Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,444 --> 00:00:36,554
KAZAN 1 de Mayo de 1957.
2
00:00:36,555 --> 00:00:39,840
¡Feliz Día Internacional
de los Trabajadores!
3
00:00:40,444 --> 00:00:44,960
¡Viva la clase trabajadora
del puerto fluvial de Kazán!
4
00:00:45,080 --> 00:00:49,000
- ¡Hurra! ¡Hurra!
- ¡Hurra!
5
00:00:49,180 --> 00:00:52,665
El 1 de mayo de 1957
6
00:00:52,666 --> 00:00:55,443
marchamos en la columna
del puerto fluvial de Kazán.
7
00:00:55,700 --> 00:00:59,100
Soy Mijail Devyatayev, un mecánico
de barcasas estropeadas.
8
00:00:59,222 --> 00:01:04,110
Ella es mi esposa Faya y ellos son
nuestros hijos: Sasha y Alyosha.
9
00:01:07,600 --> 00:01:09,140
¡Faya!
10
00:01:10,200 --> 00:01:14,140
¡Buenos días, Grigory Vasilyevich!
¡Feliz 1º de Mayo!
11
00:01:14,300 --> 00:01:18,560
- ¡Tickets! - ¡Pagaron camaradas!
¡Nosotros pagamos!
12
00:01:19,444 --> 00:01:21,580
¡Tickets para el viaje!
13
00:01:21,740 --> 00:01:24,962
¡Cuidado! ¡Cuidado!
¡¿Van a pisar a mi hijo?!
14
00:01:25,777 --> 00:01:28,377
- Grigory Vasilyevich, ¡por favor!
- ¡No la toques!
15
00:01:28,700 --> 00:01:31,320
¡No la toques con tus
sucias manos! Traidor...
16
00:01:31,500 --> 00:01:33,760
¡¿Por qué dice eso delante de los niños?!
17
00:01:34,444 --> 00:01:37,304
Grigory Vasilyevich... Lo entiendo.
Kolya no va a volver.
18
00:01:37,305 --> 00:01:40,973
- No hay cura para ese dolor.
- ¿Dolor?
19
00:01:41,999 --> 00:01:44,960
Si Kolya hubiera sobrevivido...
20
00:01:46,700 --> 00:01:49,560
Ya pasaron 12 años, oh sí...
21
00:01:50,111 --> 00:01:52,700
¡Él tenía tanto miedo como tú!
22
00:01:53,111 --> 00:01:56,020
¡Un día descubrirán la
verdad y los arrestarrán!
23
00:01:56,060 --> 00:01:58,948
Eso sería para mí, todo...
¡mi dolor!
24
00:02:04,333 --> 00:02:10,110
¡Pero mi hijo no se rindió!
¡Y no tengo nada que temer!
25
00:02:10,444 --> 00:02:11,777
Y tú...
26
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
BASADO EN HECHOS REALES
27
00:02:17,500 --> 00:02:20,640
13 de julio de 1944,
Primer Frente Ucraniano.
28
00:02:20,800 --> 00:02:23,320
¡Puedo ver a un Heinkel!
¡Bombardeará a los nuestros!
29
00:02:23,400 --> 00:02:26,140
Es escoltado por cuatro Fokkers:
¡primero nos ocuparemos de ellos!
30
00:02:26,200 --> 00:02:29,216
- ¡Strizh, Bustard, a esos dos de abajo!
- ¡Los tengo, Nutria! ¡Voy a combatir!
31
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
- Mordvino, un corte pequeño. ¿Los ves?
- ¡Los veo! ¡Voy a atacar!
32
00:02:36,999 --> 00:02:39,820
- ¡Mordvino cúbreme!
- ¡Entendido!
33
00:02:43,666 --> 00:02:45,530
¡Vamos! ¡Vamos!
34
00:02:48,500 --> 00:02:50,340
¡¿Dónde está?!
35
00:02:50,440 --> 00:02:52,800
¡Acabé con uno!
36
00:02:52,999 --> 00:02:56,332
- ¡Deprisa! ¡Salta!
- ¡No veo nada! ¡Estoy ardiendo!
37
00:02:59,111 --> 00:03:01,860
- ¡Nutria! ¡Estoy solo!
- ¡Avutarda, tienes un fokker en la cola!
38
00:03:01,920 --> 00:03:03,960
¡No me da tiempo!
39
00:03:04,555 --> 00:03:05,891
¡Me dio!
40
00:03:06,000 --> 00:03:08,360
Somos dos, ¡quedan tres Fokkers!
¡Derríbalos, no te duermas!
41
00:03:08,440 --> 00:03:11,000
Entendido, Nutria, tres Fokkers...
42
00:03:20,960 --> 00:03:24,500
- ¡No veo el segundo par!
- ¡Detrás! ¡Atrás te dije!
43
00:03:27,600 --> 00:03:30,820
¡Mordvino, llévate a ese par
contigo! ¡Retrocede!
44
00:03:31,240 --> 00:03:34,351
- ¡El Heinkel se va, voy tras él!
- ¡Los llevaré al río!
45
00:03:40,440 --> 00:03:43,200
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Responde!
46
00:03:46,992 --> 00:03:48,922
¡Sube, maldito!
47
00:03:49,111 --> 00:03:50,222
¡Vamos!
48
00:04:05,444 --> 00:04:08,124
¡Cuidado mordvino!
¡Hay un puente allí!
49
00:04:16,888 --> 00:04:19,776
¡Vamos vamos vamos...!
50
00:04:38,200 --> 00:04:39,780
¡Tocado!
51
00:04:42,880 --> 00:04:45,880
¡Nutria acabé con dos!
¡¿Nutria puedes oírme?!
52
00:04:50,666 --> 00:04:52,366
¡¿Nutria?!
53
00:04:54,340 --> 00:04:57,451
¡No te veo, Nutria! ¡¿Dónde estás?!
54
00:04:59,400 --> 00:05:00,980
¡Nutria!
55
00:05:11,340 --> 00:05:13,630
¡Quítamelo de encima, mordvino!
- ¡Entendido!
56
00:05:17,440 --> 00:05:19,900
¡Te cocinaré, reptil!
57
00:05:21,700 --> 00:05:24,000
¡Vamos vamos vamos!
58
00:05:24,420 --> 00:05:28,086
¡No te me escaparás!
¡Vamos, adelante!
59
00:05:31,111 --> 00:05:32,555
¡Respóndeme!
60
00:05:37,000 --> 00:05:39,222
¡Ya te tengo!
61
00:05:45,700 --> 00:05:49,444
- Vaya ¡buena puntería, Devyatayev!
- ¡Hago lo que puedo!
62
00:05:51,700 --> 00:05:53,920
¡Vamos por el Heinkel!
63
00:05:57,700 --> 00:05:59,860
¡Mira! ¡Tomó el curso correcto!
64
00:05:59,940 --> 00:06:03,040
Mantén la distancia, tiene ametralladoras.
¡Te acercarás por ambos lados!
65
00:06:03,160 --> 00:06:05,180
Distráelos, entraré en la zona muerta...
66
00:06:05,300 --> 00:06:07,760
¡No duraré mucho! ¡Disparan rápido!
67
00:06:08,120 --> 00:06:10,380
¡Ocúltate detrás de la cola!
68
00:06:16,580 --> 00:06:18,810
¡Mordvino, dispara!
69
00:06:19,260 --> 00:06:20,940
¡Dispara ya!
70
00:06:21,280 --> 00:06:22,860
Tengo que estar seguro...
71
00:06:22,960 --> 00:06:26,840
¡El reptil me está disparando!
¡Vamos mordvino, vamos!
72
00:06:28,940 --> 00:06:31,320
Te tengo en la mira...
73
00:06:33,620 --> 00:06:35,953
¡Bastardos, ésto es por Kolya!
74
00:06:41,060 --> 00:06:43,580
¡¿Por qué vuelas por debajo de él?!
75
00:06:46,240 --> 00:06:48,111
Los cerdos me dieron.
76
00:06:48,420 --> 00:06:49,880
¡No puedo ver!
77
00:06:49,920 --> 00:06:53,560
- ¡Nutria, guíame!
- ¡Estamos regresando!
78
00:06:53,760 --> 00:06:56,060
- ¡Nos vamos a casa, Misha!
- Entendido.
79
00:07:02,460 --> 00:07:05,160
¡Salta, Misha! ¡Salta!
¡Está a punto de explotar!
80
00:07:05,300 --> 00:07:08,380
- Entiendido...
- ¡Se acabó! ¡No llegarás! ¡Salta!
81
00:07:08,600 --> 00:07:11,020
¿Por qué no, Nutria, por qué?
82
00:07:13,020 --> 00:07:14,908
¿Cómo está eso?
83
00:07:15,111 --> 00:07:17,640
Funciona...¡Pero está caliente!
84
00:07:17,700 --> 00:07:19,845
- ¡Salta ya!
- ¡Está lleno de nazis!
85
00:07:19,846 --> 00:07:22,000
¡Te quemarás vivo, Misha!
86
00:07:23,540 --> 00:07:26,210
¡Devyatayev, no seas un héroe!
87
00:07:29,380 --> 00:07:31,800
¡Salta! ¡Es una orden, Misha!
88
00:07:32,380 --> 00:07:34,440
¡Misha, te dije que saltes!
89
00:07:36,380 --> 00:07:41,880
(A los aviadores no les gustaba esta maniobra
debido a que le dificultaban la evacuación)
90
00:07:42,000 --> 00:07:47,800
(Devyatayev se golpeó la cabeza contra la jamba
de la puerta y fue hecho prisionero inconsciente)
91
00:07:48,111 --> 00:07:54,000
DEVYATAYEV.
92
00:08:46,222 --> 00:08:49,333
LODZ, 15 DE AGOSTO DE 1944
Campo para pilotos capturados.
93
00:08:50,240 --> 00:08:52,800
¡Clase, todos de pié!
94
00:08:55,470 --> 00:08:57,960
Siéntense, están todos
en el mismo barco.
95
00:08:59,340 --> 00:09:00,700
¿Kolya?
96
00:09:00,760 --> 00:09:03,440
Después de todo, ¿saben todos
lo que les espera en casa?
97
00:09:04,240 --> 00:09:08,660
¡La Orden 270 del 16 de agosto de 1941!
98
00:09:09,288 --> 00:09:13,320
Habla sobre la responsabilidad de los militares
en cautiverio y entrega de armas al enemigo.
99
00:09:13,600 --> 00:09:16,480
Quién no lo sabe,
por favor familiarícese...
100
00:09:17,880 --> 00:09:20,080
La orden está escrita
en blanco y negro...
101
00:09:20,140 --> 00:09:21,917
Comandantes...
102
00:09:22,700 --> 00:09:24,700
Políticos...
103
00:09:24,940 --> 00:09:28,828
¡Serán considerados a los que se rinden al
enemigo como desertores incondicionables!
104
00:09:29,120 --> 00:09:33,860
Sus familias serán detenidas de
inmediato, y consideradas como ilegales...
105
00:09:34,440 --> 00:09:36,720
¡Serán familias de traidores a la Patria!
106
00:09:37,740 --> 00:09:40,760
Pero el comando de la Wehrmacht
nos da una oportunidad.
107
00:09:42,200 --> 00:09:46,740
Si aceptan mi oferta,
podrán recuperar el timón.
108
00:09:48,420 --> 00:09:51,220
Estarán otra vez en
una cabina de pilotos.
109
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
Ascenderán al cielo.
110
00:09:54,300 --> 00:09:57,077
Se sentirán útiles.
111
00:10:05,840 --> 00:10:09,395
Eso es todo por hoy.
¡Todo el mundo fuera!
112
00:10:32,040 --> 00:10:33,440
¡Kolya!
113
00:10:33,620 --> 00:10:35,200
¡Mishka!
114
00:10:36,444 --> 00:10:38,887
"Lubimiy Gorod" de Nikita Bogoslovsky Producción:
Timur Bekmambetov, Igor Ugolnikov, Igor Mishin.
115
00:10:38,888 --> 00:10:41,110
"Lubimiy Gorod" de Nikita Bogoslovsky
A una tierra lejana vuela un camarada...
116
00:10:41,111 --> 00:10:43,232
Dirección:
Timur Bekmambetov, Sergey Trofimov.
117
00:10:43,240 --> 00:10:47,240
Protagonistas: Pavel Priluchnyy, Pavel
Chinaryov Los vientos locales lo siguen...
118
00:10:47,511 --> 00:10:50,741
Aleksey Filimonov, Evgeny Serzin,
119
00:10:50,880 --> 00:10:53,110
Aleksandr Lykov, Dmitriy Lysenkov.
120
00:10:53,111 --> 00:10:55,411
La amada ciudad se funde
en la neblina azul...
121
00:10:55,444 --> 00:10:57,955
Dariya Zlatopolskaya, Thure Riefenstein
Patrick Joswig.
122
00:10:57,960 --> 00:11:00,960
Una casa familiar, un huerto
verde y una mirada tierna.
123
00:11:01,000 --> 00:11:03,500
Maksim Khanzhov, Oleg Chugunov
Nikita Kologrivy.
124
00:11:03,600 --> 00:11:06,276
Guión: Maxim Budarin, Konstantin Galdaev,
Georgy Selegey, Ilgiz Zayniev.
125
00:11:06,300 --> 00:11:09,300
La amada ciudad se funde
en la neblina azul...
126
00:11:09,333 --> 00:11:11,237
Música:
Yuriy Poteenko.
127
00:11:11,260 --> 00:11:15,488
Una casa familiar, un huerto verde... Cámara:
Elena Ivanova - Dis. de Prod.: Eldar Karkhalev
128
00:11:15,588 --> 00:11:19,528
y una mirada tierna.. Prod. Ejecutivo:
Timur Asadov - Prod. Gral.: Evgenia Aronova.
129
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Director de efectos especiales:
Aleksey Gusev.
130
00:11:26,920 --> 00:11:28,222
¡Mishka!
131
00:11:28,700 --> 00:11:32,444
¡Supongo que sabes que no puede
ser una coincidencia! ¡Es el destino!
132
00:11:32,680 --> 00:11:35,640
Vamos, ¿por qué me miras así?
¡Mueve tus ojos!
133
00:11:36,060 --> 00:11:38,940
¡Vamos, di hola! ¡Vamos, mírame!
134
00:11:39,460 --> 00:11:42,000
¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo!
