All language subtitles for Daud (1997) DvDRip x264. AC3. E.subs. BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,447 --> 00:04:10,326 2 00:04:10,850 --> 00:04:12,124 3 00:04:12,418 --> 00:04:16,491 4 00:04:16,990 --> 00:04:18,594 5 00:04:22,729 --> 00:04:24,072 I've seen it for myself! 6 00:04:29,402 --> 00:04:32,508 Put me through to the Prime Minister... immediately! 7 00:04:43,416 --> 00:04:44,759 Shame on all of us! 8 00:04:45,818 --> 00:04:47,354 Here we are, sitting back and relaxing... 9 00:04:48,054 --> 00:04:49,499 and everything there is finished! 10 00:04:50,156 --> 00:04:52,067 The boat... the box... we've lost everything! 11 00:04:53,026 --> 00:04:55,529 I was dead against handing over the operation... 12 00:04:55,662 --> 00:04:57,073 to eunuchs like them! 13 00:04:57,363 --> 00:05:00,435 Our efforts of three years have gone down the drain! 14 00:05:11,678 --> 00:05:13,555 Now listen... stop that. 15 00:05:14,314 --> 00:05:16,521 - Why? What's wrong? - Stop it, I say! 16 00:05:19,218 --> 00:05:24,395 If the Government gets to know what the box contained... 17 00:05:26,726 --> 00:05:31,232 they'll set the army after it, to guard the stuff... 18 00:05:31,497 --> 00:05:34,341 and you can sit here and play your silly video games! 19 00:05:35,168 --> 00:05:37,580 There's no point in depending on others. 20 00:05:38,738 --> 00:05:40,718 Let's get the container back on our own. 21 00:05:41,641 --> 00:05:43,621 Let's deal with it squarely! 22 00:05:49,716 --> 00:05:54,825 You know now, why I'm against having beautiful girls in my gang! 23 00:05:55,555 --> 00:05:57,796 Because all they have to flaunt is their beauty and grace... 24 00:05:58,691 --> 00:06:01,729 They just can't use their brains. Or else... 25 00:06:13,973 --> 00:06:15,111 Leave her alone. 26 00:06:18,444 --> 00:06:20,549 Haven't you heard me? 27 00:06:35,928 --> 00:06:40,741 She must know that the cops consider us to be dreaded terrorists. 28 00:06:41,467 --> 00:06:44,004 They're waiting for us at every check-post, our pictures in hand... 29 00:06:44,404 --> 00:06:47,749 to give us the ceremonial welcome! 30 00:06:48,474 --> 00:06:51,421 Don't begin to think that I'm scared of dying. No, sir! 31 00:06:51,944 --> 00:06:53,924 I only want our mission to be successful. That's all. 32 00:06:54,647 --> 00:06:56,593 For that, we must use outsiders and not our own men. 33 00:06:57,016 --> 00:06:58,586 Where will we look for outsiders? 34 00:06:59,585 --> 00:07:01,064 When are our links with the underworld going to help? 35 00:07:01,320 --> 00:07:09,398 There is this chap called Khorana... who will do it for us. 36 00:07:55,408 --> 00:07:57,911 How often have I asked you to keep away from our area? 37 00:07:58,911 --> 00:07:59,912 Your area? 38 00:08:01,280 --> 00:08:04,659 Has your old man willed this piece of land to you? 39 00:08:15,761 --> 00:08:16,831 Out to play a hockey match, are you? 40 00:08:18,331 --> 00:08:20,504 - Don't you touch me! - Why? What will you do? 41 00:08:21,434 --> 00:08:23,107 - What' re you going to do about it? - Don't touch me, I say! 42 00:08:26,272 --> 00:08:28,343 I had warned him not to touch me. 43 00:08:30,510 --> 00:08:31,386 Hold it! 44 00:08:35,448 --> 00:08:36,984 Let me put away my glasses first. 45 00:08:42,321 --> 00:08:44,562 Didn't I say I was putting the glasses away? 46 00:08:46,526 --> 00:08:47,504 Give him another whack! 47 00:08:47,827 --> 00:08:50,068 I said, “wait till I put the glasses aqua" 48 00:08:50,463 --> 00:08:51,533 But he came to hit me! 49 00:08:51,831 --> 00:08:52,832 Give it to him! 50 00:08:54,400 --> 00:08:57,210 Didn't I ask you to wait till I put the glasses away? 51 00:09:26,666 --> 00:09:28,270 Now wait...! 52 00:09:45,551 --> 00:09:46,757 Just a minute! 53 00:11:15,641 --> 00:11:17,086 The name is Khorana. 54 00:11:20,680 --> 00:11:24,287 Listen; what I'm about to tell you is a big secret. 55 00:11:25,718 --> 00:11:29,962 I don't want anyone to hear of it. 56 00:11:31,157 --> 00:11:33,034 - Do I walk out then? - Skip the jokes. 57 00:11:34,827 --> 00:11:37,205 I have stuff lying in the Customs Department at Indira Docks. 58 00:11:38,297 --> 00:11:40,607 It's a box, which I want you to get. 59 00:11:41,467 --> 00:11:43,674 Will you do it for me? I'll pay you One lake Rupees. 60 00:11:50,810 --> 00:11:51,880 What's the stuff? 61 00:11:52,745 --> 00:11:55,817 They're biscuits... gold biscuits. Worth One corer of Rupees. 62 00:11:57,116 --> 00:11:59,653 You’d think I'm a beggar to settle for... 63 00:11:59,885 --> 00:12:01,421 one lake of Rupees for biscuits worth 1 corer? 64 00:12:01,921 --> 00:12:04,197 I wouldn't even steal glucose biscuits for that much of money. 65 00:12:04,757 --> 00:12:06,703 A lake for biscuits worth one corer, he says! 66 00:12:07,793 --> 00:12:09,067 Okay... I'll pay you 2 lakes. 67 00:12:09,628 --> 00:12:12,700 Three? four?! 68 00:12:14,567 --> 00:12:16,274 Is 5 lakes okay? 69 00:12:17,236 --> 00:12:18,772 How much do you want? 70 00:12:21,640 --> 00:12:22,880 Ten lakes. 71 00:12:23,209 --> 00:12:24,984 What?! Ten lakes?! 72 00:12:25,244 --> 00:12:26,655 What are you shouting for? 73 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Didn't you say you didn't want anyone to hear of it? 74 00:12:29,548 --> 00:12:31,721 - Ten lakes is too much! - Now look! 75 00:12:32,485 --> 00:12:35,864 If you want the best guy around... you must pay the best price. 76 00:12:37,289 --> 00:12:39,291 Very well. But I want you to carry out the job tomorrow. 77 00:12:39,625 --> 00:12:42,538 - I'll do it the day-after. - Why? 78 00:12:42,962 --> 00:12:45,272 I've got to get a hair-cut tomorrow. 79 00:12:45,798 --> 00:12:48,210 A hair-cut?! No jokes, I said! 80 00:12:48,501 --> 00:12:49,946 I want you to pull it off tomorrow. 81 00:12:50,870 --> 00:12:54,340 Okay... that will cost you 2 lake Rupees extra. 82 00:12:54,607 --> 00:12:58,612 Okay! I'll wrap it up tomorrow. 