31,840 --> 00:12:34,110 Karena ada yang menghasut kejadian ini,…. 222 00:12:34,280 --> 00:12:35,710 …maka dia pasti akan cari masalah. 223 00:12:35,710 --> 00:12:39,080 Pusat perhatian semuanya sekarang ada di Keluarga Rong. 224 00:12:39,080 --> 00:12:41,320 Jika sesuatu terjadi pada penduduk Wenchunli,… 225 00:12:41,440 --> 00:12:44,000 …dunia luar pasti akan mengaitkannya pada kita. 226 00:12:44,280 --> 00:12:45,880 Hal ini hanya akan jadi lebih buruk. 227 00:12:45,880 --> 00:12:47,590 Saat itu kita tidak akan bisa berkutik. 228 00:12:47,960 --> 00:12:50,550 Terlebih lagi, orang di baliknya belum ditemukan. 229 00:12:50,910 --> 00:12:53,250 Kita ada di tempat yang jelas, namun, dia beraksi diam-diam. 230 00:12:53,400 --> 00:12:55,710 Semakin lama ini ditunda, masalah hanya akan memburuk… 231 00:12:55,710 --> 00:12:57,330 …dan merugikan Keluarga Rong. 232 00:12:58,150 --> 00:12:58,910 Ayah. 233 00:12:58,910 --> 00:13:01,840 Menurutku yang paling penting adalah menghapus keterkaitan kita… 234 00:13:02,030 --> 00:13:04,440 …dari masalah ini secepat mungkin. 235 00:13:07,150 --> 00:13:09,280 Yang kau katakan memang masuk akal. 236 00:13:09,880 --> 00:13:12,320 Kalau begitu, beri tahu aku bagaimana caramu mengatasinya? 237 00:13:13,960 --> 00:13:14,670 Ayah. 238 00:13:15,550 --> 00:13:18,550 Jika Ayah tidak keberatan, serahkan masalah ini kepadaku. 239 00:13:18,710 --> 00:13:21,590 Aku jamin akan menyelesaikan hal ini dalam tiga hari. 240 00:13:21,640 --> 00:13:24,400 Hanya saja perlu habiskan sedikit uang. 241 00:13:25,400 --> 00:13:26,670 Uang bukan masalah. 242 00:13:27,280 --> 00:13:28,000 Baik. 243 00:13:28,400 --> 00:13:30,790 Aku akan serahkan hal ini kepadamu. 244 00:13:32,350 --> 00:13:33,880 Kalian pergilah, aku sudah lelah. 245 00:13:34,200 --> 00:13:35,150 Baik. 246 00:13:49,910 --> 00:13:51,250 Tuan ke-7 tidak katakan apa-apa, 'kan? 247 00:13:55,520 --> 00:13:56,760 Aku sudah melihat koran. 248 00:13:57,520 --> 00:13:58,880 Aku sangat mengkhawatirkanmu. 249 00:13:59,910 --> 00:14:00,710 Aku baik-baik saja. 250 00:14:03,200 --> 00:14:06,470 Lalu, kau tahu siapa yang lakukan ini? 251 00:14:06,840 --> 00:14:07,760 Rong Jiashang. 252 00:14:13,880 --> 00:14:14,790 Shizhen. 253 00:14:15,550 --> 00:14:18,030 Kau berjuang begitu lama, bukankah untuk ini? 254 00:14:20,230 --> 00:14:21,230 Jadi, menurutmu… 255 00:14:21,550 --> 00:14:23,710 …dia akan membuat ayahnya mengaku bersalah karenamu? 256 00:14:28,230 --> 00:14:29,030 Aku tidak tahu. 257 00:14:32,670 --> 00:14:33,590 Shizhen. 258 00:14:34,280 --> 00:14:37,110 Pada akhirnya, kau masih berharap padanya. 259 00:14:38,670 --> 00:14:39,350 Baoli. 260 00:14:40,710 --> 00:14:42,700 Akhir-akhir ini, aku semakin tidak bisa bedakan. 261 00:14:43,470 --> 00:14:45,550 Apakah perasaanku padanya nyata atau tidak? 262 00:14:46,030 --> 00:14:49,670 Kulihat kau mungkin benar-benar sudah jatuh cinta padanya. 263 00:14:51,030 --> 00:14:53,230 Rong Jiashang adalah orang yang menyukai langit biru… 264 00:14:53,440 --> 00:14:55,110 …dan memiliki impian yang cerah. 265 00:14:56,030 --> 00:14:57,720 Jika aku benar-benar jatuh cinta padanya,… 266 00:14:59,440 --> 00:15:02,080 …maka aku akan lihat dia berjalan ke kegelapan secara perlahan. 267 00:15:03,520 --> 00:15:06,790 Tidak hanya tidak menghentikannya, tapi aku bahkan… 268 00:15:07,880 --> 00:15:08,840 Sudahlah. 269 00:15:10,110 --> 00:15:11,080 Jangan dipikirkan lagi. 270 00:15:16,670 --> 00:15:17,470 Mantou. 271 00:15:18,440 --> 00:15:19,710 Aku bermain sebentar. 272 00:15:19,790 --> 00:15:20,850 Jangan pergi terlalu jauh. 273 00:15:21,080 --> 00:15:22,200 Ini semua mantou baru. 274 00:15:29,280 --> 00:15:29,760 Kak. 275 00:15:30,320 --> 00:15:31,200 Tidak kerja hari ini? 276 00:15:31,670 --> 00:15:32,760 Aku libur hari ini. 277 00:15:33,200 --> 00:15:34,030 Oh ya, Shizhen. 278 00:15:34,200 --> 00:15:35,760 Nanti ikut ke pertemuan denganku. 279 00:15:35,910 --> 00:15:36,760 Pertemuan apa? 280 00:15:39,320 --> 00:15:40,380 Kenapa masih belum datang? 281 00:15:42,240 --> 00:15:45,200 (Lingkungan yang indah) 282 00:15:45,670 --> 00:15:46,590 Apakah kau sudah ingat? 283 00:15:57,030 --> 00:15:57,640 Shixun. 284 00:15:58,550 --> 00:15:59,110 Sudah datang? 285 00:15:59,280 --> 00:15:59,910 Kakak Senior. 286 00:16:00,030 --> 00:16:01,690 Senang sekali kau bisa datang kali ini. 287 00:16:02,000 --> 00:16:03,840 Biar kuperkenalkan, ini adikku Shizhen. 288 00:16:05,110 --> 00:16:05,590 Shizhen. 289 00:16:06,030 --> 00:16:08,300 Ini Pemimpin Redaksi Zhang dari surat kabar mingguan… 290 00:16:08,350 --> 00:16:09,720 …dan juga kakak seniorku di kampus. 291 00:16:10,030 --> 00:16:10,470 Halo. 292 00:16:10,840 --> 00:16:11,320 Halo. 293 00:16:12,320 --> 00:16:13,230 Silakan duduk. 294 00:16:13,400 --> 00:16:13,960 Baik. 295 00:16:13,960 --> 00:16:14,550 Duduk. 296 00:16:15,470 --> 00:16:17,000 Mari kita adakan rapat. 297 00:16:17,400 --> 00:16:17,760 Mari. 298 00:16:17,760 --> 00:16:20,220 (Meminum teh dengan teman) 299 00:16:24,400 --> 00:16:25,110 Semuanya. 300 00:16:25,910 --> 00:16:29,590 Dokter Feng dan aku telah membahas tentang Wenchunli… 301 00:16:29,710 --> 00:16:31,110 …beberapa kali sebelumnya. 