Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:17,453
(Double happiness)
2
00:00:22,440 --> 00:00:27,813
(Double happiness)
3
00:00:28,639 --> 00:00:30,680
I wonder what Young Master He
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,639
looks like.
5
00:00:32,159 --> 00:00:34,080
Miss, aren't you curious
about him at all?
6
00:00:34,639 --> 00:00:36,200
Mother has seen him before.
7
00:00:36,560 --> 00:00:37,400
She said he was a fine man.
8
00:00:37,919 --> 00:00:38,919
I believe in Mother.
9
00:00:45,279 --> 00:00:47,799
So Miss, have you given up
your search for the owner of this fan?
10
00:00:53,440 --> 00:00:53,959
(Qiu Yan, Second Lady of Qiu Family)
11
00:00:53,959 --> 00:00:54,799
(Qiu Yan, Second Lady of Qiu Family)
This is different.
12
00:00:56,119 --> 00:00:58,680
This person is my benefactor.
13
00:00:59,720 --> 00:01:00,720
Without him,
14
00:01:01,119 --> 00:01:03,279
I wouldn't have been taken in
by the Qiu Family.
15
00:01:03,919 --> 00:01:05,720
And I wouldn't have the chance
to learn how to read and write.
16
00:01:06,800 --> 00:01:08,080
But he only left this fan
17
00:01:08,599 --> 00:01:11,720
and his title behind.
18
00:01:13,080 --> 00:01:14,480
The sky is high and the sea is vast.
19
00:01:14,800 --> 00:01:16,320
(Liang Yi, Head of Inspector)
Even if we meet again,
20
00:01:16,320 --> 00:01:17,560
(of Firewood Office)
I'm sure he must've forgotten about me.
21
00:01:17,560 --> 00:01:18,279
I'm sure he must've forgotten about me.
22
00:01:26,547 --> 00:01:28,555
(Double happiness)
23
00:01:32,839 --> 00:01:37,839
Bow to heaven and earth!
24
00:01:42,080 --> 00:01:47,080
Bow to your parents!
25
00:01:52,656 --> 00:01:55,977
(Double happiness)
26
00:02:24,399 --> 00:02:28,600
Bow to each other!
27
00:02:59,750 --> 00:03:01,102
=The Autumn Ballad=
28
00:03:12,000 --> 00:03:17,920
♪Winter clouds fill up the sky as
the geese leave behind a trail of sorrow♪
29
00:03:19,070 --> 00:03:25,000
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
30
00:03:25,160 --> 00:03:29,440
♪I heard your singing♪
31
00:03:29,520 --> 00:03:32,840
♪By the west riverbank♪
32
00:03:32,920 --> 00:03:37,320
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
33
00:03:41,240 --> 00:03:44,893
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
34
00:03:44,960 --> 00:03:48,600
♪All for our sweet encounter♪
35
00:03:48,680 --> 00:03:54,600
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
36
00:03:54,680 --> 00:03:58,719
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
37
00:03:58,800 --> 00:04:02,342
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
38
00:04:02,440 --> 00:04:08,378
♪Even if all creations go silent♪
39
00:04:08,891 --> 00:04:12,640
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
40
00:04:12,720 --> 00:04:16,200
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
41
00:04:16,280 --> 00:04:22,600
♪Even if all creations go silent♪
42
00:04:24,758 --> 00:04:29,640
=The Autumn Ballad=
43
00:04:29,938 --> 00:04:32,359
=Episode 1=
44
00:04:50,400 --> 00:04:52,160
He looked good just now.
What's going on?
45
00:04:53,319 --> 00:04:55,160
-What happend?
-Yes.
46
00:04:55,160 --> 00:04:56,440
This is bad luck.
47
00:05:01,559 --> 00:05:02,000
Feng'er!
48
00:05:08,480 --> 00:05:10,679
General He, your son was struck
by a sudden illness.
49
00:05:10,679 --> 00:05:11,679
And the symptoms were life-threatening.
50
00:05:12,799 --> 00:05:14,119
Sorry, but I cannot
do anything about it.
51
00:05:17,920 --> 00:05:18,480
Madam.
52
00:05:19,720 --> 00:05:21,040
My son!
53
00:05:21,600 --> 00:05:22,640
Feng'er!
54
00:05:24,079 --> 00:05:24,959
Let's place him in the coffin!
55
00:05:25,760 --> 00:05:26,720
Young Master He!
56
00:05:27,559 --> 00:05:28,399
Feng'er!
57
00:05:28,399 --> 00:05:29,079
Madam.
58
00:05:29,519 --> 00:05:31,040
Feng'er, wake up!
59
00:05:34,200 --> 00:05:36,320
- My son!
- Rest in peace!
60
00:05:38,760 --> 00:05:39,440
Madam.
61
00:05:51,040 --> 00:05:51,799
Madam.
62
00:06:01,640 --> 00:06:02,399
Miss,
63
00:06:02,720 --> 00:06:03,880
what should we do?
64
00:06:04,119 --> 00:06:05,040
Something's amiss.
65
00:06:05,799 --> 00:06:07,399
I've seen dead people before
when I was young.
66
00:06:08,079 --> 00:06:11,079
When they first die,
their limbs are flexible.
67
00:06:11,839 --> 00:06:13,559
But he...
68
00:06:25,399 --> 00:06:26,239
Yongzhong,
69
00:06:26,839 --> 00:06:29,279
I know your residence has many things
to deal with right now.
70
00:06:29,839 --> 00:06:33,720
My daughter will only create trouble
for you if she's here.
71
00:06:34,119 --> 00:06:37,119
Why don't we bring her back for now?
72
00:06:40,399 --> 00:06:42,200
That's right, General He.
73
00:06:43,119 --> 00:06:46,279
What had happened today
was truly heartbreaking.
74
00:06:47,040 --> 00:06:48,119
But at this moment,
75
00:06:48,720 --> 00:06:50,279
even if we keep Yan'er here,
76
00:06:50,640 --> 00:06:51,799
it doesn't help the situation.
77
00:06:53,440 --> 00:06:56,239
We have brought back the dowries.
78
00:06:56,720 --> 00:06:57,519
What?
79
00:06:58,119 --> 00:06:59,200
Are you guys trying to
break off the engagement?
80
00:07:00,600 --> 00:07:02,079
I am a boorish man.
81
00:07:02,760 --> 00:07:04,320
Even so, I suppose I do not need
to teach you guys
82
00:07:04,760 --> 00:07:05,959
(Qiu Yi, Second Master of Qiu Family)
about propriety.
83
00:07:06,008 --> 00:07:07,281
(Han, Second Madam of Qiu Family)
84
00:07:07,440 --> 00:07:09,000
When we got your daughter's hand,
85
00:07:09,320 --> 00:07:11,640
the Six Etiquettes
and marriage certificate were all there.
86
00:07:12,000 --> 00:07:13,440
No matter if they had
consummated or not,
87
00:07:13,640 --> 00:07:15,480
she is our daughter-in-law now.
88
00:07:15,640 --> 00:07:17,920
If so, she needs to put on
a mourning appeal for my son.
89
00:07:18,480 --> 00:07:18,920
But...
90
00:07:19,920 --> 00:07:20,640
Let me do it.
91
00:07:23,000 --> 00:07:24,640
Your words do make sense.
92
00:07:25,160 --> 00:07:26,839
But it was clearly stated
within the imperial laws.
93
00:07:27,519 --> 00:07:30,880
If one party hides one's medical
history before the wedding is held,
94
00:07:31,320 --> 00:07:32,519
the wedding can be canceled
95
00:07:32,519 --> 00:07:33,679
once the truth has been discovered.
96
00:07:33,920 --> 00:07:35,079
We did not know that your son
had contracted a terminal illness
97
00:07:35,079 --> 00:07:37,320
before our daughter
married into your family.
98
00:07:38,279 --> 00:07:40,359
And He, you have not
told us about it as well.
99
00:07:40,519 --> 00:07:41,600
You are holding a wedding
to counteract his bad luck.
100
00:07:42,200 --> 00:07:43,119
My son is not sick!
101
00:07:43,440 --> 00:07:45,760
He died because your daughter
had jinxed him!
102
00:07:46,200 --> 00:07:46,679
No.
103
00:07:46,799 --> 00:07:49,160
What do you mean by that?
104
00:07:49,480 --> 00:07:50,279
General He,
105
00:07:50,720 --> 00:07:52,559
the two families had compared their
Eight Characters before the wedding.
106
00:07:52,720 --> 00:07:54,760
How could you accuse us
without any proof?
107
00:07:55,480 --> 00:07:56,200
Someone!
108
00:08:05,359 --> 00:08:07,000
It's all because I was muddle-headed!
109
00:08:07,679 --> 00:08:10,040
When I asked Madam Liu
about Miss Qiu's Eight Characters,
110
00:08:10,679 --> 00:08:12,839
she said someone told her
111
00:08:12,839 --> 00:08:14,559
that her daughter
was born with too much vigor.
112
00:08:15,079 --> 00:08:16,560
She was afraid
that Miss Qiu's Eight Characters
113
00:08:16,560 --> 00:08:17,559
might not match Young Master He's.