83 00:12:59,111 --> 00:13:01,182 But give me the details of the box, to begin with. 84 00:13:19,031 --> 00:13:21,568 Something wrong, Minister," 85 00:13:22,134 --> 00:13:23,704 that you've called me here so late in the night? 86 00:13:25,037 --> 00:13:27,210 - I have bad news, Dr. Roy. - What is it? 87 00:13:27,940 --> 00:13:32,047 I've received news that the box has been stolen from the warehouse. 88 00:13:32,545 --> 00:13:35,116 - What are you saying! - It's true. 89 00:13:35,915 --> 00:13:38,589 Actually, I had not made any security arrangements there. 90 00:13:39,185 --> 00:13:42,598 No security arrangements?! Why not? 91 00:13:43,122 --> 00:13:47,798 I thought an elaborate security system would only attract attention. 92 00:13:48,627 --> 00:13:51,164 And I wanted to handle this matter as quietly as I could... 93 00:13:51,463 --> 00:13:54,307 and hand it over to the army, first thing in the morning. 94 00:13:54,800 --> 00:13:57,576 - And we land in this mess now! - What happens then? 95 00:13:58,470 --> 00:14:01,451 I've called the Commissioner. He should be here at any moment. 96 00:14:01,874 --> 00:14:03,820 Which means you will reveal everything to him! 97 00:14:04,076 --> 00:14:07,250 I will not tell him everything. 98 00:14:08,647 --> 00:14:10,354 News of this could be leaked to the public. 99 00:14:10,649 --> 00:14:13,152 The situation could worsen... 100 00:14:13,485 --> 00:14:15,123 and perhaps go out of control. 101 00:14:15,387 --> 00:14:19,358 But we'll have to say something to the police, Mr. Mithra! 102 00:14:23,762 --> 00:14:26,038 Let's tell them that the box contained gold. 103 00:14:27,032 --> 00:14:31,003 Greetings, sir. What makes you call me here so late in the night? 104 00:14:31,604 --> 00:14:33,675 I have to discuss something very important with you. 105 00:14:47,152 --> 00:14:50,827 This is Sheree, sir. We have an emergency. Please rush here. 106 00:14:54,894 --> 00:14:57,397 Good morning... how did this robbery take place? 107 00:14:57,696 --> 00:14:59,403 The burglar switched off the alarm system, sir. 108 00:15:00,065 --> 00:15:03,046 We've suspended the coast-guards and are investigating the matter. 109 00:15:03,702 --> 00:15:05,978 - What were the goods stolen? - Gold! Worth 2 Croce of Rupees. 110 00:15:06,705 --> 00:15:10,812 It's a case for the Customs then. How are you we concerned? 111 00:15:11,110 --> 00:15:12,885 I don't know. But we've got to nab the thief alive. 112 00:15:13,112 --> 00:15:14,455 I see... any more details? 113 00:15:15,047 --> 00:15:17,459 We have got a picture from the hidden camera in the warehouse. 114 00:15:17,917 --> 00:15:19,726 We have rushed the photograph to all check-posts and hotels. 115 00:15:20,252 --> 00:15:22,198 - Good. Where's the Commissioner? - He's in there, sir. 116 00:15:51,684 --> 00:15:53,220 - Where are you? - With the box, of course. 117 00:15:53,652 --> 00:15:55,654 - And where is the box? - You’d take me for a kid? 118 00:15:56,322 --> 00:15:58,393 You will get the box only after you pay me, okay? 119 00:15:58,891 --> 00:16:02,134 Very well! Meet me in the lobby of Hotel Paradise at 9 tonight. 120 00:16:10,536 --> 00:16:13,244 Park the car. 121 00:16:15,040 --> 00:16:16,314 Where could Jimmy be? 122 00:16:16,709 --> 00:16:18,746 He said he'd meet us this evening. But he's nowhere in sight. 123 00:16:29,388 --> 00:16:31,163 We've been waiting for you... Let's go to Mac's party. 124 00:16:31,490 --> 00:16:33,561 Oh no! The same old girls! There's no new bird! 125 00:16:33,859 --> 00:16:35,668 Don't you know? Mac's van has just arrived from America! 126 00:16:42,735 --> 00:16:44,737 You want a fresh bird, don't you? Take a look at that one! 127 00:17:14,466 --> 00:17:16,036 Excuse me... he said something to you. 128 00:17:17,436 --> 00:17:18,642 I said, "Hi" 129 00:17:26,879 --> 00:17:28,517 You're very beautiful. 130 00:17:38,290 --> 00:17:40,930 I praise your beauty... and you don't even thank me! 131 00:17:42,127 --> 00:17:43,265 Any problem? 132 00:17:44,530 --> 00:17:45,600 Go away! 133 00:17:46,832 --> 00:17:48,971 I've asked her. Not you. 134 00:17:49,601 --> 00:17:50,545 Just get lost...! 135 00:18:21,533 --> 00:18:24,309 Go home and apply some balm... you'll be okay. 136 00:18:24,937 --> 00:18:28,180 Boil water, add some salt to it and put in your hand in that. 137 00:18:28,440 --> 00:18:29,418 Now stop crying"- 138 00:18:39,218 --> 00:18:40,788 I could have handled them on my own. 139 00:18:41,720 --> 00:18:43,165 So don't begin to think you're a hero! 140 00:19:37,176 --> 00:19:39,417 - Do you have a match? - Sure. But I don't lend it. 141 00:19:40,445 --> 00:19:42,823 I hate people who ask for a match. 142 00:19:46,451 --> 00:19:47,452 Give me a match. 143 00:19:48,387 --> 00:19:50,196 I've spent 2 years in America. 144 00:19:50,622 --> 00:19:52,659 And nobody there borrows a match. 145 00:19:53,258 --> 00:19:55,169 - You know why? - Why? 146 00:19:55,694 --> 00:19:58,004 Because they use lighters out there! 147 00:20:02,601 --> 00:20:06,014 I had a match. But I didn't give it to you. 148 00:20:06,471 --> 00:20:08,451 - You know why? - Why? 149 00:20:08,740 --> 00:20:11,744 Because I've been dying to use that line on someone! 150 00:28:48,993 --> 00:28:51,269 Excuse me, mister... Won't you return my shirt to me? 151 00:28:57,702 --> 00:28:58,840 You're a good dancer. 152 00:28:59,938 --> 00:29:03,408 I used to dance well in America. But I've given it up now. 153 00:29:03,908 --> 00:29:05,478 - Do you know why? - Why? 154 00:29:05,910 --> 00:29:07,548 Because I've given up America, too! 155 00:29:10,648 --> 00:29:12,127 I think they're starting another number. 156 00:29:12,984 --> 00:29:14,019 Hands up! 157 00:29:30,568 --> 00:29:32,343 Over there! And there! 158 00:29:36,508 --> 00:29:39,921 On your knees, all of you! Duck! 159 00:31:44,135 --> 00:31:45,205 What misbehavior is this?! 160 00:31:47,138 --> 00:31:49,118 I'm CAP Nair from the Crime Branch. 