302 00:16:31,710 --> 00:16:34,400 Meskipun tidak tahu musuh Rong Dingkun yang mana,… 303 00:16:34,840 --> 00:16:37,400 …namun, juga sangat membantu kita. 304 00:16:37,400 --> 00:16:38,320 Iya. 305 00:16:38,470 --> 00:16:40,760 Hanya saja masalahnya sudah menjadi seperti ini,… 306 00:16:41,880 --> 00:16:44,440 …sulit untuk melangkah lebih jauh. 307 00:16:45,110 --> 00:16:45,760 Iya. 308 00:16:46,150 --> 00:16:47,790 Lagi pula, tidak ada cukup bukti… 309 00:16:47,790 --> 00:16:50,080 …dan kekuatan Rong Dingkun terlalu kuat. 310 00:16:50,400 --> 00:16:52,910 Pemerintah sekarang sibuk berperang dan korupsi. 311 00:16:52,910 --> 00:16:55,710 Siapa yang punya waktu untuk memimpin keadilan ini? 312 00:16:56,200 --> 00:16:58,280 Jadi, untuk apa kau memanggil kami ke sini hari ini? 313 00:16:58,400 --> 00:17:01,200 Tidak bisa menuntut dia dan hanya bisa memarahinya di koran. 314 00:17:01,440 --> 00:17:03,230 Apakah Rong Dingkun masih takut dimarahi? 315 00:17:03,320 --> 00:17:03,840 Ya, 'kan? 316 00:17:03,840 --> 00:17:04,640 Iya. 317 00:17:04,880 --> 00:17:08,040 Pada akhirnya, dia terus jadi bos dan hasilkan uang gelapnya. 318 00:17:08,110 --> 00:17:10,590 Bukankah kita masih tetap akan hidup dengan kecacatan ini? 319 00:17:10,680 --> 00:17:11,470 Apakah aku benar? 320 00:17:11,640 --> 00:17:12,430 Iya. 321 00:17:13,760 --> 00:17:15,340 Selain itu, membuat marah Rong Dingkun,… 322 00:17:15,350 --> 00:17:17,540 …takutnya akan menyebabkan bahaya yang lebih besar. 323 00:17:17,560 --> 00:17:18,710 Iya. 324 00:17:19,430 --> 00:17:21,190 Bukan kita yang melaporkannya. 325 00:17:21,280 --> 00:17:23,260 Bagaimana jika Keluarga Rong mencurigai kita… 326 00:17:23,640 --> 00:17:25,310 …dan malah membalas dendam pada kita? 327 00:17:25,800 --> 00:17:26,400 Iya. 328 00:17:27,310 --> 00:17:29,430 Bukankah kita bunuh diri sendiri? 329 00:17:29,430 --> 00:17:31,520 Iya, kita tidak bisa menyinggungnya. 330 00:17:34,040 --> 00:17:34,760 Semuanya. 331 00:17:38,520 --> 00:17:39,560 Para tetangga. 332 00:17:39,640 --> 00:17:44,560 Mungkinkah kalian lupa kemalangan dan bencana yang terjadi dulu? 333 00:17:44,880 --> 00:17:46,110 Mana bisa lupa. 334 00:17:46,520 --> 00:17:47,070 Iya. 335 00:17:47,400 --> 00:17:49,800 Memang kita bukan orang kaya dulu,… 336 00:17:49,950 --> 00:17:52,150 …tapi setidaknya tidak perlu cemas tentang kehidupan. 337 00:17:52,190 --> 00:17:55,710 Namun, karena kebakaran yang tiba-tiba datang itu,… 338 00:17:56,230 --> 00:17:58,760 …segala sesuatu tentang kita telah berubah. 339 00:18:01,590 --> 00:18:02,110 Kak Li. 340 00:18:03,430 --> 00:18:07,590 Matamu dibutakan oleh asap dan tidak bisa mengajar lagi. 341 00:18:11,710 --> 00:18:12,280 Nyonya Wang. 342 00:18:13,800 --> 00:18:18,520 Putra dan putrimu, keduanya mati dalam kebakaran ini. 343 00:18:19,880 --> 00:18:20,920 Kemudian, Kak Huang. 344 00:18:21,160 --> 00:18:23,070 Kakimu patah karena ditindih balok. 345 00:18:23,110 --> 00:18:26,000 Sejak itu kau kehilangan kerjaan, bahkan istrimu juga… 346 00:18:28,110 --> 00:18:29,230 Juga meninggalkanmu. 347 00:18:31,520 --> 00:18:34,470 Aku katakan hal-hal ini, bukan untuk membuka luka lama… 348 00:18:34,590 --> 00:18:36,070 …dan membuat kalian tidak senang. 349 00:18:36,160 --> 00:18:39,160 Namun, awalnya kita bisa hidup dengan sangat baik. 350 00:18:39,310 --> 00:18:43,590 Hanya karena sebuah kebakaran, hidup kita berubah dan hancur. 351 00:18:45,280 --> 00:18:47,040 Apakah kalian tidak marah? 352 00:18:47,190 --> 00:18:48,280 Tidak dendam? 353 00:18:50,350 --> 00:18:55,950 Apakah mau memilih untuk lupakan dan jalani kehidupan baru? 354 00:18:56,350 --> 00:18:57,560 I… Ini… 355 00:18:58,640 --> 00:19:00,530 Tentu saja tidak bisa biarkan dia begitu saja. 356 00:19:01,040 --> 00:19:02,310 Aku tinggal seorang diri. 357 00:19:02,310 --> 00:19:03,680 Bahkan jika harus bertaruh nyawa… 358 00:19:03,760 --> 00:19:05,310 …untuk balas dendam pada Rong Dingkun,… 359 00:19:05,760 --> 00:19:07,400 …juga hanya aku yang akan mati sendirian. 360 00:19:08,350 --> 00:19:12,520 Namun, para tetangga yang hadir, kalian semua ada orang untuk dijaga. 361 00:19:13,280 --> 00:19:14,040 Saudara Feng. 362 00:19:14,470 --> 00:19:16,430 Kau punya orang tua dan adik. 363 00:19:16,920 --> 00:19:20,560 Aku pikir kau juga tidak berani melawan Rong Dingkun, 'kan? 364 00:19:21,230 --> 00:19:22,190 Apakah aku benar? 365 00:19:22,680 --> 00:19:23,520 Iya. 366 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 Mari saling mengerti. 367 00:19:27,280 --> 00:19:28,070 Iya. 368 00:19:28,280 --> 00:19:31,470 Bukan tidak membenci, tapi harus ada jalannya. 369 00:19:32,710 --> 00:19:36,350 Kami semua ada yang tua dan cacat. 370 00:19:36,680 --> 00:19:38,070 Jika benar-benar seorang bujangan,… 371 00:19:38,310 --> 00:19:42,160 …tentu rela berjuang sampai mati untuk melawan Rong Dingkun itu. 372 00:19:42,230 --> 00:19:43,310 Iya. 373 00:19:43,310 --> 00:19:48,520 Namun, sekarang kami semua ada orang tua dan anak untuk dijaga. 374 00:19:48,520 --> 00:19:48,950 Ini… 375 00:19:50,920 --> 00:19:51,280 Ini… 376 00:19:52,760 --> 00:19:56,310 Itu sebabnya dr. Feng memanggil aku ke sini. 377 00:19:56,430 --> 00:19:59,470 Karena tidak ada cara untuk capai keadilan melalui jalur hukum,… 378 00:19:59,680 --> 00:20:03,470 …maka kita akan pinjam opini publik untuk buat Rong Dingkun menyerah. 