135
00:11:43,440 --> 00:11:46,640
Los tuyos piensan que
has muerto como un héroe.
136
00:11:46,980 --> 00:11:50,400
Sí. ¿Cómo están?
¿Cómo está Faya?
137
00:11:51,540 --> 00:11:53,590
Faya escribe...
138
00:11:54,640 --> 00:11:58,360
Tu padre, cuando recibió el certificado
de tu defunción, se puso muy mal.
139
00:11:58,560 --> 00:12:00,540
Siéntate.
140
00:12:01,580 --> 00:12:06,220
- ¿Y si tu padre se entera?
- ¡No lo sabrá! ¡No lo sabrá!
141
00:12:06,820 --> 00:12:08,740
¿Cómo va a saberlo, Misha?
142
00:12:08,920 --> 00:12:11,820
¡Me morí y se acabó!
¡Kolya Larin está muerto!
143
00:12:12,020 --> 00:12:14,797
¡Y esta es mi otra vida!
144
00:12:16,263 --> 00:12:17,563
Mm...
145
00:12:18,540 --> 00:12:20,000
Entonces...
146
00:12:20,640 --> 00:12:25,140
- ¿Y qué haces aquí con ellos?
- Ven aquí y te lo mostraré.
147
00:12:27,820 --> 00:12:29,486
¡Apresúrate!
148
00:12:36,960 --> 00:12:38,820
¿Te gusta?
149
00:12:42,400 --> 00:12:44,840
Responderé por ti frente a los jefes.
150
00:12:46,020 --> 00:12:48,094
Diré que eres mi amigo...
151
00:12:48,095 --> 00:12:50,983
¡Un buen piloto, un verdadero as!
152
00:12:52,640 --> 00:12:55,000
Recibirás una paga...
153
00:12:55,300 --> 00:12:56,920
¡16 marcos!
154
00:12:57,220 --> 00:13:01,080
Los alemanes respetan a los que
son buenos en sus trabajos.
155
00:13:02,440 --> 00:13:04,700
¡Siéntate! ¡Saborea ésto!
156
00:13:05,800 --> 00:13:07,500
¡Nuremberg!
157
00:13:11,400 --> 00:13:14,755
Hemos vendido nuestra lealtad
por salchichas y cerveza.
158
00:13:15,040 --> 00:13:18,200
O regresamos a casa como
héroes con medallas.
159
00:13:19,770 --> 00:13:22,470
¿Es así como confían en todos?
160
00:13:28,990 --> 00:13:30,330
Ten.
161
00:13:31,690 --> 00:13:34,350
Sabes Misha,
puedo ver hasta tu estómago.
162
00:13:35,670 --> 00:13:39,450
Muchos de los que vinieron aquí por
primera vez tuvieron esos pensamientos.
163
00:13:39,930 --> 00:13:41,410
¿Cómo vas a escapar, Misha?
164
00:13:41,590 --> 00:13:44,256
Todos los dispositivos
están escritos en alemán.
165
00:13:44,333 --> 00:13:47,020
- Incluso si realmente quieres, no despegarás.
- ¿Qué?
166
00:13:47,050 --> 00:13:50,390
¡Faya te dijo que aprendieras alemán!
Ahora estás parado aquí como un tonto.
167
00:13:50,570 --> 00:13:52,650
¡Pero tú sabes alemán y
los aviones están aquí!
168
00:13:52,790 --> 00:13:55,666
- Me alcanzarán y me dispararán.
- ¿Ya lo intentaste?
169
00:13:56,714 --> 00:13:59,970
¡Misha, mírame!
Las insignias son alemanas...
170
00:14:00,610 --> 00:14:02,370
El avión es alemán...
171
00:14:02,470 --> 00:14:03,737
Eso es traicción...
172
00:14:03,738 --> 00:14:06,999
Muerte, pérdida del honor...
173
00:14:07,850 --> 00:14:11,444
Una vergüenza para la familia.
¡Mi padre no me lo perdonará!
174
00:14:12,510 --> 00:14:16,110
¡Kolya, te equivocas! Tu padre te
perdonará, ¡se lo explicaré todo!
175
00:14:16,930 --> 00:14:20,390
¡Volemos juntos!
¡Volemos!
176
00:14:20,850 --> 00:14:24,210
¡Llevemos a los chicos con nosotros!
¡Todos aquí quieren irse a casa, Kolya!
177
00:14:24,470 --> 00:14:28,469
- ¿Quien quiere?
- ¡Todo el mundo quiere!
178
00:14:31,111 --> 00:14:33,230
¿Quiénes son 'todos'?
179
00:14:36,650 --> 00:14:38,950
Te voy a decir algo.
180
00:14:41,840 --> 00:14:43,284
¡Alto!
181
00:14:44,810 --> 00:14:47,160
¡Detente Devyatayev!
182
00:14:48,410 --> 00:14:50,390
¡No disparen!
183
00:14:54,010 --> 00:14:55,950
¡Alto!
¡No disparen!
184
00:14:56,130 --> 00:14:57,630
¡Alto!
185
00:14:57,810 --> 00:15:00,390
¡No disparen!
¡Detente, idiota!
186
00:15:00,453 --> 00:15:02,452
¡Detente, idiota!
187
00:15:02,539 --> 00:15:03,983
¡Eres un idiota!
188
00:15:05,650 --> 00:15:07,570
¡No disparen!
189
00:15:08,818 --> 00:15:09,706
¡Alto!
190
00:15:09,830 --> 00:15:12,496
A pesar de todo, ¡quiero ayudarte!
191
00:15:16,350 --> 00:15:19,390
¡Levántante, idiota!
¡Arriba, levántante!
192
00:15:20,230 --> 00:15:21,946
¡Vamos amigo!
193
00:15:21,947 --> 00:15:24,555
¡Escribiré en el informe que
ayudaste a evitar la fuga!
194
00:15:24,670 --> 00:15:26,781
Sólo confírmalo, ¿de acuerdo?
195
00:15:26,930 --> 00:15:30,790
- ¿Cómo voy a mirar a la gente después de eso?
- ¿A qué gente? ¿Eso?
196
00:15:31,270 --> 00:15:33,030
No lo hagas.
197
00:15:33,130 --> 00:15:36,810
¿Qué quieres? ¡Hemos sido traidores
a la Patria durante mucho tiempo, Misha!
198
00:15:37,010 --> 00:15:38,700
Yo mismo me ocuparé de la patria.
199
00:15:38,734 --> 00:15:41,733
No solo traicionaste a la Patria,
sino a mí también, Kolya...
200
00:15:42,750 --> 00:15:44,290
¿Si?
201
00:15:44,690 --> 00:15:47,222
Sin embargo nadie lo sabrá, Misha.
202
00:15:49,210 --> 00:15:51,010
¡Hijo de puta!
203
00:15:51,410 --> 00:15:54,270
¡Te mataré, bastardo!
204
00:15:54,610 --> 00:15:57,590
¡Voy a salir de aquí!
¡¿Lo entiendes, bastardo?!
205
00:16:01,950 --> 00:16:04,430
Vuela lejos, Misha...
206
00:16:05,830 --> 00:16:08,830
¡Como las cenizas de
la chimenea del crematorio!
207
00:16:11,730 --> 00:16:13,390
¡Atención! ¡Atención!
208
00:16:13,430 --> 00:16:16,390
Después de completar
el procedimiento sanitario
209
00:16:16,470 --> 00:16:19,749
los reclusos recibirán
ropa limpia y alimentos.
210
00:16:19,750 --> 00:16:23,590
Dejen sus pertenencias personales
en los lugares marcados.
211
00:16:23,591 --> 00:16:25,991
15 DE SEPTIEMBRE DE 1944 Campo
de concentración de Sachsenhausen.
212
00:16:26,000 --> 00:16:28,228
Se dividirán en grupos de trabajo,
y llevarán identificaciones personales.
213
00:16:28,230 --> 00:16:29,630
Guárdelas con usted.
214
00:16:30,310 --> 00:16:33,309
- ¡Documentos!
- Mijail Devyatayev.
215
00:16:33,530 --> 00:16:37,370
Mijail Devyatayev, piloto...
216
00:16:40,450 --> 00:16:43,030
Organizó una huida...
217
00:16:43,630 --> 00:16:45,852
Vamos, siéntate...
218
00:16:46,222 --> 00:16:49,000
Por algo así,
vas directo al crematorio.
219
00:16:50,230 --> 00:16:52,971
"En los cielos voló como un ángel."
220
00:16:52,972 --> 00:16:56,890
"En las oraciones el alma se elevó..."
221
00:17:01,090 --> 00:17:03,490
¡Córtame el pelo ya!
222
00:17:04,090 --> 00:17:08,770
Tienes razón, mucha razón.
Es mejor estar muerto hoy.
223
00:17:20,590 --> 00:17:22,870
¿O es demasiado pronto para ti?
224
00:17:23,150 --> 00:17:27,090
- Aguarda, héroe, te cortaré el pelo...
- ¡Vete al infierno!
225
00:17:27,270 --> 00:17:33,158
Aquí no hay diablo, ni Dios.
Estoy aquí para todos.
226
00:17:33,790 --> 00:17:37,730
- Tu absolución.
- ¿Qué absolución?
227
00:17:39,570 --> 00:17:41,330
Nikitienko.
228
00:17:41,700 --> 00:17:43,655
Grigori Stepanovich.
229
00:17:44,170 --> 00:17:46,970
Del pueblo de Darnitsa,
en la región de Kiev...
230
00:17:47,130 --> 00:17:52,070
- ¿Y quién es?
- ¿Como quién? Un artillero.
231
00:17:54,910 --> 00:17:56,990
¿Que hay de mí?
232
00:17:57,490 --> 00:17:59,823
Por el momento,
seguirás siendo Nikitienko
233
00:17:59,833 --> 00:18:02,333
y te llevarán a donde no vuelvas...
234
00:18:02,630 --> 00:18:04,433
Pero no temas...
235
00:18:04,434 --> 00:18:08,322
Si capturas a un pájaro
de hierro, él te llevará a casa...
236
00:18:08,450 --> 00:18:11,610
Y luego les dirás allá
lo que pasa aquí.
237
00:18:13,559 --> 00:18:15,559
Alá es eterno...
238
00:18:17,064 --> 00:18:20,464
En el nombre de Alá,
el Todopoderoso, el Misericordioso...
239
00:18:20,555 --> 00:18:22,316
demonio...
240
00:18:23,510 --> 00:18:26,270
¡Oye! ¡Chico!
241
00:18:27,010 --> 00:18:28,450
Soldado...
242
00:18:28,536 --> 00:18:31,396
en nombre del Todopoderoso...
243
00:18:32,510 --> 00:18:35,532
¡Despierta! ¡Mírame!
244
00:18:36,290 --> 00:18:40,890
- ¡¿Cuál?! ¿Cuál es tu nombre?
- Fatih... - Fatih ...¡Maldita sea!
245
00:18:42,150 --> 00:18:44,816
¡Toma! ¡Toma ésto, come!
246
00:18:45,750 --> 00:18:46,972
Te lo agradezco...
247
00:18:47,777 --> 00:18:49,221
¡Caminen!
248
00:18:55,444 --> 00:18:56,896
¡Fatih, levántate!
249
00:18:57,250 --> 00:18:59,230
¡Vamos, lévantate!
250
00:19:00,444 --> 00:19:01,777
¡Caminen!
251
00:19:05,010 --> 00:19:07,070
¡¿Qué es eso?!
252
00:19:08,530 --> 00:19:12,400
2 de octubre de 1944,
Isla de USEDOM.
253
00:19:19,333 --> 00:19:20,950
(Sálvate del sufrimiento)
254
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
¡Alto!
255
00:19:22,182 --> 00:19:23,752
¿Tienes algo de comer?
256
00:19:23,971 --> 00:19:26,067
Compartan el pan, hermanos,
Solo quiero una pedazo.
257
00:19:26,068 --> 00:19:28,068
Jesús predicó que compartamos.
258
00:19:28,100 --> 00:19:29,322
El ve todo...
259
00:19:29,400 --> 00:19:31,090
¡Mi pan...!
260
00:19:34,888 --> 00:19:36,296
¡Suéltalo!
261
00:19:38,077 --> 00:19:39,707
¡Mi pan!
262
00:19:40,666 --> 00:19:42,444
- ¡Mi pan!
¡Kapo!
263
00:19:43,530 --> 00:19:45,530
¡Mi pan!
264
00:19:49,770 --> 00:19:52,270
- ¿Quién anda ahí?
- Un loquito...
265
00:19:53,050 --> 00:19:56,090
¿Qué estás mirando?
266
00:20:00,230 --> 00:20:02,050
Oye... ¿puedes oírme?
267
00:20:02,390 --> 00:20:04,530
- Espera, espera, espera...
- ¡¿Yo?!
268
00:20:04,810 --> 00:20:06,770
¿Eres tártaro?
269
00:20:07,270 --> 00:20:10,050
¡Leningrado! ¡Marata 38!
270
00:20:10,170 --> 00:20:13,790
¡Mi tía era tu vecina!
Mi madre y yo fuimos a visitarte.
271
00:20:13,910 --> 00:20:16,110
¡¿Te acuerdas?! ¡Soy Ryaboj!
272
00:20:16,290 --> 00:20:19,210
¿Ya no me conoces, Mustafa?
- Fatih...
273
00:20:19,810 --> 00:20:22,230
Sube las escaleras,
éste es el lugar.
274
00:20:31,790 --> 00:20:35,030
¡Despierten! ¡Despierten, digo!
275
00:20:35,170 --> 00:20:38,590
¡De pie!
276
00:20:38,650 --> 00:20:42,450
"Diez mil hombres
para maniobrar..."
277
00:21:01,010 --> 00:21:03,190
¡Coman más rápido!
278
00:21:04,330 --> 00:21:08,230
¡La muerte les espera si intentan
golpear a sus compañeros de prisión!
279
00:21:08,470 --> 00:21:12,129
¡Sus vidas, bastardos, pertenecen
al Gran Reich! ¡¿Entendido?!
280
00:21:12,130 --> 00:21:15,090
Nikitienko, Grigori Stepanovich...
281
00:21:18,470 --> 00:21:23,230
Hay dos tipos de personas en este campo:
¡las que trabajan y las que están muertas!
282
00:21:23,310 --> 00:21:24,890
Espero que lo que entiendan.