161 00:31:49,507 --> 00:31:51,544 Does that give you the right to barge into a girl's room? 162 00:31:51,943 --> 00:31:54,822 - I've come chasing a thief... - What do you mean! 163 00:31:55,380 --> 00:31:58,623 Have I been changing clothes before a thief?! 164 00:31:59,250 --> 00:32:01,230 Where is your senior? 165 00:32:04,022 --> 00:32:06,127 So you are the senior! 166 00:32:06,658 --> 00:32:08,501 What kind of people do you have in the department? 167 00:32:08,960 --> 00:32:10,337 You have insolent staff! 168 00:32:10,895 --> 00:32:14,741 You're mistaken, madam... I'm the junior, not he! 169 00:32:14,999 --> 00:32:16,706 You should be ashamed to work under such a man! 170 00:32:16,968 --> 00:32:19,574 I've only been doing my duty and you... 171 00:32:20,104 --> 00:32:21,674 Just let me dress! 172 00:32:22,140 --> 00:32:25,349 I will then raise my voice against the atrocities heaped on women! 173 00:32:25,910 --> 00:32:29,756 Don't forget! It's from the taxes we pay that you get your salaries! 174 00:32:30,281 --> 00:32:31,692 Why aren't you trying to understand, madam? 175 00:32:32,050 --> 00:32:33,893 I understand everything perfectly well! 176 00:32:34,352 --> 00:32:36,855 Isn't it your duty to protect women... 177 00:32:37,155 --> 00:32:39,192 or is to ogle at them? 178 00:32:39,757 --> 00:32:42,795 - Have I been ogling at you?! - Then what are you doing here? 179 00:32:46,397 --> 00:32:48,570 What are we doing here? Let's get going! 180 00:32:52,370 --> 00:32:53,348 You may come out. 181 00:32:57,909 --> 00:33:00,617 - Turn your face away. - Pardon me? 182 00:33:13,992 --> 00:33:15,027 Who are you? 183 00:33:15,326 --> 00:33:16,828 Me? I'm nobody. 184 00:33:17,996 --> 00:33:19,270 Why were the cops chasing you? 185 00:33:19,998 --> 00:33:21,409 Chasing me? When have they been chasing me? 186 00:33:21,799 --> 00:33:24,279 I want the truth! Why have the cops been chasing you? 187 00:33:27,005 --> 00:33:30,475 I've saved your life... And you refuse to tell me. 188 00:33:31,142 --> 00:33:33,884 You'd better not mess with this. That would be good for you. 189 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 You don't need to worry about what's good for me. 190 00:33:36,514 --> 00:33:40,360 - Why were the cops chasing you? - Because I was running ahead. 191 00:33:41,352 --> 00:33:42,660 We were playing a game of cops and burglars. 192 00:33:44,022 --> 00:33:48,300 You think you're very smart, don't you? 193 00:33:48,960 --> 00:33:50,371 I don't just think so. I know am. 194 00:33:50,895 --> 00:33:53,398 - Really? - Yes. Ever since I was a kid. 195 00:33:54,165 --> 00:33:56,907 And a thief, too? Ever since you were a kid? 196 00:33:57,468 --> 00:33:58,674 Do I look like a thief? 197 00:34:00,104 --> 00:34:04,018 This man has escaped with a black-colored box. 198 00:34:04,709 --> 00:34:06,655 According to the police and the customs officials... 199 00:34:06,911 --> 00:34:08,720 the box contained gold worth 2 corer Rupees. 200 00:34:09,714 --> 00:34:10,749 Two craves'? 201 00:34:11,382 --> 00:34:13,157 But the swine said it was worth one corer! 202 00:34:13,851 --> 00:34:16,354 - You've robbed gold worth 2 corer! - It's worth one corer! 203 00:34:19,123 --> 00:34:22,570 I know you've helped me a lot. 204 00:34:23,194 --> 00:34:26,266 But I could have handled it even without your help. 205 00:34:29,600 --> 00:34:32,479 So don't begin to think you're a heroine, okay? 206 00:34:41,312 --> 00:34:42,620 Where could he have gone?! 207 00:34:43,247 --> 00:34:44,920 They won't spare me for this! 208 00:34:45,650 --> 00:34:48,756 Pinky could kill me for this! I've made a mistake... 209 00:34:49,654 --> 00:34:51,565 He's disappeared with the stuff! 210 00:34:52,557 --> 00:34:53,865 Could he have bolted? 211 00:34:54,625 --> 00:34:58,835 If I get my hands on him... I'll kill the swine! 212 00:35:01,332 --> 00:35:02,675 You lie to me, eh? 213 00:35:03,501 --> 00:35:06,641 You cheat an honest to God man like me, eh? 214 00:35:07,872 --> 00:35:10,079 I'll have you sent away on charges of cheating! 215 00:35:10,975 --> 00:35:13,387 You say it's worth one corer, when it's valued at 2 cores! 216 00:35:14,112 --> 00:35:16,149 I will now charge you a price for 4 corer rupees! 217 00:35:16,848 --> 00:35:18,850 - Where is the box? - Where is the money? 218 00:35:19,517 --> 00:35:21,394 - First give me the box! - First give me the money! 219 00:35:22,553 --> 00:35:24,032 Didn't I say I want the box first! 220 00:35:24,822 --> 00:35:26,460 And I said I want the money first. 221 00:35:26,824 --> 00:35:28,929 Now look! I have very little time! 222 00:35:30,128 --> 00:35:33,109 And you look... I've got very little money! 223 00:35:34,165 --> 00:35:36,543 This is the last warning! I want the box first! 224 00:35:37,235 --> 00:35:40,808 Pay me first... You do it first... yes, sir! 225 00:35:48,913 --> 00:35:50,085 You're tickling me! 226 00:35:51,382 --> 00:35:52,986 Now look! I hate such jokes. 227 00:35:53,684 --> 00:35:55,755 I'm scared of guns. 228 00:35:56,387 --> 00:35:58,765 And you're seriously into cracking jokes! 229 00:35:59,891 --> 00:36:04,169 Jokes apart... let's be serious now. 230 00:36:05,296 --> 00:36:06,866 Let's talk business. 231 00:36:08,099 --> 00:36:10,636 What's this? Can't you understand the language? 232 00:36:11,102 --> 00:36:12,547 Haven't I said I hate such jokes?! 233 00:36:13,171 --> 00:36:16,015 Put away the damned gun! Strange guy! 234 00:36:29,053 --> 00:36:30,396 Now tell me where it is. Or else... 235 00:36:33,891 --> 00:36:34,995 Don't move! 236 00:36:35,793 --> 00:36:37,932 This is no pen... It's a loaded gun! 237 00:36:39,096 --> 00:36:41,337 Hurry up! 238 00:36:44,735 --> 00:36:46,510 I've conned you! 239 00:36:48,439 --> 00:36:49,941 Don't move, I said! 240 00:36:53,945 --> 00:36:56,084 No tricks, okay? 241 00:37:00,384 --> 00:37:02,193 How did you get here? 242 00:37:02,620 --> 00:37:04,156 This is no time for questions! 