All language subtitles for Devyatayev.2021.KION.WEB-DLRip.1.46Gb.MegaPeer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,444 --> 00:00:36,554 KAZAN 1 de Mayo de 1957. 2 00:00:36,555 --> 00:00:39,840 ¡Feliz Día Internacional de los Trabajadores! 3 00:00:40,444 --> 00:00:44,960 ¡Viva la clase trabajadora del puerto fluvial de Kazán! 4 00:00:45,080 --> 00:00:49,000 - ¡Hurra! ¡Hurra! - ¡Hurra! 5 00:00:49,180 --> 00:00:52,665 El 1 de mayo de 1957 6 00:00:52,666 --> 00:00:55,443 marchamos en la columna del puerto fluvial de Kazán. 7 00:00:55,700 --> 00:00:59,100 Soy Mijail Devyatayev, un mecánico de barcasas estropeadas. 8 00:00:59,222 --> 00:01:04,110 Ella es mi esposa Faya y ellos son nuestros hijos: Sasha y Alyosha. 9 00:01:07,600 --> 00:01:09,140 ¡Faya! 10 00:01:10,200 --> 00:01:14,140 ¡Buenos días, Grigory Vasilyevich! ¡Feliz 1º de Mayo! 11 00:01:14,300 --> 00:01:18,560 - ¡Tickets! - ¡Pagaron camaradas! ¡Nosotros pagamos! 12 00:01:19,444 --> 00:01:21,580 ¡Tickets para el viaje! 13 00:01:21,740 --> 00:01:24,962 ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡¿Van a pisar a mi hijo?! 14 00:01:25,777 --> 00:01:28,377 - Grigory Vasilyevich, ¡por favor! - ¡No la toques! 15 00:01:28,700 --> 00:01:31,320 ¡No la toques con tus sucias manos! Traidor... 16 00:01:31,500 --> 00:01:33,760 ¡¿Por qué dice eso delante de los niños?! 17 00:01:34,444 --> 00:01:37,304 Grigory Vasilyevich... Lo entiendo. Kolya no va a volver. 18 00:01:37,305 --> 00:01:40,973 - No hay cura para ese dolor. - ¿Dolor? 19 00:01:41,999 --> 00:01:44,960 Si Kolya hubiera sobrevivido... 20 00:01:46,700 --> 00:01:49,560 Ya pasaron 12 años, oh sí... 21 00:01:50,111 --> 00:01:52,700 ¡Él tenía tanto miedo como tú! 22 00:01:53,111 --> 00:01:56,020 ¡Un día descubrirán la verdad y los arrestarrán! 23 00:01:56,060 --> 00:01:58,948 Eso sería para mí, todo... ¡mi dolor! 24 00:02:04,333 --> 00:02:10,110 ¡Pero mi hijo no se rindió! ¡Y no tengo nada que temer! 25 00:02:10,444 --> 00:02:11,777 Y tú... 26 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 BASADO EN HECHOS REALES 27 00:02:17,500 --> 00:02:20,640 13 de julio de 1944, Primer Frente Ucraniano. 28 00:02:20,800 --> 00:02:23,320 ¡Puedo ver a un Heinkel! ¡Bombardeará a los nuestros! 29 00:02:23,400 --> 00:02:26,140 Es escoltado por cuatro Fokkers: ¡primero nos ocuparemos de ellos! 30 00:02:26,200 --> 00:02:29,216 - ¡Strizh, Bustard, a esos dos de abajo! - ¡Los tengo, Nutria! ¡Voy a combatir! 31 00:02:29,240 --> 00:02:33,000 - Mordvino, un corte pequeño. ¿Los ves? - ¡Los veo! ¡Voy a atacar! 32 00:02:36,999 --> 00:02:39,820 - ¡Mordvino cúbreme! - ¡Entendido! 33 00:02:43,666 --> 00:02:45,530 ¡Vamos! ¡Vamos! 34 00:02:48,500 --> 00:02:50,340 ¡¿Dónde está?! 35 00:02:50,440 --> 00:02:52,800 ¡Acabé con uno! 36 00:02:52,999 --> 00:02:56,332 - ¡Deprisa! ¡Salta! - ¡No veo nada! ¡Estoy ardiendo! 37 00:02:59,111 --> 00:03:01,860 - ¡Nutria! ¡Estoy solo! - ¡Avutarda, tienes un fokker en la cola! 38 00:03:01,920 --> 00:03:03,960 ¡No me da tiempo! 39 00:03:04,555 --> 00:03:05,891 ¡Me dio! 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,360 Somos dos, ¡quedan tres Fokkers! ¡Derríbalos, no te duermas! 41 00:03:08,440 --> 00:03:11,000 Entendido, Nutria, tres Fokkers... 42 00:03:20,960 --> 00:03:24,500 - ¡No veo el segundo par! - ¡Detrás! ¡Atrás te dije! 43 00:03:27,600 --> 00:03:30,820 ¡Mordvino, llévate a ese par contigo! ¡Retrocede! 44 00:03:31,240 --> 00:03:34,351 - ¡El Heinkel se va, voy tras él! - ¡Los llevaré al río! 45 00:03:40,440 --> 00:03:43,200 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Responde! 46 00:03:46,992 --> 00:03:48,922 ¡Sube, maldito! 47 00:03:49,111 --> 00:03:50,222 ¡Vamos! 48 00:04:05,444 --> 00:04:08,124 ¡Cuidado mordvino! ¡Hay un puente allí! 49 00:04:16,888 --> 00:04:19,776 ¡Vamos vamos vamos...! 50 00:04:38,200 --> 00:04:39,780 ¡Tocado! 51 00:04:42,880 --> 00:04:45,880 ¡Nutria acabé con dos! ¡¿Nutria puedes oírme?! 52 00:04:50,666 --> 00:04:52,366 ¡¿Nutria?! 53 00:04:54,340 --> 00:04:57,451 ¡No te veo, Nutria! ¡¿Dónde estás?! 54 00:04:59,400 --> 00:05:00,980 ¡Nutria! 55 00:05:11,340 --> 00:05:13,630 ¡Quítamelo de encima, mordvino! - ¡Entendido! 56 00:05:17,440 --> 00:05:19,900 ¡Te cocinaré, reptil! 57 00:05:21,700 --> 00:05:24,000 ¡Vamos vamos vamos! 58 00:05:24,420 --> 00:05:28,086 ¡No te me escaparás! ¡Vamos, adelante! 59 00:05:31,111 --> 00:05:32,555 ¡Respóndeme! 60 00:05:37,000 --> 00:05:39,222 ¡Ya te tengo! 61 00:05:45,700 --> 00:05:49,444 - Vaya ¡buena puntería, Devyatayev! - ¡Hago lo que puedo! 62 00:05:51,700 --> 00:05:53,920 ¡Vamos por el Heinkel! 63 00:05:57,700 --> 00:05:59,860 ¡Mira! ¡Tomó el curso correcto! 64 00:05:59,940 --> 00:06:03,040 Mantén la distancia, tiene ametralladoras. ¡Te acercarás por ambos lados! 65 00:06:03,160 --> 00:06:05,180 Distráelos, entraré en la zona muerta... 66 00:06:05,300 --> 00:06:07,760 ¡No duraré mucho! ¡Disparan rápido! 67 00:06:08,120 --> 00:06:10,380 ¡Ocúltate detrás de la cola! 68 00:06:16,580 --> 00:06:18,810 ¡Mordvino, dispara! 69 00:06:19,260 --> 00:06:20,940 ¡Dispara ya! 70 00:06:21,280 --> 00:06:22,860 Tengo que estar seguro... 71 00:06:22,960 --> 00:06:26,840 ¡El reptil me está disparando! ¡Vamos mordvino, vamos! 72 00:06:28,940 --> 00:06:31,320 Te tengo en la mira... 73 00:06:33,620 --> 00:06:35,953 ¡Bastardos, ésto es por Kolya! 74 00:06:41,060 --> 00:06:43,580 ¡¿Por qué vuelas por debajo de él?! 75 00:06:46,240 --> 00:06:48,111 Los cerdos me dieron. 76 00:06:48,420 --> 00:06:49,880 ¡No puedo ver! 77 00:06:49,920 --> 00:06:53,560 - ¡Nutria, guíame! - ¡Estamos regresando! 78 00:06:53,760 --> 00:06:56,060 - ¡Nos vamos a casa, Misha! - Entendido. 79 00:07:02,460 --> 00:07:05,160 ¡Salta, Misha! ¡Salta! ¡Está a punto de explotar! 80 00:07:05,300 --> 00:07:08,380 - Entiendido... - ¡Se acabó! ¡No llegarás! ¡Salta! 81 00:07:08,600 --> 00:07:11,020 ¿Por qué no, Nutria, por qué? 82 00:07:13,020 --> 00:07:14,908 ¿Cómo está eso? 83 00:07:15,111 --> 00:07:17,640 Funciona...¡Pero está caliente! 84 00:07:17,700 --> 00:07:19,845 - ¡Salta ya! - ¡Está lleno de nazis! 85 00:07:19,846 --> 00:07:22,000 ¡Te quemarás vivo, Misha! 86 00:07:23,540 --> 00:07:26,210 ¡Devyatayev, no seas un héroe! 87 00:07:29,380 --> 00:07:31,800 ¡Salta! ¡Es una orden, Misha! 88 00:07:32,380 --> 00:07:34,440 ¡Misha, te dije que saltes! 89 00:07:36,380 --> 00:07:41,880 (A los aviadores no les gustaba esta maniobra debido a que le dificultaban la evacuación) 90 00:07:42,000 --> 00:07:47,800 (Devyatayev se golpeó la cabeza contra la jamba de la puerta y fue hecho prisionero inconsciente) 91 00:07:48,111 --> 00:07:54,000 DEVYATAYEV. 92 00:08:46,222 --> 00:08:49,333 LODZ, 15 DE AGOSTO DE 1944 Campo para pilotos capturados. 93 00:08:50,240 --> 00:08:52,800 ¡Clase, todos de pié! 94 00:08:55,470 --> 00:08:57,960 Siéntense, están todos en el mismo barco. 95 00:08:59,340 --> 00:09:00,700 ¿Kolya? 96 00:09:00,760 --> 00:09:03,440 Después de todo, ¿saben todos lo que les espera en casa? 97 00:09:04,240 --> 00:09:08,660 ¡La Orden 270 del 16 de agosto de 1941! 98 00:09:09,288 --> 00:09:13,320 Habla sobre la responsabilidad de los militares en cautiverio y entrega de armas al enemigo. 99 00:09:13,600 --> 00:09:16,480 Quién no lo sabe, por favor familiarícese... 100 00:09:17,880 --> 00:09:20,080 La orden está escrita en blanco y negro... 101 00:09:20,140 --> 00:09:21,917 Comandantes... 102 00:09:22,700 --> 00:09:24,700 Políticos... 103 00:09:24,940 --> 00:09:28,828 ¡Serán considerados a los que se rinden al enemigo como desertores incondicionables! 104 00:09:29,120 --> 00:09:33,860 Sus familias serán detenidas de inmediato, y consideradas como ilegales... 105 00:09:34,440 --> 00:09:36,720 ¡Serán familias de traidores a la Patria! 106 00:09:37,740 --> 00:09:40,760 Pero el comando de la Wehrmacht nos da una oportunidad. 107 00:09:42,200 --> 00:09:46,740 Si aceptan mi oferta, podrán recuperar el timón. 108 00:09:48,420 --> 00:09:51,220 Estarán otra vez en una cabina de pilotos. 109 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 Ascenderán al cielo. 110 00:09:54,300 --> 00:09:57,077 Se sentirán útiles. 111 00:10:05,840 --> 00:10:09,395 Eso es todo por hoy. ¡Todo el mundo fuera! 112 00:10:32,040 --> 00:10:33,440 ¡Kolya! 113 00:10:33,620 --> 00:10:35,200 ¡Mishka! 114 00:10:36,444 --> 00:10:38,887 "Lubimiy Gorod" de Nikita Bogoslovsky Producción: Timur Bekmambetov, Igor Ugolnikov, Igor Mishin. 115 00:10:38,888 --> 00:10:41,110 "Lubimiy Gorod" de Nikita Bogoslovsky A una tierra lejana vuela un camarada... 116 00:10:41,111 --> 00:10:43,232 Dirección: Timur Bekmambetov, Sergey Trofimov. 117 00:10:43,240 --> 00:10:47,240 Protagonistas: Pavel Priluchnyy, Pavel Chinaryov Los vientos locales lo siguen... 118 00:10:47,511 --> 00:10:50,741 Aleksey Filimonov, Evgeny Serzin, 119 00:10:50,880 --> 00:10:53,110 Aleksandr Lykov, Dmitriy Lysenkov. 120 00:10:53,111 --> 00:10:55,411 La amada ciudad se funde en la neblina azul... 121 00:10:55,444 --> 00:10:57,955 Dariya Zlatopolskaya, Thure Riefenstein Patrick Joswig. 122 00:10:57,960 --> 00:11:00,960 Una casa familiar, un huerto verde y una mirada tierna. 123 00:11:01,000 --> 00:11:03,500 Maksim Khanzhov, Oleg Chugunov Nikita Kologrivy. 124 00:11:03,600 --> 00:11:06,276 Guión: Maxim Budarin, Konstantin Galdaev, Georgy Selegey, Ilgiz Zayniev. 125 00:11:06,300 --> 00:11:09,300 La amada ciudad se funde en la neblina azul... 126 00:11:09,333 --> 00:11:11,237 Música: Yuriy Poteenko. 127 00:11:11,260 --> 00:11:15,488 Una casa familiar, un huerto verde... Cámara: Elena Ivanova - Dis. de Prod.: Eldar Karkhalev 128 00:11:15,588 --> 00:11:19,528 y una mirada tierna.. Prod. Ejecutivo: Timur Asadov - Prod. Gral.: Evgenia Aronova. 129 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Director de efectos especiales: Aleksey Gusev. 130 00:11:26,920 --> 00:11:28,222 ¡Mishka! 131 00:11:28,700 --> 00:11:32,444 ¡Supongo que sabes que no puede ser una coincidencia! ¡Es el destino! 