283
00:21:25,050 --> 00:21:27,630
- ¡¿Lo entienden?!
- Claro que si...
284
00:21:27,790 --> 00:21:30,330
¡Sokolov!
¿Por qué estás tan deprimido?
285
00:21:32,222 --> 00:21:34,630
¡Idiota! ¡Eres la perra más ruidosa!
286
00:21:34,770 --> 00:21:38,110
Cuando decimos el apellido,
gritas tu número.
287
00:21:38,210 --> 00:21:41,070
- ¡Karpienko!
- ¡53603!
288
00:21:41,110 --> 00:21:44,870
- ¡Shimakov!
- ¡95012!
289
00:21:45,150 --> 00:21:48,850
¡Jarcev!
290
00:21:49,000 --> 00:21:50,444
Nikitienko.
291
00:21:51,000 --> 00:21:52,930
Heinkel...
- ¡El número!
292
00:21:53,250 --> 00:21:56,929
- ¡Maldito Nikitienko!
- 11024.
293
00:21:56,930 --> 00:21:59,666
¡¿Estás sordo?! ¡Idiota. acaso no oyes!
294
00:22:01,810 --> 00:22:05,230
- ¡Nombre!
- Nikitienko, Grigori Stepanovich...
295
00:22:07,990 --> 00:22:10,799
- ¡Año de nacimiento!
- 1921...
296
00:22:10,800 --> 00:22:12,359
¡Lugar de nacimiento!
297
00:22:15,090 --> 00:22:17,756
- Kiev...
- ¡¿Kiev?!
298
00:22:18,590 --> 00:22:21,923
Darnitsa, región de Kiev...
299
00:22:23,310 --> 00:22:25,950
¡Te recuerdo, Nikitienko!
300
00:22:29,450 --> 00:22:31,710
¡No lo pierdas de vista!
301
00:22:52,111 --> 00:22:54,222
Nikitienko, ¿qué estás mirando?
302
00:22:54,250 --> 00:22:55,583
¡Continúa!
303
00:22:56,000 --> 00:22:57,999
¡Y ahora canten!
304
00:22:58,370 --> 00:23:01,925
"Los viejos camaradas
que marchan por el país
305
00:23:01,955 --> 00:23:04,118
hacen una amistad fiel y
dura como la roca.."
306
00:23:04,350 --> 00:23:06,330
¿Trabajas en el aeropuerto?
307
00:23:07,850 --> 00:23:09,250
¿Qué?
308
00:23:09,950 --> 00:23:11,290
Tengo que llegar allí.
309
00:23:11,430 --> 00:23:14,810
¡Nikitienko, canta!
¡Canta!
310
00:23:18,390 --> 00:23:20,390
¡Más fuerte!
311
00:23:36,890 --> 00:23:40,150
¡Cohete!
¡¡¡Ahí viene el cohete!!¡!
312
00:23:42,050 --> 00:23:44,050
¡Corramos! ¡Deprisa!
313
00:24:00,210 --> 00:24:03,090
Uno de esos cohetes
nos matará algún día.
314
00:24:03,190 --> 00:24:04,584
No te quejes, Hans.
315
00:24:05,000 --> 00:24:06,999
Ya bombardeamos Londres con ellos...
316
00:24:07,210 --> 00:24:10,710
¡Pronto volarán a Moscú y ese
será el final de la guerra!
317
00:24:14,430 --> 00:24:16,950
¡Descarguen todo lo que queda aquí!
318
00:24:17,630 --> 00:24:20,750
¡Pueden ir a enfermería por su cuenta!
319
00:24:21,250 --> 00:24:24,330
Pon a los demás en el camino.
Cerca mío.
320
00:24:24,810 --> 00:24:26,830
En una línea.
321
00:24:37,730 --> 00:24:39,870
- ¿Me oyes?
- Ayuda...
322
00:24:39,970 --> 00:24:42,970
- ¡Nikitienko!
- ¡Está vivo! ¡Aún está vivo!
323
00:24:43,570 --> 00:24:45,237
¡Estás sordo!
324
00:24:45,238 --> 00:24:48,238
¡Todos los vivos se levantaron!
¡Ponlo ya en el camino!
325
00:24:51,690 --> 00:24:54,670
Tengo que dejarte aquí...
Fatih, se paciente.
326
00:24:55,090 --> 00:24:57,990
¡Regresaré!
¡Espera hermano, volveré!
327
00:24:58,290 --> 00:25:00,790
Regresaré...¡aguanta!
328
00:25:02,890 --> 00:25:06,556
Alemán,
¿los están montando en los aviones?
329
00:25:06,558 --> 00:25:07,647
¿Qué?
330
00:25:08,050 --> 00:25:10,650
- A los cohetes.
- A, no.
331
00:25:11,350 --> 00:25:15,890
Los aviones están detenidos en el aeropuerto
y los cohetes despegan en el bosque.
332
00:25:16,170 --> 00:25:19,490
- Esa bomba vuela sola.
- ¿Cómo sola?
333
00:25:19,730 --> 00:25:21,730
Así de simple...
334
00:25:22,450 --> 00:25:25,970
¿A dónde vas? Está ocupado.
Su dueño ya regresa.
335
00:25:44,530 --> 00:25:46,050
¡Fatih!
336
00:25:48,570 --> 00:25:50,530
Tu nadarás...
337
00:25:51,290 --> 00:25:54,530
- ¿A dónde nadaré?
- Dile a los chicos...
338
00:25:55,270 --> 00:25:59,030
que tú ocupas en mi lugar.
Perdóname...
339
00:25:59,670 --> 00:26:04,590
- ¿Por qué?
- No había más espacio en el bote...
340
00:26:05,150 --> 00:26:07,850
Busca a Korsha...
341
00:26:08,250 --> 00:26:10,805
- ¿Quién es Korsha?
- ¡Korsha!
342
00:26:13,010 --> 00:26:16,170
¡Fatih! ¿Quién es Korsha?
343
00:26:17,050 --> 00:26:19,050
- ¡Ivanov!
- ¡Presente!
344
00:26:19,175 --> 00:26:20,508
¡Lavnov!
345
00:26:30,330 --> 00:26:32,930
Escucha, amigo...
¿No has visto a Korsha?
346
00:26:33,435 --> 00:26:35,655
¿Quién es Korsha?
347
00:26:38,333 --> 00:26:39,516
¡Muévete!
348
00:26:40,063 --> 00:26:41,285
¡Muévete!
349
00:26:43,000 --> 00:26:44,213
¡Vamos!
350
00:26:50,190 --> 00:26:51,770
¡Korsha!
351
00:26:52,930 --> 00:26:54,485
¡Aguarda!
352
00:26:54,900 --> 00:26:56,967
Ve al barco, yo te sigo...
353
00:27:18,730 --> 00:27:23,396
¡Niemchenko! Cubre el
barco para que no se vea.
354
00:27:28,190 --> 00:27:30,470
El barco debe ocultarse en otro lugar.
355
00:27:30,690 --> 00:27:32,690
Lo encontrarán aquí.
356
00:27:32,830 --> 00:27:36,230
Es un buen lugar.
Huiremos con la marea.
357
00:27:36,730 --> 00:27:39,990
Aquí las corrientes nos llevarán
al continente en una hora o media.
358
00:27:40,330 --> 00:27:44,150
Sí... tenemos que huir antes,
¡mañana!
359
00:27:44,370 --> 00:27:46,690
¡Korsha!
360
00:27:49,590 --> 00:27:52,000
¡Quiero ir contigo!
361
00:27:55,630 --> 00:27:57,590
¿A dónde vamos?
362
00:27:58,330 --> 00:28:00,330
Fatih me le contó todo.
363
00:28:02,970 --> 00:28:05,010
Está con nosotros, Sokolov.
364
00:28:07,250 --> 00:28:09,910
Tomará el lugar de Fatih.
365
00:28:11,430 --> 00:28:14,210
Toda la isla está plagada de patrullas.
366
00:28:14,290 --> 00:28:17,550
¿Crees que no lo sabemos? No tenemos
elección, saldremos en la noche.
367
00:28:17,630 --> 00:28:19,870
Lo más importante
es llegar a la orilla.
368
00:28:20,250 --> 00:28:23,290
Entonces bajamos el bote
y nos alejamos remando.
369
00:28:23,999 --> 00:28:25,443
Remamos...
370
00:28:25,777 --> 00:28:28,000
Y los alemanes se pararán
en la orilla y observarán.
371
00:28:28,310 --> 00:28:30,198
¿Qué sugieres?
372
00:28:30,930 --> 00:28:34,250
- Secuestrar un avión.
- ¡¿Quién lo secuestrará?!
373
00:28:34,770 --> 00:28:37,430
- ¿Tal vez tú?
- Lo haré.
374
00:28:37,777 --> 00:28:39,490
Soy piloto.
375
00:28:39,610 --> 00:28:42,150
- ¡¿En un aeropuerto secreto?!
- ¿Piloto?
376
00:28:42,210 --> 00:28:47,230
Sí. Teniente mayor de la Guardia
del 104º regimiento de caza.
377
00:28:47,555 --> 00:28:49,555
Soy Devyatayev.
378
00:28:50,510 --> 00:28:52,954
Mijail Devyatayev.
379
00:28:54,750 --> 00:28:57,861
Los alemanes vigilan el mar,
¡Nos iremos volando!
380
00:28:59,670 --> 00:29:02,336
Si eres piloto,
¿por qué nos necesitas?
381
00:29:03,130 --> 00:29:05,969
No puedo hacerlo solo. Hay que
preparar el avión para el despegue.
382
00:29:05,970 --> 00:29:08,910
- ¡¿Por qué lo oyes, comandante?!
- Aguarda, deja que termine...
383
00:29:09,150 --> 00:29:13,483
Y si mañana viene un tanquista,
¡¿escaparemos en un tanque?!
384
00:29:20,450 --> 00:29:21,894
¡Sokolov!
385
00:29:22,510 --> 00:29:24,760
Aún seguimos con la idea
de escapar en barco.
386
00:29:24,970 --> 00:29:27,640
Eso es todo lo que encontré,
Sokolov.
387
00:29:28,000 --> 00:29:30,226
Tenemos que ir al aeropuerto.
388
00:29:33,510 --> 00:29:35,859
Equipo del aeropuerto:
389
00:29:35,860 --> 00:29:41,133
¡Nemchenko, Ryaboj, Kutergin,
Korsha, Nikitienko!
390
00:29:41,290 --> 00:29:43,150
¡Adelante, síganme!
391
00:29:43,777 --> 00:29:45,065
¡Detrás mío!
392
00:29:46,000 --> 00:29:48,100
¿Adónde van estos presos?
393
00:29:48,555 --> 00:29:50,555
¿Por qué debemos estar con ellos aquí?
394
00:29:50,630 --> 00:29:53,130
¡Contra la pared!
¡De cara a la pared!
395
00:29:53,700 --> 00:29:55,700
(El favorito de Herr Wernher von Braun
acaba de recibir un golpe)...
396
00:29:55,701 --> 00:29:57,350
(Ya se dibuja la idea
del cohete lunar Saturno V)
397
00:29:57,370 --> 00:30:01,250
- Oye Sokolov, ¿quién son?
- Científicos.
398
00:30:02,690 --> 00:30:06,090
Hacen esos malditos cohetes.
¡Vámonos!
399
00:30:08,950 --> 00:30:10,590
¡Andando!
400
00:30:11,350 --> 00:30:12,794
¡Observen!
401
00:30:13,111 --> 00:30:14,739
Ese es nuestro avión.
402
00:30:16,190 --> 00:30:19,410
¡Qué grande es!
¿Hasta dónde podemos volar con él?
403
00:30:19,610 --> 00:30:23,530
- ¿Qué lejos, Misha?
- ¡Llegaremos a Moscú!
404
00:30:26,060 --> 00:30:27,546
¡Maldito ruso, no hables!
405
00:30:27,547 --> 00:30:28,547
¡Detente!
406
00:30:28,670 --> 00:30:30,670
¡Ya, déjalo!
407
00:30:31,333 --> 00:30:32,999
¡Deprisa, levántenlo!
408
00:30:37,170 --> 00:30:39,450
¡Limpien todo eso!
409
00:30:46,430 --> 00:30:50,000
Devyatayev ¿cómo quieres secuestrar
un avión? ¡Hay gente por todos lados!
410
00:30:50,490 --> 00:30:53,170
No habrá nadie aquí para el almuerzo.
411
00:30:56,111 --> 00:30:58,777
¡Atención! ¡Todos a sus puestos!
412
00:30:58,977 --> 00:31:00,643
¡A los vehículos!
413
00:31:04,330 --> 00:31:06,930
Herr. Klaus...¡siéntese, por favor!
414
00:31:15,890 --> 00:31:17,610
Gracias.
415
00:31:18,010 --> 00:31:20,999
- Tomen un descanso.
- ¡Muchas gracias!
416
00:31:22,990 --> 00:31:24,570
¡Ilijev!
417
00:31:24,930 --> 00:31:26,510
Sírvete.
418
00:31:32,515 --> 00:31:34,666
Todos se fueron a almorzar.
419
00:31:34,850 --> 00:31:38,566
La próxima patrulla estará en 3 minutos,
tenemos 180 segundos.
420
00:31:38,666 --> 00:31:39,777
¡Comencemos!
421
00:31:39,810 --> 00:31:43,110
- Cuenta.
- 1... 2... 3...
422
00:31:43,170 --> 00:31:44,750
Ese soltero es mío.
423
00:31:44,850 --> 00:31:49,090
4... 5... 6... 7...
424
00:31:49,170 --> 00:31:50,730
- Lo liquidé.
- 8...
425
00:31:50,930 --> 00:31:53,152
Le quitas el uniforme...
426
00:31:53,510 --> 00:31:58,310
12... 13... 14... 15...
427
00:31:58,430 --> 00:32:03,000
- Necesitamos ser más rápidos.
- Me cambio de ropa. - Ocultamos el cuerpo.
428
00:32:06,230 --> 00:32:07,625
Ocultamos el cuerpo.
429
00:32:07,626 --> 00:32:11,500
Kutergin nos lleva al avión,
a una distancia de 50 m.
430
00:32:11,690 --> 00:32:15,410
56... 57... 58...
431
00:32:15,510 --> 00:32:17,630
- Las puertas están abiertas.
- ¡Entramos al hangar!