243 00:37:04,488 --> 00:37:06,297 - Answer me... - Let's get out of here first! 244 00:37:06,724 --> 00:37:08,328 We can discuss this later. Here you are... 245 00:37:11,662 --> 00:37:14,006 You try to con me, you cad? 246 00:37:14,565 --> 00:37:16,169 I'll teach you a couple of tricks now! 247 00:37:17,034 --> 00:37:18,707 You've screwed up a new pair of trousers! 248 00:37:20,104 --> 00:37:22,846 - But how did you get here... - Let's get out of here! 249 00:37:25,743 --> 00:37:27,950 You'll know when this bullet blows away your brains! 250 00:37:28,546 --> 00:37:30,150 You try to con me, eh?! 251 00:37:34,919 --> 00:37:36,125 No! Don't shoot! 252 00:38:35,946 --> 00:38:37,254 Get them! 253 00:39:17,621 --> 00:39:19,760 Now tell me! How did you get here? 254 00:39:20,458 --> 00:39:23,029 Strange guy! look at that! 255 00:39:23,961 --> 00:39:25,907 - God Almighty! - Let's run! 256 00:39:28,999 --> 00:39:32,071 How could you make such a big mistake, Mr. Nair? 257 00:39:32,703 --> 00:39:35,274 The Commissioner says the thief slipped out of your hands. 258 00:39:35,973 --> 00:39:39,079 We did our best, sir. But yes, we did make a mistake. 259 00:39:39,677 --> 00:39:43,557 In this case, the smallest of mistakes can cost us dearly. 260 00:39:44,181 --> 00:39:49,790 This is Mr. Ra from the Research and Analysis Wing. 261 00:39:50,221 --> 00:39:53,134 He's investigating the case on behalf of the Central Government. 262 00:39:56,560 --> 00:40:00,736 Your attitude suggests that I and my department... 263 00:40:01,065 --> 00:40:02,510 are not serious about this case... 264 00:40:02,767 --> 00:40:05,771 It's not even as if we are unplanned. 265 00:40:06,604 --> 00:40:08,845 In the course of a field job, some mistakes are likely to occur. 266 00:40:09,206 --> 00:40:12,847 The Minister does not doubt your seriousness, Nair. 267 00:40:13,344 --> 00:40:16,018 Try and understand the situation. We're under pressure. 268 00:40:16,547 --> 00:40:20,085 We have all the faith in you, Mr. Nair. 269 00:40:20,785 --> 00:40:22,321 And we expect much from you, too. 270 00:40:30,961 --> 00:40:32,804 I have a question... 271 00:40:34,165 --> 00:40:36,543 Gold-smuggling is a common occurrence. 272 00:40:37,668 --> 00:40:42,583 But this case has caused so much of anxiety and tension... 273 00:40:44,041 --> 00:40:45,384 ls there something special about this case? 274 00:40:50,448 --> 00:40:53,520 This case is linked with a very big international racket. 275 00:40:54,285 --> 00:40:57,027 That is all I can tell you at the moment. 276 00:41:01,058 --> 00:41:03,060 I want an inflated bill this time. 277 00:41:03,561 --> 00:41:05,905 - Inflate it by how much? - Make it 20% 278 00:41:06,197 --> 00:41:07,540 you can keep 5% for yourself! 279 00:41:16,740 --> 00:41:18,310 What a body! 280 00:41:21,312 --> 00:41:22,689 Does it belong to you? 281 00:41:22,913 --> 00:41:25,257 Whom will my body belong to, if not to me? 282 00:41:28,786 --> 00:41:34,634 Where do you find such luster and strength these days 283 00:41:35,559 --> 00:41:38,506 - What model is it? - You're talking about the truck! 284 00:41:39,129 --> 00:41:41,370 That's a 1980 model... And I was born in '60 ! 285 00:41:43,801 --> 00:41:46,008 Could you drop me ahead, please? 286 00:41:46,504 --> 00:41:48,848 Why not? I'd drop the world for you! 287 00:41:55,880 --> 00:41:57,860 - What else is? - Your scarf. 288 00:41:58,916 --> 00:42:00,987 I love it! 289 00:42:01,585 --> 00:42:03,826 Where are you headed? 290 00:42:04,321 --> 00:42:08,133 - Where do you want to go? - I'm going to Mandala. 291 00:42:08,893 --> 00:42:10,736 I remember! I'm headed there, too! 292 00:42:11,061 --> 00:42:13,905 - Really? Let's go then... - Of course! Get in! 293 00:42:23,607 --> 00:42:24,915 Hey! Who the hell are you?! 294 00:42:25,109 --> 00:42:26,213 Who are you? 295 00:42:27,811 --> 00:42:31,224 I've seen you somewhere... 296 00:42:42,259 --> 00:42:43,863 Try to understand this! 297 00:42:44,161 --> 00:42:46,539 If we don't find that man, P.K. will destroy us! 298 00:42:47,364 --> 00:42:49,002 He'd never tolerate such a foul up! 299 00:42:49,466 --> 00:42:51,343 So, just go and find that man and drag him here! 300 00:43:19,663 --> 00:43:23,372 Haven't I told you that I hate the sound of booming guns! 301 00:43:23,801 --> 00:43:25,178 At least use a silencer! 302 00:43:25,936 --> 00:43:31,579 I was passing by and I thought I'd say hello to you. 303 00:43:32,843 --> 00:43:37,383 Listen to me, Pinky! I want to say something to you! 304 00:43:37,948 --> 00:43:43,557 - I've got something to say...! - Sit down there and talk... 305 00:43:44,922 --> 00:43:46,663 I want to tell you everything in detail! 306 00:43:47,625 --> 00:43:49,969 - Sit here... - I want to clarify something. 307 00:43:50,260 --> 00:43:51,500 - I was about to do it when... - What happened? 308 00:43:51,762 --> 00:43:53,537 I was about to pull it off! I did my best... 309 00:43:53,831 --> 00:43:55,674 I tried my very best! Believe me... 310 00:43:55,933 --> 00:43:59,380 I didn't want you to try... I wanted you to wrap it up. 311 00:43:59,837 --> 00:44:03,216 We've been trying to pull it off for three years, right? 312 00:44:03,574 --> 00:44:09,252 - Don't interrupt me... - There was a girl in this! 313 00:44:09,613 --> 00:44:12,685 - Where did she land from? - None of us knows that! 314 00:44:12,983 --> 00:44:15,156 She just landed between us, just as we were about to complete the job! 315 00:44:15,653 --> 00:44:19,032 - Give me one last chance, sir. - Where will I give that from? 316 00:44:19,390 --> 00:44:23,133 - I've never failed earlier. - I've suffered for 3 years! 317 00:44:23,527 --> 00:44:27,600 Give me a few hours more, sir! I have never failed before! 318 00:44:29,800 --> 00:44:32,212 A few hours, my foot! 319 00:44:32,302 --> 00:44:33,212 In our profession... 320 00:44:33,470 --> 00:44:38,351 there is no room for errors or mistakes! 