114
00:08:17,559 --> 00:08:19,440
That's why she gave me 10 silver taels
115
00:08:19,760 --> 00:08:22,119
and asked me
to alter Miss Qiu's hour of birth!
116
00:08:23,239 --> 00:08:25,880
Miss Qiu's original Eight Characters
117
00:08:25,959 --> 00:08:28,559
were supposed to
represent instability and harm.
118
00:08:28,559 --> 00:08:31,359
She will bring misfortune and death
to her husband.
119
00:08:35,919 --> 00:08:37,599
My good son
120
00:08:38,000 --> 00:08:39,599
died because he was jinxed
121
00:08:39,599 --> 00:08:40,880
by your unlucky daughter!
122
00:08:42,000 --> 00:08:43,440
I have not settled
my debts with you yet.
123
00:08:43,799 --> 00:08:44,479
But look at you two.
124
00:08:44,919 --> 00:08:46,479
Now, you want to
take back your daughter?
125
00:08:47,359 --> 00:08:48,239
Listen up.
126
00:08:48,799 --> 00:08:51,559
Not only will I make her wear
a mourning appeal for my son,
127
00:08:52,119 --> 00:08:55,479
but I will also let her
join my son in his grave!
128
00:08:57,479 --> 00:08:58,440
Such nonsense!
129
00:08:58,919 --> 00:08:59,799
What did Father and Mother say?
130
00:09:00,359 --> 00:09:02,200
Madam wanted to argue with Master He,
131
00:09:02,679 --> 00:09:04,280
but the He Family chased Madam
and Second Master out
132
00:09:04,719 --> 00:09:06,479
as they had the upper hand.
133
00:09:07,239 --> 00:09:08,479
Father is an educated person.
134
00:09:08,719 --> 00:09:10,599
Naturally, he cannot do anything
about his encounter
135
00:09:10,599 --> 00:09:11,760
with a military general like General He.
136
00:09:12,919 --> 00:09:14,919
Qingdai, remove
the mourning appeal for me.
137
00:09:15,159 --> 00:09:15,799
Yes, Miss.
138
00:09:22,919 --> 00:09:23,880
From now on,
139
00:09:23,880 --> 00:09:26,400
all personnel are only allowed to enter
the Li Residence without leaving.
140
00:09:26,400 --> 00:09:27,320
Yes, sir.
141
00:09:27,320 --> 00:09:29,400
What? Are you trying to raid my house?
142
00:09:29,719 --> 00:09:31,400
Show me the imperial edict then!
143
00:09:31,880 --> 00:09:33,080
The imperial edict is not necessary
144
00:09:33,599 --> 00:09:35,200
when the Firewood Office
is completing its duty.
145
00:09:35,679 --> 00:09:37,880
Liang Yi, how dare you surround my house
146
00:09:37,880 --> 00:09:39,599
without an imperial edict?
147
00:09:40,119 --> 00:09:42,919
My uncle is
the Minister of State Security!
148
00:09:54,672 --> 00:09:56,906
(He Residence)
149
00:09:57,039 --> 00:09:59,599
The backdoor has light security.
You need a pass to exit from there.
150
00:10:00,159 --> 00:10:02,159
The front door is busy with
the mourning ceremony.
151
00:10:02,159 --> 00:10:03,039
It is crowded and busy.
152
00:10:03,520 --> 00:10:04,919
We may be able to sneak out
from there without a pass.
153
00:10:07,039 --> 00:10:07,640
Let us go.
154
00:10:09,919 --> 00:10:11,000
Slowly.
155
00:10:11,880 --> 00:10:12,440
Be careful.
156
00:10:13,400 --> 00:10:14,239
Slowly.
157
00:10:16,479 --> 00:10:17,400
What is your name?
158
00:10:17,559 --> 00:10:18,640
I have not seen you before.
159
00:10:20,239 --> 00:10:22,440
Such audacity! How dare you
question us from Master's chambers?
160
00:10:22,499 --> 00:10:23,359
(He Residence)
161
00:10:23,440 --> 00:10:25,799
Miss, please pardon me.
I'm just doing my duty.
162
00:10:25,960 --> 00:10:27,599
But we have seen all the servants
163
00:10:27,599 --> 00:10:28,559
in Master's chamber before.
164
00:10:28,840 --> 00:10:29,880
So you two are?
165
00:10:31,239 --> 00:10:32,919
We joined the residence yesterday.
166
00:10:33,479 --> 00:10:35,239
Our names are not on the name list yet.
167
00:10:36,239 --> 00:10:37,039
If you do not believe me,
168
00:10:37,320 --> 00:10:38,359
Master is in the courtyard.
169
00:10:38,640 --> 00:10:39,559
You can follow us
and ask Master personally.
170
00:10:39,559 --> 00:10:40,479
I dare not do so!
171
00:10:40,960 --> 00:10:42,000
Miss, please go ahead.
172
00:10:43,520 --> 00:10:44,200
Let us go.
173
00:10:49,640 --> 00:10:51,320
Young Madam!
174
00:10:51,479 --> 00:10:52,559
Have you guys seen Young Madam?
175
00:10:52,559 --> 00:10:53,280
Run!
176
00:10:54,320 --> 00:10:55,119
This is bad! After them!
177
00:10:55,119 --> 00:10:56,119
Qingdai, run!
178
00:10:58,640 --> 00:10:59,599
Hurry, Qingdai!
179
00:11:00,320 --> 00:11:01,840
Qingdai, let's split up!
180
00:11:01,840 --> 00:11:02,520
Run over there!
181
00:11:02,520 --> 00:11:03,359
Okay!
182
00:11:04,280 --> 00:11:04,960
Stop right there!
183
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
- Stop running!
- Excuse me!
184
00:11:06,599 --> 00:11:07,799
Stop right there! Make way!
185
00:11:08,239 --> 00:11:09,479
- Go over there!
- Let's go!
186
00:11:22,320 --> 00:11:23,479
Over there! Capture her!
187
00:11:25,200 --> 00:11:25,719
Capture her!
188
00:11:25,719 --> 00:11:27,679
Sir! Please save me!
189
00:11:28,479 --> 00:11:29,679
My father is dead!
190
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
My stepmother is going to sell me
to a slave trader!
191
00:11:34,039 --> 00:11:36,840
I have an aunt who works as a servant
in the Qiu Residence at Pomelo Alley.
192
00:11:37,640 --> 00:11:38,520
Sir,
193
00:11:38,799 --> 00:11:40,440
I know you guys are here to rid
the world of evil and serve the people.
194
00:11:40,919 --> 00:11:41,719
Please do something about this!
195
00:11:41,719 --> 00:11:43,359
Please bring me to the Qiu Family
so that I can find my aunt!
196
00:11:44,520 --> 00:11:45,359
I will never
197
00:11:45,359 --> 00:11:46,919
forget your kindness!
198
00:11:48,599 --> 00:11:50,880
Song Jin, send Official Li
to the Firewood Office.
199
00:11:50,960 --> 00:11:51,559
Yes, sir.
200
00:11:52,000 --> 00:11:52,640
Let us go.
201
00:11:54,760 --> 00:11:56,119
Sir, please save me.
202
00:11:56,119 --> 00:11:57,799
Your hairpin is made from
top-quality jade.
203
00:11:58,039 --> 00:11:59,239
Ordinary people
cannot get their hands on this.
204
00:11:59,239 --> 00:12:00,239
Your fingers are thin and slender.
205
00:12:00,479 --> 00:12:02,159
It seems that you have never
done any chores before.
206
00:12:04,799 --> 00:12:05,479
Move aside.
207
00:12:06,359 --> 00:12:07,440
Sir, that's not it!
208
00:12:07,679 --> 00:12:08,200
Sir!
209
00:12:16,840 --> 00:12:17,760
She is over there! Capture her!
210
00:12:19,520 --> 00:12:20,200
Stop right there!
211
00:12:22,840 --> 00:12:23,599
Don't run!
212
00:12:32,919 --> 00:12:33,559
Don't run!
213
00:12:34,280 --> 00:12:34,840
Stop right there!
214
00:12:36,440 --> 00:12:37,280
- Stop right there!
- Don't run!
215
00:12:38,039 --> 00:12:38,719
Stop right there!
216
00:12:39,239 --> 00:12:40,640
Stop right there!
217
00:12:47,679 --> 00:12:48,760
Miss!
218
00:12:48,840 --> 00:12:50,400
Madam is here to receive you!
Get on the carriage!
219
00:12:50,919 --> 00:12:52,387
Over here! Be careful.
220
00:12:52,719 --> 00:12:53,479
- Give me your hand.
- Let's go!
221
00:12:54,039 --> 00:12:54,520
Come, get on.
222
00:12:54,520 --> 00:12:55,000
Mother!
223
00:12:55,000 --> 00:12:55,559
Slowly.
224
00:12:55,679 --> 00:12:56,760
Father, let's go.
225
00:13:03,239 --> 00:13:03,840
Where is she?
226
00:13:03,840 --> 00:13:04,880
Let's return and report this to Master.
227
00:13:09,559 --> 00:13:10,840
Yan'er ran away from the He Residence.
228
00:13:11,440 --> 00:13:12,280
I'm afraid
229
00:13:13,159 --> 00:13:13,919
this is not an appropriate act.