432
00:32:17,710 --> 00:32:20,170
- Lo hicimos.
- ¡Dame la pala!
433
00:32:20,410 --> 00:32:22,650
62... 63...
434
00:32:22,830 --> 00:32:26,170
- Ésto es un avión.
- Niemchenko y nosotros subimos la escalera...
435
00:32:26,270 --> 00:32:28,570
Empiezo a quitar
las cubiertas del motor...
436
00:32:28,610 --> 00:32:32,990
- Voy al ala y le quito la funda al tubo...
- ¡Tubo de Pitot!
437
00:32:33,230 --> 00:32:36,190
- ¡Soko!
- Saco los seguros de los flaps.
438
00:32:36,210 --> 00:32:39,110
No lo lograrás.
Necesitas más tiempo.
439
00:32:39,510 --> 00:32:42,490
102... 103... 104...
440
00:32:42,570 --> 00:32:46,130
- ¡Ahora los quité!
- En este punto... están abajo.
441
00:32:46,299 --> 00:32:49,630
- Haré lo mismo en las alas.
- ¿Dónde están las alas?
442
00:32:50,570 --> 00:32:55,550
Entro en la cabina, compruebo
el combustible y el aceite.
443
00:32:55,670 --> 00:32:57,710
- Quité las cubiertas.
- Guardo la escalera.
444
00:32:57,900 --> 00:32:59,910
¿Cómo vamos?
445
00:33:00,810 --> 00:33:03,550
- Queda poco.
- Un minuto...
446
00:33:04,090 --> 00:33:05,730
No lo lograremos.
447
00:33:05,990 --> 00:33:08,430
Todo está ahí en alemán,
Necesito orientarme.
448
00:33:08,590 --> 00:33:10,101
Traduciré todo...
449
00:33:10,102 --> 00:33:12,572
¡No habrá tiempo para eso!
Nos atraparán.
450
00:33:12,610 --> 00:33:18,130
Oye... Ahí en el bosque, junto a la
bunkers, hay un avión derribado...
451
00:33:19,150 --> 00:33:21,816
¡Tiene el mismo aspecto que el nuestro!
452
00:33:26,350 --> 00:33:29,930
¡Sokolov! Mándanos mañana
como brigada al búnker.
453
00:33:39,030 --> 00:33:41,230
- Herr Klaus...
- ¿Qué quieres?
454
00:33:41,430 --> 00:33:45,250
- Quería...
- ¡Vuelve al trabajo, amigo!
455
00:33:45,750 --> 00:33:49,130
El fuego se va a apagar.
Debemos traer algo de leña.
456
00:33:50,350 --> 00:33:53,410
Tienes razón. Aquí soy el jefe.
457
00:33:54,110 --> 00:33:57,110
¡Nikitienko! ¡ve a buscar centeno!
458
00:33:57,230 --> 00:34:00,230
El centeno se pone a la izquierda
del avión, bajo el pino.
459
00:34:38,090 --> 00:34:40,150
Supongo que tu leñador se perdió.
460
00:34:40,330 --> 00:34:42,450
- Sí, lo voy a buscar.
- ¡No!
461
00:34:43,870 --> 00:34:45,390
¡Lo hare yo mismo!
462
00:34:45,450 --> 00:34:48,590
Daré un paseo.
El bosque está lleno de madera seca.
463
00:34:58,610 --> 00:35:01,890
¡Hijo de puta!
¡Lo va a descubrir!
464
00:36:12,000 --> 00:36:14,222
¿Hay alguien aqui?
465
00:36:34,290 --> 00:36:38,490
¿Por qué demoraste? ¡Llevo 15
minutos esperando! ¡Vuelve al trabajo!
466
00:36:38,750 --> 00:36:41,090
¡Si, si! ¡Bien, bien!
467
00:36:45,310 --> 00:36:49,450
Bomba de combustible.
Recuerda es Kraftstofförderpumpe.
468
00:36:49,590 --> 00:36:51,850
Kraftstofförderpumpe...
469
00:36:51,950 --> 00:36:55,290
Kraftstofförderpumpe...
Bomba de combustible.
470
00:36:55,610 --> 00:36:58,000
Kraftstofförderpumpe...
471
00:36:58,388 --> 00:36:59,999
"Kraftstofförder..."
472
00:37:08,470 --> 00:37:11,630
- "Flugschraubeanzeiger"
- ¡Indicador de inclinación de la hélice!
473
00:37:11,730 --> 00:37:13,710
- "Kraftstofförderpompe"
- Bomba de gasolina.
474
00:37:13,810 --> 00:37:15,390
¡Salgan!
475
00:37:16,770 --> 00:37:20,210
"Not schaltung des Kurzsteuerung..."
476
00:37:20,250 --> 00:37:22,472
Control de desconexión.
477
00:37:25,370 --> 00:37:28,050
Parada de emergencia de comando corto...
478
00:37:28,870 --> 00:37:32,690
Indicador de combustible...
479
00:37:32,770 --> 00:37:34,464
¡No obtendrás nada de eso!
480
00:37:34,465 --> 00:37:38,111
No puedes aprender a volar un avión
de acuerdo con algunos signos estúpidos.
481
00:37:38,330 --> 00:37:41,329
Los alemanes aprenden eso durante
medio año en una escuela de aviación...
482
00:37:41,330 --> 00:37:43,666
¡Ve a trabajar y no molestes!
483
00:37:43,890 --> 00:37:45,190
¡A trabajar!
484
00:37:45,310 --> 00:37:46,643
Oye...
485
00:37:46,851 --> 00:37:49,777
¿Cómo sabes tanto alemán?
486
00:37:50,430 --> 00:37:52,750
El tutor del orfanato era un alemán.
487
00:37:54,610 --> 00:37:57,930
- ¿No tienes parientes?
- ¿Me estás interrogando?
488
00:38:00,170 --> 00:38:02,610
¿Cómo te dieron el puesto de Kapo?
489
00:38:05,310 --> 00:38:09,070
- ¿Por qué te pones nervioso?
- ¡Mejor pregunta cuántos fascistas maté!
490
00:38:09,690 --> 00:38:12,000
¡Algo así es difícil de conseguir!
491
00:38:17,830 --> 00:38:21,850
¿Descubriste quién está
detrás del barco?
492
00:38:23,130 --> 00:38:26,190
No se preocupe, los encontraré.
493
00:38:30,110 --> 00:38:32,700
Encuéntralos o regresarás
a las barracas.
494
00:38:37,570 --> 00:38:39,090
¡Entra!
495
00:38:42,230 --> 00:38:44,530
¡Deténte aquí!
496
00:38:47,690 --> 00:38:49,390
¡Silencio!
497
00:38:51,750 --> 00:38:54,510
Encontraron un bote,
no aparezcan...
498
00:38:56,750 --> 00:39:00,310
- Vamos a nadar.
- No te atrevas a tocarlo.
499
00:39:10,770 --> 00:39:14,630
"Not schaltung des Kurzsteuerung."
500
00:39:15,250 --> 00:39:17,666
Control de...
501
00:39:20,450 --> 00:39:23,710
Desconexión de emergencia
del control de rumbo.
502
00:39:30,230 --> 00:39:32,010
¿Kalin?
503
00:39:33,810 --> 00:39:37,555
- ¿No te alegras de verme?
- ¡Claro que si! ¿Pero por qué?
504
00:39:43,810 --> 00:39:46,350
- ¿Cómo?
- Gracias a ti.
505
00:39:51,150 --> 00:39:53,850
Kolya, llegas justo a tiempo.
506
00:39:54,111 --> 00:39:56,444
Reuní a la tripulación,
todo está listo...
507
00:39:56,666 --> 00:39:57,554
¡Sh!
508
00:39:57,630 --> 00:39:59,380
No hables.
509
00:40:01,030 --> 00:40:02,970
¿Y por qué te ayudaría?
510
00:40:03,830 --> 00:40:08,430
¿A qué le temes?
¿No puedes levantar solo ese avión?
511
00:40:09,510 --> 00:40:11,530
Oh no...
512
00:40:11,990 --> 00:40:14,970
¡Porque sabes alemán y vuelas mejor!
513
00:40:16,850 --> 00:40:21,305
Bueno, sí, es cierto...
Tengo ese talento.
514
00:40:21,650 --> 00:40:25,510
Un talento para algo que, a
diferencia de ti, nunca me atrajo.
515
00:40:25,750 --> 00:40:29,638
Solo lo estaba intentando,
pude sobrevivir...
516
00:40:30,300 --> 00:40:32,230
Todo por ella.
517
00:40:36,890 --> 00:40:38,870
Ella puede estar orgullosa de ti.
518
00:40:40,190 --> 00:40:42,350
Lástima que ella no me ama.
519
00:40:45,710 --> 00:40:49,930
Y por qué iba a amar...
Ahora somos traidores.
520
00:40:53,650 --> 00:40:56,205
Puede que no haya razón para el amor,
Mishka.
521
00:40:57,430 --> 00:40:59,770
Puede encantarte.
522
00:41:00,490 --> 00:41:04,790
Cuando se ama así,
también se puede perdonar...
523
00:41:10,870 --> 00:41:13,070
¿Volarás con nosotros?
524
00:41:15,770 --> 00:41:17,325
No.
525
00:41:19,450 --> 00:41:21,570
¡No puedo hacerlo solo!
526
00:41:22,250 --> 00:41:24,410
- No puedo aprenderlo...
- ¡Misha!
527
00:41:24,570 --> 00:41:27,970
- ¡Volamos mañana y no puedo hacerlo!
- ¡Puedes hacerlo!
528
00:41:31,010 --> 00:41:33,590
Lo quieres, repitámoslo de nuevo...
529
00:41:36,130 --> 00:41:39,230
- Aus...
- Apagar.
530
00:41:40,110 --> 00:41:43,310
¡Con tu conocimiento tendrías cinco!
531
00:41:43,890 --> 00:41:46,530
Kraftstoff förderpumpe...
532
00:41:49,190 --> 00:41:51,870
- ¡Bomba de gasolina!
- No...
533
00:41:52,390 --> 00:41:56,250
- Indicador de inclinación de
la hélice. -¿Sí? - Obvio.
534
00:41:59,050 --> 00:42:02,970
¡Oh, no!
¡Es una bomba de gasolina!
535
00:42:03,470 --> 00:42:07,850
¡No es una bomba, sino un indicador
de la inclinación de la hélice!
536
00:42:10,550 --> 00:42:13,390
- No, no... no me equivoco...
- ¡Es un indicador!
537
00:42:14,070 --> 00:42:16,950
- ¡No es un indicador!
- ¿Estás bromeando?
538
00:42:17,010 --> 00:42:18,889
- ¡¿Estoy bromeando?!
- ¡Bomba de gasolina!
539
00:42:18,890 --> 00:42:20,950
- ¡Es un indicador!
- Estás mintiendo.
540
00:42:21,130 --> 00:42:24,110
- ¿Por qué debo mentirte?
- Quieres que no vuele.
541
00:42:24,210 --> 00:42:27,110
¡Digo que es el indicador!
542
00:42:27,210 --> 00:42:30,050
¡Solo quieres que no vuele!
543
00:42:30,410 --> 00:42:32,743
- ¡¡No quieres que me vaya!!
- ¡Shhh!
544
00:42:32,800 --> 00:42:34,144
¡Basta!
545
00:42:55,350 --> 00:42:57,150
¡Alarma!
546
00:42:57,510 --> 00:43:00,010
¡Todos de pie!
547
00:43:24,130 --> 00:43:26,820
¡¿Qué hay ahí, Sokolov?!
548
00:43:29,090 --> 00:43:31,020
¡Lo encontré!
549
00:43:36,710 --> 00:43:39,821
¡Lo encontré! ¡Combatió con ésto!
550
00:43:45,210 --> 00:43:49,890
Por el cor... cor...
No entiendo.
551
00:43:51,890 --> 00:43:54,890
- ¿Qué dice aquí?
- Por el coraje.
552
00:43:55,050 --> 00:43:59,050
Los cosas prohibidas.
¡Se confiscan!
553
00:44:00,570 --> 00:44:02,000
¡Entendido!
554
00:44:03,950 --> 00:44:06,490
¡Mañana no tendrás tus raciones!
555
00:44:15,170 --> 00:44:16,920
¡A dormir!
556
00:44:21,090 --> 00:44:23,530
- Aprendí todo.
- Idiota...
557
00:44:30,190 --> 00:44:33,523
¡Atención! ¡Atención!
¡Es la hora del almuerzo!
558
00:44:42,490 --> 00:44:45,378
Es hora de volar.
- ¡Ahora! - Así es.
559
00:44:46,310 --> 00:44:47,610
Ahora mismo...
560
00:44:47,670 --> 00:44:49,470
- ¡¿Ahora?!
- Sí.
561
00:44:49,550 --> 00:44:52,010
¡Sokolov, distráelo!
562
00:44:53,250 --> 00:44:55,950
Hazlo con el primer golpe.
No dejes que grite.
563
00:44:56,150 --> 00:44:59,010
- ¡Se preciso!
- No te preocupes.
564
00:45:04,190 --> 00:45:07,290
Herr. Klaus...¿es usted de Berlín?
565
00:45:07,450 --> 00:45:10,227
No... soy de Bernau.
566
00:45:11,930 --> 00:45:15,290
- ¿Hablas ruso?
- Algo entiendo...
567
00:45:16,050 --> 00:45:19,530
- ¿Eres profesor?
- ¡No, soy carnicero!
568
00:45:19,690 --> 00:45:21,970
¡Metzger! Es carnicero.
569
00:45:22,070 --> 00:45:25,430
¡Sí Sí! ¡Papá fue carnicero,
mi abuelo fue carnicero!
570
00:45:25,650 --> 00:45:28,890
¡Ven a verme después de la guerra
y te haré una deliciosa chuleta!
571
00:45:29,510 --> 00:45:33,230
- ¡Gracias, Herr Klaus!
- No eres como esos cerdos rusos.
572
00:45:33,570 --> 00:45:35,000
¿Dónde está el quinto?
573
00:45:35,085 --> 00:45:38,745
Lo envié por la madera,
para que podamos hacer más.
574
00:45:39,630 --> 00:45:41,050
Está bien.
575
00:45:41,090 --> 00:45:42,211
Antes,
576
00:45:42,212 --> 00:45:45,212
estuve con Helmut en un tanque
por Smolensk durante algún tiempo.