379 00:20:03,880 --> 00:20:05,040 Apakah opini publik berguna? 380 00:20:05,310 --> 00:20:06,640 Iya, apakah berguna? 381 00:20:07,070 --> 00:20:08,400 Tidak berguna. 382 00:20:08,520 --> 00:20:09,590 Apakah berguna? 383 00:20:10,590 --> 00:20:11,830 Semua dengarkan aku. 384 00:20:12,440 --> 00:20:14,680 Sekarang, ambil keuntungan dari panasnya opini publik… 385 00:20:14,680 --> 00:20:16,920 …dan bukti yang kita miliki,… 386 00:20:16,950 --> 00:20:18,830 …cukup untuk negosiasi dengan Keluarga Rong. 387 00:20:19,230 --> 00:20:19,900 Bukankah begitu? 388 00:20:20,400 --> 00:20:21,100 Bukankah begitu? 389 00:20:21,590 --> 00:20:23,560 Sepertinya masuk akal, tapi… 390 00:20:23,640 --> 00:20:25,190 Bisa begitu juga, namun,… 391 00:20:25,350 --> 00:20:26,040 Benar. 392 00:20:26,040 --> 00:20:29,000 - Minta Keluarga Rong ganti rugi. - Tidak bisa begitu saja. 393 00:20:29,000 --> 00:20:31,070 Tiga orang meninggal di keluargaku. 394 00:20:31,070 --> 00:20:34,040 Biarkan Rong Dingkun bersujud kepada orang mati untuk minta maaf. 395 00:20:34,040 --> 00:20:35,760 - Iya, minta dia bersujud minta maaf. - Ayo. 396 00:20:35,920 --> 00:20:37,310 Ayo ke Kediaman Rong sekarang. 397 00:20:37,560 --> 00:20:39,310 Biarkan Rong Dingkun beri penjelasan. 398 00:20:39,310 --> 00:20:40,350 Ayo. 399 00:20:40,560 --> 00:20:41,830 - Semuanya. - Kak. 400 00:20:42,520 --> 00:20:44,070 Kalian tidak bisa pergi begitu saja. 401 00:20:44,190 --> 00:20:48,070 Kita harus ada rencana negosiasi dan memilih seorang negosiator. 402 00:20:48,680 --> 00:20:49,470 Negosiasi? 403 00:20:49,640 --> 00:20:50,590 Negosiator? 404 00:20:51,800 --> 00:20:53,640 Tidak apa-apa, duduklah dulu. 405 00:20:55,000 --> 00:20:55,590 Negosiasi. 406 00:20:57,710 --> 00:20:58,710 Aku ada pengalaman. 407 00:20:58,830 --> 00:20:59,920 Aku saja. 408 00:20:59,920 --> 00:21:01,880 Kau bahkan tidak bisa menawar saat beli sayur. 409 00:21:02,160 --> 00:21:03,520 Apa kau tahu tentang negosiasi? 410 00:21:03,800 --> 00:21:06,400 Kulihat lebih baik jika aku saja. 411 00:21:06,640 --> 00:21:07,590 Kak Liu. 412 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Kau yang paling banyak utang di antara kami… 413 00:21:10,000 --> 00:21:11,070 …dan yang paling butuh uang. 414 00:21:11,190 --> 00:21:12,280 Jangan sampai berkhianat… 415 00:21:12,280 --> 00:21:15,520 …setelah dapat keuntungan dari Rong Dingkun. 416 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 Apa yang kau katakan? 417 00:21:17,000 --> 00:21:19,070 Kau tidak boleh mencurigaiku. 418 00:21:19,230 --> 00:21:20,520 Kau tidak boleh mencurigaiku. 419 00:21:21,710 --> 00:21:22,830 Bukankah begitu? 420 00:21:25,310 --> 00:21:26,890 Maaf membuat Kakak melihat hal ini. 421 00:21:27,040 --> 00:21:30,400 Tetangga ini tidak seperti ini sebelumnya. 422 00:21:30,640 --> 00:21:33,590 Bencana benar-benar dapat mengubah seseorang. 423 00:21:34,830 --> 00:21:38,230 Kesulitan dalam hidup membuat orang lebih serakah. 424 00:21:38,800 --> 00:21:40,400 Itu juga sebuah naluri. 425 00:21:40,920 --> 00:21:42,640 Bukankah ini untuk kebaikan semua orang? 426 00:21:42,680 --> 00:21:43,920 Sudahlah. 427 00:21:44,310 --> 00:21:45,760 Sifat kalian ceroboh. 428 00:21:45,760 --> 00:21:47,510 Dokter Feng kembali dari luar negeri. 429 00:21:47,520 --> 00:21:49,470 Kulihat dia saja yang jadi wakil. 430 00:21:49,800 --> 00:21:51,000 Apa yang hebat dengan itu? 431 00:21:51,000 --> 00:21:52,590 Sekolah di luar negeri jadi lebih hebat? 432 00:21:52,590 --> 00:21:56,280 Lagi pula, bukankah adiknya adalah guru privat Keluarga Rong? 433 00:21:56,350 --> 00:21:58,590 Bagaimana kau tahu mereka tidak berpakat? 434 00:21:59,000 --> 00:21:59,430 Iya. 435 00:22:00,160 --> 00:22:03,040 Nona Feng sepertinya ada hubungan dengan Tuan Muda Pertama Rong. 436 00:22:03,160 --> 00:22:05,000 Jangan sampai dia jadikan kompensasi kita… 437 00:22:05,000 --> 00:22:05,950 …sebagai mas kawinnya. 438 00:22:05,950 --> 00:22:06,430 Bibi. 439 00:22:06,880 --> 00:22:08,350 Perkataanmu salah. 440 00:22:08,430 --> 00:22:10,760 Adikku tidak ada hubungannya dengan Keluarga Rong. 441 00:22:11,110 --> 00:22:12,590 Kenapa harus percaya padamu? 442 00:22:12,590 --> 00:22:14,800 Adikmu jadi guru privat di Kediaman Rong,… 443 00:22:14,950 --> 00:22:15,920 …itu adalah fakta, 'kan? 444 00:22:16,070 --> 00:22:17,230 Sekarang tidak mengakuinya. 445 00:22:17,230 --> 00:22:18,900 Kalian mau menyangkal seenak hati? 446 00:22:19,070 --> 00:22:20,400 Apa yang kau katakan? 447 00:22:20,760 --> 00:22:23,880 Bukankah kondisi dr. Feng sama seperti kita? 448 00:22:23,880 --> 00:22:25,800 Dia berbaik hati membantu kita. 449 00:22:25,800 --> 00:22:28,800 Kalian punya keegoisan sendiri sehingga terus bertengkar. 450 00:22:30,040 --> 00:22:33,280 Masih mengecewakan niat baik orang lain. 451 00:22:34,310 --> 00:22:37,920 Saat menjadi tetangga dulu, kalian semua berperilaku baik. 452 00:22:38,160 --> 00:22:41,190 Sekarang kebakaran telah tunjukkan bentuk asli kalian. 453 00:22:42,560 --> 00:22:44,040 I… Bukan itu maksudku. 454 00:22:48,230 --> 00:22:49,280 Siapa yang datang? 