230
00:13:13,919 --> 00:13:14,799
If so,
231
00:13:15,239 --> 00:13:16,960
I will apologize to them later.
232
00:13:17,719 --> 00:13:18,960
The He Family has already said
233
00:13:19,119 --> 00:13:20,320
that they wanted Yan'er
to pay with her life.
234
00:13:21,000 --> 00:13:21,840
What can she do
if she does not run away?
235
00:13:22,320 --> 00:13:23,599
Don't tell me you want the He Family
236
00:13:23,599 --> 00:13:24,880
to bury her alive?
237
00:13:39,760 --> 00:13:42,160
(Chastity)
238
00:13:46,279 --> 00:13:48,109
(Chastity Above All Else)
239
00:14:04,479 --> 00:14:05,159
Mother!
240
00:14:08,159 --> 00:14:10,200
Father has brought back Qiu Yan
from the He Residence!
241
00:14:10,546 --> 00:14:12,983
(Madam Liu, Qiu Yi's concubine)
242
00:14:13,039 --> 00:14:13,960
I am sure your father
243
00:14:14,359 --> 00:14:16,239
has told General He that he intends
to break off the engagement.
244
00:14:19,799 --> 00:14:20,799
This is better.
245
00:14:20,979 --> 00:14:23,000
(Qiu Rong, son of Madam Liu)
Doesn't that mean my future is ruined?
246
00:14:24,000 --> 00:14:25,479
I was planning to ask General He
247
00:14:25,719 --> 00:14:27,520
to make me an inspector
for the Censorate.
248
00:14:27,880 --> 00:14:28,719
This is great.
249
00:14:28,719 --> 00:14:29,640
Now that Qiu Yan's marital engagement
has been called off,
250
00:14:29,880 --> 00:14:31,159
my plan is ruined!
251
00:14:31,719 --> 00:14:33,159
I will think of other solutions for you.
252
00:14:35,960 --> 00:14:36,880
If it doesn't work,
253
00:14:36,960 --> 00:14:38,400
let's search for other positions,
254
00:14:38,599 --> 00:14:39,320
okay?
255
00:14:39,599 --> 00:14:40,840
No!
256
00:14:41,840 --> 00:14:43,119
I have already told the others
about my plan.
257
00:14:43,640 --> 00:14:45,280
How can I face them now?
258
00:14:49,520 --> 00:14:51,200
Mother,
259
00:14:51,440 --> 00:14:52,719
you must come up with something.
260
00:14:53,000 --> 00:14:54,359
You must convince Father.
261
00:14:55,000 --> 00:14:56,039
You mustn't let him call off
262
00:14:56,280 --> 00:14:58,000
Qiu Yan's marital engagement.
263
00:14:59,640 --> 00:15:01,159
She's your sister.
264
00:15:01,760 --> 00:15:03,320
Do you intend for her to be a widow?
265
00:15:03,640 --> 00:15:04,039
This...
266
00:15:04,039 --> 00:15:05,640
Madam, Second Master is back.
267
00:15:06,840 --> 00:15:07,520
You may leave.
268
00:15:10,359 --> 00:15:12,840
My lord, what exactly happened
to the wedding with the He Residence?
269
00:15:13,640 --> 00:15:14,359
Kneel!
270
00:15:17,840 --> 00:15:18,960
I told you to kneel!
271
00:15:23,119 --> 00:15:25,000
Father, what did Mother do wrong?
272
00:15:25,159 --> 00:15:26,479
Shut up! Scram!
273
00:15:33,880 --> 00:15:34,679
My lord.
274
00:15:36,080 --> 00:15:37,359
Who gave you the audacity to do so?
275
00:15:37,440 --> 00:15:39,599
How dare you alter Qiu Yan's
hour of birth in secret?
276
00:15:40,599 --> 00:15:41,559
I was intending
277
00:15:41,559 --> 00:15:43,479
to discuss this matter with General He
in his residence
278
00:15:43,679 --> 00:15:44,599
so that I could call off the engagement.
279
00:15:44,960 --> 00:15:46,799
In the end, they have the goods on us!
280
00:15:47,359 --> 00:15:50,320
The Qiu Family was humiliated
because of your action!
281
00:15:53,640 --> 00:15:56,239
My lord, my intention was kind.
282
00:15:56,599 --> 00:15:58,599
I didn't want Qiu Yan's relationship
283
00:15:59,159 --> 00:16:01,000
to be ruined because of
her Eight Characters.
284
00:16:01,239 --> 00:16:02,320
Her relationship?
285
00:16:03,440 --> 00:16:05,320
The He Residence wants Qiu Yan
to pay with her life.
286
00:16:05,320 --> 00:16:07,320
You're sending my daughter to her grave!
287
00:16:08,239 --> 00:16:09,239
Look at you!
288
00:16:09,640 --> 00:16:10,119
I...
289
00:16:14,919 --> 00:16:18,359
Ever since the era of Emperor Taizu,
290
00:16:18,479 --> 00:16:20,320
we have adopted the tradition of burying
the living with the dead.
291
00:16:20,880 --> 00:16:24,400
It was fine if he passed away
because of an illness.
292
00:16:24,400 --> 00:16:27,960
But He Feng was jinxed to death
by Qiu Yan
293
00:16:27,960 --> 00:16:30,919
because her Eight Characters
were altered.
294
00:16:30,936 --> 00:16:31,840
(Old Madam Qiu, Qiu Residence)
295
00:16:32,159 --> 00:16:32,919
That's enough.
296
00:16:33,640 --> 00:16:34,919
Get straight to the point.
297
00:16:34,919 --> 00:16:36,119
Rush me...
298
00:16:36,119 --> 00:16:37,400
I'm trying to rush you right now.
299
00:16:37,400 --> 00:16:38,463
(Qiu Ning, Third Master of Qiu Family)
Even if you rush me,
300
00:16:38,464 --> 00:16:40,159
I have to finish my words.
301
00:16:40,440 --> 00:16:42,919
Now, in order to protect
the Qiu Family's reputation,
302
00:16:42,919 --> 00:16:45,119
she should follow
her late husband to his grave.
303
00:16:45,295 --> 00:16:45,880
(Qian, Third Madam of Qiu Family)
To...
304
00:16:45,880 --> 00:16:46,640
To show her loyalty.
305
00:16:47,320 --> 00:16:48,000
That's right.
306
00:16:48,200 --> 00:16:48,880
Third Brother,
307
00:16:49,159 --> 00:16:50,880
the He Family had hidden the fact that
He Feng was terminally ill.
308
00:16:50,909 --> 00:16:51,960
(Jiang, First Madam of Qiu Family)
Now that he's gone,
309
00:16:52,119 --> 00:16:53,640
they had to drag my daughter down.
310
00:16:53,812 --> 00:16:55,233
(Mi, Fourth Madam of Qiu Family)
311
00:16:55,799 --> 00:16:58,599
General He is a well-decorated general
312
00:16:58,599 --> 00:17:00,479
who had helped His Majesty
to conquer the world.
313
00:17:00,799 --> 00:17:03,320
His son is protecting the border.
314
00:17:03,559 --> 00:17:04,959
He is popular within the imperial court.
315
00:17:05,968 --> 00:17:06,320
(Qiu Hong, Fourth Master of Qiu Family)
316
00:17:06,374 --> 00:17:08,800
Second Madam, if you're only concerned
about your personal ties with her,
317
00:17:09,239 --> 00:17:11,000
that means you're sacrificing
the Qiu Family for your desire!
318
00:17:23,160 --> 00:17:23,880
Yan'er.
319
00:17:25,160 --> 00:17:25,920
Yan'er.
320
00:17:28,560 --> 00:17:30,719
Yan'er, it's all my fault.
321
00:17:31,719 --> 00:17:32,880
I thought
322
00:17:33,199 --> 00:17:34,599
you would lead a luxurious life
once you were married into
323
00:17:35,000 --> 00:17:37,719
the wealthy and illustrious He Family.
324
00:17:38,040 --> 00:17:40,239
I didn't expect He Feng
to die on us just like that!
325
00:17:41,359 --> 00:17:42,199
Just forget it.
326
00:17:42,640 --> 00:17:44,079
Madam, even if you cry your heart out,
327
00:17:44,280 --> 00:17:45,280
it won't make the situation better.
328
00:17:46,199 --> 00:17:47,199
I won't blame you for this.
329
00:17:49,760 --> 00:17:52,719
If Rong'er were half as sensible as you,
330
00:17:53,880 --> 00:17:57,040
maybe I wouldn't suffer this much
in this family.
331
00:17:59,560 --> 00:18:00,520
I know.
332
00:18:01,119 --> 00:18:02,640
You had always blamed me
for being biased.
333
00:18:03,359 --> 00:18:04,839
But until today, I finally realized
334
00:18:05,880 --> 00:18:08,599
that sons aren't always
superior to daughters.
335
00:18:15,439 --> 00:18:16,359
You should eat something.
336
00:18:24,520 --> 00:18:26,239
You're such a sensible girl!
337
00:18:26,839 --> 00:18:29,079
Why must you suffer a fate like this?
338
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
Madam, you don't need to worry too much.
339
00:18:32,079 --> 00:18:34,239
Even if they want to bury me alive,
they need my permission.