577
00:45:45,222 --> 00:45:47,222
Vencimos a los rusos.
578
00:45:51,222 --> 00:45:53,777
¡Y eran rubios como tú!
579
00:45:57,350 --> 00:46:01,370
¿Cómo matan las vacas
en Bernau? ¿Die Kuh... toten?
580
00:46:02,090 --> 00:46:05,850
Primero la aturdimos.
- ¿Y el martillo? -¿Qué?
581
00:46:06,030 --> 00:46:08,050
Un verdadero martillo.
582
00:46:08,210 --> 00:46:11,190
¡Golpearla de una manera para que su
cerebro se esparza por todo el campo!
583
00:46:11,210 --> 00:46:14,030
- ¡¿Un martillo?!
- ¡Sí! Porque ella anda todo el tiempo.
584
00:46:14,130 --> 00:46:16,310
¡Da vueltas, mira y
fuma sus cigarrillos!
585
00:46:16,390 --> 00:46:17,777
¡Bingo!
586
00:46:21,500 --> 00:46:23,425
¡Al refugio!
587
00:46:42,210 --> 00:46:44,850
¡Vamos! ¡Corramos!
588
00:46:52,710 --> 00:46:55,265
¡No vuelen el hangar!
¡No vuelen el hangar!
589
00:46:57,550 --> 00:46:59,810
¡Cálmate! ¡Cálmate!
590
00:46:59,950 --> 00:47:03,330
¡Si quieres, vendrás a verme en
Siberia! ¿Me oyes, Volodya?
591
00:47:03,450 --> 00:47:06,290
¡Tenemos abetos que si golpeas
bien duro en su tronco...
592
00:47:06,510 --> 00:47:09,710
se caen las nueces en tu cabeza!
593
00:47:09,790 --> 00:47:11,555
¡Vamos hacerlo!
594
00:47:15,290 --> 00:47:17,956
¡No en el hangar!
¡No en el hangar!
595
00:47:26,030 --> 00:47:28,990
No en el hangar... ¡Por favor,
no en el hangar!
596
00:47:29,510 --> 00:47:32,050
¿Qué están haciendo, chicos?
597
00:47:33,444 --> 00:47:35,444
¡No vayas al hangar!
598
00:48:03,170 --> 00:48:06,170
Y bien, piloto
¿Arruinaron tus planes?
599
00:48:06,308 --> 00:48:07,401
¡Salgamos de aquí!
600
00:48:07,404 --> 00:48:10,030
¡El avión está intacto!
¡Intacto!
601
00:48:10,200 --> 00:48:13,900
¡La bomba no estalló!
Tenemos que ir a neutralizarla.
602
00:48:14,260 --> 00:48:17,300
- ¡Vengan conmigo!
- ¡Ve tú a desarmarla!
603
00:48:17,460 --> 00:48:20,138
- Te aconsejo que te mantengas alejado.
- ¡Nikitienko, atrás!
604
00:48:20,139 --> 00:48:22,361
Tenemos que ir allí y
desactivar esa bomba.
605
00:48:22,888 --> 00:48:24,332
¿Qué te pasa?
606
00:48:24,880 --> 00:48:26,900
¡Es un desastre total!
607
00:48:27,040 --> 00:48:31,040
¡Que no cunda el pánico!
¡Llamaremos a la brigada de explosivos!
608
00:48:31,460 --> 00:48:33,000
¡Herr Comandante!
609
00:48:33,300 --> 00:48:35,120
¡Herr Comandante!
¡Saca tu mano!
610
00:48:35,220 --> 00:48:37,331
- ¡Oye, Kapo!
- ¡¿Si?!
611
00:48:38,140 --> 00:48:40,840
¡Puedo neutralizarla!
La bomba, pararla.
612
00:48:41,000 --> 00:48:43,520
- Puede desactivar la bomba.
¡Si, lo entiendo!
613
00:48:43,860 --> 00:48:47,637
- ¿Por qué nos ayudas?
- Él pregunta por qué quieres ayudarlos.
614
00:48:51,340 --> 00:48:52,779
- Quiero comer...
- Quiere comer.
615
00:48:52,780 --> 00:48:56,940
Lo que sea... lo que sea...
Pan...¡Comer!
616
00:48:57,333 --> 00:48:58,547
¡Comer!
617
00:49:10,600 --> 00:49:12,600
¡Pásame los binoculares!
618
00:49:15,660 --> 00:49:17,500
¿Lo logrará?
619
00:50:17,220 --> 00:50:18,800
¡Ryaboj!
620
00:50:19,520 --> 00:50:21,400
¿Va a explotar?
621
00:50:22,000 --> 00:50:24,880
- Por supuesto que explotará...
- ¡Cállate! -¡Ya!
622
00:50:25,320 --> 00:50:30,060
Será libre y tu conciencia
te perseguirá de por vida...
623
00:50:30,200 --> 00:50:33,755
¿Cierto Comandante?
Ese sería un terrible regreso a casa.
624
00:50:40,660 --> 00:50:43,300
Silencio, silencio,
ya se nos ocurrirá algo.
625
00:50:49,380 --> 00:50:52,491
Oh...
¿Por qué está aquí, Comandante?
626
00:50:53,760 --> 00:50:55,620
Toma ésto...
627
00:50:59,860 --> 00:51:02,900
- ¡Aguanta, aguanta!
- ¡¿Que sigue?!
628
00:51:03,740 --> 00:51:06,333
Desenrosque con cuidado
la tapa del detonador.
629
00:51:06,740 --> 00:51:08,320
Aquí...
630
00:51:35,040 --> 00:51:38,222
- Sí. ¿Y que sigue?
- ¿Ve esa nuez? - Si.
631
00:51:38,480 --> 00:51:42,140
¡Destornille con una mano y
sujete el detonador con la otra!
632
00:51:45,440 --> 00:51:49,360
Destornillo con una... y
el detonador con la otra...
633
00:51:54,180 --> 00:51:56,180
¡Lo tienes!
634
00:51:58,400 --> 00:52:00,400
Con cuidado...
635
00:52:20,460 --> 00:52:22,460
Eso es todo.
636
00:52:26,888 --> 00:52:28,221
¡Aguarden!
637
00:52:28,980 --> 00:52:31,000
¡Aguanten chicos!
638
00:52:32,320 --> 00:52:34,280
¡Aguanten!
639
00:52:35,444 --> 00:52:37,110
Vamos, sáquenla.
640
00:52:47,960 --> 00:52:50,880
(Kraftstoff förderpumpe...)
Bomba de gasolina.
641
00:52:52,444 --> 00:52:54,444
Al final lo pudo hacer.
642
00:53:16,660 --> 00:53:19,380
Los obstáculos fortalecen el espíritu...
643
00:53:19,660 --> 00:53:22,640
¡El objetivo y la disciplina
son la base del orden!
644
00:53:22,780 --> 00:53:25,120
¡Hoy la brigada no trabajará!
645
00:53:27,260 --> 00:53:29,760
¡Tendrán una ración doble
de comida para oficiales!
646
00:53:30,220 --> 00:53:31,553
¡Síganme!
647
00:53:32,100 --> 00:53:33,458
Gracias.
648
00:53:35,640 --> 00:53:38,306
¡Vamos a buscar
las raciones de inmediato!
649
00:53:43,400 --> 00:53:45,400
Ya volveré.
650
00:53:57,333 --> 00:53:59,033
¡Adelante!
651
00:54:04,880 --> 00:54:06,820
¿Qué, Nikitienko?
652
00:54:09,400 --> 00:54:12,360
Eres valiente.
¡Entiendes el qué y el cómo!
653
00:54:13,180 --> 00:54:17,068
¡Salvaste el avión fascista!
Muy bien, muy bien...
654
00:54:18,320 --> 00:54:19,860
- ¡Es apropiado!
- ¡Vete!
655
00:54:20,000 --> 00:54:22,880
¡Veo que has entendido que
el más fuerte tiene la razón!
656
00:54:23,080 --> 00:54:25,456
Lo más importante es sobrevivir a
la guerra, ponerse en cuclillas...
657
00:54:25,480 --> 00:54:28,146
Y luego aprenderemos alemán y
nos adaptaremos de alguna forma.
658
00:54:28,340 --> 00:54:31,120
¿Y nuestra patria?
Nuestra patria ya es cenizas.
659
00:54:31,780 --> 00:54:33,780
Te dije que te fueras.
660
00:54:36,660 --> 00:54:38,900
¡Atención, atención!
661
00:54:39,100 --> 00:54:44,000
¡La Gran Alemania le dio un
golpe devastador al poder soviético!
662
00:54:45,640 --> 00:54:47,280
¡Cálmate!
663
00:54:48,220 --> 00:54:49,920
¡Vamos!
664
00:54:52,060 --> 00:54:54,740
¡¿Qué?! ¿Es difícil de soportarlo?
665
00:54:54,800 --> 00:54:56,360
¡¿Es difícil, Nikitienko?!
666
00:54:56,480 --> 00:54:59,500
Pero tienes que hacerlo, hacerlo.
¡Has soportado toda tu vida!
667
00:54:59,580 --> 00:55:01,880
Humillación, pobreza, hambre...
668
00:55:02,040 --> 00:55:04,560
¡Al igual que ahora!
- Me tranquilicé...
669
00:55:04,900 --> 00:55:07,320
¡Porque tus planes saldrán mal!
670
00:55:07,720 --> 00:55:10,300
¿Quién batirá tus alas en el cielo?
671
00:55:11,420 --> 00:55:13,260
¡Déjalos!
672
00:55:13,760 --> 00:55:16,720
¿Crees que no sé qué es
una bomba de combustible?
673
00:55:16,888 --> 00:55:19,555
- ¿Por qué estás interesado?
- ¡Quería robar!
674
00:55:21,325 --> 00:55:23,325
¡Te voy a matar, hijo de puta!
675
00:55:26,560 --> 00:55:27,782
¡Detente!
676
00:55:43,380 --> 00:55:46,600
Aguanten, no desesperen...
677
00:55:46,740 --> 00:55:49,080
¡No pierdan el control!
678
00:55:49,180 --> 00:55:52,840
Si aceptan mi oferta,
podrán recuperar el timón.
679
00:55:53,400 --> 00:55:56,740
Estarán otra vez en
una cabina de pilotos.
680
00:55:57,320 --> 00:56:00,760
Ascenderán al cielo
y sentirán útiles.
681
00:56:03,240 --> 00:56:07,080
Esta mañana, este prisionero
por su heroica hazaña...
682
00:56:07,220 --> 00:56:09,639
nos salvó de una explosión.
683
00:56:09,640 --> 00:56:12,740
Pero debemos recordar...
684
00:56:12,920 --> 00:56:15,560
¡El orden y la disciplina
son nuestras principales armas!
685
00:56:15,700 --> 00:56:18,480
Sin orden y disciplina,
¡no habrá victoria!
686
00:56:20,280 --> 00:56:23,000
Su castigo será: ¡25 latigazos!
687
00:56:42,700 --> 00:56:44,630
¿Qué hiciste?
688
00:56:46,020 --> 00:56:47,242
¡Uno!
689
00:56:49,820 --> 00:56:51,400
¡Dos...!
690
00:57:03,320 --> 00:57:05,900
¡Tres!
- ¡Transfórmate!
691
00:57:06,460 --> 00:57:08,320
¡Cuatro!
692
00:57:12,444 --> 00:57:14,777
¡Suficiente, Sokolov!
693
00:57:16,540 --> 00:57:18,095
¿Herr Comandante?
694
00:57:18,780 --> 00:57:20,666
- ¿Te gusta?
- Sí.
695
00:57:20,719 --> 00:57:22,886
Así debes tratarlos.
Regresemos al campamento.
696
00:57:22,887 --> 00:57:24,553
¡Kapo, continúa!
697
00:57:24,900 --> 00:57:27,340
¡Vámonos! ¡Ellos se quedan!
698
00:57:27,540 --> 00:57:30,206
Al final... volarás.
699
00:57:32,140 --> 00:57:35,740
Lo matarán...
¡Lo van a matar!
700
00:58:36,222 --> 00:58:40,000
¡Completa la tarea y regresa a la base!
701
00:59:10,180 --> 00:59:12,040
- ¡Heil Hitler!
- ¡Heil Hitler!
702
00:59:12,100 --> 00:59:16,680
- ¿Por qué empezaste a caer tan rápido?
- No me estaba cayendo...
703
00:59:17,380 --> 00:59:21,120
- ¿Qué quiere, Herr Sturmbannführer?
- Necesitamos tu ayuda.
704
00:59:21,300 --> 00:59:24,520
En el campo de Sachsenhausen atrapamos
a alguien que cambiaba identificaciones.
705
00:59:24,600 --> 00:59:28,220
- Un preso ha desaparecido.
- ¿Qué tengo que hacer?
706
00:59:28,340 --> 00:59:32,400
Uno de sus pilotos ha sido
enviado a un lugar ultrasecreto.
707
00:59:32,640 --> 00:59:36,460
- Tienes que ir allí e identificarlo.
- ¡Ese es su trabajo!
708
00:59:36,520 --> 00:59:39,800
No creo que quieras que ese piloto
escape y que le diga a tu padre
709
00:59:39,880 --> 00:59:44,800
qué tipo de trabajo hace aquí
el heroicamente caído Teniente Larin.
710
00:59:48,260 --> 00:59:50,940
¿Cómo sabe de mi padre?
711
00:59:51,680 --> 00:59:53,920
Ese es mi trabajo.
712
00:59:57,480 --> 01:00:00,813
¡Levántense! ¡Levántense!
713
01:00:16,380 --> 01:00:19,360
¡Misha, levántate!
Levántate, amigo...
714
01:00:19,860 --> 01:00:22,150
- ¿Cómo está?
- Aguantando.
715
01:00:22,151 --> 01:00:25,537
¡Vamos, Misha come algo!
716
01:00:28,800 --> 01:00:30,420
Discúlpame.
717
01:00:30,500 --> 01:00:32,332
- No puedo hacerlo...
- No seas tonto.
718
01:00:32,333 --> 01:00:33,333
¿Y para qué, Misha?
719
01:00:33,360 --> 01:00:36,800
Maté a un hombre antes de la guerra.
Fue un accidente.
720
01:00:37,000 --> 01:00:39,880
Me llevaron y me enviaron a Kolyma.