321 00:44:38,742 --> 00:44:41,518 Do you understand that? 322 00:44:41,879 --> 00:44:43,881 Cut the drama! He's dead! 323 00:44:45,149 --> 00:44:46,651 Now think of what we must do! 324 00:44:47,084 --> 00:44:49,792 I had already said that we must handle this on our own! 325 00:44:50,320 --> 00:44:53,426 That we mustn't depend on others. But Pinky wouldn't hear of it! 326 00:44:54,191 --> 00:44:55,795 Well? Hadn't I warned you? 327 00:44:56,226 --> 00:44:59,173 Let's stop talking about who said what. All that is in the past. 328 00:45:00,330 --> 00:45:01,775 Now think of where we are going to find him. 329 00:45:02,232 --> 00:45:05,042 Where will you find him? The cops are already chasing him. 330 00:45:05,502 --> 00:45:07,709 We must find him, before the cops do. 331 00:45:08,372 --> 00:45:10,352 The police will find him, okay! 332 00:45:10,774 --> 00:45:12,185 But where will we get information on him? 333 00:45:21,952 --> 00:45:25,229 Who are you? And why are you after me? 334 00:45:26,590 --> 00:45:28,570 - Why don't you speak?! - Why should I? 335 00:45:29,426 --> 00:45:32,896 Did you tell me who you are and why the cops are chasing you? 336 00:45:33,964 --> 00:45:35,875 The only reason why I didn't tell you is that... 337 00:45:36,166 --> 00:45:39,238 I didn't want to involve a simple and decent girl in this mess. 338 00:45:40,370 --> 00:45:42,680 Now who could have told you that I'm straight and decent? 339 00:45:44,608 --> 00:45:47,145 Well, all right! You're not straight and decent! 340 00:45:47,845 --> 00:45:51,088 But give me a straight answer and tell me why you're chasing me! 341 00:46:07,431 --> 00:46:08,808 You mean, a marriage? 342 00:46:14,838 --> 00:46:16,112 Why have you been chasing me?! 343 00:46:17,207 --> 00:46:20,051 It's like this; you have gold worth 2 corer Rupees, right? 344 00:46:20,310 --> 00:46:22,381 Give me half of it. You can keep the rest. 345 00:46:26,950 --> 00:46:28,156 Damn it! 346 00:46:28,652 --> 00:46:29,926 Get that car moving! Quick! 347 00:46:31,121 --> 00:46:33,795 - Good morning, sir! - You? You're a girl! 348 00:46:34,224 --> 00:46:36,704 Of course, sir. I didn't claim to be a boy. 349 00:46:37,594 --> 00:46:40,370 I mean, I've never seen a girl driving a truck before! 350 00:46:41,031 --> 00:46:43,534 Have a heart, sir! 351 00:46:43,801 --> 00:46:45,144 If Basanti can play a horse-cart... 352 00:46:45,602 --> 00:46:47,548 can't I drive a truck? 353 00:46:48,005 --> 00:46:49,575 Basaltic?! Who's that? 354 00:46:50,607 --> 00:46:52,985 Basaltic, don't you know? The girl from Grammar? 355 00:46:53,544 --> 00:46:56,115 That strongman, Veer ...? She's his girlfriend! 356 00:46:56,747 --> 00:46:58,727 Veer and his girlfriend? Who on earth are they? 357 00:46:59,583 --> 00:47:03,827 Veer! The guy the Arthur hires to get even with Gab bar Singh! 358 00:47:04,988 --> 00:47:07,992 Don't get smart with me, lady! Does the truck belong to you? 359 00:47:08,592 --> 00:47:10,469 Yes, sir. It's mine. 360 00:47:11,128 --> 00:47:13,734 My Dad gave it to me on my birthday. 361 00:47:14,264 --> 00:47:16,642 He gave my mother a tempo which he runs around in. 362 00:47:17,267 --> 00:47:18,678 And what does your father run? 363 00:47:19,269 --> 00:47:23,547 - He runs the home, sir. - A family of runners indeed! 364 00:47:24,241 --> 00:47:27,120 - Let me take a look... - What are you looking for? 365 00:47:27,845 --> 00:47:29,552 - What's in the trailer? - There's nothing, sir. 366 00:51:59,249 --> 00:52:01,388 Where are you? Take care of the kid. 367 00:52:02,252 --> 00:52:04,994 I'll return late tonight. Don't worry about it. 368 00:52:20,370 --> 00:52:21,405 Who are you? 369 00:52:24,007 --> 00:52:26,009 Take it... won't you have the chocolate? 370 00:52:32,983 --> 00:52:37,193 When I was your age, a little kid... 371 00:52:37,787 --> 00:52:39,926 I used to be fond of chocolates, too. 372 00:52:41,658 --> 00:52:43,137 But my Mom used to lie to me. 373 00:52:43,660 --> 00:52:46,266 She told me that I'd fall sick if I ate chocolates... 374 00:52:46,796 --> 00:52:48,400 and that I'd lose my teeth. 375 00:52:49,666 --> 00:52:52,647 That used to make me cry... the whole day! 376 00:52:53,537 --> 00:52:55,778 And then, my mom died! 377 00:52:57,174 --> 00:53:01,247 She was dead! And I could eat as many chocolates as I wished! 378 00:53:01,878 --> 00:53:03,858 But I had grown up, by then. 379 00:53:04,381 --> 00:53:06,361 Chocolates didn't interest me any more. 380 00:53:07,217 --> 00:53:11,859 So, you must have the chocolates, while you like them! 381 00:53:12,422 --> 00:53:14,265 Go ahead and have it! 382 00:53:14,724 --> 00:53:17,762 But, I see! You want your Mom to give it to you, eh? 383 00:53:18,028 --> 00:53:19,371 You want your mom to feed you? 384 00:53:25,702 --> 00:53:31,653 Give your only son the chocolates with your own hands... 385 00:53:35,045 --> 00:53:36,820 What a lovely, fair-skinned hand! 386 00:53:37,314 --> 00:53:40,761 And these green bangles are just perfect! 387 00:53:41,484 --> 00:53:43,691 A bit of blood would make a great picture of colours! 388 00:53:44,187 --> 00:53:45,894 Colours white, green, and red! 389 00:53:46,156 --> 00:53:47,294 Let go of my wife's hand! 390 00:53:47,557 --> 00:53:49,969 And what do I hold? Oops! I'm sorry! 391 00:53:50,260 --> 00:53:52,240 It's a sin to touch another man's wife! 392 00:53:52,762 --> 00:53:55,834 No matter how sexy she is... one mustn't cast a glance! 393 00:53:56,166 --> 00:53:57,668 Am I right, son? 394 00:53:59,703 --> 00:54:01,910 You mustn't be liking all this, isn't it? 395 00:54:02,539 --> 00:54:03,779 What say, lady? 396 00:54:04,140 --> 00:54:06,746 Relax! 397 00:54:07,811 --> 00:54:11,088 Now look; make your husband see sense. 398 00:54:11,881 --> 00:54:14,157 What do you want? Tell me! 399 00:54:14,484 --> 00:54:17,761 We want information... on the thief. 400 00:54:18,521 --> 00:54:20,592 As soon as the police get to know about the thief... 