132 00:11:32,680 --> 00:11:35,640 Vamos, ¿por qué me miras así? ¡Mueve tus ojos! 133 00:11:36,060 --> 00:11:38,940 ¡Vamos, di hola! ¡Vamos, mírame! 134 00:11:39,460 --> 00:11:42,000 ¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo! 135 00:11:43,440 --> 00:11:46,640 Los tuyos piensan que has muerto como un héroe. 136 00:11:46,980 --> 00:11:50,400 Sí. ¿Cómo están? ¿Cómo está Faya? 137 00:11:51,540 --> 00:11:53,590 Faya escribe... 138 00:11:54,640 --> 00:11:58,360 Tu padre, cuando recibió el certificado de tu defunción, se puso muy mal. 139 00:11:58,560 --> 00:12:00,540 Siéntate. 140 00:12:01,580 --> 00:12:06,220 - ¿Y si tu padre se entera? - ¡No lo sabrá! ¡No lo sabrá! 141 00:12:06,820 --> 00:12:08,740 ¿Cómo va a saberlo, Misha? 142 00:12:08,920 --> 00:12:11,820 ¡Me morí y se acabó! ¡Kolya Larin está muerto! 143 00:12:12,020 --> 00:12:14,797 ¡Y esta es mi otra vida! 144 00:12:16,263 --> 00:12:17,563 Mm... 145 00:12:18,540 --> 00:12:20,000 Entonces... 146 00:12:20,640 --> 00:12:25,140 - ¿Y qué haces aquí con ellos? - Ven aquí y te lo mostraré. 147 00:12:27,820 --> 00:12:29,486 ¡Apresúrate! 148 00:12:36,960 --> 00:12:38,820 ¿Te gusta? 149 00:12:42,400 --> 00:12:44,840 Responderé por ti frente a los jefes. 150 00:12:46,020 --> 00:12:48,094 Diré que eres mi amigo... 151 00:12:48,095 --> 00:12:50,983 ¡Un buen piloto, un verdadero as! 152 00:12:52,640 --> 00:12:55,000 Recibirás una paga... 153 00:12:55,300 --> 00:12:56,920 ¡16 marcos! 154 00:12:57,220 --> 00:13:01,080 Los alemanes respetan a los que son buenos en sus trabajos. 155 00:13:02,440 --> 00:13:04,700 ¡Siéntate! ¡Saborea ésto! 156 00:13:05,800 --> 00:13:07,500 ¡Nuremberg! 157 00:13:11,400 --> 00:13:14,755 Hemos vendido nuestra lealtad por salchichas y cerveza. 158 00:13:15,040 --> 00:13:18,200 O regresamos a casa como héroes con medallas. 159 00:13:19,770 --> 00:13:22,470 ¿Es así como confían en todos? 160 00:13:28,990 --> 00:13:30,330 Ten. 161 00:13:31,690 --> 00:13:34,350 Sabes Misha, puedo ver hasta tu estómago. 162 00:13:35,670 --> 00:13:39,450 Muchos de los que vinieron aquí por primera vez tuvieron esos pensamientos. 163 00:13:39,930 --> 00:13:41,410 ¿Cómo vas a escapar, Misha? 164 00:13:41,590 --> 00:13:44,256 Todos los dispositivos están escritos en alemán. 165 00:13:44,333 --> 00:13:47,020 - Incluso si realmente quieres, no despegarás. - ¿Qué? 166 00:13:47,050 --> 00:13:50,390 ¡Faya te dijo que aprendieras alemán! Ahora estás parado aquí como un tonto. 167 00:13:50,570 --> 00:13:52,650 ¡Pero tú sabes alemán y los aviones están aquí! 168 00:13:52,790 --> 00:13:55,666 - Me alcanzarán y me dispararán. - ¿Ya lo intentaste? 169 00:13:56,714 --> 00:13:59,970 ¡Misha, mírame! Las insignias son alemanas... 170 00:14:00,610 --> 00:14:02,370 El avión es alemán... 171 00:14:02,470 --> 00:14:03,737 Eso es traicción... 172 00:14:03,738 --> 00:14:06,999 Muerte, pérdida del honor... 173 00:14:07,850 --> 00:14:11,444 Una vergüenza para la familia. ¡Mi padre no me lo perdonará! 174 00:14:12,510 --> 00:14:16,110 ¡Kolya, te equivocas! Tu padre te perdonará, ¡se lo explicaré todo! 175 00:14:16,930 --> 00:14:20,390 ¡Volemos juntos! ¡Volemos! 176 00:14:20,850 --> 00:14:24,210 ¡Llevemos a los chicos con nosotros! ¡Todos aquí quieren irse a casa, Kolya! 177 00:14:24,470 --> 00:14:28,469 - ¿Quien quiere? - ¡Todo el mundo quiere! 178 00:14:31,111 --> 00:14:33,230 ¿Quiénes son 'todos'? 179 00:14:36,650 --> 00:14:38,950 Te voy a decir algo. 180 00:14:41,840 --> 00:14:43,284 ¡Alto! 181 00:14:44,810 --> 00:14:47,160 ¡Detente Devyatayev! 182 00:14:48,410 --> 00:14:50,390 ¡No disparen! 183 00:14:54,010 --> 00:14:55,950 ¡Alto! ¡No disparen! 184 00:14:56,130 --> 00:14:57,630 ¡Alto! 185 00:14:57,810 --> 00:15:00,390 ¡No disparen! ¡Detente, idiota! 186 00:15:00,453 --> 00:15:02,452 ¡Detente, idiota! 187 00:15:02,539 --> 00:15:03,983 ¡Eres un idiota! 188 00:15:05,650 --> 00:15:07,570 ¡No disparen! 189 00:15:08,818 --> 00:15:09,706 ¡Alto! 190 00:15:09,830 --> 00:15:12,496 A pesar de todo, ¡quiero ayudarte! 191 00:15:16,350 --> 00:15:19,390 ¡Levántante, idiota! ¡Arriba, levántante! 192 00:15:20,230 --> 00:15:21,946 ¡Vamos amigo! 193 00:15:21,947 --> 00:15:24,555 ¡Escribiré en el informe que ayudaste a evitar la fuga! 194 00:15:24,670 --> 00:15:26,781 Sólo confírmalo, ¿de acuerdo? 195 00:15:26,930 --> 00:15:30,790 - ¿Cómo voy a mirar a la gente después de eso? - ¿A qué gente? ¿Eso? 196 00:15:31,270 --> 00:15:33,030 No lo hagas. 197 00:15:33,130 --> 00:15:36,810 ¿Qué quieres? ¡Hemos sido traidores a la Patria durante mucho tiempo, Misha! 198 00:15:37,010 --> 00:15:38,700 Yo mismo me ocuparé de la patria. 199 00:15:38,734 --> 00:15:41,733 No solo traicionaste a la Patria, sino a mí también, Kolya... 200 00:15:42,750 --> 00:15:44,290 ¿Si? 201 00:15:44,690 --> 00:15:47,222 Sin embargo nadie lo sabrá, Misha. 202 00:15:49,210 --> 00:15:51,010 ¡Hijo de puta! 203 00:15:51,410 --> 00:15:54,270 ¡Te mataré, bastardo! 204 00:15:54,610 --> 00:15:57,590 ¡Voy a salir de aquí! ¡¿Lo entiendes, bastardo?! 205 00:16:01,950 --> 00:16:04,430 Vuela lejos, Misha... 206 00:16:05,830 --> 00:16:08,830 ¡Como las cenizas de la chimenea del crematorio! 207 00:16:11,730 --> 00:16:13,390 ¡Atención! ¡Atención! 208 00:16:13,430 --> 00:16:16,390 Después de completar el procedimiento sanitario 209 00:16:16,470 --> 00:16:19,749 los reclusos recibirán ropa limpia y alimentos. 210 00:16:19,750 --> 00:16:23,590 Dejen sus pertenencias personales en los lugares marcados. 211 00:16:23,591 --> 00:16:25,991 15 DE SEPTIEMBRE DE 1944 Campo de concentración de Sachsenhausen. 212 00:16:26,000 --> 00:16:28,228 Se dividirán en grupos de trabajo, y llevarán identificaciones personales. 213 00:16:28,230 --> 00:16:29,630 Guárdelas con usted. 214 00:16:30,310 --> 00:16:33,309 - ¡Documentos! - Mijail Devyatayev. 215 00:16:33,530 --> 00:16:37,370 Mijail Devyatayev, piloto... 216 00:16:40,450 --> 00:16:43,030 Organizó una huida... 217 00:16:43,630 --> 00:16:45,852 Vamos, siéntate... 218 00:16:46,222 --> 00:16:49,000 Por algo así, vas directo al crematorio. 219 00:16:50,230 --> 00:16:52,971 "En los cielos voló como un ángel." 220 00:16:52,972 --> 00:16:56,890 "En las oraciones el alma se elevó..." 221 00:17:01,090 --> 00:17:03,490 ¡Córtame el pelo ya! 222 00:17:04,090 --> 00:17:08,770 Tienes razón, mucha razón. Es mejor estar muerto hoy. 223 00:17:20,590 --> 00:17:22,870 ¿O es demasiado pronto para ti? 224 00:17:23,150 --> 00:17:27,090 - Aguarda, héroe, te cortaré el pelo... - ¡Vete al infierno! 225 00:17:27,270 --> 00:17:33,158 Aquí no hay diablo, ni Dios. Estoy aquí para todos. 226 00:17:33,790 --> 00:17:37,730 - Tu absolución. - ¿Qué absolución? 227 00:17:39,570 --> 00:17:41,330 Nikitienko. 228 00:17:41,700 --> 00:17:43,655 Grigori Stepanovich. 229 00:17:44,170 --> 00:17:46,970 Del pueblo de Darnitsa, en la región de Kiev... 230 00:17:47,130 --> 00:17:52,070 - ¿Y quién es? - ¿Como quién? Un artillero. 231 00:17:54,910 --> 00:17:56,990 ¿Que hay de mí? 232 00:17:57,490 --> 00:17:59,823 Por el momento, seguirás siendo Nikitienko 233 00:17:59,833 --> 00:18:02,333 y te llevarán a donde no vuelvas... 234 00:18:02,630 --> 00:18:04,433 Pero no temas... 235 00:18:04,434 --> 00:18:08,322 Si capturas a un pájaro de hierro, él te llevará a casa... 236 00:18:08,450 --> 00:18:11,610 Y luego les dirás allá lo que pasa aquí. 237 00:18:13,559 --> 00:18:15,559 Alá es eterno... 238 00:18:17,064 --> 00:18:20,464 En el nombre de Alá, el Todopoderoso, el Misericordioso... 239 00:18:20,555 --> 00:18:22,316 demonio... 240 00:18:23,510 --> 00:18:26,270 ¡Oye! ¡Chico! 241 00:18:27,010 --> 00:18:28,450 Soldado... 242 00:18:28,536 --> 00:18:31,396 en nombre del Todopoderoso... 243 00:18:32,510 --> 00:18:35,532 ¡Despierta! ¡Mírame! 244 00:18:36,290 --> 00:18:40,890 - ¡¿Cuál?! ¿Cuál es tu nombre? - Fatih... - Fatih ...¡Maldita sea! 245 00:18:42,150 --> 00:18:44,816 ¡Toma! ¡Toma ésto, come! 246 00:18:45,750 --> 00:18:46,972 Te lo agradezco... 247 00:18:47,777 --> 00:18:49,221 ¡Caminen! 248 00:18:55,444 --> 00:18:56,896 ¡Fatih, levántate! 249 00:18:57,250 --> 00:18:59,230 ¡Vamos, lévantate! 250 00:19:00,444 --> 00:19:01,777 ¡Caminen! 251 00:19:05,010 --> 00:19:07,070 ¡¿Qué es eso?! 252 00:19:08,530 --> 00:19:12,400 2 de octubre de 1944, Isla de USEDOM. 253 00:19:19,333 --> 00:19:20,950 (Sálvate del sufrimiento) 254 00:19:21,070 --> 00:19:22,070 ¡Alto! 255 00:19:22,182 --> 00:19:23,752 ¿Tienes algo de comer? 256 00:19:23,971 --> 00:19:26,067 Compartan el pan, hermanos, Solo quiero una pedazo. 257 00:19:26,068 --> 00:19:28,068 Jesús predicó que compartamos. 258 00:19:28,100 --> 00:19:29,322 El ve todo... 259 00:19:29,400 --> 00:19:31,090 ¡Mi pan...! 260 00:19:34,888 --> 00:19:36,296 ¡Suéltalo! 261 00:19:38,077 --> 00:19:39,707 ¡Mi pan! 262 00:19:40,666 --> 00:19:42,444 - ¡Mi pan! ¡Kapo! 263 00:19:43,530 --> 00:19:45,530 ¡Mi pan! 264 00:19:49,770 --> 00:19:52,270 - ¿Quién anda ahí? - Un loquito... 265 00:19:53,050 --> 00:19:56,090 ¿Qué estás mirando? 266 00:20:00,230 --> 00:20:02,050 Oye... ¿puedes oírme? 267 00:20:02,390 --> 00:20:04,530 - Espera, espera, espera... - ¡¿Yo?! 268 00:20:04,810 --> 00:20:06,770 ¿Eres tártaro? 269 00:20:07,270 --> 00:20:10,050 ¡Leningrado! ¡Marata 38! 270 00:20:10,170 --> 00:20:13,790 ¡Mi tía era tu vecina! Mi madre y yo fuimos a visitarte. 271 00:20:13,910 --> 00:20:16,110 ¡¿Te acuerdas?! ¡Soy Ryaboj! 272 00:20:16,290 --> 00:20:19,210 ¿Ya no me conoces, Mustafa? - Fatih... 273 00:20:19,810 --> 00:20:22,230 Sube las escaleras, éste es el lugar. 274 00:20:31,790 --> 00:20:35,030 ¡Despierten! ¡Despierten, digo! 275 00:20:35,170 --> 00:20:38,590 ¡De pie! 276 00:20:38,650 --> 00:20:42,450 "Diez mil hombres para maniobrar..." 277 00:21:01,010 --> 00:21:03,190 ¡Coman más rápido! 278 00:21:04,330 --> 00:21:08,230 ¡La muerte les espera si intentan golpear a sus compañeros de prisión! 