721
01:00:40,180 --> 01:00:42,540
Mi madre no pudo soportarlo
y falleció.
722
01:00:42,720 --> 01:00:47,540
Y yo la busqué, por toda Rusia
a pie.
723
01:00:47,580 --> 01:00:49,700
En el propio Leningrado, sobre el hielo.
724
01:00:49,840 --> 01:00:52,173
¡Casi rompe el bloqueo!
725
01:00:52,700 --> 01:00:55,920
Excepto que nada de esto salió...
así fue Misha.
726
01:00:56,100 --> 01:01:00,040
Estoy aquí frente a ti
y mi madre está allí...
727
01:01:00,760 --> 01:01:04,660
¡Así que levántate, amigo!
¡Vamos, levántate!
728
01:01:07,340 --> 01:01:09,340
¡Vamos vamos vamos!
729
01:01:11,440 --> 01:01:13,180
Con cuidado.
730
01:01:14,000 --> 01:01:17,340
¡Oh sí! ¡Seguiremos celebrando
la victoria en la Plaza Roja!
731
01:01:17,460 --> 01:01:19,111
¡Genial, Misha!
732
01:01:21,860 --> 01:01:24,415
¡Estás bien, Mishunia!
¡Bien!
733
01:01:30,580 --> 01:01:32,980
- ¿A que hora es el almuerzo?
- En dos horas...
734
01:01:33,040 --> 01:01:34,800
¡Levántalo!
735
01:01:40,540 --> 01:01:43,000
Vamos. Hagámoslo de nuevo.
736
01:01:43,720 --> 01:01:46,386
- ¡Korsha!
- ¡Me enfrento a Klaus!
737
01:01:47,666 --> 01:01:50,380
Me disfrazé de un fritz y
llevo a todos al hangar.
738
01:01:50,540 --> 01:01:54,700
Tubos de Pitot, arandelas de las ruedas...
739
01:01:56,100 --> 01:01:57,860
¡Tengan cuidado!
740
01:01:58,580 --> 01:02:00,246
No aguantará...
741
01:02:05,300 --> 01:02:06,633
Toma.
742
01:02:07,420 --> 01:02:08,864
Gracias.
743
01:02:11,620 --> 01:02:14,740
- ¿Y quiénes son esos?
- ¡La Gestapo!
744
01:02:15,020 --> 01:02:16,180
Están buscando a alguien.
745
01:02:16,222 --> 01:02:17,666
- ¡Heil Hitler!
- ¡Heil Hitler!
746
01:02:17,667 --> 01:02:20,214
Sturmbanführer Von Berghoff.
¿Qué puedo hacer por usted?
747
01:02:22,333 --> 01:02:25,063
Obersturmbanführer, se sospecha
que uno de los presos
748
01:02:25,100 --> 01:02:27,766
que está aquí tiene un nombre falso.
749
01:02:29,380 --> 01:02:31,602
- ¡Es Él!
- ¿Quién?
750
01:02:33,240 --> 01:02:35,580
Larin. Estuvimos juntos.
751
01:02:36,100 --> 01:02:40,280
¡Estuvimos en la misma una escuela de vuelo!
¡Me reconocerá! ¡Hermanos, escapen ahora!
752
01:02:42,600 --> 01:02:44,920
¡El Oberleutnant Larin
lo conoce personalmente!
753
01:02:44,940 --> 01:02:46,900
- Sí.
¡A sus órdenes!
754
01:02:47,260 --> 01:02:51,360
Klaus, ordene a los centinelas que junten a todos
los prisioneros de inmediato. ¡Pero de una vez!
755
01:02:51,460 --> 01:02:53,000
¡Si, señor!
756
01:02:53,860 --> 01:02:57,280
¡Recojan a todos los
prisioneros! ¡De inmediato!
757
01:03:01,760 --> 01:03:05,760
¡Miren hacia adelante!
¡No se den la vuelta!
758
01:03:32,820 --> 01:03:34,560
¡Kutergin, recuerda!
759
01:03:34,700 --> 01:03:38,180
¡Leningrado, calle Marata 38!
760
01:03:38,260 --> 01:03:43,259
Marata 38, pasas por debajo del arco, segunda
escalera a la izquierda, tercer piso...
761
01:03:43,520 --> 01:03:45,940
Tercer piso.
762
01:03:46,920 --> 01:03:50,440
Puerta verde...
763
01:03:51,120 --> 01:03:53,480
¿Lo has pensado, Riaboj?
764
01:03:56,780 --> 01:04:00,640
¡Soldado hijo de puta!
¡Aquí está lo que te pertenece!
765
01:04:02,940 --> 01:04:05,500
- ¡Alto!
- ¡¿A quién se lo dijiste?!
766
01:04:07,780 --> 01:04:10,180
¡Lleva al prisionero a la cárcel!
767
01:04:14,500 --> 01:04:16,980
¡Marato 38!
768
01:04:17,480 --> 01:04:20,560
¡Puerta verde a la izquierda!
769
01:04:20,660 --> 01:04:25,882
¡Chicos! ¡Celebren la victoria
en la Plaza Roja por mí!
770
01:04:47,580 --> 01:04:51,000
Marata 38, detrás del arco...
771
01:04:52,000 --> 01:04:56,600
Estamos trabajando aquí en un
programa militar especial.
772
01:04:57,620 --> 01:05:00,580
Uno de ellos puede estar
impidiéndonos hacerlo.
773
01:05:01,720 --> 01:05:05,260
- Oberleutnant, ¿encontraste lo que buscabas?
- ¡No!
774
01:05:05,480 --> 01:05:06,736
¡Oberkapo, que vuelvan a trabajar!
775
01:05:06,760 --> 01:05:08,019
¡Alinearse!
776
01:05:08,020 --> 01:05:11,797
¡Llévame contigo!
Llévame, por favor.
777
01:05:13,020 --> 01:05:17,720
- ¡Quiero volar contigo!
- Llevémoslo.
778
01:05:21,920 --> 01:05:24,360
¡Al aeropuerto!
779
01:05:24,680 --> 01:05:26,480
¡Andando!
780
01:05:39,000 --> 01:05:42,858
¡Dejen libre el lugar,
se abrirá la puerta!
781
01:06:04,720 --> 01:06:07,200
Entonces, ¿vamos a volar?
782
01:06:13,600 --> 01:06:17,600
Maldita sea...
¿Cómo lo sacamos de ahí?
783
01:06:33,740 --> 01:06:35,610
¡Herr Klaus!
784
01:06:37,640 --> 01:06:39,720
¿Qué pasa?
785
01:06:43,999 --> 01:06:46,100
¡Dios te maldiga!
786
01:07:02,920 --> 01:07:05,020
¡Korsha! ¡Korsha!
787
01:07:24,760 --> 01:07:27,420
- ¿Estás loco? Ahora somos nosotros...
- ¡Deténganse!
788
01:07:33,480 --> 01:07:36,146
¡A casa!
Volaremos a casa, soy piloto.
789
01:07:36,920 --> 01:07:39,620
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Andando!
790
01:08:06,340 --> 01:08:08,000
¡Ayúdanos a subir la escalera!
791
01:08:08,100 --> 01:08:10,580
¡Revisa el aceite y entra!
792
01:08:17,620 --> 01:08:19,731
¡Voy a la cabina!
793
01:08:20,120 --> 01:08:22,820
46... 47...
794
01:08:25,180 --> 01:08:29,120
¡Chicos!
¡Ayúdenme a abrir la cabina!
795
01:08:42,666 --> 01:08:44,055
¡Ya entré!
796
01:08:54,666 --> 01:08:55,812
¡Voy a entrar!
797
01:08:57,540 --> 01:08:59,080
Me gusta ésto...
798
01:09:03,200 --> 01:09:05,180
Demonios... ¿qué clase de asiento es este?
799
01:09:05,620 --> 01:09:09,460
Vamos a pensar en algo...
800
01:09:20,800 --> 01:09:22,880
64... 65...
801
01:09:22,940 --> 01:09:25,860
- ¿Qué estas esperando?
- ¡Está todo listo!
802
01:09:31,440 --> 01:09:34,120
¡No hay paracaídas! Necesito algo más
grande para debajo de mi trasero.
803
01:09:34,140 --> 01:09:36,860
- ¡Quítate el abrigo!
- ¡Deprisa, quítate la chaqueta!
804
01:09:37,620 --> 01:09:38,970
Desnúdate, rápido.
805
01:09:39,000 --> 01:09:40,333
¡Atrápalo!
806
01:09:48,000 --> 01:09:52,000
Comandante,
¿cómo fuerza a todos estos prisioneros?
807
01:09:52,333 --> 01:09:56,333
¡Hambre! No tienes idea lo que
un hombre hambriento puede hacer.
808
01:09:56,613 --> 01:10:01,293
Una bomba casi impacta recientemente
en nuestro avión de emergencia.
809
01:10:02,555 --> 01:10:05,217
Estaba atrapada justo encima de él.
810
01:10:11,080 --> 01:10:13,180
¡Adelante!
811
01:10:22,700 --> 01:10:24,960
¡Debes ir al cielo
con las manos limpias!
812
01:10:25,060 --> 01:10:27,460
Con las manos limpias...
813
01:10:27,600 --> 01:10:32,200
- ¡¿Qué pasa, piloto?
- ¡Tiempo! ¡Tiempo! -85... 86...
814
01:10:35,720 --> 01:10:38,780
Ein - ¡Encender!
Aus - ¡Apagar!
815
01:10:41,160 --> 01:10:43,160
¡Vamos vamos!
816
01:10:43,860 --> 01:10:46,380
¿¡Qué pasa?! ¿Volaremos?
817
01:10:46,420 --> 01:10:48,197
¡¡Batería!!
818
01:10:48,333 --> 01:10:50,260
¿Cómo arrancan los motores?
819
01:10:50,340 --> 01:10:52,520
- ¡Busca la batería!
- ¿Qué?
820
01:10:52,620 --> 01:10:54,580
- ¿Cómo se ve?
- ¿Cómo se ve?
821
01:10:54,680 --> 01:10:58,480
- ¡En un gabinete con ruedas! ¡Con cables!
- Gabinete... con ruedas...¡Con cables!
822
01:10:58,580 --> 01:11:00,420
¡Busquemos una batería!
823
01:11:00,888 --> 01:11:02,740
¡Devyatayev, cálmate!
824
01:11:02,860 --> 01:11:05,860
- ¿Es ésto? - ¡Si!
- ¡Debajo de la cabina!
825
01:11:05,940 --> 01:11:08,199
Hay un enchufe debajo de la cabina.
826
01:11:08,200 --> 01:11:10,088
¡Busquen por debajo!
827
01:11:11,080 --> 01:11:13,200
- Aquí está. vamos.
- ¿Bien? ¡vamos!
828
01:11:14,000 --> 01:11:15,080
¡Todo listo!
829
01:11:15,100 --> 01:11:17,211
- ¿Ya está? ¡Contacto!
- ¡Sí!
830
01:11:18,460 --> 01:11:20,015
¡Funciona!
831
01:11:20,540 --> 01:11:23,960
Bomba de combustible.
(Kraftstoff-Förderpumpen)
832
01:11:25,160 --> 01:11:27,820
¡Devyatayev! ¡Se abre
la escotilla de la bomba!
833
01:11:28,440 --> 01:11:30,106
Diablos, no es.
834
01:11:31,080 --> 01:11:33,420
Vamos, vamos...
¡Piensa más rápido!
835
01:11:33,520 --> 01:11:34,899
¡Bombas de combustible!
(Kraftstoff-Förderpumpen)
836
01:11:34,900 --> 01:11:38,900
- ¡Motor izquierdo! ¡Aléjense!
- ¡Aléjense del motor izquierdo!
837
01:11:39,400 --> 01:11:41,500
¡Salgamos de aquí!
838
01:11:41,800 --> 01:11:44,133
Sí... Motor izquierdo...
839
01:11:44,999 --> 01:11:47,640
¿Dónde está el puntero?
Ahí está.
840
01:11:51,000 --> 01:11:52,676
"Activar solo cuando el motor
no está funcionando."
841
01:11:52,700 --> 01:11:54,400
Y uno...
842
01:11:54,700 --> 01:12:00,555
Dos, tres, Cuatro... Cinco... Seis...
¡Ocho! ¡Ahora!
843
01:12:05,820 --> 01:12:07,740
¡Nos vamos, Dios mío!
844
01:12:07,880 --> 01:12:10,516
Generadores a plena potencia.
Pueden desbloquear las ruedas y subirse.
845
01:12:10,540 --> 01:12:13,651
¡Desbloquen las ruedas y
suban al avión!
846
01:12:13,666 --> 01:12:15,188
¡Saquen la batería!
847
01:12:16,040 --> 01:12:18,151
Arranque el motor derecho.
848
01:12:23,100 --> 01:12:25,100
Interruptor magnético...
849
01:12:29,660 --> 01:12:32,226
¡Todos adentro!
¡Muévanse! ¡Deprisa!
850
01:12:32,940 --> 01:12:34,120
¡Deja que las abra!
851
01:12:34,160 --> 01:12:36,660
¡Abre las puertas y luego entra!
852
01:12:36,960 --> 01:12:39,420
¡Mierda, hay una patrulla!
853
01:12:39,660 --> 01:12:41,540
¡Una patrulla!
¡Por mi madre!
854
01:12:41,660 --> 01:12:44,000
¡No se muevan, ni hablen!
855
01:12:47,100 --> 01:12:51,099
¡La patrulla ha pasado!
¡Abro las puertas!
856
01:12:57,700 --> 01:13:00,000
¡Kutergin, sube a la cabina!
857
01:13:02,600 --> 01:13:05,600
- ¡Estoy adentro!
- ¡Estamos todos!
858
01:13:06,260 --> 01:13:08,000
¡Nos vamos!
859
01:13:09,220 --> 01:13:11,331
¡Suelto los frenos!
860
01:13:12,460 --> 01:13:13,793
¿Qué sucede?
861
01:13:15,740 --> 01:13:17,120
¿Por qué no se mueve, piloto?
862
01:13:17,300 --> 01:13:21,000
- ¡¿Qué tiene?!
- ¡Hay trabas debajo de las ruedas!
863
01:13:22,320 --> 01:13:23,340
¿No se mueve?
864
01:13:23,440 --> 01:13:26,200
- ¡Está bloqueado!