401 00:54:21,091 --> 00:54:23,469 you must pass on the information to us immediately. 402 00:54:23,960 --> 00:54:26,497 You must tell us where the thief is holed up. 403 00:54:27,130 --> 00:54:31,601 Or else, your family members will end up in the crematorium. 404 00:54:32,168 --> 00:54:33,340 That's an order! 405 00:54:34,170 --> 00:54:38,585 I can't betray them! I am not a traitor! 406 00:54:39,209 --> 00:54:40,586 But you're a father, aren't you? 407 00:54:40,844 --> 00:54:44,451 Or do you want me to slit your cute little son's lips... 408 00:54:44,914 --> 00:54:46,359 and widen his mouth by two inches? 409 00:54:47,017 --> 00:54:51,557 So he grins all his life and makes a perfect model for a toothpaste ad.? 410 00:54:52,389 --> 00:54:54,562 This son of an honest police inspector... 411 00:54:55,225 --> 00:54:57,762 who brushes his teeth every day! 412 00:54:58,895 --> 00:55:01,034 Stop it! It's not as easy as you think! 413 00:55:01,531 --> 00:55:03,909 They keep an eye on every officer in our department! 414 00:55:04,434 --> 00:55:06,345 How will I reach the information to you?! 415 00:55:07,070 --> 00:55:09,846 You'll have to do as we say, if you want your son to live. 416 00:55:11,207 --> 00:55:14,711 Or this brat is going to grin with a torn mouth all his life... 417 00:55:15,345 --> 00:55:17,586 and the sight of it will make you cry! 418 00:55:18,281 --> 00:55:23,026 Tell your father that "good fathers are not stubborn" ! 419 00:55:23,720 --> 00:55:25,529 He mustn't be stubborn... 420 00:55:27,324 --> 00:55:31,204 - Okay! I'll do it! - You will, won't you? 421 00:55:31,594 --> 00:55:33,471 Chant with your father... "Glory to India" ! 422 00:55:34,431 --> 00:55:36,536 - Glory to India... - Louder! 423 00:55:36,800 --> 00:55:38,108 - Glory to India! - Louder still! 424 00:55:38,601 --> 00:55:40,308 What? Have they escaped again?! 425 00:55:40,770 --> 00:55:42,181 I'm sorry, sir. We made a mistake. 426 00:55:42,639 --> 00:55:45,085 How many mistakes will you make? Even the last time... 427 00:55:45,375 --> 00:55:48,151 it was because of Inspector Reyna that the girl managed to save him. 428 00:55:48,678 --> 00:55:50,157 A girl? Who's that? 429 00:55:51,481 --> 00:55:52,585 Here name is Basaltic. 430 00:55:53,616 --> 00:55:55,857 - What's the date today? - It's the 25th. 431 00:55:57,854 --> 00:55:59,595 Five days more for pay-day. 432 00:56:00,390 --> 00:56:02,063 Do you think we'll get a raise this time? 433 00:56:03,059 --> 00:56:05,869 What raise?! We must even get a bonus of 25%! 434 00:56:06,396 --> 00:56:07,807 Or we're going to get old worrying about it. 435 00:56:08,698 --> 00:56:10,837 There's no news of an increase in Dearness Allowance either! 436 00:56:11,167 --> 00:56:12,111 I see! 437 00:56:13,269 --> 00:56:17,479 My able soldier wants a raise! And a bonus of 25% 438 00:56:19,642 --> 00:56:22,646 You deserve a cut in your salary! A full 50% ! 439 00:56:23,480 --> 00:56:25,426 You have been very brave, haven't you? 440 00:56:25,648 --> 00:56:26,991 You've let a girl con you! Bloody ass! 441 00:56:27,350 --> 00:56:31,765 He calls himself a cop! My foot! 442 00:56:36,793 --> 00:56:38,170 You’d know why he's mad at you? 443 00:56:38,928 --> 00:56:41,169 Because the girl has conned him before she could fool you. 444 00:56:42,031 --> 00:56:43,009 What? 445 00:57:04,654 --> 00:57:12,072 Say what! Let's look for some water to drink. 446 00:57:13,062 --> 00:57:15,201 My old man has build a 5-star hotel somewhere ahead. 447 00:57:15,999 --> 00:57:17,069 You can have a cold-drink instead. 448 00:57:17,534 --> 00:57:20,811 You think you're very smart, don't you? 449 00:57:21,404 --> 00:57:22,382 Since I was a kid. 450 00:57:23,940 --> 00:57:25,817 - What's happened? - It's the cursed thorn! 451 00:57:27,076 --> 00:57:30,114 You walk with your head held high! You must see where you're going. 452 00:57:30,680 --> 00:57:32,785 You don't expect a carpet in the forests, do you? 453 00:57:33,049 --> 00:57:34,790 Oh shut up! It has happened only because of you! 454 00:57:35,452 --> 00:57:36,897 Because of me? What do you mean? 455 00:57:37,287 --> 00:57:40,894 You wouldn't let me drive the truck. You were pulling at the wheel! 456 00:57:41,257 --> 00:57:43,168 - We'd have died... - Get lost, fink! 457 00:57:43,393 --> 00:57:45,532 You can't teach me how to handle a truck! 458 00:57:46,596 --> 00:57:50,237 - Mind your language, okay? - What will you do, fink? 459 00:57:56,773 --> 00:57:58,912 I'd have shown you, had you been a boy. 460 00:58:00,210 --> 00:58:01,553 The bloody pretender! 461 00:58:04,147 --> 00:58:14,433 What would you have shown me? Tell me, fink! 462 00:58:14,724 --> 00:58:17,227 - No calling me fink! - What will you do? Tell me! 463 00:58:18,461 --> 00:58:19,667 Tell me Go on! 464 00:58:26,269 --> 00:58:27,509 What did you say? 465 00:59:23,126 --> 00:59:24,696 Let me go! 466 00:59:29,232 --> 00:59:31,212 Women belong in kitchens... 467 00:59:31,568 --> 00:59:33,138 they mustn't fight men. 468 00:59:33,770 --> 00:59:36,979 So, don't try to act like a man! 469 00:59:41,344 --> 00:59:42,550 You've bitten me! 470 01:00:19,115 --> 01:00:20,492 I'm sorry, I say... 471 01:00:23,820 --> 01:00:27,233 Don't touch me. 472 01:00:28,825 --> 01:00:30,065 Haven't I said I'm sorry? 473 01:00:31,194 --> 01:00:32,901 I don't know what got into me. 474 01:00:35,498 --> 01:00:36,408 Well, never mind! 475 01:00:37,100 --> 01:00:40,411 Now look; we're both in trouble. 476 01:00:41,504 --> 01:00:43,848 So let's find a way out of this mess. 477 01:00:49,646 --> 01:00:50,818 What is your name? 478 01:00:55,118 --> 01:00:56,461 What is your name? 479 01:00:57,954 --> 01:00:59,331 - Shankara. - What?! 480 01:01:00,790 --> 01:01:06,069 - Why? - It's a lovely name! 481 01:01:06,963 --> 01:01:11,969 - And what's your name? - Traumatic. 482 01:01:12,368 --> 01:01:14,780 - What?! - Traumatic! 