279 00:21:08,470 --> 00:21:12,129 ¡Sus vidas, bastardos, pertenecen al Gran Reich! ¡¿Entendido?! 280 00:21:12,130 --> 00:21:15,090 Nikitienko, Grigori Stepanovich... 281 00:21:18,470 --> 00:21:23,230 Hay dos tipos de personas en este campo: ¡las que trabajan y las que están muertas! 282 00:21:23,310 --> 00:21:24,890 Espero que lo que entiendan. 283 00:21:25,050 --> 00:21:27,630 - ¡¿Lo entienden?! - Claro que si... 284 00:21:27,790 --> 00:21:30,330 ¡Sokolov! ¿Por qué estás tan deprimido? 285 00:21:32,222 --> 00:21:34,630 ¡Idiota! ¡Eres la perra más ruidosa! 286 00:21:34,770 --> 00:21:38,110 Cuando decimos el apellido, gritas tu número. 287 00:21:38,210 --> 00:21:41,070 - ¡Karpienko! - ¡53603! 288 00:21:41,110 --> 00:21:44,870 - ¡Shimakov! - ¡95012! 289 00:21:45,150 --> 00:21:48,850 ¡Jarcev! 290 00:21:49,000 --> 00:21:50,444 Nikitienko. 291 00:21:51,000 --> 00:21:52,930 Heinkel... - ¡El número! 292 00:21:53,250 --> 00:21:56,929 - ¡Maldito Nikitienko! - 11024. 293 00:21:56,930 --> 00:21:59,666 ¡¿Estás sordo?! ¡Idiota. acaso no oyes! 294 00:22:01,810 --> 00:22:05,230 - ¡Nombre! - Nikitienko, Grigori Stepanovich... 295 00:22:07,990 --> 00:22:10,799 - ¡Año de nacimiento! - 1921... 296 00:22:10,800 --> 00:22:12,359 ¡Lugar de nacimiento! 297 00:22:15,090 --> 00:22:17,756 - Kiev... - ¡¿Kiev?! 298 00:22:18,590 --> 00:22:21,923 Darnitsa, región de Kiev... 299 00:22:23,310 --> 00:22:25,950 ¡Te recuerdo, Nikitienko! 300 00:22:29,450 --> 00:22:31,710 ¡No lo pierdas de vista! 301 00:22:52,111 --> 00:22:54,222 Nikitienko, ¿qué estás mirando? 302 00:22:54,250 --> 00:22:55,583 ¡Continúa! 303 00:22:56,000 --> 00:22:57,999 ¡Y ahora canten! 304 00:22:58,370 --> 00:23:01,925 "Los viejos camaradas que marchan por el país 305 00:23:01,955 --> 00:23:04,118 hacen una amistad fiel y dura como la roca.." 306 00:23:04,350 --> 00:23:06,330 ¿Trabajas en el aeropuerto? 307 00:23:07,850 --> 00:23:09,250 ¿Qué? 308 00:23:09,950 --> 00:23:11,290 Tengo que llegar allí. 309 00:23:11,430 --> 00:23:14,810 ¡Nikitienko, canta! ¡Canta! 310 00:23:18,390 --> 00:23:20,390 ¡Más fuerte! 311 00:23:36,890 --> 00:23:40,150 ¡Cohete! ¡¡¡Ahí viene el cohete!!¡! 312 00:23:42,050 --> 00:23:44,050 ¡Corramos! ¡Deprisa! 313 00:24:00,210 --> 00:24:03,090 Uno de esos cohetes nos matará algún día. 314 00:24:03,190 --> 00:24:04,584 No te quejes, Hans. 315 00:24:05,000 --> 00:24:06,999 Ya bombardeamos Londres con ellos... 316 00:24:07,210 --> 00:24:10,710 ¡Pronto volarán a Moscú y ese será el final de la guerra! 317 00:24:14,430 --> 00:24:16,950 ¡Descarguen todo lo que queda aquí! 318 00:24:17,630 --> 00:24:20,750 ¡Pueden ir a enfermería por su cuenta! 319 00:24:21,250 --> 00:24:24,330 Pon a los demás en el camino. Cerca mío. 320 00:24:24,810 --> 00:24:26,830 En una línea. 321 00:24:37,730 --> 00:24:39,870 - ¿Me oyes? - Ayuda... 322 00:24:39,970 --> 00:24:42,970 - ¡Nikitienko! - ¡Está vivo! ¡Aún está vivo! 323 00:24:43,570 --> 00:24:45,237 ¡Estás sordo! 324 00:24:45,238 --> 00:24:48,238 ¡Todos los vivos se levantaron! ¡Ponlo ya en el camino! 325 00:24:51,690 --> 00:24:54,670 Tengo que dejarte aquí... Fatih, se paciente. 326 00:24:55,090 --> 00:24:57,990 ¡Regresaré! ¡Espera hermano, volveré! 327 00:24:58,290 --> 00:25:00,790 Regresaré...¡aguanta! 328 00:25:02,890 --> 00:25:06,556 Alemán, ¿los están montando en los aviones? 329 00:25:06,558 --> 00:25:07,647 ¿Qué? 330 00:25:08,050 --> 00:25:10,650 - A los cohetes. - A, no. 331 00:25:11,350 --> 00:25:15,890 Los aviones están detenidos en el aeropuerto y los cohetes despegan en el bosque. 332 00:25:16,170 --> 00:25:19,490 - Esa bomba vuela sola. - ¿Cómo sola? 333 00:25:19,730 --> 00:25:21,730 Así de simple... 334 00:25:22,450 --> 00:25:25,970 ¿A dónde vas? Está ocupado. Su dueño ya regresa. 335 00:25:44,530 --> 00:25:46,050 ¡Fatih! 336 00:25:48,570 --> 00:25:50,530 Tu nadarás... 337 00:25:51,290 --> 00:25:54,530 - ¿A dónde nadaré? - Dile a los chicos... 338 00:25:55,270 --> 00:25:59,030 que tú ocupas en mi lugar. Perdóname... 339 00:25:59,670 --> 00:26:04,590 - ¿Por qué? - No había más espacio en el bote... 340 00:26:05,150 --> 00:26:07,850 Busca a Korsha... 341 00:26:08,250 --> 00:26:10,805 - ¿Quién es Korsha? - ¡Korsha! 342 00:26:13,010 --> 00:26:16,170 ¡Fatih! ¿Quién es Korsha? 343 00:26:17,050 --> 00:26:19,050 - ¡Ivanov! - ¡Presente! 344 00:26:19,175 --> 00:26:20,508 ¡Lavnov! 345 00:26:30,330 --> 00:26:32,930 Escucha, amigo... ¿No has visto a Korsha? 346 00:26:33,435 --> 00:26:35,655 ¿Quién es Korsha? 347 00:26:38,333 --> 00:26:39,516 ¡Muévete! 348 00:26:40,063 --> 00:26:41,285 ¡Muévete! 349 00:26:43,000 --> 00:26:44,213 ¡Vamos! 350 00:26:50,190 --> 00:26:51,770 ¡Korsha! 351 00:26:52,930 --> 00:26:54,485 ¡Aguarda! 352 00:26:54,900 --> 00:26:56,967 Ve al barco, yo te sigo... 353 00:27:18,730 --> 00:27:23,396 ¡Niemchenko! Cubre el barco para que no se vea. 354 00:27:28,190 --> 00:27:30,470 El barco debe ocultarse en otro lugar. 355 00:27:30,690 --> 00:27:32,690 Lo encontrarán aquí. 356 00:27:32,830 --> 00:27:36,230 Es un buen lugar. Huiremos con la marea. 357 00:27:36,730 --> 00:27:39,990 Aquí las corrientes nos llevarán al continente en una hora o media. 358 00:27:40,330 --> 00:27:44,150 Sí... tenemos que huir antes, ¡mañana! 359 00:27:44,370 --> 00:27:46,690 ¡Korsha! 360 00:27:49,590 --> 00:27:52,000 ¡Quiero ir contigo! 361 00:27:55,630 --> 00:27:57,590 ¿A dónde vamos? 362 00:27:58,330 --> 00:28:00,330 Fatih me le contó todo. 363 00:28:02,970 --> 00:28:05,010 Está con nosotros, Sokolov. 364 00:28:07,250 --> 00:28:09,910 Tomará el lugar de Fatih. 365 00:28:11,430 --> 00:28:14,210 Toda la isla está plagada de patrullas. 366 00:28:14,290 --> 00:28:17,550 ¿Crees que no lo sabemos? No tenemos elección, saldremos en la noche. 367 00:28:17,630 --> 00:28:19,870 Lo más importante es llegar a la orilla. 368 00:28:20,250 --> 00:28:23,290 Entonces bajamos el bote y nos alejamos remando. 369 00:28:23,999 --> 00:28:25,443 Remamos... 370 00:28:25,777 --> 00:28:28,000 Y los alemanes se pararán en la orilla y observarán. 371 00:28:28,310 --> 00:28:30,198 ¿Qué sugieres? 372 00:28:30,930 --> 00:28:34,250 - Secuestrar un avión. - ¡¿Quién lo secuestrará?! 373 00:28:34,770 --> 00:28:37,430 - ¿Tal vez tú? - Lo haré. 374 00:28:37,777 --> 00:28:39,490 Soy piloto. 375 00:28:39,610 --> 00:28:42,150 - ¡¿En un aeropuerto secreto?! - ¿Piloto? 376 00:28:42,210 --> 00:28:47,230 Sí. Teniente mayor de la Guardia del 104º regimiento de caza. 377 00:28:47,555 --> 00:28:49,555 Soy Devyatayev. 378 00:28:50,510 --> 00:28:52,954 Mijail Devyatayev. 379 00:28:54,750 --> 00:28:57,861 Los alemanes vigilan el mar, ¡Nos iremos volando! 380 00:28:59,670 --> 00:29:02,336 Si eres piloto, ¿por qué nos necesitas? 381 00:29:03,130 --> 00:29:05,969 No puedo hacerlo solo. Hay que preparar el avión para el despegue. 382 00:29:05,970 --> 00:29:08,910 - ¡¿Por qué lo oyes, comandante?! - Aguarda, deja que termine... 383 00:29:09,150 --> 00:29:13,483 Y si mañana viene un tanquista, ¡¿escaparemos en un tanque?! 384 00:29:20,450 --> 00:29:21,894 ¡Sokolov! 385 00:29:22,510 --> 00:29:24,760 Aún seguimos con la idea de escapar en barco. 386 00:29:24,970 --> 00:29:27,640 Eso es todo lo que encontré, Sokolov. 387 00:29:28,000 --> 00:29:30,226 Tenemos que ir al aeropuerto. 388 00:29:33,510 --> 00:29:35,859 Equipo del aeropuerto: 389 00:29:35,860 --> 00:29:41,133 ¡Nemchenko, Ryaboj, Kutergin, Korsha, Nikitienko! 390 00:29:41,290 --> 00:29:43,150 ¡Adelante, síganme! 391 00:29:43,777 --> 00:29:45,065 ¡Detrás mío! 392 00:29:46,000 --> 00:29:48,100 ¿Adónde van estos presos? 393 00:29:48,555 --> 00:29:50,555 ¿Por qué debemos estar con ellos aquí? 394 00:29:50,630 --> 00:29:53,130 ¡Contra la pared! ¡De cara a la pared! 395 00:29:53,700 --> 00:29:55,700 (El favorito de Herr Wernher von Braun acaba de recibir un golpe)... 396 00:29:55,701 --> 00:29:57,350 (Ya se dibuja la idea del cohete lunar Saturno V) 397 00:29:57,370 --> 00:30:01,250 - Oye Sokolov, ¿quién son? - Científicos. 398 00:30:02,690 --> 00:30:06,090 Hacen esos malditos cohetes. ¡Vámonos! 399 00:30:08,950 --> 00:30:10,590 ¡Andando! 400 00:30:11,350 --> 00:30:12,794 ¡Observen! 401 00:30:13,111 --> 00:30:14,739 Ese es nuestro avión. 402 00:30:16,190 --> 00:30:19,410 ¡Qué grande es! ¿Hasta dónde podemos volar con él? 403 00:30:19,610 --> 00:30:23,530 - ¿Qué lejos, Misha? - ¡Llegaremos a Moscú! 404 00:30:26,060 --> 00:30:27,546 ¡Maldito ruso, no hables! 405 00:30:27,547 --> 00:30:28,547 ¡Detente! 406 00:30:28,670 --> 00:30:30,670 ¡Ya, déjalo! 407 00:30:31,333 --> 00:30:32,999 ¡Deprisa, levántenlo! 408 00:30:37,170 --> 00:30:39,450 ¡Limpien todo eso! 409 00:30:46,430 --> 00:30:50,000 Devyatayev ¿cómo quieres secuestrar un avión? ¡Hay gente por todos lados! 410 00:30:50,490 --> 00:30:53,170 No habrá nadie aquí para el almuerzo. 411 00:30:56,111 --> 00:30:58,777 ¡Atención! ¡Todos a sus puestos! 412 00:30:58,977 --> 00:31:00,643 ¡A los vehículos! 413 00:31:04,330 --> 00:31:06,930 Herr. Klaus...¡siéntese, por favor! 414 00:31:15,890 --> 00:31:17,610 Gracias. 415 00:31:18,010 --> 00:31:20,999 - Tomen un descanso. - ¡Muchas gracias! 416 00:31:22,990 --> 00:31:24,570 ¡Ilijev! 417 00:31:24,930 --> 00:31:26,510 Sírvete. 418 00:31:32,515 --> 00:31:34,666 Todos se fueron a almorzar. 419 00:31:34,850 --> 00:31:38,566 La próxima patrulla estará en 3 minutos, tenemos 180 segundos. 420 00:31:38,666 --> 00:31:39,777 ¡Comencemos! 421 00:31:39,810 --> 00:31:43,110 - Cuenta. - 1... 2... 3... 422 00:31:43,170 --> 00:31:44,750 Ese soltero es mío. 423 00:31:44,850 --> 00:31:49,090 4... 5... 6... 7... 424 00:31:49,170 --> 00:31:50,730 - Lo liquidé. - 8... 425 00:31:50,930 --> 00:31:53,152 Le quitas el uniforme... 426 00:31:53,510 --> 00:31:58,310 12... 13... 14... 15... 427 00:31:58,430 --> 00:32:03,000 - Necesitamos ser más rápidos. - Me cambio de ropa. - Ocultamos el cuerpo. 428 00:32:06,230 --> 00:32:07,625 Ocultamos el cuerpo. 