- ¡Nemchenko, sígueme!
865
01:13:32,880 --> 01:13:34,700
¡Deprisa!
866
01:13:35,300 --> 01:13:37,780
- ¿Están todos?
- ¡Corre corre corre!
867
01:13:37,940 --> 01:13:39,720
- ¿Están todos?
- ¡Todos!
868
01:13:39,840 --> 01:13:41,951
¡Bien! ¡Todo está bien!
869
01:13:43,700 --> 01:13:46,460
¡Muy bien hermanos!
¡Nos vamos!
870
01:13:52,700 --> 01:13:54,700
¡Paseo completo!
871
01:13:57,240 --> 01:13:59,780
¡Vamos Gustav!
¡Muévete, muévete!
872
01:14:00,000 --> 01:14:01,660
Conduce bien...
873
01:14:08,420 --> 01:14:10,620
¡Ponte el casco y agáchate!
874
01:14:11,140 --> 01:14:14,000
- ¡No miren las ventanas!
- ¡Agáchense!
875
01:14:33,320 --> 01:14:35,542
¡Misha, un camión!
876
01:14:43,520 --> 01:14:47,186
- Sokolov... -¿Sí?
- Busca en los mapas.
877
01:14:53,240 --> 01:14:56,220
- Así que al norte...
- Estamos aquí.
878
01:14:57,320 --> 01:15:00,653
Mira, hay algo más aquí.
Nuestro plan básico.
879
01:15:00,654 --> 01:15:03,695
- Llévatelo, será útil en casa.
- ¡Primero volaremos al oeste!
880
01:15:03,696 --> 01:15:05,807
- ¿Por qué?
- ¡Nos buscarán por el este!
881
01:15:15,260 --> 01:15:16,620
¡Aguardemos!
882
01:15:19,640 --> 01:15:21,620
¡Al fin! ¡Volaremos lejos!
883
01:15:24,960 --> 01:15:26,363
¿Qué dicen?
884
01:15:26,364 --> 01:15:29,024
Dicen que la pista está cerrada.
Tienes que dejar pasar a alguien.
885
01:15:29,080 --> 01:15:32,666
¿A quién debemos dejar aterrizar?
No veo nada aquí.
886
01:15:34,000 --> 01:15:35,400
¡Maldita sea!
887
01:15:38,940 --> 01:15:42,780
¡Pequeño! Nada mal...
888
01:15:44,200 --> 01:15:46,866
- ¡Vamos vamos!
- ¡Vámonos ya!
889
01:16:21,940 --> 01:16:24,700
- ¡Devyataev! ¡¿Por qué no despega?!
- No lo sé...
890
01:16:24,740 --> 01:16:26,396
- ¡¿Qué está pasando?!
- ¡¿Qué haces, piloto?!
891
01:16:26,420 --> 01:16:29,720
- ¡¿Por qué ya no despega?!
- ¡No entiendo lo que pasa!
892
01:16:30,100 --> 01:16:32,600
Tiene que levantar la cola,
entonces volará solo.
893
01:16:33,020 --> 01:16:35,660
Misha, haz algo,
¡es el final de la pista!
894
01:16:37,120 --> 01:16:39,000
¡Cúbranse!
895
01:16:40,700 --> 01:16:43,270
Demonios... es el fin.
896
01:16:59,020 --> 01:17:01,131
¡Vaya! Estamos vivos.
897
01:17:04,420 --> 01:17:06,360
¡No está el avión!
898
01:17:06,520 --> 01:17:09,060
¡Quiero un informe de lo que está pasando!
899
01:17:09,200 --> 01:17:10,644
¡Teniente!
900
01:17:18,660 --> 01:17:20,740
¡Niemchenko! ¿Estás vivo?
901
01:17:21,020 --> 01:17:23,570
¡Hijo de puta!
¡No eres un piloto!
902
01:17:23,940 --> 01:17:26,940
¡Está feliz de ponernos al frente
del pelotón de fusilamiento!
903
01:17:28,740 --> 01:17:30,740
¿Qué haces, idiota?
904
01:17:32,080 --> 01:17:33,960
¡Quédate quieto!
905
01:17:34,520 --> 01:17:38,040
- Korsha, ¿quitaste todos los seguros?
- Los puse todos abajo.
906
01:17:38,200 --> 01:17:41,080
- ¡Corre y vuelve a comprobar!
- ¡Cállense!
907
01:17:52,140 --> 01:17:54,584
¡Alemanes, hermanos! ¡Alemanes!
908
01:17:58,120 --> 01:18:00,380
¡Siéntense, siéntense!
¡Nos vamos!
909
01:18:00,680 --> 01:18:02,680
¡Intentemos ahora!
910
01:18:06,280 --> 01:18:08,380
¡Vamos, Misha, date prisa!
911
01:18:08,440 --> 01:18:11,340
- No lo conseguiré...
- Oye piloto, ¿despegamos o no?
912
01:18:12,100 --> 01:18:16,433
Tengo que volver al inicio de la pista,
¡el avión no despegará contra el viento!
913
01:18:16,780 --> 01:18:19,446
Lo mataron.
¡Están en la pista!
914
01:18:20,920 --> 01:18:22,920
¡Alarma! ¡Alarma!
915
01:18:25,940 --> 01:18:28,980
- ¡Al coche!
- ¡Lo intentaré!
916
01:18:35,260 --> 01:18:37,720
¿Adónde fuiste, Mishania?
917
01:18:37,980 --> 01:18:40,680
¡Hay información sobre
los cohetes en el avión!
918
01:18:40,820 --> 01:18:43,120
Sí, las trayectorias de vuelo
de los cohetes.
919
01:18:43,200 --> 01:18:44,640
¡Su piloto tiene mapas precisos!
920
01:18:44,700 --> 01:18:47,665
- ¡Hay un coche a la izquierda!
- ¡Es el coche del comandante! ¡Apresúrate!
921
01:18:47,666 --> 01:18:49,332
¡Vamos vamos!
922
01:18:58,640 --> 01:19:00,820
¡Hay materiales de nuestro
programa de investigación!
923
01:19:00,960 --> 01:19:04,515
¡Lo descubrirán todo allí!
¡Tenemos que cortar su camino!
924
01:19:05,720 --> 01:19:08,720
¡Acábelos o será nuestro fin!
925
01:19:08,845 --> 01:19:10,000
¿Por qué pasó ésto?
926
01:19:10,020 --> 01:19:12,600
¡Vamos! ¡Gustav, vamos!
927
01:19:19,560 --> 01:19:21,800
¡Mierda, se atascó!
928
01:19:22,500 --> 01:19:24,720
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
929
01:19:25,972 --> 01:19:27,972
Necesitamos acercarnos.
930
01:19:30,555 --> 01:19:32,270
¡Vamos, vamos!
931
01:19:39,460 --> 01:19:41,260
- ¡Ayúdame!
- ¡Vamos vamos!
932
01:19:41,400 --> 01:19:45,060
¡Vengan aquí, todos rápido!
¡Tenemos que empujar! ¡Vamos!
933
01:20:02,240 --> 01:20:04,360
¡No te escaparás, Mishenka!
934
01:20:04,740 --> 01:20:07,184
¡No te irás, querido amigo!
935
01:20:14,460 --> 01:20:17,020
¡Querida ciudad!
936
01:20:36,520 --> 01:20:38,220
Despegó...
937
01:20:40,420 --> 01:20:42,420
Al fin lo lograste.
938
01:20:45,740 --> 01:20:48,500
¡No lo suelten aún!
939
01:20:49,540 --> 01:20:51,560
- ¡No lo suelto!
- Suéltalo ya.
940
01:20:51,860 --> 01:20:53,420
¡Realmente estamos volando!
941
01:20:53,480 --> 01:20:55,060
No lo tomen...
942
01:21:22,560 --> 01:21:24,620
¿Sabes lo que es más interesante?
943
01:21:25,080 --> 01:21:28,600
Las palancas de control en la cabina
están colocadas de manera tan tonta,
944
01:21:28,860 --> 01:21:30,780
que cuando me senté
allí por primera vez,
945
01:21:30,781 --> 01:21:33,000
me pregunté: ¿dónde están
los controladores de altitud?
946
01:21:33,001 --> 01:21:35,280
Los busco, los busco...
hasta que los encontré.
947
01:21:35,580 --> 01:21:39,300
Estaban del lado derecho,
debajo del asiento.
948
01:21:39,420 --> 01:21:41,740
¡Debajo del asiento, del lado derecho!
949
01:21:41,780 --> 01:21:45,840
¡Allí hay un plato!
¡Maldita sea, a la derecha!
950
01:21:46,080 --> 01:21:47,746
¡Aguanta, aguanta!
951
01:21:47,820 --> 01:21:49,820
¿Funciona? ¿Qué?
952
01:21:56,740 --> 01:21:59,300
Sí, ahora, ¡lo haremos ahora!
953
01:21:59,560 --> 01:22:01,840
Estamos volando.
954
01:22:17,260 --> 01:22:25,040
El camarada pasará por todas
las batallas y guerras...
955
01:22:25,640 --> 01:22:32,420
Sin conocer el sueño,
sin conocer el silencio...
956
01:22:32,780 --> 01:22:40,100
La amada ciudad puede
dormir tranquilamente...
957
01:22:41,780 --> 01:22:47,860
Ella sueña y se pone verde
en medio de la primavera.
958
01:22:47,920 --> 01:22:54,960
La amada ciudad puede
dormir tranquilamente...
959
01:23:02,880 --> 01:23:09,800
Cuando al final el camarada
regrese a casa...
960
01:23:10,640 --> 01:23:14,400
Volarán tras él los vientos locales...
961
01:23:14,440 --> 01:23:17,660
¿Recuerdas lo que dijo?
¿Marato 38?
962
01:23:20,220 --> 01:23:23,320
Recordaré esa dirección toda mi vida...
963
01:23:25,020 --> 01:23:31,000
¡Una casa familiar, un huerto
verde y una mirada tierna de Fajin!
964
01:23:31,240 --> 01:23:35,680
- Devyataev, ¿por qué no cantas?
- ¿Quién es éste?
965
01:23:35,880 --> 01:23:38,300
- ¿Olvidaste la letra?
- ¡Larin!
966
01:23:39,080 --> 01:23:43,080
Una canción triste, ¿no?
Como en un funeral, Mishka.
967
01:23:46,300 --> 01:23:48,000
¡Bastardo!
968
01:23:51,240 --> 01:23:52,979
¡Prepárense para el combate!
969
01:23:52,980 --> 01:23:55,076
- ¡Korsha, a la torre inferior baja el arma!
- ¡Entendido!
970
01:23:55,100 --> 01:23:57,580
- ¿Alguien puede disparar?
- No. - ¡Sí!
971
01:24:00,760 --> 01:24:03,426
- ¡Kutergin, vamos!
- ¡Entendido!
972
01:24:11,860 --> 01:24:14,860
¡Tengan los ojos bien abiertos!
¿Pueden verlo?
973
01:24:18,260 --> 01:24:21,111
- ¡Korsha!
- ¡No lo veo!
974
01:24:22,200 --> 01:24:24,120
¡¿Dónde está?!
975
01:24:24,960 --> 01:24:27,420
¿Está ahí?
976
01:24:31,040 --> 01:24:34,940
- ¡Kutergin! ¿Tiene munición en la ametralladora?
- ¡Hay mucho!
977
01:24:35,720 --> 01:24:38,440
¿Sabes por qué la gente se vela?
978
01:24:38,700 --> 01:24:41,760
¿Por qué entierran los cadáveres en
lo más profundo posible en el suelo?
979
01:24:41,960 --> 01:24:43,300
¿Por qué?
980
01:24:43,460 --> 01:24:46,880
Para qué los muertos
no vuelvan a la vida.
981
01:24:46,940 --> 01:24:49,040
Todos deberían decir adiós y olvidar.
982
01:24:49,180 --> 01:24:52,860
¡Porque hay quienes que
vuelven y dan miedo!
983
01:24:53,640 --> 01:24:55,960
¡Se aferran a la vida!
984
01:24:57,220 --> 01:24:59,440
Dios no quiera que nos pase eso...
985
01:24:59,680 --> 01:25:01,840
¡Y ya estamos muertos!
986
01:25:02,920 --> 01:25:06,660
¿Oiste Devyatayev?
¿Recuerdas la orden 270?
987
01:25:07,200 --> 01:25:09,820
Los muertos no deben
volver a los vivos...
988
01:25:10,140 --> 01:25:13,680
- ¿A dónde vas, Misha?
- Déjame ir.
989
01:25:14,800 --> 01:25:17,022
Si te dejo, hablarás.
990
01:25:21,020 --> 01:25:22,770
¡No puedo!
991
01:25:34,720 --> 01:25:39,840
¡La amada ciudad puede
dormir tranquilamente!
992
01:25:39,980 --> 01:25:41,472
Y ver los sueños...
993
01:25:41,473 --> 01:25:43,473
¡Te tengo, Mishania!
994
01:25:55,720 --> 01:25:58,180
- ¡Lo tengo!
- ¡Dispara!
995
01:26:01,460 --> 01:26:04,540
- ¡Se ocultó detrás de la cola!
- ¡Voy a descubrirlo! ¡Vamos!
996
01:26:09,360 --> 01:26:11,360
¡Maldito, ésto es para ti!
997
01:26:25,320 --> 01:26:28,320
¿Están bien ahí?
¿No lo dí a ninguno de los tuyos?
998
01:26:30,888 --> 01:26:32,218
¡Cálmate!
999
01:26:32,400 --> 01:26:35,000
- ¿Está vivo?
- ¡Está bien! ¡Vive!
1000
01:26:35,540 --> 01:26:38,640
- ¿Cómo se ve allí?
- La cúpula superior está rota,
1001
01:26:38,700 --> 01:26:41,400
¡Korsha! ¡No dejes que
entre en la zona muerta!
1002
01:26:41,540 --> 01:26:44,540
¡Si cruza la línea,
acabará con nosotros!
1003
01:26:46,880 --> 01:26:48,546
¡Ya lo vi!
1004
01:26:49,720 --> 01:26:51,740
¡No dejes que se meta detrás de la cola!
1005
01:26:52,060 --> 01:26:54,060
¡Se ocultó detrás de la cola!
1006
01:26:55,620 --> 01:26:58,175
- Se acabó...
- ¡Ya lo sabías!