483 01:01:28,084 --> 01:01:30,121 You remember my share, don't you? 484 01:01:32,822 --> 01:01:33,994 Yes, I do. 485 01:01:47,437 --> 01:01:50,646 Basaltic?! Now who is that? 486 01:01:53,242 --> 01:01:54,653 According to Inspector Nair... 487 01:01:55,278 --> 01:01:58,782 that girl met Inspector Reyna at the check-post. 488 01:01:59,449 --> 01:02:01,053 She made some references to "Holloway" . 489 01:02:01,350 --> 01:02:02,920 Holloway?! Who could that be? 490 01:02:03,152 --> 01:02:04,460 Haven't you heard of Holloway? 491 01:02:04,754 --> 01:02:06,028 No. I've never met him. 492 01:02:06,422 --> 01:02:09,665 It's the name of a film, doctor. It was immensely successful. 493 01:02:10,226 --> 01:02:11,637 I'm sorry. I don't watch films. 494 01:02:12,729 --> 01:02:14,299 But how is the film connected with this case? 495 01:02:14,831 --> 01:02:16,469 That's precisely what we must find out, sir! 496 01:02:42,859 --> 01:02:43,929 What are you staring at? 497 01:02:44,527 --> 01:02:47,997 - Pardon me? - What are you staring at? 498 01:02:49,332 --> 01:02:50,333 Nothing. 499 01:02:51,400 --> 01:02:53,311 ' Y"'re lying: - What?! 500 01:02:54,036 --> 01:02:57,210 Don't pretend! You've been staring at me! 501 01:02:58,374 --> 01:03:00,650 - Have I been staring at you? - Of course! 502 01:03:01,177 --> 01:03:03,418 - So I've been staring at you! - You mustn't ! 503 01:03:03,946 --> 01:03:05,892 I mustn't? Why not? 504 01:03:07,016 --> 01:03:08,495 Is the forest part of your family property? 505 01:03:09,318 --> 01:03:13,164 I can look at the trees, the skies, the greenery and you, too! 506 01:03:13,890 --> 01:03:17,269 Tell me something! Are people in your family crazy? 507 01:03:18,628 --> 01:03:20,198 Why do you always pick fights and suspiciously... 508 01:03:20,763 --> 01:03:23,801 - Don't drag my family into this! - She's always picking on my brains! 509 01:03:28,471 --> 01:03:32,078 Who else do you have in your family? 510 01:03:33,810 --> 01:03:34,982 No one. 511 01:03:36,946 --> 01:03:38,254 Are you all alone? 512 01:03:41,851 --> 01:03:43,159 Except for a boyfriend. 513 01:03:44,520 --> 01:03:53,270 He's handsome... very handsome! 514 01:03:53,930 --> 01:03:55,204 Wonderful! 515 01:03:57,633 --> 01:03:58,941 Do you have a girlfriend? 516 01:04:00,603 --> 01:04:04,176 - What was that? - Do you have a girlfriend, too? 517 01:04:05,241 --> 01:04:08,017 - No. - Why not? 518 01:04:09,412 --> 01:04:14,657 I couldn't come across a girl I liked... till now. 519 01:04:19,355 --> 01:04:23,167 Do you really have a boyfriend? 520 01:04:26,395 --> 01:04:28,136 Don't you really have a girlfriend? 521 01:04:32,301 --> 01:04:33,609 I was the first to ask, okay? 522 01:04:36,639 --> 01:04:39,984 So you did. But I've asked you now. 523 01:04:41,010 --> 01:04:42,353 You answer me first. 524 01:04:43,913 --> 01:04:46,416 - Actually... - Go on... speak up! 525 01:04:47,216 --> 01:04:49,162 - Why do you want to know? - For the heck of it. 526 01:04:50,152 --> 01:04:51,790 I want to know it for the heck of it, too. 527 01:04:52,021 --> 01:04:53,694 - But I won't tell you. - So don't tell me! 528 01:12:57,406 --> 01:12:59,977 What the hell...! 529 01:13:17,192 --> 01:13:18,569 What is it? 530 01:13:20,162 --> 01:13:22,301 Why don't you speak? What happened? 531 01:13:23,298 --> 01:13:24,470 There was a helicopter around. 532 01:13:24,767 --> 01:13:27,907 - What helicopter? - A police helicopter. 533 01:13:30,873 --> 01:13:33,183 - Where is it? - It was here, looking for us. 534 01:13:46,822 --> 01:13:50,702 Thank God I saw the chopper. Or we'd have landed in trouble. 535 01:13:51,693 --> 01:13:53,366 Do you think I am such a scatter-brain? 536 01:13:54,997 --> 01:13:58,740 I know what you're trying to do! 537 01:13:59,301 --> 01:14:03,716 You've been making excuses to touch me! 538 01:14:04,940 --> 01:14:08,114 To touch you? Are you out of your mind? 539 01:14:08,644 --> 01:14:10,055 You're out of your mind! 540 01:14:10,412 --> 01:14:12,153 You can only get filthy ideas in that dirty mind of yours! 541 01:14:12,648 --> 01:14:15,254 - What filthy ideas? - I know everything! 542 01:14:16,185 --> 01:14:19,689 You're always making excuses to get closer to me! 543 01:14:20,823 --> 01:14:23,599 Have I been trying that? It's you who's been following me around! 544 01:14:23,959 --> 01:14:28,169 I was never after you! I was after the gold! 545 01:14:28,764 --> 01:14:32,337 If it comes to live with a man... I don't even want the gold! 546 01:14:32,668 --> 01:14:33,874 Go away! Get lost! 547 01:14:34,269 --> 01:14:36,772 You get lost! And good-bye! 548 01:14:37,172 --> 01:14:39,516 Sure, I'm going away... Who wants to talk to you? 549 01:14:40,042 --> 01:14:43,546 - I've been answering you... - Who'd talk to you anyway! 550 01:14:43,912 --> 01:14:45,391 Just shut up and get lost! 551 01:14:45,714 --> 01:14:49,218 Oh, get lost! Who you’d think you are! 552 01:14:50,085 --> 01:14:52,998 I won't let you go today! 553 01:14:55,657 --> 01:14:57,364 Who do you think you are! 554 01:16:52,841 --> 01:16:56,618 Know what? My name is not Shankara. 555 01:17:04,019 --> 01:17:05,555 I'm not Traumatic either. 556 01:17:09,524 --> 01:17:12,232 - I'm Havana. - Xanadu here. 557 01:18:25,801 --> 01:18:26,802 Is there a hotel around? 558 01:18:27,102 --> 01:18:33,917 Not "Hack" (knife). We're looking for a hotel to eat something... 559 01:18:35,110 --> 01:18:37,488 It's okay... Hack, isn't it? 560 01:18:51,560 --> 01:18:52,971 Is there a hotel around this place, old man? 561 01:18:55,497 --> 01:18:56,999 We're talking of a hotel, old man! 562 01:18:57,933 --> 01:19:03,440 What on earth is "Hack" ?! 563 01:19:24,926 --> 01:19:26,530 Say, fatso! Where's Hotel Hack? 564 01:19:31,199 --> 01:19:32,644 Where is Hotel Hack? 565 01:19:33,769 --> 01:19:35,442 Hack happens to be my name. 566 01:19:36,071 --> 01:19:37,482 We want a couple of rooms in your hotel. 567 01:19:38,340 --> 01:19:40,047 Hack happens to be only my name! 568 01:19:41,143 --> 01:19:42,178 That's not a hotel! 