429 00:32:07,626 --> 00:32:11,500 Kutergin nos lleva al avión, a una distancia de 50 m. 430 00:32:11,690 --> 00:32:15,410 56... 57... 58... 431 00:32:15,510 --> 00:32:17,630 - Las puertas están abiertas. - ¡Entramos al hangar! 432 00:32:17,710 --> 00:32:20,170 - Lo hicimos. - ¡Dame la pala! 433 00:32:20,410 --> 00:32:22,650 62... 63... 434 00:32:22,830 --> 00:32:26,170 - Ésto es un avión. - Niemchenko y nosotros subimos la escalera... 435 00:32:26,270 --> 00:32:28,570 Empiezo a quitar las cubiertas del motor... 436 00:32:28,610 --> 00:32:32,990 - Voy al ala y le quito la funda al tubo... - ¡Tubo de Pitot! 437 00:32:33,230 --> 00:32:36,190 - ¡Soko! - Saco los seguros de los flaps. 438 00:32:36,210 --> 00:32:39,110 No lo lograrás. Necesitas más tiempo. 439 00:32:39,510 --> 00:32:42,490 102... 103... 104... 440 00:32:42,570 --> 00:32:46,130 - ¡Ahora los quité! - En este punto... están abajo. 441 00:32:46,299 --> 00:32:49,630 - Haré lo mismo en las alas. - ¿Dónde están las alas? 442 00:32:50,570 --> 00:32:55,550 Entro en la cabina, compruebo el combustible y el aceite. 443 00:32:55,670 --> 00:32:57,710 - Quité las cubiertas. - Guardo la escalera. 444 00:32:57,900 --> 00:32:59,910 ¿Cómo vamos? 445 00:33:00,810 --> 00:33:03,550 - Queda poco. - Un minuto... 446 00:33:04,090 --> 00:33:05,730 No lo lograremos. 447 00:33:05,990 --> 00:33:08,430 Todo está ahí en alemán, Necesito orientarme. 448 00:33:08,590 --> 00:33:10,101 Traduciré todo... 449 00:33:10,102 --> 00:33:12,572 ¡No habrá tiempo para eso! Nos atraparán. 450 00:33:12,610 --> 00:33:18,130 Oye... Ahí en el bosque, junto a la bunkers, hay un avión derribado... 451 00:33:19,150 --> 00:33:21,816 ¡Tiene el mismo aspecto que el nuestro! 452 00:33:26,350 --> 00:33:29,930 ¡Sokolov! Mándanos mañana como brigada al búnker. 453 00:33:39,030 --> 00:33:41,230 - Herr Klaus... - ¿Qué quieres? 454 00:33:41,430 --> 00:33:45,250 - Quería... - ¡Vuelve al trabajo, amigo! 455 00:33:45,750 --> 00:33:49,130 El fuego se va a apagar. Debemos traer algo de leña. 456 00:33:50,350 --> 00:33:53,410 Tienes razón. Aquí soy el jefe. 457 00:33:54,110 --> 00:33:57,110 ¡Nikitienko! ¡ve a buscar centeno! 458 00:33:57,230 --> 00:34:00,230 El centeno se pone a la izquierda del avión, bajo el pino. 459 00:34:38,090 --> 00:34:40,150 Supongo que tu leñador se perdió. 460 00:34:40,330 --> 00:34:42,450 - Sí, lo voy a buscar. - ¡No! 461 00:34:43,870 --> 00:34:45,390 ¡Lo hare yo mismo! 462 00:34:45,450 --> 00:34:48,590 Daré un paseo. El bosque está lleno de madera seca. 463 00:34:58,610 --> 00:35:01,890 ¡Hijo de puta! ¡Lo va a descubrir! 464 00:36:12,000 --> 00:36:14,222 ¿Hay alguien aqui? 465 00:36:34,290 --> 00:36:38,490 ¿Por qué demoraste? ¡Llevo 15 minutos esperando! ¡Vuelve al trabajo! 466 00:36:38,750 --> 00:36:41,090 ¡Si, si! ¡Bien, bien! 467 00:36:45,310 --> 00:36:49,450 Bomba de combustible. Recuerda es Kraftstofförderpumpe. 468 00:36:49,590 --> 00:36:51,850 Kraftstofförderpumpe... 469 00:36:51,950 --> 00:36:55,290 Kraftstofförderpumpe... Bomba de combustible. 470 00:36:55,610 --> 00:36:58,000 Kraftstofförderpumpe... 471 00:36:58,388 --> 00:36:59,999 "Kraftstofförder..." 472 00:37:08,470 --> 00:37:11,630 - "Flugschraubeanzeiger" - ¡Indicador de inclinación de la hélice! 473 00:37:11,730 --> 00:37:13,710 - "Kraftstofförderpompe" - Bomba de gasolina. 474 00:37:13,810 --> 00:37:15,390 ¡Salgan! 475 00:37:16,770 --> 00:37:20,210 "Not schaltung des Kurzsteuerung..." 476 00:37:20,250 --> 00:37:22,472 Control de desconexión. 477 00:37:25,370 --> 00:37:28,050 Parada de emergencia de comando corto... 478 00:37:28,870 --> 00:37:32,690 Indicador de combustible... 479 00:37:32,770 --> 00:37:34,464 ¡No obtendrás nada de eso! 480 00:37:34,465 --> 00:37:38,111 No puedes aprender a volar un avión de acuerdo con algunos signos estúpidos. 481 00:37:38,330 --> 00:37:41,329 Los alemanes aprenden eso durante medio año en una escuela de aviación... 482 00:37:41,330 --> 00:37:43,666 ¡Ve a trabajar y no molestes! 483 00:37:43,890 --> 00:37:45,190 ¡A trabajar! 484 00:37:45,310 --> 00:37:46,643 Oye... 485 00:37:46,851 --> 00:37:49,777 ¿Cómo sabes tanto alemán? 486 00:37:50,430 --> 00:37:52,750 El tutor del orfanato era un alemán. 487 00:37:54,610 --> 00:37:57,930 - ¿No tienes parientes? - ¿Me estás interrogando? 488 00:38:00,170 --> 00:38:02,610 ¿Cómo te dieron el puesto de Kapo? 489 00:38:05,310 --> 00:38:09,070 - ¿Por qué te pones nervioso? - ¡Mejor pregunta cuántos fascistas maté! 490 00:38:09,690 --> 00:38:12,000 ¡Algo así es difícil de conseguir! 491 00:38:17,830 --> 00:38:21,850 ¿Descubriste quién está detrás del barco? 492 00:38:23,130 --> 00:38:26,190 No se preocupe, los encontraré. 493 00:38:30,110 --> 00:38:32,700 Encuéntralos o regresarás a las barracas. 494 00:38:37,570 --> 00:38:39,090 ¡Entra! 495 00:38:42,230 --> 00:38:44,530 ¡Deténte aquí! 496 00:38:47,690 --> 00:38:49,390 ¡Silencio! 497 00:38:51,750 --> 00:38:54,510 Encontraron un bote, no aparezcan... 498 00:38:56,750 --> 00:39:00,310 - Vamos a nadar. - No te atrevas a tocarlo. 499 00:39:10,770 --> 00:39:14,630 "Not schaltung des Kurzsteuerung." 500 00:39:15,250 --> 00:39:17,666 Control de... 501 00:39:20,450 --> 00:39:23,710 Desconexión de emergencia del control de rumbo. 502 00:39:30,230 --> 00:39:32,010 ¿Kalin? 503 00:39:33,810 --> 00:39:37,555 - ¿No te alegras de verme? - ¡Claro que si! ¿Pero por qué? 504 00:39:43,810 --> 00:39:46,350 - ¿Cómo? - Gracias a ti. 505 00:39:51,150 --> 00:39:53,850 Kolya, llegas justo a tiempo. 506 00:39:54,111 --> 00:39:56,444 Reuní a la tripulación, todo está listo... 507 00:39:56,666 --> 00:39:57,554 ¡Sh! 508 00:39:57,630 --> 00:39:59,380 No hables. 509 00:40:01,030 --> 00:40:02,970 ¿Y por qué te ayudaría? 510 00:40:03,830 --> 00:40:08,430 ¿A qué le temes? ¿No puedes levantar solo ese avión? 511 00:40:09,510 --> 00:40:11,530 Oh no... 512 00:40:11,990 --> 00:40:14,970 ¡Porque sabes alemán y vuelas mejor! 513 00:40:16,850 --> 00:40:21,305 Bueno, sí, es cierto... Tengo ese talento. 514 00:40:21,650 --> 00:40:25,510 Un talento para algo que, a diferencia de ti, nunca me atrajo. 515 00:40:25,750 --> 00:40:29,638 Solo lo estaba intentando, pude sobrevivir... 516 00:40:30,300 --> 00:40:32,230 Todo por ella. 517 00:40:36,890 --> 00:40:38,870 Ella puede estar orgullosa de ti. 518 00:40:40,190 --> 00:40:42,350 Lástima que ella no me ama. 519 00:40:45,710 --> 00:40:49,930 Y por qué iba a amar... Ahora somos traidores. 520 00:40:53,650 --> 00:40:56,205 Puede que no haya razón para el amor, Mishka. 521 00:40:57,430 --> 00:40:59,770 Puede encantarte. 522 00:41:00,490 --> 00:41:04,790 Cuando se ama así, también se puede perdonar... 523 00:41:10,870 --> 00:41:13,070 ¿Volarás con nosotros? 524 00:41:15,770 --> 00:41:17,325 No. 525 00:41:19,450 --> 00:41:21,570 ¡No puedo hacerlo solo! 526 00:41:22,250 --> 00:41:24,410 - No puedo aprenderlo... - ¡Misha! 527 00:41:24,570 --> 00:41:27,970 - ¡Volamos mañana y no puedo hacerlo! - ¡Puedes hacerlo! 528 00:41:31,010 --> 00:41:33,590 Lo quieres, repitámoslo de nuevo... 529 00:41:36,130 --> 00:41:39,230 - Aus... - Apagar. 530 00:41:40,110 --> 00:41:43,310 ¡Con tu conocimiento tendrías cinco! 531 00:41:43,890 --> 00:41:46,530 Kraftstoff förderpumpe... 532 00:41:49,190 --> 00:41:51,870 - ¡Bomba de gasolina! - No... 533 00:41:52,390 --> 00:41:56,250 - Indicador de inclinación de la hélice. -¿Sí? - Obvio. 534 00:41:59,050 --> 00:42:02,970 ¡Oh, no! ¡Es una bomba de gasolina! 535 00:42:03,470 --> 00:42:07,850 ¡No es una bomba, sino un indicador de la inclinación de la hélice! 536 00:42:10,550 --> 00:42:13,390 - No, no... no me equivoco... - ¡Es un indicador! 537 00:42:14,070 --> 00:42:16,950 - ¡No es un indicador! - ¿Estás bromeando? 538 00:42:17,010 --> 00:42:18,889 - ¡¿Estoy bromeando?! - ¡Bomba de gasolina! 539 00:42:18,890 --> 00:42:20,950 - ¡Es un indicador! - Estás mintiendo. 540 00:42:21,130 --> 00:42:24,110 - ¿Por qué debo mentirte? - Quieres que no vuele. 541 00:42:24,210 --> 00:42:27,110 ¡Digo que es el indicador! 542 00:42:27,210 --> 00:42:30,050 ¡Solo quieres que no vuele! 543 00:42:30,410 --> 00:42:32,743 - ¡¡No quieres que me vaya!! - ¡Shhh! 544 00:42:32,800 --> 00:42:34,144 ¡Basta! 545 00:42:55,350 --> 00:42:57,150 ¡Alarma! 546 00:42:57,510 --> 00:43:00,010 ¡Todos de pie! 547 00:43:24,130 --> 00:43:26,820 ¡¿Qué hay ahí, Sokolov?! 548 00:43:29,090 --> 00:43:31,020 ¡Lo encontré! 549 00:43:36,710 --> 00:43:39,821 ¡Lo encontré! ¡Combatió con ésto! 550 00:43:45,210 --> 00:43:49,890 Por el cor... cor... No entiendo. 551 00:43:51,890 --> 00:43:54,890 - ¿Qué dice aquí? - Por el coraje. 552 00:43:55,050 --> 00:43:59,050 Los cosas prohibidas. ¡Se confiscan! 553 00:44:00,570 --> 00:44:02,000 ¡Entendido! 554 00:44:03,950 --> 00:44:06,490 ¡Mañana no tendrás tus raciones! 555 00:44:15,170 --> 00:44:16,920 ¡A dormir! 556 00:44:21,090 --> 00:44:23,530 - Aprendí todo. - Idiota... 557 00:44:30,190 --> 00:44:33,523 ¡Atención! ¡Atención! ¡Es la hora del almuerzo! 558 00:44:42,490 --> 00:44:45,378 Es hora de volar. - ¡Ahora! - Así es. 559 00:44:46,310 --> 00:44:47,610 Ahora mismo... 560 00:44:47,670 --> 00:44:49,470 - ¡¿Ahora?! - Sí. 561 00:44:49,550 --> 00:44:52,010 ¡Sokolov, distráelo! 562 00:44:53,250 --> 00:44:55,950 Hazlo con el primer golpe. No dejes que grite. 563 00:44:56,150 --> 00:44:59,010 - ¡Se preciso! - No te preocupes. 564 00:45:04,190 --> 00:45:07,290 Herr. Klaus...¿es usted de Berlín? 565 00:45:07,450 --> 00:45:10,227 No... soy de Bernau. 566 00:45:11,930 --> 00:45:15,290 - ¿Hablas ruso? - Algo entiendo... 567 00:45:16,050 --> 00:45:19,530 - ¿Eres profesor? - ¡No, soy carnicero! 568 00:45:19,690 --> 00:45:21,970 ¡Metzger! Es carnicero. 569 00:45:22,070 --> 00:45:25,430 ¡Sí Sí! ¡Papá fue carnicero, mi abuelo fue carnicero! 570 00:45:25,650 --> 00:45:28,890 ¡Ven a verme después de la guerra y te haré una deliciosa chuleta! 571 00:45:29,510 --> 00:45:33,230 - ¡Gracias, Herr Klaus! - No eres como esos cerdos rusos. 