340
00:18:34,400 --> 00:18:35,119
If I don't give them my permission,
341
00:18:35,439 --> 00:18:37,160
they can't just rush into my house
and bring me back by force.
342
00:18:38,880 --> 00:18:39,920
You may not know about this,
343
00:18:40,680 --> 00:18:42,959
but they're discussing whether
to send you back to the He Residence
344
00:18:43,199 --> 00:18:44,479
in the Old Madam's chamber!
345
00:18:46,119 --> 00:18:47,040
I don't believe it.
346
00:18:47,359 --> 00:18:48,479
It's true.
347
00:18:48,959 --> 00:18:51,479
Madam Xu told me personally.
348
00:18:53,119 --> 00:18:53,959
Are you saying
349
00:18:54,640 --> 00:18:56,040
that Father, Mother,
350
00:18:56,599 --> 00:18:58,319
Grandmother, Uncle, and Aunt
351
00:18:58,880 --> 00:19:01,119
are going to stand there
and look as I die?
352
00:19:04,000 --> 00:19:07,079
Naturally, your father and Second Madam
don't agree to it.
353
00:19:08,160 --> 00:19:11,400
But they have to
think for the Qiu Family.
354
00:19:13,439 --> 00:19:15,400
Yan'er, in my opinion,
355
00:19:16,160 --> 00:19:17,199
I think you shouldn't wait for them
to send you there.
356
00:19:17,560 --> 00:19:18,680
You should return there by yourself.
357
00:19:19,199 --> 00:19:21,719
You should return and
try to coax General He.
358
00:19:21,719 --> 00:19:23,000
What if I fail to coax him?
359
00:19:23,079 --> 00:19:24,839
Does that mean I need to die together
with He Feng?
360
00:19:25,040 --> 00:19:26,760
You were always a witty girl, right?
361
00:19:27,479 --> 00:19:29,479
Back then, when you first
joined our residence,
362
00:19:29,800 --> 00:19:30,959
you made Han so furious
363
00:19:31,160 --> 00:19:32,839
that she wanted to hit you
with a paddle.
364
00:19:33,479 --> 00:19:35,239
But after that, you managed to coax her
365
00:19:35,239 --> 00:19:36,839
into doting you.
366
00:19:37,359 --> 00:19:39,319
You can take down
even the vilest of people.
367
00:19:39,839 --> 00:19:41,520
If you manage to coax them,
368
00:19:41,800 --> 00:19:43,920
you might not need to
join him in his grave.
369
00:19:45,760 --> 00:19:47,280
By the way, once He Feng's funeral
370
00:19:47,760 --> 00:19:48,520
is over,
371
00:19:48,880 --> 00:19:51,439
you should adopt a son
from the first chamber.
372
00:19:51,839 --> 00:19:52,599
With a son,
373
00:19:52,920 --> 00:19:55,199
you'll be able to make it in the future.
374
00:19:57,439 --> 00:19:58,920
Madam, I'm sure you said that
375
00:20:00,160 --> 00:20:01,760
for Rong'er's sake.
376
00:20:03,719 --> 00:20:06,000
Just now, you said sons
aren't always superior to daughters.
377
00:20:06,160 --> 00:20:07,280
In the end,
378
00:20:07,280 --> 00:20:09,079
to you, daughters are just pawns
that can be sacrificed.
379
00:20:11,239 --> 00:20:12,359
Yan'er!
380
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Yan'er!
381
00:20:15,640 --> 00:20:17,000
I know it's been tough on you.
382
00:20:17,520 --> 00:20:18,959
But it's even tougher for me!
383
00:20:20,760 --> 00:20:21,920
As women, we only live
384
00:20:22,520 --> 00:20:26,160
to serve our husbands, children,
and families.
385
00:20:26,319 --> 00:20:27,119
Madam,
386
00:20:27,599 --> 00:20:28,760
that's you.
387
00:20:29,520 --> 00:20:30,880
I'm different from you.
388
00:20:33,079 --> 00:20:34,959
Yan'er!
389
00:20:35,239 --> 00:20:37,359
I know you aren't a selfish person!
390
00:20:38,119 --> 00:20:41,000
Yan'er, I know you didn't mean
what you said!
391
00:20:41,239 --> 00:20:43,040
I'm sure you won't
leave your own brother to die!
392
00:20:52,477 --> 00:20:54,199
(Hall of Nostalgia)
Since we're a family,
393
00:20:54,880 --> 00:20:55,839
Second Brother, Second Madam,
394
00:20:56,479 --> 00:20:58,160
I would like to apologize to you two
395
00:20:58,680 --> 00:20:59,959
on my husband's behalf.
396
00:21:03,839 --> 00:21:06,040
This reminds me of the time
397
00:21:06,640 --> 00:21:08,199
when Lord Qiu had passed away.
398
00:21:09,439 --> 00:21:12,760
Old Mistress joined him
in his grave as well.
399
00:21:13,400 --> 00:21:16,119
Even now, they are praised
for their undying love.
400
00:21:17,640 --> 00:21:20,239
But whether Old Mistress was happy
about it was a different thing.
401
00:21:20,560 --> 00:21:21,239
Han.
402
00:21:25,079 --> 00:21:26,800
We should focus on the bigger picture.
403
00:21:31,359 --> 00:21:33,439
Now, I bear the fate of
the entire family on my shoulder.
404
00:21:34,000 --> 00:21:35,160
I am flattered.
405
00:21:35,719 --> 00:21:37,920
Yan'er, why are you here
when the adults are talking?
406
00:21:37,920 --> 00:21:38,400
Leave now.
407
00:21:38,400 --> 00:21:40,359
I'll die when I head to
the He Residence anyway.
408
00:21:41,079 --> 00:21:42,959
Rules don't matter
when I'm about to die.
409
00:21:45,319 --> 00:21:46,839
You guys are saying that
the second chamber is unfilial.
410
00:21:47,520 --> 00:21:48,439
But when it comes to being unfilial,
411
00:21:48,800 --> 00:21:50,719
my two uncles
deserve to be on the top spot.
412
00:21:51,560 --> 00:21:53,520
Third Uncle, as a student of
the Imperial College,
413
00:21:53,719 --> 00:21:55,280
studying was the thing you focused on.
414
00:21:55,560 --> 00:21:57,400
But you had never won any
scholarly honor for many years.
415
00:21:57,400 --> 00:21:58,839
You have never earned money as well.
416
00:21:59,319 --> 00:22:01,599
The residence has to support you
for your expenditures,
417
00:22:01,800 --> 00:22:04,359
not to mention for you to be filial
to Old Madam.
418
00:22:04,680 --> 00:22:06,040
So Third Uncle,
do you think you're filial?
419
00:22:06,680 --> 00:22:07,400
This...
420
00:22:07,400 --> 00:22:09,199
Why are you saying that
when she's asking you a question?
421
00:22:09,199 --> 00:22:10,640
This is outrageous!
422
00:22:12,359 --> 00:22:13,400
And Fourth Uncle,
423
00:22:13,680 --> 00:22:14,880
not only do you idle around,
424
00:22:15,119 --> 00:22:16,680
but you also visited brothels and
drank liquor during Lord Qiu's
425
00:22:16,680 --> 00:22:18,040
mourning period.
426
00:22:18,319 --> 00:22:19,160
You were reported to
the imperial censor.
427
00:22:19,160 --> 00:22:20,599
My father had to handle
the aftermath for you.
428
00:22:20,839 --> 00:22:22,079
So Fourth Uncle,
do you think you're filial?
429
00:22:22,959 --> 00:22:24,079
Such nonsense!
430
00:22:24,319 --> 00:22:25,839
I had already advised you
431
00:22:26,040 --> 00:22:27,359
to act more prudently.
432
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
But you didn't listen to me.
433
00:22:28,880 --> 00:22:31,079
Now, you're lectured by your own niece.
434
00:22:31,400 --> 00:22:34,079
You've brought shame to our ancestors!
435
00:22:34,079 --> 00:22:34,760
That's enough!
436
00:22:34,760 --> 00:22:35,199
Tell me!
437
00:22:36,439 --> 00:22:38,319
Qiu Yan, are you done?
438
00:22:38,880 --> 00:22:40,439
No further discussions are allowed.
439
00:22:40,800 --> 00:22:43,160
Qiu Yan will be sent to the He Residence
by tomorrow morning.
440
00:22:43,959 --> 00:22:44,800
Old Madam!
441
00:22:45,079 --> 00:22:46,439
Old Madam, this is bad!
442
00:22:46,560 --> 00:22:47,079
What's wrong?
443
00:22:47,839 --> 00:22:48,959
Something happened
in the ancestral hall!
444
00:22:59,424 --> 00:23:03,072
(Memorial tablet of Xiao Qingrong,
wife of Qiu)
445
00:23:11,079 --> 00:23:12,079
What's going on?
446
00:23:12,199 --> 00:23:13,640
When I passed by the ancestral hall,
447
00:23:13,880 --> 00:23:15,319
I realized that the door was open.
448
00:23:15,839 --> 00:23:17,359
I thought someone had sneaked into
the ancestral hall.