1007
01:27:00,460 --> 01:27:01,793
¡Se incendió!
1008
01:27:02,760 --> 01:27:06,940
¡Se incendia! ¡Fumemos hermano!
¡La presión! ¡La presión está bajando!
1009
01:27:07,251 --> 01:27:08,806
¡Lo voy a nivelar!
1010
01:27:08,906 --> 01:27:10,017
¡Responde!
1011
01:27:10,033 --> 01:27:11,720
¡Desconecta el suministro de combustible!
1012
01:27:11,840 --> 01:27:14,777
- ¡¿Dónde está?! - ¡¿Dónde está?!
- ¡A la izquierda!
1013
01:27:15,880 --> 01:27:18,880
¡No te lo advertí, Devyatayev!
1014
01:27:20,640 --> 01:27:22,640
No tienes ninguna oportunidad...
1015
01:27:22,888 --> 01:27:25,776
¡Misha! ¡Aterriza!
1016
01:27:27,260 --> 01:27:29,260
¡Aterriza idiota!
1017
01:27:29,444 --> 01:27:30,804
¡Aterriza!
1018
01:27:34,040 --> 01:27:36,260
Entonces acabemos.
1019
01:27:47,111 --> 01:27:48,444
¡Vamos!
1020
01:27:52,380 --> 01:27:55,320
- ¿Quién lo ha visto?
- ¡Debajo de nosotros!
1021
01:27:57,240 --> 01:27:58,573
¡Dispara!
1022
01:27:59,820 --> 01:28:02,320
¡Se ocultó otra vez!
¡Maldita sea!
1023
01:28:02,560 --> 01:28:06,000
- ¡Descúbrelo!
- ¡Dispara! ¡Dispara!
1024
01:28:12,720 --> 01:28:15,334
Misha, Misha...
1025
01:28:15,335 --> 01:28:17,780
Disparar a un amigo indefenso
no es la forma soviética...
1026
01:28:17,860 --> 01:28:21,120
¡Le di, lo tengo!
- ¡Suficiente!
1027
01:28:22,220 --> 01:28:24,760
Kolya, Kolya... ya fue suficiente.
1028
01:28:24,900 --> 01:28:27,900
Debajo de nosotros está el frente.
¡Vamos, vuelve a casa!
1029
01:28:28,980 --> 01:28:31,140
¿Y a dónde iré, Misha?
1030
01:28:31,300 --> 01:28:35,522
¿A quién haré feliz allí? ¿A mi padre?
Estará entusiasmado con el nuevo uniforme.
1031
01:28:36,400 --> 01:28:40,511
¡Vamos a casa!
¡Lo explicaré todo, Kolya!
1032
01:28:42,360 --> 01:28:46,080
¿Te salvarás, Kolya, me oiste?
Kolya, ¿puedes oírme?
1033
01:28:46,260 --> 01:28:49,020
Te oi Misha, lo siento...
1034
01:28:49,520 --> 01:28:52,297
Solo que no hay vuelta atrás para mí.
1035
01:28:58,840 --> 01:29:01,284
¡Los voy a tocar, chicos!
1036
01:29:01,900 --> 01:29:04,000
¡Toc, toc, soy yo, chicos!
1037
01:29:04,680 --> 01:29:07,444
¡¿Qué haces idiota?!
¡Nos vamos a estrellar!
1038
01:29:07,840 --> 01:29:10,960
¡Vino tu mamá, trajo la leche!
1039
01:29:11,120 --> 01:29:13,620
¡Abran... abran las puertas!
1040
01:29:17,888 --> 01:29:19,355
- ¡Oh Dios mío!
- ¡Nos quemaremos!
1041
01:29:19,420 --> 01:29:22,820
¡Kuterin, toma una ametralladora
y alcánzamela!
1042
01:29:24,000 --> 01:29:25,666
¡Está atascada!
1043
01:29:25,960 --> 01:29:28,000
¡Deprisa, deprisa!
1044
01:29:31,700 --> 01:29:34,560
¡Deprisa, deprisa, deprisa!
1045
01:29:45,666 --> 01:29:49,536
- ¡Maldito! ¡Nos estrellaremos!
- Kutergin ven a ayudarme.
1046
01:29:53,420 --> 01:29:55,960
- Deprisa, deprisa...
- ¡Vamos, vamos!
1047
01:29:58,940 --> 01:30:01,300
- ¡Vamos!
- ¡Dispara, Kutergin!
1048
01:30:03,300 --> 01:30:04,966
¡Ya lo acabé!
1049
01:30:16,560 --> 01:30:18,440
Devyatayev...
1050
01:30:19,760 --> 01:30:21,871
¡Misha, me estoy cayendo!
1051
01:30:29,920 --> 01:30:31,920
¡Devyatayev! ¡¿Puedes oírme?!
1052
01:30:32,140 --> 01:30:34,380
¡Perdóname por todo!
1053
01:30:35,520 --> 01:30:38,000
¡Cuida a Faya! ¡Misha!
1054
01:30:40,100 --> 01:30:41,666
¡Misha!
1055
01:30:42,060 --> 01:30:45,060
A mi padre...
¡no se lo digas a papá!
1056
01:30:50,740 --> 01:30:52,517
No se lo diré.
1057
01:31:00,200 --> 01:31:02,533
Te lo prometo, Kolya...
1058
01:31:19,080 --> 01:31:21,800
¡Misha! ¡Despierta!
1059
01:31:21,940 --> 01:31:25,999
- ¡Son los nuestros!
- ¿Qué "nuestros"? ¡Estamos en un avión alemán!
1060
01:31:29,640 --> 01:31:32,973
¡Golpearon el segundo motor!
¡Estamos perdiendo altura!
1061
01:31:38,140 --> 01:31:39,917
¡Estamos cayendo!
1062
01:31:40,700 --> 01:31:44,400
¡Todos siéntense! ¡Prepárense
para un aterrizaje de emergencia!
1063
01:31:44,500 --> 01:31:46,540
¡Cuidado, hermanos!
1064
01:31:46,640 --> 01:31:48,600
¡Vamos, no nos defraudes!
1065
01:31:48,660 --> 01:31:51,660
¡Ahora sujétense fuerte!
1066
01:32:47,540 --> 01:32:49,640
¿Están todos vivos?
1067
01:32:50,000 --> 01:32:52,131
¡Un aterrizaje genial!
1068
01:32:52,861 --> 01:32:54,251
Eso no es molestia.
1069
01:33:00,660 --> 01:33:03,660
Korsha...¿Dónde está Korsha?
1070
01:33:06,440 --> 01:33:09,260
- ¡Korsha!
- ¿Estás bien, Korsha?
1071
01:33:09,940 --> 01:33:11,333
¡Korsha!
1072
01:33:11,444 --> 01:33:12,695
¡Aquí!
1073
01:33:20,260 --> 01:33:22,260
Estamos en casa...
1074
01:33:27,240 --> 01:33:30,980
En realidad...
¿En qué territorio estamos?
1075
01:33:36,300 --> 01:33:39,077
¡Hermanos!
¡Un vehículo con soldados!
1076
01:33:39,500 --> 01:33:40,833
¿Alemanes?
1077
01:33:41,140 --> 01:33:43,820
¡Tomen las armas!
¡Nos defenderemos!
1078
01:33:49,000 --> 01:33:51,000
No lo lograremos.
1079
01:33:58,000 --> 01:33:59,358
Son demasiados.
1080
01:33:59,500 --> 01:34:01,100
¡Ríndanse, fritz!
1081
01:34:04,220 --> 01:34:05,780
¡Son los nuestros!
1082
01:34:06,260 --> 01:34:08,444
¡Los nuestros, los nuestros!
1083
01:34:10,000 --> 01:34:13,780
¡No disparen!
¡Somos los suyos!
1084
01:34:15,420 --> 01:34:18,320
- ¡¡Los suyos!!
- ¿Quién eres tú?
1085
01:34:22,580 --> 01:34:25,246
¡Chicos, son los nuestros!
1086
01:34:44,220 --> 01:34:50,331
3 de marzo de 1945 Czlopa.
1087
01:34:54,860 --> 01:34:56,779
Mijail Devyatayev.
Nacido en 1917.
1088
01:34:56,780 --> 01:34:58,580
¡Recuéstate!
1089
01:35:12,666 --> 01:35:14,666
Este es un centro de misiles.
1090
01:35:14,700 --> 01:35:17,144
Está conectado a la fábrica subterránea...
1091
01:35:35,300 --> 01:35:38,420
- Eso es todo.
- Sorprendente.
1092
01:35:38,860 --> 01:35:41,340
Haz un lugar en tu uniforme.
1093
01:35:42,360 --> 01:35:46,000
- ¡Recupérate!
- Muchas gracias.
1094
01:35:51,720 --> 01:35:55,608
Tengo algunas preguntas para ti.
¿Estás de acuerdo?
1095
01:35:56,040 --> 01:35:58,760
¡Sí, por supuesto!
Por favor.
1096
01:35:59,040 --> 01:36:02,040
- Es una historia increíble...
- Sí.
1097
01:36:02,700 --> 01:36:05,700
Nuestros expertos dicen que
sin un entrenamiento preparatorio
1098
01:36:05,800 --> 01:36:08,800
es imposible despegar
con un avión de ese tipo.
1099
01:36:09,440 --> 01:36:11,860
Sí. Fue difícil...
1100
01:36:12,220 --> 01:36:14,442
¡Eso no es cierto!
1101
01:36:15,880 --> 01:36:20,102
Vienes con ese avión. ¿Cómo
aprendiste a manejarlo tan rápido?
1102
01:36:20,460 --> 01:36:22,904
Los alemanes les enseñan
durante seis meses...
1103
01:36:22,907 --> 01:36:24,906
¿Crees que miento?
1104
01:36:29,480 --> 01:36:34,380
Bueno, estabas en el campo de
entrenamiento de aviadores en Lodz.
1105
01:36:35,500 --> 01:36:40,160
Hubo un hombre que respondió
por ti ante los alemanes.
1106
01:36:41,480 --> 01:36:46,035
Danos su nombre y podrás
hacer ese lugar para la medalla.
1107
01:36:55,820 --> 01:36:58,080
¿No hablarás?
1108
01:37:01,380 --> 01:37:05,500
Muy bien...
Lo recordaremos juntos.
1109
01:37:06,620 --> 01:37:10,000
¿Cómo sobreviviste en el campamento?
¡¿Por qué no dices la verdad?!
1110
01:37:10,240 --> 01:37:12,660
¡¿A quién estás protegiendo?!
1111
01:37:14,080 --> 01:37:18,060
- Prometí quedarme callado.
- ¡¿A quién se lo prometiste?!
1112
01:37:19,180 --> 01:37:22,160
¡Sí! ¡Parada de autobús!
Deténganse, ¡nos vamos!
1113
01:37:22,340 --> 01:37:24,376
- ¡¿A quién se lo prometiste?!
- Nos están demorando...
1114
01:37:24,400 --> 01:37:26,066
Vámonos Faya.
1115
01:37:41,880 --> 01:37:44,300
Durante 12 años me llevaron
a interrogatorios...
1116
01:37:44,400 --> 01:37:46,800
Y cada vez Faya y yo
nos despedíamos para siempre.
1117
01:37:46,920 --> 01:37:48,420
¡Buenos dias!
1118
01:37:49,160 --> 01:37:50,420
¿Devyatayev, Mijail Petrovich?
1119
01:37:50,540 --> 01:37:53,620
Pero ese día me llamaron de Moscú.
1120
01:37:54,000 --> 01:37:55,777
El Kremlin.
1121
01:37:56,200 --> 01:37:59,333
Allí me otorgaron
los altos honores gubermantales.
1122
01:38:02,260 --> 01:38:04,800
Papá, ¿no eres un traidor?
1123
01:38:09,200 --> 01:38:13,700
Quizás nunca sabré por qué
me creyeron de inmediato.
1124
01:38:14,320 --> 01:38:17,020
Quizás porque los
tiempos han cambiado...
1125
01:38:17,260 --> 01:38:19,000
O tal vez...
1126
01:38:19,666 --> 01:38:21,788
Porque no traicioné a mi amigo.
1127
01:38:22,460 --> 01:38:24,560
Nos olvidaremos de nuestros errores...
1128
01:38:24,800 --> 01:38:27,020
Y la vida continuará.
1129
01:38:27,100 --> 01:38:29,820
Tienes que ser capaz de
perdonar los errores..
1130
01:38:30,000 --> 01:38:32,580
¡Y recuerda las grandes hazañas!
1131
01:38:33,980 --> 01:38:38,280
12 años después de mi fuga,
caminaba por la Plaza Roja...
1132
01:38:38,440 --> 01:38:40,980
Y me pareció que toda nuestra
gente caminaba cerca...
1133
01:38:41,120 --> 01:38:43,580
¡Los que sobrevivieron y los muertos!
1134
01:38:43,740 --> 01:38:47,300
Vladimir Sokolov y Piotr
Kutergin regresaron al frente.
1135
01:38:47,666 --> 01:38:51,520
Y solo un mes después murieron,
mientras cruzaban el río Oder.
1136
01:38:51,740 --> 01:38:55,540
Volody Niemchenko murió
en el asalto a Berlín.
1137
01:38:55,940 --> 01:38:58,320
¡Pero estuvimos allí juntos!
1138
01:38:58,460 --> 01:39:02,240
Y todos alrededor, desde
pequeños a grandes, gritaban...
1139
01:39:02,620 --> 01:39:04,620
¡Gloria a los héroes!
1140
01:39:07,100 --> 01:39:09,220
Las luces de los fuegos artificiales...
1141
01:39:09,440 --> 01:39:12,280
¡Iluminaron intensamente
los rostros de mis amigos!
1142
01:39:12,560 --> 01:39:15,782
Vamos, Capitán...
- ¡A toda velocidad! - Si.
1143
01:39:16,000 --> 01:39:17,640
¡Adelante!
1144
01:39:41,444 --> 01:39:46,665
LOS DOCUMENTOS SECRETOS EN EL AVION AYUDARON
A LA UNION SOVIÉTICA A CONSTRUIR Y LANZAR
1145
01:39:46,666 --> 01:39:51,313
EL PRIMER SATÉLITE ARTIFICIAL, QUE
INICIO LA HISTORIA DE LA COSMONAUTICA
1146
01:40:00,333 --> 01:40:04,777
DEVYATAYEV
87767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.