572 00:45:33,570 --> 00:45:35,000 ¿Dónde está el quinto? 573 00:45:35,085 --> 00:45:38,745 Lo envié por la madera, para que podamos hacer más. 574 00:45:39,630 --> 00:45:41,050 Está bien. 575 00:45:41,090 --> 00:45:42,211 Antes, 576 00:45:42,212 --> 00:45:45,212 estuve con Helmut en un tanque por Smolensk durante algún tiempo. 577 00:45:45,222 --> 00:45:47,222 Vencimos a los rusos. 578 00:45:51,222 --> 00:45:53,777 ¡Y eran rubios como tú! 579 00:45:57,350 --> 00:46:01,370 ¿Cómo matan las vacas en Bernau? ¿Die Kuh... toten? 580 00:46:02,090 --> 00:46:05,850 Primero la aturdimos. - ¿Y el martillo? -¿Qué? 581 00:46:06,030 --> 00:46:08,050 Un verdadero martillo. 582 00:46:08,210 --> 00:46:11,190 ¡Golpearla de una manera para que su cerebro se esparza por todo el campo! 583 00:46:11,210 --> 00:46:14,030 - ¡¿Un martillo?! - ¡Sí! Porque ella anda todo el tiempo. 584 00:46:14,130 --> 00:46:16,310 ¡Da vueltas, mira y fuma sus cigarrillos! 585 00:46:16,390 --> 00:46:17,777 ¡Bingo! 586 00:46:21,500 --> 00:46:23,425 ¡Al refugio! 587 00:46:42,210 --> 00:46:44,850 ¡Vamos! ¡Corramos! 588 00:46:52,710 --> 00:46:55,265 ¡No vuelen el hangar! ¡No vuelen el hangar! 589 00:46:57,550 --> 00:46:59,810 ¡Cálmate! ¡Cálmate! 590 00:46:59,950 --> 00:47:03,330 ¡Si quieres, vendrás a verme en Siberia! ¿Me oyes, Volodya? 591 00:47:03,450 --> 00:47:06,290 ¡Tenemos abetos que si golpeas bien duro en su tronco... 592 00:47:06,510 --> 00:47:09,710 se caen las nueces en tu cabeza! 593 00:47:09,790 --> 00:47:11,555 ¡Vamos hacerlo! 594 00:47:15,290 --> 00:47:17,956 ¡No en el hangar! ¡No en el hangar! 595 00:47:26,030 --> 00:47:28,990 No en el hangar... ¡Por favor, no en el hangar! 596 00:47:29,510 --> 00:47:32,050 ¿Qué están haciendo, chicos? 597 00:47:33,444 --> 00:47:35,444 ¡No vayas al hangar! 598 00:48:03,170 --> 00:48:06,170 Y bien, piloto ¿Arruinaron tus planes? 599 00:48:06,308 --> 00:48:07,401 ¡Salgamos de aquí! 600 00:48:07,404 --> 00:48:10,030 ¡El avión está intacto! ¡Intacto! 601 00:48:10,200 --> 00:48:13,900 ¡La bomba no estalló! Tenemos que ir a neutralizarla. 602 00:48:14,260 --> 00:48:17,300 - ¡Vengan conmigo! - ¡Ve tú a desarmarla! 603 00:48:17,460 --> 00:48:20,138 - Te aconsejo que te mantengas alejado. - ¡Nikitienko, atrás! 604 00:48:20,139 --> 00:48:22,361 Tenemos que ir allí y desactivar esa bomba. 605 00:48:22,888 --> 00:48:24,332 ¿Qué te pasa? 606 00:48:24,880 --> 00:48:26,900 ¡Es un desastre total! 607 00:48:27,040 --> 00:48:31,040 ¡Que no cunda el pánico! ¡Llamaremos a la brigada de explosivos! 608 00:48:31,460 --> 00:48:33,000 ¡Herr Comandante! 609 00:48:33,300 --> 00:48:35,120 ¡Herr Comandante! ¡Saca tu mano! 610 00:48:35,220 --> 00:48:37,331 - ¡Oye, Kapo! - ¡¿Si?! 611 00:48:38,140 --> 00:48:40,840 ¡Puedo neutralizarla! La bomba, pararla. 612 00:48:41,000 --> 00:48:43,520 - Puede desactivar la bomba. ¡Si, lo entiendo! 613 00:48:43,860 --> 00:48:47,637 - ¿Por qué nos ayudas? - Él pregunta por qué quieres ayudarlos. 614 00:48:51,340 --> 00:48:52,779 - Quiero comer... - Quiere comer. 615 00:48:52,780 --> 00:48:56,940 Lo que sea... lo que sea... Pan...¡Comer! 616 00:48:57,333 --> 00:48:58,547 ¡Comer! 617 00:49:10,600 --> 00:49:12,600 ¡Pásame los binoculares! 618 00:49:15,660 --> 00:49:17,500 ¿Lo logrará? 619 00:50:17,220 --> 00:50:18,800 ¡Ryaboj! 620 00:50:19,520 --> 00:50:21,400 ¿Va a explotar? 621 00:50:22,000 --> 00:50:24,880 - Por supuesto que explotará... - ¡Cállate! -¡Ya! 622 00:50:25,320 --> 00:50:30,060 Será libre y tu conciencia te perseguirá de por vida... 623 00:50:30,200 --> 00:50:33,755 ¿Cierto Comandante? Ese sería un terrible regreso a casa. 624 00:50:40,660 --> 00:50:43,300 Silencio, silencio, ya se nos ocurrirá algo. 625 00:50:49,380 --> 00:50:52,491 Oh... ¿Por qué está aquí, Comandante? 626 00:50:53,760 --> 00:50:55,620 Toma ésto... 627 00:50:59,860 --> 00:51:02,900 - ¡Aguanta, aguanta! - ¡¿Que sigue?! 628 00:51:03,740 --> 00:51:06,333 Desenrosque con cuidado la tapa del detonador. 629 00:51:06,740 --> 00:51:08,320 Aquí... 630 00:51:35,040 --> 00:51:38,222 - Sí. ¿Y que sigue? - ¿Ve esa nuez? - Si. 631 00:51:38,480 --> 00:51:42,140 ¡Destornille con una mano y sujete el detonador con la otra! 632 00:51:45,440 --> 00:51:49,360 Destornillo con una... y el detonador con la otra... 633 00:51:54,180 --> 00:51:56,180 ¡Lo tienes! 634 00:51:58,400 --> 00:52:00,400 Con cuidado... 635 00:52:20,460 --> 00:52:22,460 Eso es todo. 636 00:52:26,888 --> 00:52:28,221 ¡Aguarden! 637 00:52:28,980 --> 00:52:31,000 ¡Aguanten chicos! 638 00:52:32,320 --> 00:52:34,280 ¡Aguanten! 639 00:52:35,444 --> 00:52:37,110 Vamos, sáquenla. 640 00:52:47,960 --> 00:52:50,880 (Kraftstoff förderpumpe...) Bomba de gasolina. 641 00:52:52,444 --> 00:52:54,444 Al final lo pudo hacer. 642 00:53:16,660 --> 00:53:19,380 Los obstáculos fortalecen el espíritu... 643 00:53:19,660 --> 00:53:22,640 ¡El objetivo y la disciplina son la base del orden! 644 00:53:22,780 --> 00:53:25,120 ¡Hoy la brigada no trabajará! 645 00:53:27,260 --> 00:53:29,760 ¡Tendrán una ración doble de comida para oficiales! 646 00:53:30,220 --> 00:53:31,553 ¡Síganme! 647 00:53:32,100 --> 00:53:33,458 Gracias. 648 00:53:35,640 --> 00:53:38,306 ¡Vamos a buscar las raciones de inmediato! 649 00:53:43,400 --> 00:53:45,400 Ya volveré. 650 00:53:57,333 --> 00:53:59,033 ¡Adelante! 651 00:54:04,880 --> 00:54:06,820 ¿Qué, Nikitienko? 652 00:54:09,400 --> 00:54:12,360 Eres valiente. ¡Entiendes el qué y el cómo! 653 00:54:13,180 --> 00:54:17,068 ¡Salvaste el avión fascista! Muy bien, muy bien... 654 00:54:18,320 --> 00:54:19,860 - ¡Es apropiado! - ¡Vete! 655 00:54:20,000 --> 00:54:22,880 ¡Veo que has entendido que el más fuerte tiene la razón! 656 00:54:23,080 --> 00:54:25,456 Lo más importante es sobrevivir a la guerra, ponerse en cuclillas... 657 00:54:25,480 --> 00:54:28,146 Y luego aprenderemos alemán y nos adaptaremos de alguna forma. 658 00:54:28,340 --> 00:54:31,120 ¿Y nuestra patria? Nuestra patria ya es cenizas. 659 00:54:31,780 --> 00:54:33,780 Te dije que te fueras. 660 00:54:36,660 --> 00:54:38,900 ¡Atención, atención! 661 00:54:39,100 --> 00:54:44,000 ¡La Gran Alemania le dio un golpe devastador al poder soviético! 662 00:54:45,640 --> 00:54:47,280 ¡Cálmate! 663 00:54:48,220 --> 00:54:49,920 ¡Vamos! 664 00:54:52,060 --> 00:54:54,740 ¡¿Qué?! ¿Es difícil de soportarlo? 665 00:54:54,800 --> 00:54:56,360 ¡¿Es difícil, Nikitienko?! 666 00:54:56,480 --> 00:54:59,500 Pero tienes que hacerlo, hacerlo. ¡Has soportado toda tu vida! 667 00:54:59,580 --> 00:55:01,880 Humillación, pobreza, hambre... 668 00:55:02,040 --> 00:55:04,560 ¡Al igual que ahora! - Me tranquilicé... 669 00:55:04,900 --> 00:55:07,320 ¡Porque tus planes saldrán mal! 670 00:55:07,720 --> 00:55:10,300 ¿Quién batirá tus alas en el cielo? 671 00:55:11,420 --> 00:55:13,260 ¡Déjalos! 672 00:55:13,760 --> 00:55:16,720 ¿Crees que no sé qué es una bomba de combustible? 673 00:55:16,888 --> 00:55:19,555 - ¿Por qué estás interesado? - ¡Quería robar! 674 00:55:21,325 --> 00:55:23,325 ¡Te voy a matar, hijo de puta! 675 00:55:26,560 --> 00:55:27,782 ¡Detente! 676 00:55:43,380 --> 00:55:46,600 Aguanten, no desesperen... 677 00:55:46,740 --> 00:55:49,080 ¡No pierdan el control! 678 00:55:49,180 --> 00:55:52,840 Si aceptan mi oferta, podrán recuperar el timón. 679 00:55:53,400 --> 00:55:56,740 Estarán otra vez en una cabina de pilotos. 680 00:55:57,320 --> 00:56:00,760 Ascenderán al cielo y sentirán útiles. 681 00:56:03,240 --> 00:56:07,080 Esta mañana, este prisionero por su heroica hazaña... 682 00:56:07,220 --> 00:56:09,639 nos salvó de una explosión. 683 00:56:09,640 --> 00:56:12,740 Pero debemos recordar... 684 00:56:12,920 --> 00:56:15,560 ¡El orden y la disciplina son nuestras principales armas! 685 00:56:15,700 --> 00:56:18,480 Sin orden y disciplina, ¡no habrá victoria! 686 00:56:20,280 --> 00:56:23,000 Su castigo será: ¡25 latigazos! 687 00:56:42,700 --> 00:56:44,630 ¿Qué hiciste? 688 00:56:46,020 --> 00:56:47,242 ¡Uno! 689 00:56:49,820 --> 00:56:51,400 ¡Dos...! 690 00:57:03,320 --> 00:57:05,900 ¡Tres! - ¡Transfórmate! 691 00:57:06,460 --> 00:57:08,320 ¡Cuatro! 692 00:57:12,444 --> 00:57:14,777 ¡Suficiente, Sokolov! 693 00:57:16,540 --> 00:57:18,095 ¿Herr Comandante? 694 00:57:18,780 --> 00:57:20,666 - ¿Te gusta? - Sí. 695 00:57:20,719 --> 00:57:22,886 Así debes tratarlos. Regresemos al campamento. 696 00:57:22,887 --> 00:57:24,553 ¡Kapo, continúa! 697 00:57:24,900 --> 00:57:27,340 ¡Vámonos! ¡Ellos se quedan! 698 00:57:27,540 --> 00:57:30,206 Al final... volarás. 699 00:57:32,140 --> 00:57:35,740 Lo matarán... ¡Lo van a matar! 700 00:58:36,222 --> 00:58:40,000 ¡Completa la tarea y regresa a la base! 701 00:59:10,180 --> 00:59:12,040 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 702 00:59:12,100 --> 00:59:16,680 - ¿Por qué empezaste a caer tan rápido? - No me estaba cayendo... 703 00:59:17,380 --> 00:59:21,120 - ¿Qué quiere, Herr Sturmbannführer? - Necesitamos tu ayuda. 704 00:59:21,300 --> 00:59:24,520 En el campo de Sachsenhausen atrapamos a alguien que cambiaba identificaciones. 705 00:59:24,600 --> 00:59:28,220 - Un preso ha desaparecido. - ¿Qué tengo que hacer? 706 00:59:28,340 --> 00:59:32,400 Uno de sus pilotos ha sido enviado a un lugar ultrasecreto. 707 00:59:32,640 --> 00:59:36,460 - Tienes que ir allí e identificarlo. - ¡Ese es su trabajo! 708 00:59:36,520 --> 00:59:39,800 No creo que quieras que ese piloto escape y que le diga a tu padre 709 00:59:39,880 --> 00:59:44,800 qué tipo de trabajo hace aquí el heroicamente caído Teniente Larin. 710 00:59:48,260 --> 00:59:50,940 ¿Cómo sabe de mi padre? 711 00:59:51,680 --> 00:59:53,920 Ese es mi trabajo. 712 00:59:57,480 --> 01:00:00,813 ¡Levántense! ¡Levántense! 713 01:00:16,380 --> 01:00:19,360 ¡Misha, levántate! Levántate, amigo... 714 01:00:19,860 --> 01:00:22,150 - ¿Cómo está? - Aguantando. 715 01:00:22,151 --> 01:00:25,537 ¡Vamos, Misha come algo! 716 01:00:28,800 --> 01:00:30,420 Discúlpame. 