449
00:23:17,640 --> 00:23:18,439
When I went in to check it out,
450
00:23:18,680 --> 00:23:20,959
I realized that the Old Mistress's
memorial tablet
451
00:23:21,280 --> 00:23:22,719
was bleeding.
452
00:23:26,280 --> 00:23:27,400
Old Mistress is making her appearance!
453
00:23:30,839 --> 00:23:31,599
Third Brother.
454
00:23:40,971 --> 00:23:43,424
(Memorial tablet of Xiao Qingrong,
wife of Qiu)
455
00:23:51,400 --> 00:23:52,319
In my opinion,
456
00:23:53,040 --> 00:23:54,959
it doesn't look like
Old Mistress is here.
457
00:23:55,199 --> 00:23:56,319
It's more like the trick
458
00:23:56,319 --> 00:23:58,280
charlatans used to deceive others.
459
00:23:59,839 --> 00:24:00,599
Second Brother.
460
00:24:00,800 --> 00:24:03,439
Don't tell me the second chamber
461
00:24:03,599 --> 00:24:04,560
is behind this incident?
462
00:24:06,959 --> 00:24:08,640
Did you see any suspects?
463
00:24:08,920 --> 00:24:09,680
I didn't.
464
00:24:21,861 --> 00:24:24,963
(Memorial tablet of Xiao Qingrong,
wife of Qiu)
465
00:24:31,040 --> 00:24:31,719
All right.
466
00:24:32,119 --> 00:24:33,959
All of you may wait outside.
467
00:24:36,599 --> 00:24:38,199
Yan, stay here.
468
00:24:38,520 --> 00:24:39,520
I have something to tell you.
469
00:24:40,680 --> 00:24:41,280
Let's go.
470
00:24:47,560 --> 00:24:48,599
You should leave too.
471
00:24:49,359 --> 00:24:50,119
Yes, Madam.
472
00:25:04,439 --> 00:25:05,319
Yan.
473
00:25:05,959 --> 00:25:08,439
Tell me. What do you think?
474
00:25:10,439 --> 00:25:12,959
I think Old Mistress feels sorry for me
after she knew that I was going
475
00:25:13,400 --> 00:25:14,280
to be buried alive.
476
00:25:16,119 --> 00:25:18,319
She died in the same way as well.
477
00:25:18,599 --> 00:25:21,040
Why should she feel sorry for you?
478
00:25:21,839 --> 00:25:24,119
I'm afraid Old Mistress was unsatisfied
with the way she died.
479
00:25:24,680 --> 00:25:28,719
That's why she feels sorry for me.
480
00:25:31,199 --> 00:25:32,400
So according to you,
481
00:25:32,520 --> 00:25:34,719
are you saying that someone forced her
to join her late husband?
482
00:25:36,599 --> 00:25:39,160
I heard that Old Mistress
was a subservient woman.
483
00:25:39,520 --> 00:25:41,920
I think she didn't dare to seek revenge
484
00:25:41,920 --> 00:25:42,839
even if she had faced injustices.
485
00:25:43,319 --> 00:25:44,319
But it's different for me.
486
00:25:44,880 --> 00:25:46,040
If I suffer the same fate as her,
487
00:25:46,119 --> 00:25:47,400
I will surely turn into
a terrifying ghost.
488
00:25:47,680 --> 00:25:49,400
I would haunt those
who had caused my demise.
489
00:25:57,800 --> 00:25:58,479
This matter is...
490
00:25:58,520 --> 00:25:59,680
- If I must say...
- Old Madam is here.
491
00:25:59,680 --> 00:26:00,560
Old Madam.
492
00:26:07,959 --> 00:26:09,319
I've given it some thought.
493
00:26:09,839 --> 00:26:12,959
After all, Yan is part of
the Qiu Family.
494
00:26:13,439 --> 00:26:15,119
We can't let her return
to the He Residence
495
00:26:15,199 --> 00:26:17,800
and let her life go to waste.
496
00:26:18,880 --> 00:26:20,920
But the He Family
is right in the first place.
497
00:26:21,079 --> 00:26:23,040
They will never agree to
the engagement cancellation.
498
00:26:24,439 --> 00:26:28,599
Now, we need to ask someone
to plead for us.
499
00:26:29,199 --> 00:26:29,920
Mother,
500
00:26:30,520 --> 00:26:32,800
who should we ask?
501
00:26:33,520 --> 00:26:34,479
I've thought about it.
502
00:26:34,920 --> 00:26:36,199
The Crown Prince is our only choice.
503
00:26:36,760 --> 00:26:37,680
The Crown Prince?
504
00:26:39,920 --> 00:26:40,599
Mother,
505
00:26:41,119 --> 00:26:43,319
the Crown Prince and I
aren't affiliated in any way.
506
00:26:43,680 --> 00:26:44,719
And this is a family matter.
507
00:26:45,040 --> 00:26:45,760
I'm afraid...
508
00:26:46,560 --> 00:26:49,280
Your father was once
His Highness's mentor.
509
00:26:49,719 --> 00:26:52,040
Although he was only his mentor
for half a year,
510
00:26:52,680 --> 00:26:55,280
His Highness is honest, kind,
511
00:26:55,280 --> 00:26:56,280
and loyal.
512
00:26:56,959 --> 00:26:58,800
I think His Highness
still feels indebted to our lord.
513
00:26:59,239 --> 00:27:00,959
His Highness won't
leave us in the lurch.
514
00:27:03,599 --> 00:27:04,359
Enough.
515
00:27:04,680 --> 00:27:06,680
It's decided then.
516
00:27:08,000 --> 00:27:08,880
Yes.
517
00:27:14,959 --> 00:27:15,400
Yan'er.
518
00:27:15,400 --> 00:27:16,000
Mother.
519
00:27:16,920 --> 00:27:17,599
This is great.
520
00:27:17,719 --> 00:27:18,520
This is great.
521
00:27:30,599 --> 00:27:31,560
I'm so exhausted.
522
00:27:31,560 --> 00:27:32,760
I'll make your bed for you.
523
00:27:33,160 --> 00:27:35,520
Qingdai, I want to commend you
for your bravery.
524
00:27:35,520 --> 00:27:36,560
I would've been done for
525
00:27:36,560 --> 00:27:37,719
without you.
526
00:28:00,520 --> 00:28:05,249
(Memorial tablet of Xiao Qingrong,
wife of Qiu)
527
00:28:20,680 --> 00:28:23,507
(Memorial tablet of Xiao Qingrong,
wife of Qiu)
528
00:28:23,605 --> 00:28:24,793
(Memorial tablet of Xiao Qingrong,
wife of Qiu)
529
00:28:24,839 --> 00:28:25,880
I will rewrite the memorial tablet
530
00:28:25,880 --> 00:28:27,880
of Old Mistress with top-quality ink
531
00:28:28,760 --> 00:28:30,160
when I have the chance.
532
00:28:32,560 --> 00:28:33,239
Miss,
533
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
I don't understand.
534
00:28:35,439 --> 00:28:37,439
Of all the memorial tablets,
535
00:28:37,680 --> 00:28:39,199
why must you use the
Old Mistress's memorial tablet?
536
00:28:39,680 --> 00:28:40,839
Isn't Lord Qiu's memorial tablet
537
00:28:40,959 --> 00:28:42,359
more convincing to use?
538
00:28:42,839 --> 00:28:45,239
It's because I will only
acquire Old Madam's trust
539
00:28:45,359 --> 00:28:47,000
by using Old Mistress's memorial tablet.
540
00:28:49,920 --> 00:28:50,719
But why?
541
00:28:51,359 --> 00:28:53,119
You have never seen Old Mistress before.
542
00:28:53,439 --> 00:28:54,680
Because of guilt.
543
00:28:55,280 --> 00:28:56,280
Since Mother said
544
00:28:56,599 --> 00:28:59,079
that Old Mistress might be unsatisfied
with the way she died,
545
00:28:59,640 --> 00:29:00,400
that means
546
00:29:01,000 --> 00:29:03,719
someone forced Old Mistress to do so.
Who else do you think
547
00:29:04,160 --> 00:29:05,199
have the capability to do so?
548
00:29:08,239 --> 00:29:09,359
Even if Old Madam suspects
549
00:29:09,359 --> 00:29:10,839
that someone is behind the act,
550
00:29:11,119 --> 00:29:12,280
to ease her guilty conscience,
551
00:29:13,000 --> 00:29:15,040
she has no choice but to believe in it.
552
00:29:18,079 --> 00:29:18,800
Miss,
553
00:29:19,239 --> 00:29:20,280
you're really intelligent.
554
00:29:20,599 --> 00:29:21,520
I'm not intelligent.
555
00:29:21,719 --> 00:29:24,160
I just read the Confucian classics
556
00:29:24,160 --> 00:29:25,839
and managed to understand
how the human hearts work.
557
00:29:26,520 --> 00:29:27,640
Okay, you should go and rest now.
558
00:29:29,839 --> 00:29:30,439
Okay.
559
00:29:57,400 --> 00:30:00,079
Thank you for teaching me the importance
of reading and writing.
560
00:30:01,280 --> 00:30:02,560
You had saved me again.
561
00:30:10,160 --> 00:30:10,949
(The secondary rainbow adds a scratch to its appeal,
as the Luan Bird soars freely in the sky.)