455 00:22:50,430 --> 00:22:51,430 Ada apa ini? 456 00:22:53,000 --> 00:22:54,310 Perkataan Paman benar. 457 00:22:55,560 --> 00:22:57,830 Kebencian yang sama adalah dasar dari kesuksesan. 458 00:22:58,800 --> 00:23:02,190 Tidak boleh ribut duluan sebelum keluar rumah. 459 00:23:05,000 --> 00:23:06,280 Rong Jiashang. 460 00:23:06,590 --> 00:23:08,070 Kenapa kau datang ke sini? 461 00:23:08,470 --> 00:23:09,710 Rong Jiashang? 462 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 Dia putra Rong Dingkun? 463 00:23:11,950 --> 00:23:13,570 Orang Keluarga Rong juga berani datang? 464 00:23:13,710 --> 00:23:14,920 Kami sedang mau mencarimu. 465 00:23:14,950 --> 00:23:16,760 Kau malah datang duluan. 466 00:23:16,950 --> 00:23:19,110 Jika Keluarga Rong tidak beri penjelasan,… 467 00:23:19,110 --> 00:23:20,500 …jangan biarkan mereka keluar. 468 00:23:20,640 --> 00:23:21,470 Tidak boleh pergi! 469 00:23:22,190 --> 00:23:23,640 Beri kami penjelasan! 470 00:23:23,950 --> 00:23:25,070 Apa yang kalian lakukan? 471 00:23:25,160 --> 00:23:26,300 Apa yang mau kalian lakukan? 472 00:23:29,070 --> 00:23:30,590 Kita di sini untuk berdiskusi. 473 00:23:32,040 --> 00:23:33,640 Jangan takuti mereka. 474 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Ada desas-desus baru-baru ini… 475 00:23:37,230 --> 00:23:40,590 …bahwa kebakaran Wenchunli disebabkan oleh orang ayahku… 476 00:23:41,040 --> 00:23:42,560 …untuk mengambil alih tanah itu. 477 00:23:44,520 --> 00:23:48,640 Aku di sini hari ini untuk jelaskan kepada kalian tentang masalah ini. 478 00:23:49,560 --> 00:23:53,430 Saat itu, ayahku memang ingin mengambil alih tanah Wenchunli. 479 00:23:53,430 --> 00:23:57,070 Namun, telah lama menyerah karena harganya yang mahal. 480 00:23:57,470 --> 00:23:59,310 Pria yang benar-benar membakar Wenchunli… 481 00:23:59,590 --> 00:24:01,040 …berutang besar pada ayahku. 482 00:24:01,400 --> 00:24:03,090 Dia memakai Wenchunli sebagai jaminan. 483 00:24:03,230 --> 00:24:06,640 Jadi, hal ini bukan perbuatan ayahku. 484 00:24:06,640 --> 00:24:08,350 - Siapa percaya? - Iya. 485 00:24:08,470 --> 00:24:10,140 Kau bilang bukan, maka kita harus percaya? 486 00:24:10,430 --> 00:24:11,470 Serius? 487 00:24:12,470 --> 00:24:13,230 Tentu saja. 488 00:24:13,400 --> 00:24:15,360 Ayahku telah berbisnis selama bertahun-tahun. 489 00:24:15,430 --> 00:24:19,560 Tentu saja dia juga pernah meragukan tanah ini. 490 00:24:21,000 --> 00:24:24,680 Ini keserakahan ayahku, menerima Wenchunli tanpa menelusurinya. 491 00:24:25,160 --> 00:24:27,470 Itu sebabnya menerima gugatan ini. 492 00:24:28,590 --> 00:24:31,190 Aku pikir dia telah mendapat pelajaran dari ini. 493 00:24:32,590 --> 00:24:36,470 Hari ini aku dengar bahwa para tetangga berkumpul di sini. 494 00:24:36,680 --> 00:24:40,830 Aku datang tanpa diundang hanya untuk jelaskan masalah ini. 495 00:24:41,470 --> 00:24:45,560 Selain itu, juga ingin membahas tentang kompensasi. 496 00:24:46,000 --> 00:24:47,520 Kompensasi? 497 00:24:47,760 --> 00:24:48,710 Begitu baik? 498 00:24:50,190 --> 00:24:51,230 Mau ganti rugi. 499 00:24:52,070 --> 00:24:53,280 Serius? 500 00:24:54,830 --> 00:24:56,160 Tuan Muda Pertama Rong. 501 00:24:56,160 --> 00:24:57,950 Kau sungguh pandai mengarang cerita. 502 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Sayang sekali kau tidak menulis novel. 503 00:25:02,160 --> 00:25:03,920 Jika seperti yang kau katakan,… 504 00:25:04,590 --> 00:25:08,880 …maka bisakah mengundang orang yang berutang pada Keluarga Rong… 505 00:25:08,880 --> 00:25:10,200 …untuk bersaksi atas kata-katamu? 506 00:25:11,110 --> 00:25:11,920 Iya. 507 00:25:12,110 --> 00:25:13,000 Undanglah kemari. 508 00:25:13,110 --> 00:25:14,110 Maaf sekali. 509 00:25:14,760 --> 00:25:16,880 Orang itu kemudian berutang pada preman… 510 00:25:17,160 --> 00:25:19,190 …dan telah dipukul mati setengah tahun yang lalu. 511 00:25:19,560 --> 00:25:20,760 Lihatlah ini. 512 00:25:20,760 --> 00:25:21,920 Aku sudah menyerahkan… 513 00:25:22,190 --> 00:25:25,590 …dokumen, bahan, dan bukti yang relevan ke kantor polisi. 514 00:25:26,070 --> 00:25:30,310 Jika kalian tidak percaya, bisa bertanya sendiri di kantor polisi. 515 00:25:30,430 --> 00:25:31,070 Kita… 516 00:25:31,400 --> 00:25:35,280 Jadi, maksudmu mati tanpa bukti? 517 00:25:38,110 --> 00:25:41,160 Bisa dikatakan seperti itu. 518 00:25:41,920 --> 00:25:44,710 Jadi, bagaimana kami bisa percaya bahwa keluargamu tidak bersalah? 519 00:25:45,520 --> 00:25:47,040 Namun, kalian juga tidak ada bukti… 520 00:25:47,830 --> 00:25:49,760 …untuk membuktikan bahwa ini perbuatan ayahku. 521 00:25:52,110 --> 00:25:55,560 Jika bukan perbuatan kalian, untuk apa kau kemari hari ini? 522 00:25:57,070 --> 00:25:58,880 Jika tidak berhubungan, untuk apa dia kemari? 523 00:25:58,880 --> 00:26:01,310 Untuk apa ke sini? 524 00:26:02,800 --> 00:26:04,950 - Dia merasa bersalah. - Semuanya. 525 00:26:05,520 --> 00:26:07,950 Memang benar ayahku tidak melakukan ini,… 526 00:26:07,950 --> 00:26:13,350 …namun, bencana ini juga terjadi karena ayahku paksa dia bayar utang. 527 00:26:13,760 --> 00:26:15,280 Keluarga Rong selalu murah hati. 528 00:26:15,680 --> 00:26:17,640 Setelah berdiskusi dengan ayahku,… 529 00:26:17,640 --> 00:26:19,320 …kami putuskan untuk bertanggung jawab. 