717 01:00:30,500 --> 01:00:32,332 - No puedo hacerlo... - No seas tonto. 718 01:00:32,333 --> 01:00:33,333 ¿Y para qué, Misha? 719 01:00:33,360 --> 01:00:36,800 Maté a un hombre antes de la guerra. Fue un accidente. 720 01:00:37,000 --> 01:00:39,880 Me llevaron y me enviaron a Kolyma. 721 01:00:40,180 --> 01:00:42,540 Mi madre no pudo soportarlo y falleció. 722 01:00:42,720 --> 01:00:47,540 Y yo la busqué, por toda Rusia a pie. 723 01:00:47,580 --> 01:00:49,700 En el propio Leningrado, sobre el hielo. 724 01:00:49,840 --> 01:00:52,173 ¡Casi rompe el bloqueo! 725 01:00:52,700 --> 01:00:55,920 Excepto que nada de esto salió... así fue Misha. 726 01:00:56,100 --> 01:01:00,040 Estoy aquí frente a ti y mi madre está allí... 727 01:01:00,760 --> 01:01:04,660 ¡Así que levántate, amigo! ¡Vamos, levántate! 728 01:01:07,340 --> 01:01:09,340 ¡Vamos vamos vamos! 729 01:01:11,440 --> 01:01:13,180 Con cuidado. 730 01:01:14,000 --> 01:01:17,340 ¡Oh sí! ¡Seguiremos celebrando la victoria en la Plaza Roja! 731 01:01:17,460 --> 01:01:19,111 ¡Genial, Misha! 732 01:01:21,860 --> 01:01:24,415 ¡Estás bien, Mishunia! ¡Bien! 733 01:01:30,580 --> 01:01:32,980 - ¿A que hora es el almuerzo? - En dos horas... 734 01:01:33,040 --> 01:01:34,800 ¡Levántalo! 735 01:01:40,540 --> 01:01:43,000 Vamos. Hagámoslo de nuevo. 736 01:01:43,720 --> 01:01:46,386 - ¡Korsha! - ¡Me enfrento a Klaus! 737 01:01:47,666 --> 01:01:50,380 Me disfrazé de un fritz y llevo a todos al hangar. 738 01:01:50,540 --> 01:01:54,700 Tubos de Pitot, arandelas de las ruedas... 739 01:01:56,100 --> 01:01:57,860 ¡Tengan cuidado! 740 01:01:58,580 --> 01:02:00,246 No aguantará... 741 01:02:05,300 --> 01:02:06,633 Toma. 742 01:02:07,420 --> 01:02:08,864 Gracias. 743 01:02:11,620 --> 01:02:14,740 - ¿Y quiénes son esos? - ¡La Gestapo! 744 01:02:15,020 --> 01:02:16,180 Están buscando a alguien. 745 01:02:16,222 --> 01:02:17,666 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 746 01:02:17,667 --> 01:02:20,214 Sturmbanführer Von Berghoff. ¿Qué puedo hacer por usted? 747 01:02:22,333 --> 01:02:25,063 Obersturmbanführer, se sospecha que uno de los presos 748 01:02:25,100 --> 01:02:27,766 que está aquí tiene un nombre falso. 749 01:02:29,380 --> 01:02:31,602 - ¡Es Él! - ¿Quién? 750 01:02:33,240 --> 01:02:35,580 Larin. Estuvimos juntos. 751 01:02:36,100 --> 01:02:40,280 ¡Estuvimos en la misma una escuela de vuelo! ¡Me reconocerá! ¡Hermanos, escapen ahora! 752 01:02:42,600 --> 01:02:44,920 ¡El Oberleutnant Larin lo conoce personalmente! 753 01:02:44,940 --> 01:02:46,900 - Sí. ¡A sus órdenes! 754 01:02:47,260 --> 01:02:51,360 Klaus, ordene a los centinelas que junten a todos los prisioneros de inmediato. ¡Pero de una vez! 755 01:02:51,460 --> 01:02:53,000 ¡Si, señor! 756 01:02:53,860 --> 01:02:57,280 ¡Recojan a todos los prisioneros! ¡De inmediato! 757 01:03:01,760 --> 01:03:05,760 ¡Miren hacia adelante! ¡No se den la vuelta! 758 01:03:32,820 --> 01:03:34,560 ¡Kutergin, recuerda! 759 01:03:34,700 --> 01:03:38,180 ¡Leningrado, calle Marata 38! 760 01:03:38,260 --> 01:03:43,259 Marata 38, pasas por debajo del arco, segunda escalera a la izquierda, tercer piso... 761 01:03:43,520 --> 01:03:45,940 Tercer piso. 762 01:03:46,920 --> 01:03:50,440 Puerta verde... 763 01:03:51,120 --> 01:03:53,480 ¿Lo has pensado, Riaboj? 764 01:03:56,780 --> 01:04:00,640 ¡Soldado hijo de puta! ¡Aquí está lo que te pertenece! 765 01:04:02,940 --> 01:04:05,500 - ¡Alto! - ¡¿A quién se lo dijiste?! 766 01:04:07,780 --> 01:04:10,180 ¡Lleva al prisionero a la cárcel! 767 01:04:14,500 --> 01:04:16,980 ¡Marato 38! 768 01:04:17,480 --> 01:04:20,560 ¡Puerta verde a la izquierda! 769 01:04:20,660 --> 01:04:25,882 ¡Chicos! ¡Celebren la victoria en la Plaza Roja por mí! 770 01:04:47,580 --> 01:04:51,000 Marata 38, detrás del arco... 771 01:04:52,000 --> 01:04:56,600 Estamos trabajando aquí en un programa militar especial. 772 01:04:57,620 --> 01:05:00,580 Uno de ellos puede estar impidiéndonos hacerlo. 773 01:05:01,720 --> 01:05:05,260 - Oberleutnant, ¿encontraste lo que buscabas? - ¡No! 774 01:05:05,480 --> 01:05:06,736 ¡Oberkapo, que vuelvan a trabajar! 775 01:05:06,760 --> 01:05:08,019 ¡Alinearse! 776 01:05:08,020 --> 01:05:11,797 ¡Llévame contigo! Llévame, por favor. 777 01:05:13,020 --> 01:05:17,720 - ¡Quiero volar contigo! - Llevémoslo. 778 01:05:21,920 --> 01:05:24,360 ¡Al aeropuerto! 779 01:05:24,680 --> 01:05:26,480 ¡Andando! 780 01:05:39,000 --> 01:05:42,858 ¡Dejen libre el lugar, se abrirá la puerta! 781 01:06:04,720 --> 01:06:07,200 Entonces, ¿vamos a volar? 782 01:06:13,600 --> 01:06:17,600 Maldita sea... ¿Cómo lo sacamos de ahí? 783 01:06:33,740 --> 01:06:35,610 ¡Herr Klaus! 784 01:06:37,640 --> 01:06:39,720 ¿Qué pasa? 785 01:06:43,999 --> 01:06:46,100 ¡Dios te maldiga! 786 01:07:02,920 --> 01:07:05,020 ¡Korsha! ¡Korsha! 787 01:07:24,760 --> 01:07:27,420 - ¿Estás loco? Ahora somos nosotros... - ¡Deténganse! 788 01:07:33,480 --> 01:07:36,146 ¡A casa! Volaremos a casa, soy piloto. 789 01:07:36,920 --> 01:07:39,620 - ¡Vamos, vamos! - ¡Andando! 790 01:08:06,340 --> 01:08:08,000 ¡Ayúdanos a subir la escalera! 791 01:08:08,100 --> 01:08:10,580 ¡Revisa el aceite y entra! 792 01:08:17,620 --> 01:08:19,731 ¡Voy a la cabina! 793 01:08:20,120 --> 01:08:22,820 46... 47... 794 01:08:25,180 --> 01:08:29,120 ¡Chicos! ¡Ayúdenme a abrir la cabina! 795 01:08:42,666 --> 01:08:44,055 ¡Ya entré! 796 01:08:54,666 --> 01:08:55,812 ¡Voy a entrar! 797 01:08:57,540 --> 01:08:59,080 Me gusta ésto... 798 01:09:03,200 --> 01:09:05,180 Demonios... ¿qué clase de asiento es este? 799 01:09:05,620 --> 01:09:09,460 Vamos a pensar en algo... 800 01:09:20,800 --> 01:09:22,880 64... 65... 801 01:09:22,940 --> 01:09:25,860 - ¿Qué estas esperando? - ¡Está todo listo! 802 01:09:31,440 --> 01:09:34,120 ¡No hay paracaídas! Necesito algo más grande para debajo de mi trasero. 803 01:09:34,140 --> 01:09:36,860 - ¡Quítate el abrigo! - ¡Deprisa, quítate la chaqueta! 804 01:09:37,620 --> 01:09:38,970 Desnúdate, rápido. 805 01:09:39,000 --> 01:09:40,333 ¡Atrápalo! 806 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 Comandante, ¿cómo fuerza a todos estos prisioneros? 807 01:09:52,333 --> 01:09:56,333 ¡Hambre! No tienes idea lo que un hombre hambriento puede hacer. 808 01:09:56,613 --> 01:10:01,293 Una bomba casi impacta recientemente en nuestro avión de emergencia. 809 01:10:02,555 --> 01:10:05,217 Estaba atrapada justo encima de él. 810 01:10:11,080 --> 01:10:13,180 ¡Adelante! 811 01:10:22,700 --> 01:10:24,960 ¡Debes ir al cielo con las manos limpias! 812 01:10:25,060 --> 01:10:27,460 Con las manos limpias... 813 01:10:27,600 --> 01:10:32,200 - ¡¿Qué pasa, piloto? - ¡Tiempo! ¡Tiempo! -85... 86... 814 01:10:35,720 --> 01:10:38,780 Ein - ¡Encender! Aus - ¡Apagar! 815 01:10:41,160 --> 01:10:43,160 ¡Vamos vamos! 816 01:10:43,860 --> 01:10:46,380 ¿¡Qué pasa?! ¿Volaremos? 817 01:10:46,420 --> 01:10:48,197 ¡¡Batería!! 818 01:10:48,333 --> 01:10:50,260 ¿Cómo arrancan los motores? 819 01:10:50,340 --> 01:10:52,520 - ¡Busca la batería! - ¿Qué? 820 01:10:52,620 --> 01:10:54,580 - ¿Cómo se ve? - ¿Cómo se ve? 821 01:10:54,680 --> 01:10:58,480 - ¡En un gabinete con ruedas! ¡Con cables! - Gabinete... con ruedas...¡Con cables! 822 01:10:58,580 --> 01:11:00,420 ¡Busquemos una batería! 823 01:11:00,888 --> 01:11:02,740 ¡Devyatayev, cálmate! 824 01:11:02,860 --> 01:11:05,860 - ¿Es ésto? - ¡Si! - ¡Debajo de la cabina! 825 01:11:05,940 --> 01:11:08,199 Hay un enchufe debajo de la cabina. 826 01:11:08,200 --> 01:11:10,088 ¡Busquen por debajo! 827 01:11:11,080 --> 01:11:13,200 - Aquí está. vamos. - ¿Bien? ¡vamos! 828 01:11:14,000 --> 01:11:15,080 ¡Todo listo! 829 01:11:15,100 --> 01:11:17,211 - ¿Ya está? ¡Contacto! - ¡Sí! 830 01:11:18,460 --> 01:11:20,015 ¡Funciona! 831 01:11:20,540 --> 01:11:23,960 Bomba de combustible. (Kraftstoff-Förderpumpen) 832 01:11:25,160 --> 01:11:27,820 ¡Devyatayev! ¡Se abre la escotilla de la bomba! 833 01:11:28,440 --> 01:11:30,106 Diablos, no es. 834 01:11:31,080 --> 01:11:33,420 Vamos, vamos... ¡Piensa más rápido! 835 01:11:33,520 --> 01:11:34,899 ¡Bombas de combustible! (Kraftstoff-Förderpumpen) 836 01:11:34,900 --> 01:11:38,900 - ¡Motor izquierdo! ¡Aléjense! - ¡Aléjense del motor izquierdo! 837 01:11:39,400 --> 01:11:41,500 ¡Salgamos de aquí! 838 01:11:41,800 --> 01:11:44,133 Sí... Motor izquierdo... 839 01:11:44,999 --> 01:11:47,640 ¿Dónde está el puntero? Ahí está. 840 01:11:51,000 --> 01:11:52,676 "Activar solo cuando el motor no está funcionando." 841 01:11:52,700 --> 01:11:54,400 Y uno... 842 01:11:54,700 --> 01:12:00,555 Dos, tres, Cuatro... Cinco... Seis... ¡Ocho! ¡Ahora! 843 01:12:05,820 --> 01:12:07,740 ¡Nos vamos, Dios mío! 844 01:12:07,880 --> 01:12:10,516 Generadores a plena potencia. Pueden desbloquear las ruedas y subirse. 845 01:12:10,540 --> 01:12:13,651 ¡Desbloquen las ruedas y suban al avión! 846 01:12:13,666 --> 01:12:15,188 ¡Saquen la batería! 847 01:12:16,040 --> 01:12:18,151 Arranque el motor derecho. 848 01:12:23,100 --> 01:12:25,100 Interruptor magnético... 849 01:12:29,660 --> 01:12:32,226 ¡Todos adentro! ¡Muévanse! ¡Deprisa! 850 01:12:32,940 --> 01:12:34,120 ¡Deja que las abra! 851 01:12:34,160 --> 01:12:36,660 ¡Abre las puertas y luego entra! 852 01:12:36,960 --> 01:12:39,420 ¡Mierda, hay una patrulla! 853 01:12:39,660 --> 01:12:41,540 ¡Una patrulla! ¡Por mi madre! 854 01:12:41,660 --> 01:12:44,000 ¡No se muevan, ni hablen! 855 01:12:47,100 --> 01:12:51,099 ¡La patrulla ha pasado! ¡Abro las puertas! 856 01:12:57,700 --> 01:13:00,000 ¡Kutergin, sube a la cabina! 857 01:13:02,600 --> 01:13:05,600 - ¡Estoy adentro! - ¡Estamos todos! 858 01:13:06,260 --> 01:13:08,000 ¡Nos vamos! 859 01:13:09,220 --> 01:13:11,331 ¡Suelto los frenos! 860 01:13:12,460 --> 01:13:13,793 ¿Qué sucede? 861 01:13:15,740 --> 01:13:17,120 ¿Por qué no se mueve, piloto? 