562
00:30:11,000 --> 00:30:11,640
Promise me this.
563
00:30:12,040 --> 00:30:14,079
You should only leave the residence
564
00:30:14,400 --> 00:30:15,319
once you can read all of the characters.
565
00:30:20,079 --> 00:30:21,280
What's your name?
566
00:30:21,760 --> 00:30:23,280
I don't know your name.
567
00:30:24,359 --> 00:30:25,160
My name is on the fan.
568
00:30:25,479 --> 00:30:26,400
You'll know when you can read.
569
00:30:26,986 --> 00:30:28,868
(The secondary rainbow adds a scratch to its appeal,
as the Luan Bird soars freely in the sky.)
570
00:30:41,560 --> 00:30:42,079
(The Firewood Office)
571
00:30:42,079 --> 00:30:42,760
(The Firewood Office)
Liang Yi,
572
00:30:43,239 --> 00:30:45,680
at least I'm a fourth-rank official.
573
00:30:46,040 --> 00:30:47,520
How dare you lynch me?
574
00:30:47,959 --> 00:30:48,719
When I'm out,
575
00:30:48,880 --> 00:30:51,400
I will surely report your atrocious deed
to His Majesty!
576
00:30:55,880 --> 00:30:57,760
Official Li, although you're
a low-rank official,
577
00:30:58,439 --> 00:30:59,959
you're daring enough to send
a secret memorial
578
00:31:00,760 --> 00:31:02,400
to report the Firewood Office
to His Majesty.
579
00:31:03,160 --> 00:31:04,199
I admire
580
00:31:04,920 --> 00:31:05,920
your courage.
581
00:31:08,599 --> 00:31:10,160
You know this as well.
582
00:31:10,760 --> 00:31:12,760
I remember you described me as
583
00:31:13,319 --> 00:31:14,439
as a ruthless guard
who practices torture,
584
00:31:14,680 --> 00:31:15,800
a lackey who fawns upon his superiors,
585
00:31:16,199 --> 00:31:17,479
an arrogant individual,
586
00:31:17,959 --> 00:31:19,239
and a stubborn dog.
587
00:31:19,479 --> 00:31:20,959
No matter where the prey is hiding,
588
00:31:21,640 --> 00:31:22,800
I can find them.
589
00:31:23,119 --> 00:31:25,239
Official Li, I'll treat them as praises.
590
00:31:25,479 --> 00:31:27,359
Liang Yi, don't be too happy yet.
591
00:31:28,160 --> 00:31:29,760
When you were in charge of
the Firewood Office,
592
00:31:30,160 --> 00:31:32,760
you've framed and harmed
many innocent officials.
593
00:31:33,560 --> 00:31:35,920
Even Duke Lu couldn't
escape your clutch!
594
00:31:36,319 --> 00:31:39,000
The imperial court had enough of you!
595
00:31:39,640 --> 00:31:41,239
Even if I die in your hands today,
596
00:31:41,760 --> 00:31:43,280
others will seek revenge for me!
597
00:31:43,880 --> 00:31:45,839
You've embezzled 30,000 taels
from the military provisions.
598
00:31:46,839 --> 00:31:48,079
Do you still consider yourself
as an innocent official?
599
00:31:49,319 --> 00:31:50,280
Or, are you saying
600
00:31:50,880 --> 00:31:52,359
that I made this account book myself?
601
00:31:56,640 --> 00:31:57,239
This...
602
00:32:00,239 --> 00:32:01,000
Speak.
603
00:32:02,839 --> 00:32:04,160
Who instructed you
604
00:32:05,439 --> 00:32:06,680
to write this secret memorial?
605
00:32:16,760 --> 00:32:18,199
Sir, your guess was correct.
606
00:32:18,400 --> 00:32:20,000
The Ministry of War
is behind this again.
607
00:32:20,920 --> 00:32:22,439
The people of the Ministry of War
aren't silly.
608
00:32:22,439 --> 00:32:23,400
Their good days will end
609
00:32:23,560 --> 00:32:25,079
when we reorganize
the military structure.
610
00:32:25,239 --> 00:32:26,400
Of course they're upset about it.
611
00:32:29,079 --> 00:32:30,680
How many times have I told you?
612
00:32:31,160 --> 00:32:32,719
If the civil officials
and imperial censors see this,
613
00:32:32,719 --> 00:32:34,880
they'll say that the Firewood Office
is the devil's pit again.
614
00:32:35,160 --> 00:32:36,160
I'll change my outfit then.
615
00:32:36,560 --> 00:32:38,280
Sir, those imperial censors
616
00:32:38,280 --> 00:32:39,760
don't do anything at all.
617
00:32:40,000 --> 00:32:41,359
All they do is point their fingers at us
618
00:32:41,640 --> 00:32:43,760
and create trouble for us.
619
00:32:44,160 --> 00:32:46,280
Even His Majesty and the Crown Prince
can't do anything about them.
620
00:32:47,079 --> 00:32:48,640
We have no choice
but to bear with them.
621
00:32:49,359 --> 00:32:51,439
His Majesty has always been kind
to his officials.
622
00:32:51,760 --> 00:32:52,920
The Crown Prince's foothold
isn't stable yet.
623
00:32:53,160 --> 00:32:54,359
He must keep a low profile.
624
00:32:54,359 --> 00:32:55,839
Is that why we're doing
all of the dirty work?
625
00:32:56,160 --> 00:32:56,839
Sir!
626
00:32:59,040 --> 00:32:59,880
This is an edict from the Crown Prince.
627
00:33:03,862 --> 00:33:05,320
(Although they are my subordinates,
the conflict between Qiu and He)
628
00:33:05,320 --> 00:33:07,559
(is not what I expect.
Hope you can resolve it in a proper way.)
629
00:33:08,560 --> 00:33:09,959
The Crown Prince is asking you
630
00:33:09,959 --> 00:33:11,239
to resolve the conflict
between the Qiu Family and He Family?
631
00:33:11,560 --> 00:33:13,359
This is an arduous task. You will offend
one of the families no matter what.
632
00:33:15,920 --> 00:33:16,920
I do think
633
00:33:17,760 --> 00:33:19,160
this is a rare opportunity.
634
00:33:19,359 --> 00:33:20,280
A rare opportunity?
635
00:33:20,640 --> 00:33:22,920
It's obvious that the Qiu Family
comes from a line of clean officials.
636
00:33:23,280 --> 00:33:24,719
The head of the He Family is a general
637
00:33:24,719 --> 00:33:26,160
who has been through life-or-death
situations together with His Majesty.
638
00:33:26,959 --> 00:33:28,400
Sir, if you try to resolve this case,
639
00:33:28,599 --> 00:33:30,319
no matter what you do,
640
00:33:30,479 --> 00:33:31,680
you'll offend one of the families.
641
00:33:33,640 --> 00:33:34,640
You're really dumb.
642
00:33:34,640 --> 00:33:35,920
When will you become smarter?
643
00:33:37,040 --> 00:33:38,760
Now, we wish to infiltrate the military
644
00:33:38,760 --> 00:33:40,959
in order to curb corruption.
645
00:33:41,160 --> 00:33:42,560
We need the He Family's support.
646
00:33:43,560 --> 00:33:44,920
I was fretting over the fact
647
00:33:44,920 --> 00:33:45,959
that the He Family might not support us.
648
00:33:46,560 --> 00:33:47,640
If we offend the Qiu Family,
649
00:33:47,880 --> 00:33:49,839
at most, we'll only be insulted
by the literati of the country.
650
00:33:50,160 --> 00:33:51,079
But now,
651
00:33:51,560 --> 00:33:53,359
we must obtain the He Family's support.
652
00:33:54,599 --> 00:33:57,000
That means the girl from Qiu Family
will suffer a terrible fate.
653
00:34:02,959 --> 00:34:04,560
You do have a tender spot for women.
654
00:34:05,186 --> 00:34:07,694
(Liang Residence)
655
00:34:07,760 --> 00:34:09,679
I'm a boorish man. I do not speak well.
656
00:34:10,080 --> 00:34:11,360
Even so, I know an unspoken rule.
657
00:34:11,439 --> 00:34:13,320
It's reasonable to demand
a life for another life.
658
00:34:13,800 --> 00:34:14,879
Yongzhong,
659
00:34:15,639 --> 00:34:16,639
your son had already passed away.
660
00:34:16,959 --> 00:34:18,439
Why bother?
661
00:34:20,239 --> 00:34:20,959
Lord Liang.
662
00:34:21,959 --> 00:34:24,040
Lord Liang,
you should say something.
663
00:34:27,800 --> 00:34:29,800
Since the Crown Prince had assigned me
to be your mediator,
664
00:34:30,120 --> 00:34:31,199
I had no choice
665
00:34:31,520 --> 00:34:33,080
but to offend one of you today.
666
00:34:34,080 --> 00:34:36,760
Official Qiu, I know it's unfair
for your daughter,
667
00:34:36,760 --> 00:34:39,840
but should Young Master He
die for nothing then?
668
00:34:40,760 --> 00:34:42,360
Lord Liang, you're wise indeed.
669
00:34:43,159 --> 00:34:44,560
Lord Liang,
670
00:34:44,959 --> 00:34:46,639
I have nothing to argue.