530 00:26:20,710 --> 00:26:21,760 Benar-benar munafik. 531 00:26:22,350 --> 00:26:24,000 Kalian yang bakar rumah. 532 00:26:24,310 --> 00:26:26,830 Sekarang kalian juga yang pura-pura jadi orang baik. 533 00:26:27,430 --> 00:26:28,190 Rong Jiashang. 534 00:26:28,710 --> 00:26:30,640 Kau dan ayahmu sama persis. 535 00:26:32,830 --> 00:26:33,590 Bu Guru. 536 00:26:33,920 --> 00:26:34,560 Berhenti. 537 00:26:40,230 --> 00:26:41,040 Aku tahu. 538 00:26:42,350 --> 00:26:44,090 Tidak peduli apa yang kukatakan sekarang,… 539 00:26:44,160 --> 00:26:46,430 …tidak bisa meredakan kemarahan semua orang. 540 00:26:50,800 --> 00:26:51,800 Angkat kemari. 541 00:26:54,560 --> 00:26:55,560 Apa itu? 542 00:26:58,880 --> 00:26:59,520 Emas. 543 00:26:59,880 --> 00:27:00,520 Emas batangan. 544 00:27:00,520 --> 00:27:01,160 Serius? 545 00:27:01,160 --> 00:27:02,400 Emas ini… 546 00:27:02,400 --> 00:27:03,070 Serius? 547 00:27:03,070 --> 00:27:04,360 …ditandai dengan kode di atasnya. 548 00:27:04,470 --> 00:27:06,230 Kalian bisa tukarkan kapan saja. 549 00:27:07,830 --> 00:27:11,310 Nilai pasar sebatang emas adalah sekitar 300 koin perak. 550 00:27:11,470 --> 00:27:13,000 Tiga ratus koin perak. 551 00:27:13,280 --> 00:27:15,590 Selama teken surat perjanjian kesepahaman,… 552 00:27:15,640 --> 00:27:17,100 …kalian dapat menerima satu batang. 553 00:27:17,350 --> 00:27:20,560 Jika ada yang cacat atau yang meninggal di rumah… 554 00:27:20,760 --> 00:27:23,830 …dengan adanya tetangga yang bersaksi, bisa dapat satu lagi. 555 00:27:24,400 --> 00:27:27,710 Keluarga Rong kami akan mengambil tanggung jawab. 556 00:27:28,280 --> 00:27:31,350 Harga akan tertera jelas dan lakukan perdagangan adil. 557 00:27:34,430 --> 00:27:37,160 Tuan Muda Rong ini memang hebat. 558 00:27:38,000 --> 00:27:39,720 Kerusakan properti dapat dikompensasi,… 559 00:27:39,950 --> 00:27:41,550 …namun, bagaimana dengan nyawa manusia? 560 00:27:41,830 --> 00:27:45,430 Bisakah sebatang emas mengembalikan kehidupan? 561 00:27:45,830 --> 00:27:48,470 Namun, sekarang Keluarga Rong tidak mengakui pembakaran,… 562 00:27:48,680 --> 00:27:50,500 …dan tentu saja tidak mengakui nyawa manusia. 563 00:27:51,710 --> 00:27:54,070 Sederhananya, mereka memakai uang untuk menutup mulut… 564 00:27:54,070 --> 00:27:55,430 …dan menipu mereka. 565 00:27:56,000 --> 00:27:58,950 Kalau tidak, untuk apa teken perjanjian kesepahaman? 566 00:27:59,800 --> 00:28:04,310 Karena itu, dia terlihat muda tapi sangat pintar. 567 00:28:04,800 --> 00:28:08,680 Menurutku, semua tetangga di Wenchunli pasti tahu hal ini. 568 00:28:09,310 --> 00:28:11,200 Hanya saja kemungkinan menang terlalu kecil. 569 00:28:11,680 --> 00:28:14,520 Keadilan tidak sebagus uang sungguhan. 570 00:28:15,350 --> 00:28:17,590 Apakah melepaskan Rong Dingkun begitu saja? 571 00:28:19,040 --> 00:28:21,470 Pikiranku sama dengan Nona Feng. 572 00:28:22,000 --> 00:28:24,230 Namun, kalian lihat orang-orang ini. 573 00:28:25,110 --> 00:28:28,040 Kebanyakan dari mereka masih memikirkan makanan dan pakaian. 574 00:28:28,920 --> 00:28:31,590 Bagi mereka, daripada buat Rong Dingkun menderita,… 575 00:28:32,040 --> 00:28:34,640 …lebih baik gunakan kompensasi untuk tingkatkan hidup mereka. 576 00:28:35,400 --> 00:28:39,350 Baik Nona Feng dan kakakmu adalah orang yang gigih dan ulet. 577 00:28:39,950 --> 00:28:42,920 Namun, mereka hanya menginginkan hidup yang baik. 578 00:28:45,280 --> 00:28:46,400 Kita juga perlu hidup. 579 00:28:47,280 --> 00:28:48,900 Masih ada orang tua dan anak di rumahku. 580 00:28:51,520 --> 00:28:52,920 Aku sangat membutuhkan uang ini. 581 00:28:53,160 --> 00:28:54,110 Aku teken. 582 00:29:00,760 --> 00:29:04,470 Tiga ratus koin perak tidak hanya bisa beli rumah kecil,… 583 00:29:04,590 --> 00:29:07,760 …namun, juga bisa lalui tahun yang baik tahun ini. 584 00:29:10,560 --> 00:29:12,070 Keluarga Rong ini benar-benar lugas. 585 00:29:12,070 --> 00:29:13,710 Sekarang kita tidak perlu bertengkar,… 586 00:29:13,920 --> 00:29:15,110 …kita hanya perlu menekennya. 587 00:29:15,280 --> 00:29:16,000 Aku teken. 588 00:29:16,680 --> 00:29:17,310 Aku juga. 589 00:29:17,310 --> 00:29:19,700 Iya. Semakin sedikit masalah, semakin baik. 590 00:29:19,710 --> 00:29:21,880 Mari kita berdamai saja. 591 00:29:22,400 --> 00:29:23,920 Iya. 592 00:29:24,590 --> 00:29:26,800 Mari kita ikut teken dengan Nenek Sun. 593 00:29:29,830 --> 00:29:31,070 Aku juga mau teken. 594 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 Jangan berdesakan. 595 00:29:33,000 --> 00:29:34,310 Sebentar lagi giliran kalian. 596 00:29:34,430 --> 00:29:35,680 Satu per satu. 597 00:29:37,680 --> 00:29:38,500 Benar-benar dikasih. 598 00:29:38,950 --> 00:29:40,590 - Benar-benar dikasih, ayo teken. - Lihat. 599 00:29:47,470 --> 00:29:48,230 Shizhen. 600 00:29:49,190 --> 00:29:49,760 Shizhen. 601 00:29:50,400 --> 00:29:50,950 Shixun. 602 00:29:51,640 --> 00:29:52,470 Tidak apa-apa. 603 00:29:52,800 --> 00:29:55,070 Adikmu orang yang berpendirian. 604 00:29:58,950 --> 00:30:00,590 Tidak ada yang mati di keluarga kami. 605 00:30:00,590 --> 00:30:03,520 Namun, rumah kami sangat besar dan ada toko besar. 