862 01:13:17,300 --> 01:13:21,000 - ¡¿Qué tiene?! - ¡Hay trabas debajo de las ruedas! 863 01:13:22,320 --> 01:13:23,340 ¿No se mueve? 864 01:13:23,440 --> 01:13:26,200 - ¡Está bloqueado! - ¡Nemchenko, sígueme! 865 01:13:32,880 --> 01:13:34,700 ¡Deprisa! 866 01:13:35,300 --> 01:13:37,780 - ¿Están todos? - ¡Corre corre corre! 867 01:13:37,940 --> 01:13:39,720 - ¿Están todos? - ¡Todos! 868 01:13:39,840 --> 01:13:41,951 ¡Bien! ¡Todo está bien! 869 01:13:43,700 --> 01:13:46,460 ¡Muy bien hermanos! ¡Nos vamos! 870 01:13:52,700 --> 01:13:54,700 ¡Paseo completo! 871 01:13:57,240 --> 01:13:59,780 ¡Vamos Gustav! ¡Muévete, muévete! 872 01:14:00,000 --> 01:14:01,660 Conduce bien... 873 01:14:08,420 --> 01:14:10,620 ¡Ponte el casco y agáchate! 874 01:14:11,140 --> 01:14:14,000 - ¡No miren las ventanas! - ¡Agáchense! 875 01:14:33,320 --> 01:14:35,542 ¡Misha, un camión! 876 01:14:43,520 --> 01:14:47,186 - Sokolov... -¿Sí? - Busca en los mapas. 877 01:14:53,240 --> 01:14:56,220 - Así que al norte... - Estamos aquí. 878 01:14:57,320 --> 01:15:00,653 Mira, hay algo más aquí. Nuestro plan básico. 879 01:15:00,654 --> 01:15:03,695 - Llévatelo, será útil en casa. - ¡Primero volaremos al oeste! 880 01:15:03,696 --> 01:15:05,807 - ¿Por qué? - ¡Nos buscarán por el este! 881 01:15:15,260 --> 01:15:16,620 ¡Aguardemos! 882 01:15:19,640 --> 01:15:21,620 ¡Al fin! ¡Volaremos lejos! 883 01:15:24,960 --> 01:15:26,363 ¿Qué dicen? 884 01:15:26,364 --> 01:15:29,024 Dicen que la pista está cerrada. Tienes que dejar pasar a alguien. 885 01:15:29,080 --> 01:15:32,666 ¿A quién debemos dejar aterrizar? No veo nada aquí. 886 01:15:34,000 --> 01:15:35,400 ¡Maldita sea! 887 01:15:38,940 --> 01:15:42,780 ¡Pequeño! Nada mal... 888 01:15:44,200 --> 01:15:46,866 - ¡Vamos vamos! - ¡Vámonos ya! 889 01:16:21,940 --> 01:16:24,700 - ¡Devyataev! ¡¿Por qué no despega?! - No lo sé... 890 01:16:24,740 --> 01:16:26,396 - ¡¿Qué está pasando?! - ¡¿Qué haces, piloto?! 891 01:16:26,420 --> 01:16:29,720 - ¡¿Por qué ya no despega?! - ¡No entiendo lo que pasa! 892 01:16:30,100 --> 01:16:32,600 Tiene que levantar la cola, entonces volará solo. 893 01:16:33,020 --> 01:16:35,660 Misha, haz algo, ¡es el final de la pista! 894 01:16:37,120 --> 01:16:39,000 ¡Cúbranse! 895 01:16:40,700 --> 01:16:43,270 Demonios... es el fin. 896 01:16:59,020 --> 01:17:01,131 ¡Vaya! Estamos vivos. 897 01:17:04,420 --> 01:17:06,360 ¡No está el avión! 898 01:17:06,520 --> 01:17:09,060 ¡Quiero un informe de lo que está pasando! 899 01:17:09,200 --> 01:17:10,644 ¡Teniente! 900 01:17:18,660 --> 01:17:20,740 ¡Niemchenko! ¿Estás vivo? 901 01:17:21,020 --> 01:17:23,570 ¡Hijo de puta! ¡No eres un piloto! 902 01:17:23,940 --> 01:17:26,940 ¡Está feliz de ponernos al frente del pelotón de fusilamiento! 903 01:17:28,740 --> 01:17:30,740 ¿Qué haces, idiota? 904 01:17:32,080 --> 01:17:33,960 ¡Quédate quieto! 905 01:17:34,520 --> 01:17:38,040 - Korsha, ¿quitaste todos los seguros? - Los puse todos abajo. 906 01:17:38,200 --> 01:17:41,080 - ¡Corre y vuelve a comprobar! - ¡Cállense! 907 01:17:52,140 --> 01:17:54,584 ¡Alemanes, hermanos! ¡Alemanes! 908 01:17:58,120 --> 01:18:00,380 ¡Siéntense, siéntense! ¡Nos vamos! 909 01:18:00,680 --> 01:18:02,680 ¡Intentemos ahora! 910 01:18:06,280 --> 01:18:08,380 ¡Vamos, Misha, date prisa! 911 01:18:08,440 --> 01:18:11,340 - No lo conseguiré... - Oye piloto, ¿despegamos o no? 912 01:18:12,100 --> 01:18:16,433 Tengo que volver al inicio de la pista, ¡el avión no despegará contra el viento! 913 01:18:16,780 --> 01:18:19,446 Lo mataron. ¡Están en la pista! 914 01:18:20,920 --> 01:18:22,920 ¡Alarma! ¡Alarma! 915 01:18:25,940 --> 01:18:28,980 - ¡Al coche! - ¡Lo intentaré! 916 01:18:35,260 --> 01:18:37,720 ¿Adónde fuiste, Mishania? 917 01:18:37,980 --> 01:18:40,680 ¡Hay información sobre los cohetes en el avión! 918 01:18:40,820 --> 01:18:43,120 Sí, las trayectorias de vuelo de los cohetes. 919 01:18:43,200 --> 01:18:44,640 ¡Su piloto tiene mapas precisos! 920 01:18:44,700 --> 01:18:47,665 - ¡Hay un coche a la izquierda! - ¡Es el coche del comandante! ¡Apresúrate! 921 01:18:47,666 --> 01:18:49,332 ¡Vamos vamos! 922 01:18:58,640 --> 01:19:00,820 ¡Hay materiales de nuestro programa de investigación! 923 01:19:00,960 --> 01:19:04,515 ¡Lo descubrirán todo allí! ¡Tenemos que cortar su camino! 924 01:19:05,720 --> 01:19:08,720 ¡Acábelos o será nuestro fin! 925 01:19:08,845 --> 01:19:10,000 ¿Por qué pasó ésto? 926 01:19:10,020 --> 01:19:12,600 ¡Vamos! ¡Gustav, vamos! 927 01:19:19,560 --> 01:19:21,800 ¡Mierda, se atascó! 928 01:19:22,500 --> 01:19:24,720 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 929 01:19:25,972 --> 01:19:27,972 Necesitamos acercarnos. 930 01:19:30,555 --> 01:19:32,270 ¡Vamos, vamos! 931 01:19:39,460 --> 01:19:41,260 - ¡Ayúdame! - ¡Vamos vamos! 932 01:19:41,400 --> 01:19:45,060 ¡Vengan aquí, todos rápido! ¡Tenemos que empujar! ¡Vamos! 933 01:20:02,240 --> 01:20:04,360 ¡No te escaparás, Mishenka! 934 01:20:04,740 --> 01:20:07,184 ¡No te irás, querido amigo! 935 01:20:14,460 --> 01:20:17,020 ¡Querida ciudad! 936 01:20:36,520 --> 01:20:38,220 Despegó... 937 01:20:40,420 --> 01:20:42,420 Al fin lo lograste. 938 01:20:45,740 --> 01:20:48,500 ¡No lo suelten aún! 939 01:20:49,540 --> 01:20:51,560 - ¡No lo suelto! - Suéltalo ya. 940 01:20:51,860 --> 01:20:53,420 ¡Realmente estamos volando! 941 01:20:53,480 --> 01:20:55,060 No lo tomen... 942 01:21:22,560 --> 01:21:24,620 ¿Sabes lo que es más interesante? 943 01:21:25,080 --> 01:21:28,600 Las palancas de control en la cabina están colocadas de manera tan tonta, 944 01:21:28,860 --> 01:21:30,780 que cuando me senté allí por primera vez, 945 01:21:30,781 --> 01:21:33,000 me pregunté: ¿dónde están los controladores de altitud? 946 01:21:33,001 --> 01:21:35,280 Los busco, los busco... hasta que los encontré. 947 01:21:35,580 --> 01:21:39,300 Estaban del lado derecho, debajo del asiento. 948 01:21:39,420 --> 01:21:41,740 ¡Debajo del asiento, del lado derecho! 949 01:21:41,780 --> 01:21:45,840 ¡Allí hay un plato! ¡Maldita sea, a la derecha! 950 01:21:46,080 --> 01:21:47,746 ¡Aguanta, aguanta! 951 01:21:47,820 --> 01:21:49,820 ¿Funciona? ¿Qué? 952 01:21:56,740 --> 01:21:59,300 Sí, ahora, ¡lo haremos ahora! 953 01:21:59,560 --> 01:22:01,840 Estamos volando. 954 01:22:17,260 --> 01:22:25,040 El camarada pasará por todas las batallas y guerras... 955 01:22:25,640 --> 01:22:32,420 Sin conocer el sueño, sin conocer el silencio... 956 01:22:32,780 --> 01:22:40,100 La amada ciudad puede dormir tranquilamente... 957 01:22:41,780 --> 01:22:47,860 Ella sueña y se pone verde en medio de la primavera. 958 01:22:47,920 --> 01:22:54,960 La amada ciudad puede dormir tranquilamente... 959 01:23:02,880 --> 01:23:09,800 Cuando al final el camarada regrese a casa... 960 01:23:10,640 --> 01:23:14,400 Volarán tras él los vientos locales... 961 01:23:14,440 --> 01:23:17,660 ¿Recuerdas lo que dijo? ¿Marato 38? 962 01:23:20,220 --> 01:23:23,320 Recordaré esa dirección toda mi vida... 963 01:23:25,020 --> 01:23:31,000 ¡Una casa familiar, un huerto verde y una mirada tierna de Fajin! 964 01:23:31,240 --> 01:23:35,680 - Devyataev, ¿por qué no cantas? - ¿Quién es éste? 965 01:23:35,880 --> 01:23:38,300 - ¿Olvidaste la letra? - ¡Larin! 966 01:23:39,080 --> 01:23:43,080 Una canción triste, ¿no? Como en un funeral, Mishka. 967 01:23:46,300 --> 01:23:48,000 ¡Bastardo! 968 01:23:51,240 --> 01:23:52,979 ¡Prepárense para el combate! 969 01:23:52,980 --> 01:23:55,076 - ¡Korsha, a la torre inferior baja el arma! - ¡Entendido! 970 01:23:55,100 --> 01:23:57,580 - ¿Alguien puede disparar? - No. - ¡Sí! 971 01:24:00,760 --> 01:24:03,426 - ¡Kutergin, vamos! - ¡Entendido! 972 01:24:11,860 --> 01:24:14,860 ¡Tengan los ojos bien abiertos! ¿Pueden verlo? 973 01:24:18,260 --> 01:24:21,111 - ¡Korsha! - ¡No lo veo! 974 01:24:22,200 --> 01:24:24,120 ¡¿Dónde está?! 975 01:24:24,960 --> 01:24:27,420 ¿Está ahí? 976 01:24:31,040 --> 01:24:34,940 - ¡Kutergin! ¿Tiene munición en la ametralladora? - ¡Hay mucho! 977 01:24:35,720 --> 01:24:38,440 ¿Sabes por qué la gente se vela? 978 01:24:38,700 --> 01:24:41,760 ¿Por qué entierran los cadáveres en lo más profundo posible en el suelo? 979 01:24:41,960 --> 01:24:43,300 ¿Por qué? 980 01:24:43,460 --> 01:24:46,880 Para qué los muertos no vuelvan a la vida. 981 01:24:46,940 --> 01:24:49,040 Todos deberían decir adiós y olvidar. 982 01:24:49,180 --> 01:24:52,860 ¡Porque hay quienes que vuelven y dan miedo! 983 01:24:53,640 --> 01:24:55,960 ¡Se aferran a la vida! 984 01:24:57,220 --> 01:24:59,440 Dios no quiera que nos pase eso... 985 01:24:59,680 --> 01:25:01,840 ¡Y ya estamos muertos! 986 01:25:02,920 --> 01:25:06,660 ¿Oiste Devyatayev? ¿Recuerdas la orden 270? 987 01:25:07,200 --> 01:25:09,820 Los muertos no deben volver a los vivos... 988 01:25:10,140 --> 01:25:13,680 - ¿A dónde vas, Misha? - Déjame ir. 989 01:25:14,800 --> 01:25:17,022 Si te dejo, hablarás. 990 01:25:21,020 --> 01:25:22,770 ¡No puedo! 991 01:25:34,720 --> 01:25:39,840 ¡La amada ciudad puede dormir tranquilamente! 992 01:25:39,980 --> 01:25:41,472 Y ver los sueños... 993 01:25:41,473 --> 01:25:43,473 ¡Te tengo, Mishania! 994 01:25:55,720 --> 01:25:58,180 - ¡Lo tengo! - ¡Dispara! 995 01:26:01,460 --> 01:26:04,540 - ¡Se ocultó detrás de la cola! - ¡Voy a descubrirlo! ¡Vamos! 996 01:26:09,360 --> 01:26:11,360 ¡Maldito, ésto es para ti! 997 01:26:25,320 --> 01:26:28,320 ¿Están bien ahí? ¿No lo dí a ninguno de los tuyos? 998 01:26:30,888 --> 01:26:32,218 ¡Cálmate! 999 01:26:32,400 --> 01:26:35,000 - ¿Está vivo? - ¡Está bien! ¡Vive! 1000 01:26:35,540 --> 01:26:38,640 - ¿Cómo se ve allí? - La cúpula superior está rota, 1001 01:26:38,700 --> 01:26:41,400 ¡Korsha! ¡No dejes que entre en la zona muerta! 1002 01:26:41,540 --> 01:26:44,540 ¡Si cruza la línea, acabará con nosotros! 1003 01:26:46,880 --> 01:26:48,546 ¡Ya lo vi! 1004 01:26:49,720 --> 01:26:51,740 ¡No dejes que se meta detrás de la cola! 1005 01:26:52,060 --> 01:26:54,060 ¡Se ocultó detrás de la cola! 1006 01:26:55,620 --> 01:26:58,175 - Se acabó... - ¡Ya lo sabías! 