671
00:34:47,159 --> 00:34:49,840
But please spare my daughter's life.
672
00:34:50,560 --> 00:34:52,360
She's still young.
673
00:34:52,879 --> 00:34:56,080
Speaking of which, it's our fault
as her parents.
674
00:34:57,120 --> 00:34:58,879
Lord Liang has made himself clear.
675
00:34:59,320 --> 00:35:02,800
Qiu, you should send Qiu Yan
back to my residence by today.
676
00:35:03,040 --> 00:35:04,879
Mr. He, I'm not finished yet.
677
00:35:05,520 --> 00:35:08,120
Although it's disgraceful for the
Qiu Family to call off the engagement,
678
00:35:08,520 --> 00:35:10,439
it's unsuitable for you
to send their daughter
679
00:35:11,040 --> 00:35:12,199
to join her late husband's grave.
680
00:35:14,199 --> 00:35:15,719
Lord Liang, what do you mean?
681
00:35:16,800 --> 00:35:17,919
Taking a step back
682
00:35:18,000 --> 00:35:19,399
is the golden mean.
683
00:35:20,239 --> 00:35:21,239
Why don't we make her a nun
684
00:35:21,239 --> 00:35:22,719
and let her fulfill her mourning duties
at Jingyun Convent?
685
00:35:22,719 --> 00:35:24,280
She can pray for He Feng.
686
00:35:24,399 --> 00:35:25,919
He Feng will be blessed by her actions.
687
00:35:26,959 --> 00:35:28,360
But that punishment
is too light for her!
688
00:35:29,199 --> 00:35:30,520
To die for one's husband
689
00:35:30,679 --> 00:35:32,199
is what a wife should do!
690
00:35:32,439 --> 00:35:33,800
Even if we have to bring this matter
to His Majesty,
691
00:35:33,879 --> 00:35:35,159
I'm afraid
I will have the edge over him.
692
00:35:35,159 --> 00:35:35,959
Mr. He,
693
00:35:36,760 --> 00:35:39,040
as the saying goes,
don't push someone to the wall.
694
00:35:39,479 --> 00:35:40,959
We need to be lenient
wherever it is possible.
695
00:35:41,600 --> 00:35:42,840
Two of you are officials
of the same court.
696
00:35:43,159 --> 00:35:45,719
Both of you are
His Majesty's trusted aides.
697
00:35:45,800 --> 00:35:46,840
If you two get into a fight,
698
00:35:46,840 --> 00:35:48,120
His Majesty will be worried.
699
00:35:48,479 --> 00:35:50,919
And I would fail to complete
the duty assigned to me by His Highness.
700
00:35:55,879 --> 00:35:56,760
Yongzhong.
701
00:36:00,399 --> 00:36:01,199
Thank you, Lord Liang.
702
00:36:06,840 --> 00:36:09,239
Mr. He, sorry about that.
703
00:36:14,360 --> 00:36:16,027
(Pavillion of Effort)
704
00:36:43,199 --> 00:36:44,560
Sir, I don't understand.
705
00:36:44,639 --> 00:36:46,040
Why did you suddenly change your mind?
706
00:36:46,239 --> 00:36:47,560
General He was clearly unhappy
707
00:36:47,560 --> 00:36:48,959
when he left the place.
708
00:36:54,919 --> 00:36:55,840
Sir, you...
709
00:36:56,120 --> 00:36:57,080
Sir, if you don't tell me anything,
710
00:36:57,080 --> 00:36:58,959
I won't be able to become smarter.
711
00:37:01,280 --> 00:37:02,399
Do you still remember the girl
712
00:37:03,199 --> 00:37:05,040
we saved in Yuezhou six years ago?
713
00:37:06,159 --> 00:37:07,360
Tie up that lass!
714
00:37:07,479 --> 00:37:08,719
Let's sell her to the slave trader!
715
00:37:28,280 --> 00:37:29,439
Now that I think about it,
716
00:37:29,959 --> 00:37:32,919
I think that girl from the Qiu Family
is almost at her age.
717
00:37:33,120 --> 00:37:34,919
So what has that little girl
718
00:37:35,120 --> 00:37:36,040
(Pavillion of Effort)
got to do with this case?
719
00:37:36,520 --> 00:37:37,719
I suddenly think
720
00:37:38,120 --> 00:37:39,360
that the girl is just like
the Qiu Family's daughter.
721
00:37:39,959 --> 00:37:41,320
Both of them are human lives.
722
00:37:41,600 --> 00:37:43,080
So Sir you do have some
petty kindness within you.
723
00:37:44,360 --> 00:37:46,239
Don't speak if you don't know
how to use the words.
724
00:37:49,959 --> 00:37:51,000
But now,
725
00:37:51,719 --> 00:37:53,280
we've offended the He Family entirely.
726
00:37:53,800 --> 00:37:55,199
We can only wait for
another opportunity.
727
00:38:05,760 --> 00:38:07,600
(Qiu Min, Third Lady of Qiu Family)
728
00:38:20,879 --> 00:38:22,560
Jingyun Convent is a great place.
729
00:38:23,280 --> 00:38:25,239
Jingyun Convent is a place
where they take in women
730
00:38:25,399 --> 00:38:26,760
who are performing their filial duties
for their late husbands.
731
00:38:27,080 --> 00:38:29,239
Yan'er won't be lonely
if she goes there.
732
00:38:31,199 --> 00:38:32,000
Madam Liu,
733
00:38:32,520 --> 00:38:33,239
you should leave.
734
00:38:56,320 --> 00:38:57,120
Father,
735
00:38:57,760 --> 00:38:58,919
must I go there?
736
00:39:00,959 --> 00:39:01,679
Yan'er,
737
00:39:03,399 --> 00:39:05,360
this is the best situation
I can ask for with my capability.
738
00:39:05,800 --> 00:39:08,360
At least your life was spared.
739
00:39:08,639 --> 00:39:09,959
But living in Jingyun Convent is as good
740
00:39:10,120 --> 00:39:11,719
as dying.
741
00:39:12,479 --> 00:39:13,879
If I liked He Feng,
742
00:39:13,959 --> 00:39:14,760
when he's dead,
743
00:39:14,840 --> 00:39:16,520
I'm willing to be a vegetarian
and pray for him every day.
744
00:39:16,520 --> 00:39:17,879
I would be willing to do so
for the rest of my life.
745
00:39:18,520 --> 00:39:19,919
But I don't even know who he is.
746
00:39:19,919 --> 00:39:21,719
I have never even spoken to him before.
747
00:39:22,239 --> 00:39:23,840
Father, I'm not satisfied.
748
00:39:24,520 --> 00:39:25,399
Qiu Yan,
749
00:39:26,000 --> 00:39:27,040
we cannot
750
00:39:27,199 --> 00:39:28,639
dictate our own fate.
751
00:39:28,760 --> 00:39:29,879
But I don't believe
752
00:39:29,879 --> 00:39:31,360
that I have to suffer like this
for the rest of my life.
753
00:39:31,439 --> 00:39:32,399
Yan'er,
754
00:39:34,000 --> 00:39:35,879
this decision is made by
755
00:39:36,639 --> 00:39:38,800
the current Marquis Wenyuan, who is
also the head of the Firewood Office.
756
00:39:39,199 --> 00:39:41,000
You don't get to make the call here.
757
00:39:41,520 --> 00:39:42,520
Your mother and I,
758
00:39:42,840 --> 00:39:44,199
we have done everything we could
759
00:39:44,399 --> 00:39:45,800
to ease your punishment.
760
00:39:46,919 --> 00:39:48,239
I've spent a lot of effort
761
00:39:48,679 --> 00:39:49,959
to procure such a result.
762
00:39:51,399 --> 00:39:53,919
If you do think of us as your parents,
763
00:39:54,239 --> 00:39:57,520
you should stop making things
difficult for us.
764
00:40:00,520 --> 00:40:02,520
Father, I wish to join the palace.
765
00:40:05,439 --> 00:40:06,239
Join the palace?
766
00:40:06,399 --> 00:40:06,959
That's right.
767
00:40:07,439 --> 00:40:09,840
I wish to be a palace maid and
make it as a female official.
768
00:40:10,439 --> 00:40:11,760
The inner court of the imperial palace
769
00:40:11,919 --> 00:40:13,679
houses the 6 Courts and 24 Sectors.
770
00:40:13,679 --> 00:40:14,479
You once said
771
00:40:14,679 --> 00:40:16,919
that they hire single women
who can read and do calculations
772
00:40:17,000 --> 00:40:19,120
as female officials.
773
00:40:19,719 --> 00:40:22,560
The Noble Consort's birthday
is arriving.
774
00:40:22,840 --> 00:40:24,280
Last month, she issued an edict
775
00:40:24,280 --> 00:40:25,840
to invite the officials
and their families.
776
00:40:25,879 --> 00:40:27,360
Mother was also invited
to the celebration.
777
00:40:27,679 --> 00:40:29,120
As long as Mother
is willing to bring me along,
778
00:40:29,120 --> 00:40:31,840
I have a way to impress Her Highness.
779
00:40:33,000 --> 00:40:35,840
You're asking for the moon here.