606 00:30:04,110 --> 00:30:05,040 Tuan Muda Rong. 607 00:30:05,110 --> 00:30:06,740 Menurutmu bagaimana perhitungkan ini? 608 00:30:07,430 --> 00:30:08,900 Situasi Keluarga Feng agak berbeda. 609 00:30:10,350 --> 00:30:12,080 Layak diberi kompensasi dua kali lipat. 610 00:30:12,710 --> 00:30:15,160 Keluarga Rong kuat dan punya koneksi. 611 00:30:15,760 --> 00:30:17,800 Rela menutup mulut kami dengan uang hari ini,… 612 00:30:18,230 --> 00:30:20,100 …keluarga kalian telah habiskan banyak uang. 613 00:30:20,590 --> 00:30:24,280 Aku sebagai Bu Guru, bagaimana bisa tidak mendukung siswaku? 614 00:30:31,070 --> 00:30:34,200 (Perjanjian Kesepahaman, ditandatangani Feng Shizhen) 615 00:30:37,070 --> 00:30:37,520 Kak. 616 00:30:37,760 --> 00:30:38,430 Simpan ini. 617 00:30:41,000 --> 00:30:41,800 Shizhen. 618 00:30:41,950 --> 00:30:43,110 K… Kau gila? 619 00:30:43,110 --> 00:30:43,760 Bu Guru. 620 00:30:45,470 --> 00:30:46,400 Shizhen. 621 00:30:49,280 --> 00:30:49,800 Bu Guru. 622 00:30:51,800 --> 00:30:52,400 Bu Guru. 623 00:30:54,880 --> 00:30:55,680 Kenapa? 624 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 Tuan Muda Pertama Rong sudah menyesal? 625 00:30:58,950 --> 00:31:01,820 Bu Guru, aku sudah coba yang terbaik untuk memperbaiki. 626 00:31:01,830 --> 00:31:04,070 Aku juga ingin menyempurnakannya tapi aku sungguh… 627 00:31:04,070 --> 00:31:07,160 Jika kau tidak tahu, aku yakin kau mencoba untuk memperbaiki. 628 00:31:07,470 --> 00:31:08,980 Namun, jelas-jelas kau tahu segalanya. 629 00:31:09,350 --> 00:31:10,190 Rong Jiashang. 630 00:31:10,470 --> 00:31:11,590 Kau mengecewakanku. 631 00:31:12,190 --> 00:31:15,560 Aku tahu kau membenciku. Namun, ini cara terbaik yang bisa kupikirkan. 632 00:31:15,560 --> 00:31:17,680 Jika kau sekarang ditampar oleh musuh dengan uang,… 633 00:31:18,070 --> 00:31:20,260 …apakah kau masih akan menyambutnya dengan senyuman? 634 00:31:22,110 --> 00:31:23,110 Bu Guru. 635 00:31:23,920 --> 00:31:27,190 Aku akan mengatasi orang yang membakar Wenchunli. 636 00:31:27,800 --> 00:31:29,660 Tidak bisa mengurus orang yang beri perintah… 637 00:31:29,760 --> 00:31:31,830 …dan hanya bisa tangani bawahannya. 638 00:31:32,350 --> 00:31:33,430 Rong Jiashang. 639 00:31:33,430 --> 00:31:35,680 Jika kita berdua bertukar tempat sekarang,… 640 00:31:35,680 --> 00:31:37,950 …kau akan tahu bagaimana perasaanku saat ini. 641 00:31:38,590 --> 00:31:40,310 Jika ayahku yang membakar rumah kalian,… 642 00:31:40,680 --> 00:31:43,680 …kini aku melempar uang ke wajahmu dan memintamu untuk tidak mengeluh,… 643 00:31:43,920 --> 00:31:45,520 …bahkan berharap kau pacaran denganku,… 644 00:31:45,920 --> 00:31:48,680 …kau tanyakan pada dirimu, bisakah kau melakukannya? 645 00:31:51,190 --> 00:31:51,880 Shizhen. 646 00:31:55,520 --> 00:31:57,430 Apakah kita hanya memiliki kesempatan… 647 00:31:58,680 --> 00:32:00,430 …jika aku bukan orang Keluarga Rong lagi? 648 00:32:05,190 --> 00:32:06,520 Namun, kau tidak akan begitu. 649 00:32:07,710 --> 00:32:10,110 Bukannya kau tidak bisa,… 650 00:32:12,160 --> 00:32:14,070 …namun, aku tidak pantas untuk pengorbananmu. 651 00:32:58,230 --> 00:32:59,110 Masuklah. 652 00:33:02,430 --> 00:33:03,190 Bos Rong. 653 00:33:03,190 --> 00:33:05,000 Ada Nona Hashimoto yang datang berkunjung. 654 00:33:24,520 --> 00:33:25,430 Nona Hashimoto. 655 00:33:27,470 --> 00:33:29,110 Apa yang bisa kubantu? 656 00:33:30,350 --> 00:33:31,640 Paman Rong sudah segan. 657 00:33:32,520 --> 00:33:34,800 Ini seharusnya menjadi urusan Keluarga Rong. 658 00:33:35,190 --> 00:33:37,520 Saya sebagai orang luar seharusnya tidak terlibat. 659 00:33:37,710 --> 00:33:39,920 Namun, juga karena terhadap Jiashang… 660 00:33:41,520 --> 00:33:43,800 Saya tidak ingin Jiashang terus ditipu. 661 00:33:44,430 --> 00:33:47,110 Tidak ingin hatinya terluka dan Anda kehilangan uang… 662 00:33:47,350 --> 00:33:48,830 …suatu hari nanti. 663 00:33:52,040 --> 00:33:53,560 Kau dan Jiashang adalah teman,… 664 00:33:54,520 --> 00:33:58,000 …jadi, kau seperti keponakan bagiku. 665 00:33:58,160 --> 00:34:01,880 Jadi, silakan katakan saja apa yang mau kau katakan. 666 00:34:20,520 --> 00:34:21,670 Setengah bulan yang lalu,… 667 00:34:21,910 --> 00:34:24,360 …saya dan Adik pergi ke Hangzhou untuk kunjungi kerabat jauh. 668 00:34:24,760 --> 00:34:28,800 Tidak sengaja bertemu Nona Du dan temannya di hotel… 669 00:34:29,470 --> 00:34:31,560 …dan sekalian mengambil foto ini. 670 00:34:31,950 --> 00:34:34,080 Namun, Paman Rong jangan salah paham. 671 00:34:34,150 --> 00:34:37,760 Saya bukan karena cemburu dan ingin merusak apa pun. 672 00:34:39,430 --> 00:34:42,870 Adik juga menyarankan saya untuk mengirim surat tanpa nama. 673 00:34:43,120 --> 00:34:47,000 Namun, saya pikir perlu memberi tahu Anda secara terbuka. 674 00:34:47,120 --> 00:34:49,520 Jangan menjadi penyebar gosip di belakang. 675 00:34:53,670 --> 00:34:56,390 Foto ini memang tidak boleh dilihat Jiashang. 676 00:34:57,390 --> 00:35:00,630 Namun, tetap ingin berterima kasih kepada Nona Hashimoto… 677 00:35:00,630 --> 00:35:02,080 …karena berhati-hati dan perhatian. 678 00:35:02,320 --> 00:35:03,950 Paman Rong sudah sungkan. 679 00:35:04,120 --> 00:35:06,230 Hubungan keluarga kita tidak biasa. 