1007 01:27:00,460 --> 01:27:01,793 ¡Se incendió! 1008 01:27:02,760 --> 01:27:06,940 ¡Se incendia! ¡Fumemos hermano! ¡La presión! ¡La presión está bajando! 1009 01:27:07,251 --> 01:27:08,806 ¡Lo voy a nivelar! 1010 01:27:08,906 --> 01:27:10,017 ¡Responde! 1011 01:27:10,033 --> 01:27:11,720 ¡Desconecta el suministro de combustible! 1012 01:27:11,840 --> 01:27:14,777 - ¡¿Dónde está?! - ¡¿Dónde está?! - ¡A la izquierda! 1013 01:27:15,880 --> 01:27:18,880 ¡No te lo advertí, Devyatayev! 1014 01:27:20,640 --> 01:27:22,640 No tienes ninguna oportunidad... 1015 01:27:22,888 --> 01:27:25,776 ¡Misha! ¡Aterriza! 1016 01:27:27,260 --> 01:27:29,260 ¡Aterriza idiota! 1017 01:27:29,444 --> 01:27:30,804 ¡Aterriza! 1018 01:27:34,040 --> 01:27:36,260 Entonces acabemos. 1019 01:27:47,111 --> 01:27:48,444 ¡Vamos! 1020 01:27:52,380 --> 01:27:55,320 - ¿Quién lo ha visto? - ¡Debajo de nosotros! 1021 01:27:57,240 --> 01:27:58,573 ¡Dispara! 1022 01:27:59,820 --> 01:28:02,320 ¡Se ocultó otra vez! ¡Maldita sea! 1023 01:28:02,560 --> 01:28:06,000 - ¡Descúbrelo! - ¡Dispara! ¡Dispara! 1024 01:28:12,720 --> 01:28:15,334 Misha, Misha... 1025 01:28:15,335 --> 01:28:17,780 Disparar a un amigo indefenso no es la forma soviética... 1026 01:28:17,860 --> 01:28:21,120 ¡Le di, lo tengo! - ¡Suficiente! 1027 01:28:22,220 --> 01:28:24,760 Kolya, Kolya... ya fue suficiente. 1028 01:28:24,900 --> 01:28:27,900 Debajo de nosotros está el frente. ¡Vamos, vuelve a casa! 1029 01:28:28,980 --> 01:28:31,140 ¿Y a dónde iré, Misha? 1030 01:28:31,300 --> 01:28:35,522 ¿A quién haré feliz allí? ¿A mi padre? Estará entusiasmado con el nuevo uniforme. 1031 01:28:36,400 --> 01:28:40,511 ¡Vamos a casa! ¡Lo explicaré todo, Kolya! 1032 01:28:42,360 --> 01:28:46,080 ¿Te salvarás, Kolya, me oiste? Kolya, ¿puedes oírme? 1033 01:28:46,260 --> 01:28:49,020 Te oi Misha, lo siento... 1034 01:28:49,520 --> 01:28:52,297 Solo que no hay vuelta atrás para mí. 1035 01:28:58,840 --> 01:29:01,284 ¡Los voy a tocar, chicos! 1036 01:29:01,900 --> 01:29:04,000 ¡Toc, toc, soy yo, chicos! 1037 01:29:04,680 --> 01:29:07,444 ¡¿Qué haces idiota?! ¡Nos vamos a estrellar! 1038 01:29:07,840 --> 01:29:10,960 ¡Vino tu mamá, trajo la leche! 1039 01:29:11,120 --> 01:29:13,620 ¡Abran... abran las puertas! 1040 01:29:17,888 --> 01:29:19,355 - ¡Oh Dios mío! - ¡Nos quemaremos! 1041 01:29:19,420 --> 01:29:22,820 ¡Kuterin, toma una ametralladora y alcánzamela! 1042 01:29:24,000 --> 01:29:25,666 ¡Está atascada! 1043 01:29:25,960 --> 01:29:28,000 ¡Deprisa, deprisa! 1044 01:29:31,700 --> 01:29:34,560 ¡Deprisa, deprisa, deprisa! 1045 01:29:45,666 --> 01:29:49,536 - ¡Maldito! ¡Nos estrellaremos! - Kutergin ven a ayudarme. 1046 01:29:53,420 --> 01:29:55,960 - Deprisa, deprisa... - ¡Vamos, vamos! 1047 01:29:58,940 --> 01:30:01,300 - ¡Vamos! - ¡Dispara, Kutergin! 1048 01:30:03,300 --> 01:30:04,966 ¡Ya lo acabé! 1049 01:30:16,560 --> 01:30:18,440 Devyatayev... 1050 01:30:19,760 --> 01:30:21,871 ¡Misha, me estoy cayendo! 1051 01:30:29,920 --> 01:30:31,920 ¡Devyatayev! ¡¿Puedes oírme?! 1052 01:30:32,140 --> 01:30:34,380 ¡Perdóname por todo! 1053 01:30:35,520 --> 01:30:38,000 ¡Cuida a Faya! ¡Misha! 1054 01:30:40,100 --> 01:30:41,666 ¡Misha! 1055 01:30:42,060 --> 01:30:45,060 A mi padre... ¡no se lo digas a papá! 1056 01:30:50,740 --> 01:30:52,517 No se lo diré. 1057 01:31:00,200 --> 01:31:02,533 Te lo prometo, Kolya... 1058 01:31:19,080 --> 01:31:21,800 ¡Misha! ¡Despierta! 1059 01:31:21,940 --> 01:31:25,999 - ¡Son los nuestros! - ¿Qué "nuestros"? ¡Estamos en un avión alemán! 1060 01:31:29,640 --> 01:31:32,973 ¡Golpearon el segundo motor! ¡Estamos perdiendo altura! 1061 01:31:38,140 --> 01:31:39,917 ¡Estamos cayendo! 1062 01:31:40,700 --> 01:31:44,400 ¡Todos siéntense! ¡Prepárense para un aterrizaje de emergencia! 1063 01:31:44,500 --> 01:31:46,540 ¡Cuidado, hermanos! 1064 01:31:46,640 --> 01:31:48,600 ¡Vamos, no nos defraudes! 1065 01:31:48,660 --> 01:31:51,660 ¡Ahora sujétense fuerte! 1066 01:32:47,540 --> 01:32:49,640 ¿Están todos vivos? 1067 01:32:50,000 --> 01:32:52,131 ¡Un aterrizaje genial! 1068 01:32:52,861 --> 01:32:54,251 Eso no es molestia. 1069 01:33:00,660 --> 01:33:03,660 Korsha...¿Dónde está Korsha? 1070 01:33:06,440 --> 01:33:09,260 - ¡Korsha! - ¿Estás bien, Korsha? 1071 01:33:09,940 --> 01:33:11,333 ¡Korsha! 1072 01:33:11,444 --> 01:33:12,695 ¡Aquí! 1073 01:33:20,260 --> 01:33:22,260 Estamos en casa... 1074 01:33:27,240 --> 01:33:30,980 En realidad... ¿En qué territorio estamos? 1075 01:33:36,300 --> 01:33:39,077 ¡Hermanos! ¡Un vehículo con soldados! 1076 01:33:39,500 --> 01:33:40,833 ¿Alemanes? 1077 01:33:41,140 --> 01:33:43,820 ¡Tomen las armas! ¡Nos defenderemos! 1078 01:33:49,000 --> 01:33:51,000 No lo lograremos. 1079 01:33:58,000 --> 01:33:59,358 Son demasiados. 1080 01:33:59,500 --> 01:34:01,100 ¡Ríndanse, fritz! 1081 01:34:04,220 --> 01:34:05,780 ¡Son los nuestros! 1082 01:34:06,260 --> 01:34:08,444 ¡Los nuestros, los nuestros! 1083 01:34:10,000 --> 01:34:13,780 ¡No disparen! ¡Somos los suyos! 1084 01:34:15,420 --> 01:34:18,320 - ¡¡Los suyos!! - ¿Quién eres tú? 1085 01:34:22,580 --> 01:34:25,246 ¡Chicos, son los nuestros! 1086 01:34:44,220 --> 01:34:50,331 3 de marzo de 1945 Czlopa. 1087 01:34:54,860 --> 01:34:56,779 Mijail Devyatayev. Nacido en 1917. 1088 01:34:56,780 --> 01:34:58,580 ¡Recuéstate! 1089 01:35:12,666 --> 01:35:14,666 Este es un centro de misiles. 1090 01:35:14,700 --> 01:35:17,144 Está conectado a la fábrica subterránea... 1091 01:35:35,300 --> 01:35:38,420 - Eso es todo. - Sorprendente. 1092 01:35:38,860 --> 01:35:41,340 Haz un lugar en tu uniforme. 1093 01:35:42,360 --> 01:35:46,000 - ¡Recupérate! - Muchas gracias. 1094 01:35:51,720 --> 01:35:55,608 Tengo algunas preguntas para ti. ¿Estás de acuerdo? 1095 01:35:56,040 --> 01:35:58,760 ¡Sí, por supuesto! Por favor. 1096 01:35:59,040 --> 01:36:02,040 - Es una historia increíble... - Sí. 1097 01:36:02,700 --> 01:36:05,700 Nuestros expertos dicen que sin un entrenamiento preparatorio 1098 01:36:05,800 --> 01:36:08,800 es imposible despegar con un avión de ese tipo. 1099 01:36:09,440 --> 01:36:11,860 Sí. Fue difícil... 1100 01:36:12,220 --> 01:36:14,442 ¡Eso no es cierto! 1101 01:36:15,880 --> 01:36:20,102 Vienes con ese avión. ¿Cómo aprendiste a manejarlo tan rápido? 1102 01:36:20,460 --> 01:36:22,904 Los alemanes les enseñan durante seis meses... 1103 01:36:22,907 --> 01:36:24,906 ¿Crees que miento? 1104 01:36:29,480 --> 01:36:34,380 Bueno, estabas en el campo de entrenamiento de aviadores en Lodz. 1105 01:36:35,500 --> 01:36:40,160 Hubo un hombre que respondió por ti ante los alemanes. 1106 01:36:41,480 --> 01:36:46,035 Danos su nombre y podrás hacer ese lugar para la medalla. 1107 01:36:55,820 --> 01:36:58,080 ¿No hablarás? 1108 01:37:01,380 --> 01:37:05,500 Muy bien... Lo recordaremos juntos. 1109 01:37:06,620 --> 01:37:10,000 ¿Cómo sobreviviste en el campamento? ¡¿Por qué no dices la verdad?! 1110 01:37:10,240 --> 01:37:12,660 ¡¿A quién estás protegiendo?! 1111 01:37:14,080 --> 01:37:18,060 - Prometí quedarme callado. - ¡¿A quién se lo prometiste?! 1112 01:37:19,180 --> 01:37:22,160 ¡Sí! ¡Parada de autobús! Deténganse, ¡nos vamos! 1113 01:37:22,340 --> 01:37:24,376 - ¡¿A quién se lo prometiste?! - Nos están demorando... 1114 01:37:24,400 --> 01:37:26,066 Vámonos Faya. 1115 01:37:41,880 --> 01:37:44,300 Durante 12 años me llevaron a interrogatorios... 1116 01:37:44,400 --> 01:37:46,800 Y cada vez Faya y yo nos despedíamos para siempre. 1117 01:37:46,920 --> 01:37:48,420 ¡Buenos dias! 1118 01:37:49,160 --> 01:37:50,420 ¿Devyatayev, Mijail Petrovich? 1119 01:37:50,540 --> 01:37:53,620 Pero ese día me llamaron de Moscú. 1120 01:37:54,000 --> 01:37:55,777 El Kremlin. 1121 01:37:56,200 --> 01:37:59,333 Allí me otorgaron los altos honores gubermantales. 1122 01:38:02,260 --> 01:38:04,800 Papá, ¿no eres un traidor? 1123 01:38:09,200 --> 01:38:13,700 Quizás nunca sabré por qué me creyeron de inmediato. 1124 01:38:14,320 --> 01:38:17,020 Quizás porque los tiempos han cambiado... 1125 01:38:17,260 --> 01:38:19,000 O tal vez... 1126 01:38:19,666 --> 01:38:21,788 Porque no traicioné a mi amigo. 1127 01:38:22,460 --> 01:38:24,560 Nos olvidaremos de nuestros errores... 1128 01:38:24,800 --> 01:38:27,020 Y la vida continuará. 1129 01:38:27,100 --> 01:38:29,820 Tienes que ser capaz de perdonar los errores.. 1130 01:38:30,000 --> 01:38:32,580 ¡Y recuerda las grandes hazañas! 1131 01:38:33,980 --> 01:38:38,280 12 años después de mi fuga, caminaba por la Plaza Roja... 1132 01:38:38,440 --> 01:38:40,980 Y me pareció que toda nuestra gente caminaba cerca... 1133 01:38:41,120 --> 01:38:43,580 ¡Los que sobrevivieron y los muertos! 1134 01:38:43,740 --> 01:38:47,300 Vladimir Sokolov y Piotr Kutergin regresaron al frente. 1135 01:38:47,666 --> 01:38:51,520 Y solo un mes después murieron, mientras cruzaban el río Oder. 1136 01:38:51,740 --> 01:38:55,540 Volody Niemchenko murió en el asalto a Berlín. 1137 01:38:55,940 --> 01:38:58,320 ¡Pero estuvimos allí juntos! 1138 01:38:58,460 --> 01:39:02,240 Y todos alrededor, desde pequeños a grandes, gritaban... 1139 01:39:02,620 --> 01:39:04,620 ¡Gloria a los héroes! 1140 01:39:07,100 --> 01:39:09,220 Las luces de los fuegos artificiales... 1141 01:39:09,440 --> 01:39:12,280 ¡Iluminaron intensamente los rostros de mis amigos! 1142 01:39:12,560 --> 01:39:15,782 Vamos, Capitán... - ¡A toda velocidad! - Si. 1143 01:39:16,000 --> 01:39:17,640 ¡Adelante! 1144 01:39:41,444 --> 01:39:46,665 LOS DOCUMENTOS SECRETOS EN EL AVION AYUDARON A LA UNION SOVIÉTICA A CONSTRUIR Y LANZAR 1145 01:39:46,666 --> 01:39:51,313 EL PRIMER SATÉLITE ARTIFICIAL, QUE INICIO LA HISTORIA DE LA COSMONAUTICA 1146 01:40:00,333 --> 01:40:04,777 DEVYATAYEV 87767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.