780
00:40:36,560 --> 00:40:37,520
Min'er is right.
781
00:40:37,800 --> 00:40:39,760
Yan'er, you're asking for the moon.
782
00:40:40,199 --> 00:40:42,560
We have already made our decision.
783
00:40:42,879 --> 00:40:43,719
You cannot
784
00:40:43,800 --> 00:40:45,120
bargain with us.
785
00:40:45,639 --> 00:40:46,360
Father,
786
00:40:47,360 --> 00:40:48,879
I listened to you back then.
787
00:40:49,159 --> 00:40:51,080
Even if I have never met He Feng before,
788
00:40:51,239 --> 00:40:53,360
even if I don't know what he looks like,
789
00:40:53,800 --> 00:40:54,760
I said yes to the wedding
790
00:40:54,879 --> 00:40:56,159
just because of my respect for you.
791
00:40:56,840 --> 00:40:58,040
When I was in the palanquin,
792
00:40:58,239 --> 00:40:59,239
I was thinking to myself
793
00:40:59,560 --> 00:41:01,800
that I must be a good daughter-in-law
when I married into the He Family.
794
00:41:02,360 --> 00:41:03,719
I wanted to make you and Mother proud.
795
00:41:05,239 --> 00:41:06,639
But now, I have to become a nun
and fulfill my mourning duties
796
00:41:07,000 --> 00:41:08,560
even before we had consummated.
797
00:41:09,879 --> 00:41:10,719
Father,
798
00:41:11,120 --> 00:41:12,760
I know you have done your best
799
00:41:12,760 --> 00:41:13,879
in front of Marquis Wenyuan.
800
00:41:14,000 --> 00:41:15,800
I don't wish to make things
difficult for the family as well.
801
00:41:16,760 --> 00:41:17,679
I wish to join the palace
802
00:41:18,159 --> 00:41:20,600
and find a way to survive by myself.
803
00:41:20,760 --> 00:41:22,360
Father, I beg you!
804
00:41:23,239 --> 00:41:24,320
Yan'er, come.
805
00:41:24,639 --> 00:41:25,800
Get up.
806
00:41:25,959 --> 00:41:26,560
Get up.
807
00:41:32,239 --> 00:41:34,560
My lord, you should let Yan'er
808
00:41:35,360 --> 00:41:36,679
try her luck.
809
00:41:37,639 --> 00:41:38,360
Father.
810
00:42:15,120 --> 00:42:16,439
I wonder if your sister
811
00:42:17,360 --> 00:42:18,840
had already prepared the gift?
812
00:42:20,320 --> 00:42:21,879
She didn't want me to interrupt.
813
00:42:22,520 --> 00:42:24,639
I hope she can pass the test
814
00:42:25,320 --> 00:42:26,360
and serve Noble Consort.
815
00:42:27,360 --> 00:42:31,040
Mother, are you really going to bring
Qiu Yan into the palace tomorrow?
816
00:42:32,080 --> 00:42:32,879
Of course.
817
00:42:33,840 --> 00:42:36,320
Mother, do you really think that
Qiu Yan can join the palace?
818
00:42:42,360 --> 00:42:43,879
Since ancient times, women
were buried alive together
819
00:42:43,879 --> 00:42:45,560
with their late husbands or
they remained as widows.
820
00:42:46,120 --> 00:42:48,719
Qiu Yan is just unlucky.
821
00:42:49,520 --> 00:42:52,600
Mother, why are you being
so lenient to her?
822
00:42:56,560 --> 00:42:57,520
Maybe it's because
823
00:42:58,639 --> 00:43:00,639
she had never believed
824
00:43:01,239 --> 00:43:03,159
in predestined fate.
825
00:43:04,280 --> 00:43:05,800
Even if it's predestined,
826
00:43:06,479 --> 00:43:07,639
she will do everything she can
827
00:43:07,639 --> 00:43:09,520
to grab the last straw.
828
00:43:10,040 --> 00:43:11,520
She will never admit defeat.
829
00:43:12,320 --> 00:43:13,800
When I see a child like her,
830
00:43:14,840 --> 00:43:16,199
I couldn't help but feel for her.
831
00:43:17,199 --> 00:43:20,719
I wish to help her achieve
the unachievable.
832
00:43:23,080 --> 00:43:24,280
I don't understand.
833
00:43:30,879 --> 00:43:31,840
Silly girl,
834
00:43:33,760 --> 00:43:34,879
you don't need
835
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
to understand everything.
836
00:43:39,479 --> 00:43:42,360
I hope you will never
need to understand them.
837
00:44:16,280 --> 00:44:18,120
Greetings, Your Highness.
838
00:44:30,040 --> 00:44:30,759
(Noble Consort Guo)
839
00:44:30,840 --> 00:44:32,000
All of you, have a seat.
840
00:44:32,840 --> 00:44:34,280
Thank you, Your Highness.
841
00:44:40,239 --> 00:44:42,120
A few days ago, I asked
His Majesty about
842
00:44:42,479 --> 00:44:45,479
the people who manage
the imperial court alongside him.
843
00:44:46,280 --> 00:44:47,479
His Majesty told me that
it was his subordinates
844
00:44:47,800 --> 00:44:50,639
from the Three Departments
and Six Ministries.
845
00:44:51,120 --> 00:44:52,520
The members of the Hanlin Imperial Academy
draw up his declarations for him.
846
00:44:53,080 --> 00:44:54,800
All of you are
members of their families.
847
00:44:55,520 --> 00:44:57,320
Since today is my birthday,
848
00:44:57,560 --> 00:44:59,840
I wish to meet all of you.
849
00:45:01,639 --> 00:45:02,639
Since ancient times,
850
00:45:03,040 --> 00:45:04,600
when a wife serves her husband,
851
00:45:05,120 --> 00:45:06,040
she needs to take care of
852
00:45:06,040 --> 00:45:08,639
more than his basic living conditions.
853
00:45:09,280 --> 00:45:12,080
I serve His Majesty day and night.
854
00:45:12,639 --> 00:45:14,840
The people's livelihood is our priority.
855
00:45:15,280 --> 00:45:16,840
I hope that all of you can encourage
856
00:45:17,040 --> 00:45:18,840
your husbands
to serve the imperial court better
857
00:45:18,959 --> 00:45:21,239
when you return.
858
00:45:22,080 --> 00:45:24,199
Yes, Your Highness.
859
00:45:25,360 --> 00:45:26,959
Now, Han will present her gift.
860
00:45:37,879 --> 00:45:41,239
Your Highness, I heard that you liked
Fan Kuan's Snowy Scene of Wintry Trees.
861
00:45:41,560 --> 00:45:44,399
That's why I've turned the painting into
862
00:45:44,760 --> 00:45:46,280
a mother of pearl inlay lacquer screen.
863
00:45:47,080 --> 00:45:48,840
It can serve as a decoration.
864
00:45:50,040 --> 00:45:53,239
I heard that the Qiu Family
comes from a line of clean officials.
865
00:45:54,120 --> 00:45:56,560
Even your gift has an elegance to it.
866
00:45:57,560 --> 00:45:58,840
I like it very much.
867
00:46:01,040 --> 00:46:02,879
Her Highness will reward you.
868
00:46:04,199 --> 00:46:05,560
Thank you, Your Highness.
869
00:46:08,520 --> 00:46:09,280
Your Highness.
870
00:46:14,399 --> 00:46:17,560
My daughter, Qiu Yan,
has always admired you.
871
00:46:18,040 --> 00:46:21,479
When she heard that
I was bringing her here,
872
00:46:21,840 --> 00:46:23,879
she stayed up overnight
to prepare a simple gift
873
00:46:24,239 --> 00:46:25,360
for Your Highness
as a token of her appreciation.
874
00:46:26,000 --> 00:46:27,159
Your Highness, please do not blame her.
875
00:46:28,800 --> 00:46:31,080
What is it?
876
00:46:40,159 --> 00:46:41,719
Such audacity!
877
00:46:41,800 --> 00:46:43,159
How dare you take
Her Highness for a fool?
878
00:47:04,040 --> 00:47:09,080
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
879
00:47:09,388 --> 00:47:16,040
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
880
00:47:17,943 --> 00:47:23,280
♪If the hazy night is a garment♪
881
00:47:23,360 --> 00:47:30,467
♪Your appearance will be the pigment♪
882
00:47:31,428 --> 00:47:36,880
♪Looking at your direction♪
883
00:47:37,404 --> 00:47:43,680
♪All the scenes appear in my mind♪
884
00:47:43,760 --> 00:47:51,200
♪As I draw your eyebrows♪
885
00:47:51,584 --> 00:47:58,360
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
886
00:48:14,654 --> 00:48:19,685
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
887
00:48:19,779 --> 00:48:26,240
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
888
00:48:28,724 --> 00:48:33,826
♪If the hazy night is a garment♪
889
00:48:33,920 --> 00:48:41,160
♪Your appearance will be the pigment♪
890
00:48:42,138 --> 00:48:47,680
♪As people part from one another♪
891
00:48:48,000 --> 00:48:54,307
♪I hope the story goes your way♪
892
00:48:54,400 --> 00:49:01,960
♪I was reminded of your vow♪
893
00:49:02,170 --> 00:49:09,360
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
64770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.