680 00:35:06,230 --> 00:35:08,760 Hal kecil ini tidak perlu diungkit. 681 00:35:09,950 --> 00:35:12,300 Aku hanya mendengar Jiashang bilang kalian adalah teman. 682 00:35:12,390 --> 00:35:17,080 Namun, tidak menyangka Nona Hashimoto begitu pintar… 683 00:35:17,470 --> 00:35:19,080 …dan membuatku terkesan. 684 00:35:19,320 --> 00:35:19,870 Sudahlah. 685 00:35:20,000 --> 00:35:21,390 Jangan katakan yang tidak penting. 686 00:35:21,710 --> 00:35:25,430 Katakan saja semua padaku, tidak perlu menyembunyikannya. 687 00:35:25,800 --> 00:35:27,530 Kalau begitu, saya akan katakan langsung. 688 00:35:29,360 --> 00:35:34,630 Sejujurnya, perasaan saya terhadap Jiashang tidak pernah berubah. 689 00:35:35,430 --> 00:35:40,950 Hatiku hancur saat melihatnya bertunangan di hari ulang tahunnya. 690 00:35:42,320 --> 00:35:45,080 Lalu, saya sadari bahwa tunangannya tidak setia. 691 00:35:45,280 --> 00:35:47,910 Saya bahkan lebih marah dan sedih untuknya. 692 00:35:48,390 --> 00:35:52,280 Jiashang di hati saya selalu menjadi pria terbaik di dunia. 693 00:35:53,000 --> 00:35:57,230 Jika saya adalah istrinya, pasti akan dedikasikan hidup saya… 694 00:35:57,360 --> 00:35:59,080 …untuk membuatnya bahagia dan senang. 695 00:36:00,190 --> 00:36:04,040 Hanya tidak tahu apakah ada keberuntungan seperti itu. 696 00:36:07,950 --> 00:36:12,520 Tidak mudah bagi seorang gadis untuk membicarakan hal ini. 697 00:36:12,630 --> 00:36:14,390 Saya hanya junior yang tidak tahu aturan. 698 00:36:14,760 --> 00:36:16,630 Mohon pengertian Paman Rong. 699 00:36:19,710 --> 00:36:25,710 Kalau begitu, beri aku alasan mengapa aku harus membantumu. 700 00:36:30,320 --> 00:36:32,470 Karena Du Lanxin tidak mematuhi etika wanita,… 701 00:36:32,710 --> 00:36:35,190 …Anda dapat mengambil bukti untuk membatalkan pernikahan. 702 00:36:35,230 --> 00:36:38,040 Keluarga Du yang berbuat salah, jadi, Anda tidak akan rugi. 703 00:36:38,430 --> 00:36:42,150 Lalu, aku akan menikah masuk dengan membawa Qilin emas. 704 00:36:42,560 --> 00:36:45,150 Saya tahu Paman Rong menginginkan Qilin emas itu… 705 00:36:45,230 --> 00:36:46,720 …dan terburu-buru ingin memilikinya. 706 00:36:46,910 --> 00:36:49,320 Namun, benda ini dihargai bagai harta karun oleh ayah saya. 707 00:36:51,080 --> 00:36:54,760 Jika saya bisa kembali bersama dengan Jiashang,… 708 00:36:56,190 --> 00:36:59,760 …saya pasti akan mengantarkan Qilin emas ini ke tangan Anda. 709 00:37:01,080 --> 00:37:03,520 Selain itu, dari sudut pandang bisnis,… 710 00:37:04,360 --> 00:37:06,320 …sebenarnya rute utara Keluarga Hashimoto… 711 00:37:06,320 --> 00:37:08,910 …yang dibagikan kepada Anda hanya satu. 712 00:37:09,320 --> 00:37:13,040 Namun, saya dan adik saya merasa kerja sama antara kita… 713 00:37:13,040 --> 00:37:14,520 …bisa lebih erat lagi. 714 00:37:17,120 --> 00:37:18,000 Paman Rong. 715 00:37:18,280 --> 00:37:19,430 Percayalah pada saya. 716 00:37:20,150 --> 00:37:24,230 Hanya saya yang bisa menyatukan Keluarga Rong dan Hashimoto. 717 00:37:26,230 --> 00:37:27,280 Keinginan adik saya… 718 00:37:27,320 --> 00:37:29,630 …hanyalah makan, minum, dan bersenang-senang seumur hidup. 719 00:37:29,840 --> 00:37:31,870 Setelah dia mewarisi Keluarga Hashimoto,… 720 00:37:32,000 --> 00:37:33,950 …tetap saya yang akan mengelolanya. 721 00:37:34,600 --> 00:37:36,290 Jika saya menikah dengan Keluarga Rong,… 722 00:37:36,670 --> 00:37:38,970 …mau saya ataupun Keluarga Rong yang kelola perusahaan,… 723 00:37:39,040 --> 00:37:40,470 …hasilnya sama saja. 724 00:37:42,040 --> 00:37:45,080 Bukankah Keluarga Rong jadinya mengambil alih Keluarga Hashimoto? 725 00:37:45,390 --> 00:37:46,390 Apakah kau rela? 726 00:37:46,800 --> 00:37:50,360 Jika saya menikahi Jiashang, saya akan jadi orang Keluarga Rong. 727 00:37:50,600 --> 00:37:53,320 Baik itu Keluarga Rong atau Keluarga Hashimoto,… 728 00:37:53,800 --> 00:37:57,120 …bukankah akhirnya akan diberikan kepada anak-anak saya? 729 00:38:00,870 --> 00:38:02,950 Saya juga tidak picik dan egois. 730 00:38:04,280 --> 00:38:06,800 Saya tidak akan hanya memikirkan keuntungan pribadi. 731 00:38:11,390 --> 00:38:12,280 Baik. 732 00:38:13,190 --> 00:38:17,000 Nona Hashimoto benar-benar memberiku kejutan yang tidak kuduga. 733 00:38:17,190 --> 00:38:20,800 Aku benar-benar tidak menyangka Jiashang mengenal gadis sepertimu. 734 00:38:21,320 --> 00:38:26,630 Namun, kau begitu yakin adikmu bisa menggantikan kakakmu? 735 00:38:26,950 --> 00:38:29,470 Kudengar kakakmu sudah baikan. 736 00:38:31,280 --> 00:38:33,280 Itu hanya omongan belaka. 737 00:38:33,670 --> 00:38:37,150 Paman Rong harusnya tahu bahwa kakak saya sakit parah,… 738 00:38:37,760 --> 00:38:40,390 …jadi, dia tidak boleh sering keluar maupun beraktivitas,… 739 00:38:40,390 --> 00:38:42,120 …apalagi marah. 740 00:38:43,120 --> 00:38:46,190 Jika tidak diperhatikan dan penyakitnya kambuh di luar,… 741 00:38:48,080 --> 00:38:50,000 …maka akan sulit untuk diselamatkan. 742 00:38:59,320 --> 00:39:00,190 Minum teh. 743 00:39:14,080 --> 00:39:14,910 Nona Hashimoto. 744 00:39:15,080 --> 00:39:16,280 Sudah siang. 745 00:39:16,520 --> 00:39:18,160 Aku akan kirim orang untuk mengantarmu. 746 00:39:19,430 --> 00:39:21,150 Kalau begitu, saya pamit dulu. 747 00:39:21,150 --> 00:39:23,390 Saya tunggu kabar baik dari Paman di rumah. 748 00:39:57,760 --> 00:39:58,430 Tunggu sebentar. 749 00:40:10,670 --> 00:40:12,190 Aku akan mendapatkannya. 750 00:40:16,280 --> 00:40:16,910 Jalankan mobil. 751 00:40:26,280 --> 00:40:26,950 Ayah. 752 00:40:28,840 --> 00:40:30,150 Semuanya sudah selesai? 753 00:40:32,840 --> 00:40:33,630 Iya. 754 00:40:35,670 --> 00:40:36,960 Bagaimana dengan Keluarga Feng? 755 00:40:37,000 --> 00:40:38,120 Semuanya meneken kontrak. 756 00:40:38,710 --> 00:40:40,150 Mereka tidak ribut? 757 00:40:40,600 --> 00:40:41,840 Feng Shixun membuat keributan. 758 00:40:42,630 --> 00:40:46,190 Feng Shizhen meneken kontrak dan dia tidak bisa banyak omong. 759 00:40:48,670 --> 00:40:50,630 Tampaknya mereka cukup tahu diri. 760 00:40:51,840 --> 00:40:53,150 Kau sudah menyelesaikannya,… 761 00:40:53,190 --> 00:40:54,860 …aku juga tidak akan katakan lebih banyak. 762 00:40:56,190 --> 00:40:57,280 Lihat ini. 763 00:40:59,000 --> 00:41:00,120 Apa ini? 764 00:41:02,080 --> 00:41:04,230 Hashimoto Shiori baru saja datang. 765 00:41:04,390 --> 00:41:07,230 Dia membawa foto ini dan mengatakan banyak hal. 766 00:41:07,320 --> 00:41:08,470 Namun, tujuannya hanya satu. 767 00:41:09,040 --> 00:41:12,080 Meminta kita batalkan pernikahan dengan Keluarga Du dan nikahi dia. 768 00:41:12,710 --> 00:41:17,280 Dia akan membawa kekayaan Hashimoto dan Qilin emas kemari. 769 00:41:17,910 --> 00:41:21,080 Dia juga memintaku bantu dia menyingkirkan kakaknya. 770 00:41:22,120 --> 00:41:25,710 Tidak disangka seorang gadis kecil punya ambisi yang begitu besar. 771 00:41:27,560 --> 00:41:28,080 Ayah. 772 00:41:29,390 --> 00:41:30,650 Lalu, apa yang akan Ayah lakukan? 773 00:41:31,320 --> 00:41:32,530 Bersiap untuk menyetujuinya? 774 00:41:35,080 --> 00:41:37,630 Itu putra sulung Hashimoto Masao yang sah. 775 00:41:38,040 --> 00:41:40,590 Bagaimana aku bisa menyinggung seluruh Keluarga Hashimoto… 776 00:41:40,600 --> 00:41:42,630 …karena kata-kata seorang wanita belaka? 777 00:41:43,470 --> 00:41:47,840 Adapun pernikahan, dia hanya seorang putri selir yang rendah. 778 00:41:48,800 --> 00:41:51,120 Di usia semuda itu, memiliki pemikiran yang licik. 779 00:41:51,430 --> 00:41:55,430 Demi mendapatkan kekuasaan, dia tidak ragu bunuh keluarganya. 780 00:41:55,910 --> 00:41:58,710 Orang seperti itu boleh bekerja sama. 781 00:41:59,320 --> 00:42:02,280 Namun, tidak boleh jadi keluarga. 782 00:42:02,560 --> 00:42:06,150 Kalau begitu, batalkan saja dulu pernikahan dengan Keluarga Du. 783 00:42:08,360 --> 00:42:10,840 Du Lanxin adalah wanita yang tidak jujur. 784 00:42:11,560 --> 00:42:13,100 Dia yang melakukan hal memalukan ini,… 785 00:42:13,120 --> 00:42:15,950 …sudah seharusnya kita membatalkan pernikahan dengannya. 786 00:42:16,800 --> 00:42:19,150 Namun, hal ini tidak boleh terburu-buru. 787 00:42:19,670 --> 00:42:21,390 Apa yang akan Ayah lakukan dengan itu? 788 00:42:22,800 --> 00:42:23,390 Bulan depan,… 789 00:42:23,390 --> 00:42:26,360 …Lelang Amal Barang Antik Huazhong setiap lima tahun akan diadakan… 790 00:42:26,760 --> 00:42:28,910 …di Museum Kota. 791 00:42:29,190 --> 00:42:30,590 Seluruh keluarga kita akan pergi. 792 00:42:31,000 --> 00:42:32,230 Kau bawa Du Lanxin. 793 00:42:32,950 --> 00:42:35,190 (Undangan) Antarkan ini ke Keluarga Hashimoto. 794 00:42:35,760 --> 00:42:39,150 Ini bisa dianggap sebagai bantuanku untuk Nona Hashimoto. 795 00:42:48,270 --> 00:42:51,790 ♪Saat merasakan rasa cinta yang tersisa♪ 796 00:42:56,230 --> 00:42:59,480 ♪Rasa benci muncul bagai mawar yang menusuk hati♪ 797 00:43:03,000 --> 00:43:09,100 ♪Hujan gerimis yang menyamar menjadi air mata sangatlah indah♪ 798 00:43:10,320 --> 00:43:15,310 ♪Aku tidak bisa membuka hatiku tanpa kunci♪ 799 00:43:23,400 --> 00:43:26,980 ♪Siapa yang tahu jalan di masa depan?♪ 800 00:43:31,140 --> 00:43:34,900 ♪Rasa sepi yang dirasakan bulan tidak sedalam manusia♪ 801 00:43:37,780 --> 00:43:42,350 ♪Yang duduk sendiri menunggu angin menghembus pohon begonia merah♪ 802 00:43:45,260 --> 00:43:50,830 ♪Menari denganmu agar ada kenangan bersama♪ 803 00:43:52,300 --> 00:43:58,030 ♪Kenangan akan meninggalkan ketulusan di matamu♪ 804 00:43:59,990 --> 00:44:06,230 ♪Angin musim gugur tidak bisa membawa dedaunan gugur yang lebat♪ 805 00:44:07,950 --> 00:44:13,780 ♪Hati manusia bagai kapal kecil di tengah kenangan masa lalu♪ 806 00:44:14,990 --> 00:44:18,600 ♪Jika kita bisa memilih dalam kehidupan ini♪ 807 00:44:22,950 --> 00:44:28,930 ♪Kenangan akan meninggalkan ketulusan dalam senyumanmu♪ 808 00:44:30,780 --> 00:44:34,050 ♪Angin musim gugur tidak bisa membawa♪ 809 00:44:34,050 --> 00:44:37,050 ♪Dedaunan gugur yang tak bersalah♪ 810 00:44:38,530 --> 00:44:44,700 ♪Hati manusia bagai kapal kecil di tengah kenangan masa lalu♪ 811 00:44:45,550 --> 00:44:50,200 ♪Jika kita bisa memilih♪ 812 00:44:51,160 --> 00:44:56,250 ♪Maka tidak ada lagi keraguan di antara kita berdua♪ 813 00:44:56,860 --> 00:45:00,880 ♪Jam waktu akan membuktikan bahwa♪ 814 00:45:02,510 --> 00:45:13,200 ♪Kita orang yang ditakdirkan untuk saling mencintai dan menghargai♪ 61920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.