569 01:19:42,778 --> 01:19:43,848 Go away! 570 01:19:48,683 --> 01:19:52,563 I'm sorry. But everybody at the village said "Hack"... 571 01:19:53,021 --> 01:19:54,762 So I thought that perhaps you own a hotel. 572 01:19:55,657 --> 01:19:56,897 Go away. 573 01:20:00,695 --> 01:20:04,575 We have traveled a great distance, Mr. Hack. 574 01:20:13,241 --> 01:20:15,278 Please sit down! Take a seat! 575 01:20:16,778 --> 01:20:18,223 - Over there? - Of course. 576 01:20:30,492 --> 01:20:32,096 What can I do for you? 577 01:20:32,928 --> 01:20:36,637 We've traveled a great distance through the forests, Mr. Hack. 578 01:20:37,499 --> 01:20:39,001 We are very tired. 579 01:20:39,835 --> 01:20:42,873 If we could find a place to rest in... 580 01:20:43,338 --> 01:20:44,908 You’d want the village? You may have it! 581 01:20:46,274 --> 01:20:49,084 Or the mountains, perhaps? You may have them, too! 582 01:20:49,344 --> 01:20:50,550 You may even have the fields! 583 01:20:51,346 --> 01:20:53,656 Should you want the jungles... 584 01:20:53,982 --> 01:20:55,154 We don't want the jungles. 585 01:20:55,517 --> 01:20:57,258 I haven't yet parted with it! 586 01:20:57,485 --> 01:20:59,726 We have traveled through the forests, you know... 587 01:21:00,755 --> 01:21:02,325 That's precisely why I haven't given it to you. 588 01:21:02,657 --> 01:21:07,800 If you could arrange a room for us in any hotel... 589 01:21:08,063 --> 01:21:11,601 - There are no hotels around. - No ? 590 01:21:13,168 --> 01:21:17,583 But you don't need to worry. Hack is here! 591 01:21:18,607 --> 01:21:20,484 Do you know howl came to be known as "Hack" ? 592 01:21:20,775 --> 01:21:23,585 - How was that? - When I was still a kid... 593 01:21:24,679 --> 01:21:27,592 I had ripped apart a tiger with a big "hack" (knife). 594 01:21:28,884 --> 01:21:31,660 - Hear that? - I was thus named Hack. 595 01:21:33,989 --> 01:21:36,469 You don't need to worry, so long as I'm here. 596 01:21:36,791 --> 01:21:43,640 I'll give you anything and everything, just as you wish! 597 01:21:44,666 --> 01:21:47,078 I could do anything for you. 598 01:21:57,178 --> 01:22:01,627 Everything in this village and its surroundings belongs to me. 599 01:22:03,385 --> 01:22:05,695 The people of this village are my children. 600 01:22:06,888 --> 01:22:07,923 Your children?! 601 01:22:09,658 --> 01:22:11,262 They're "like" my children. 602 01:22:18,033 --> 01:22:20,536 We have been ruling this village for 400 years. 603 01:22:21,336 --> 01:22:24,579 - 400 years ?! - Four centuries, no less! 604 01:22:25,240 --> 01:22:26,810 But you don't look that old. 605 01:22:29,411 --> 01:22:34,520 We have been ruling this village since my ancestors' times... 606 01:22:34,983 --> 01:22:36,758 400 years ago! 607 01:22:38,153 --> 01:22:39,564 As for me, I'm still a young man. 608 01:22:41,456 --> 01:22:42,560 Where have you arrived from? 609 01:22:42,857 --> 01:22:43,858 - From Madras... - Delhi. 610 01:22:44,559 --> 01:22:45,902 - From Madras... - Delhi! 611 01:22:48,330 --> 01:22:51,277 Actually, I have come from Delhi and she has arrived from Madras. 612 01:22:52,000 --> 01:22:53,877 You're from Delhi... and she's from Madras. 613 01:22:54,502 --> 01:22:56,277 I've come down from Madras and he's from Delhi. 614 01:22:57,138 --> 01:22:58,708 You're from Madras and he's from Delhi. 615 01:22:59,274 --> 01:23:01,550 One moment... I'm from Delhi. And she's from Madras. 616 01:23:02,210 --> 01:23:03,382 It's okay, wherever you come from. 617 01:23:04,512 --> 01:23:06,617 - But why have you arrived? - Why... 618 01:23:08,183 --> 01:23:10,094 - Why did you come here? - We came here because... 619 01:23:10,652 --> 01:23:13,132 her father happens to be a very great hunter. 620 01:23:13,755 --> 01:23:16,668 Wonderful! My father used to be a great hunter, too! 621 01:23:17,392 --> 01:23:19,133 - And what was your mother? - My mother? 622 01:23:19,527 --> 01:23:24,408 - My mom wasn't a hunter. - Neither was my mom a hunter! 623 01:23:25,166 --> 01:23:27,237 In fact, mothers should never be hunters. 624 01:23:27,869 --> 01:23:29,576 It has a bad influence on their children. 625 01:23:30,138 --> 01:23:33,711 But my Mom was a hunter... a great one at that. 626 01:23:36,177 --> 01:23:38,521 - Why? - Why what? 627 01:23:39,414 --> 01:23:42,691 - Why? - Why was she a hunter? 628 01:23:44,119 --> 01:23:46,030 Why did you come here? 629 01:23:47,022 --> 01:23:52,370 Why, of course! That's because her father is a great hunter. 630 01:23:53,628 --> 01:23:55,767 Say something, Shankara. 631 01:23:56,598 --> 01:23:58,544 Shankara?! Who's that? 632 01:23:59,067 --> 01:24:01,911 - That's my name. - Shankara ?! 633 01:24:04,239 --> 01:24:07,618 - Why? - It's a lovely name. 634 01:24:08,510 --> 01:24:11,013 I'm Hack... 635 01:24:13,648 --> 01:24:15,150 My name is Traumatic. 636 01:24:15,750 --> 01:24:20,495 But what brings you here? 637 01:24:21,623 --> 01:24:26,663 Why... that's because her father is a renowned hunter. 638 01:24:27,996 --> 01:24:29,805 I know that. But what happens later? 639 01:24:31,032 --> 01:24:33,740 Her father, who happens to be a very renowned hunter... 640 01:24:35,336 --> 01:24:37,612 followed a tiger into these jungles. 641 01:24:38,440 --> 01:24:40,249 Into these jungles? And then? 642 01:24:40,809 --> 01:24:44,382 With the tiger running ahead, and her father hot in pursuit... 643 01:24:45,814 --> 01:24:46,952 The tiger was ahead, with her father in pursuit... 644 01:24:47,215 --> 01:24:48,751 That's not true. Her father was trailing the tiger. 645 01:24:50,452 --> 01:24:53,296 Her father was trailing the tiger and the tiger was ahead, right? 646 01:24:54,022 --> 01:24:55,194 You're not getting the point. 647 01:24:55,657 --> 01:24:58,331 The tiger was far ahead and her father was trailing it. 648 01:24:59,094 --> 01:25:03,008 The tiger... wait! Who was hunting whom? The tiger or her father? 649 01:25:04,499 --> 01:25:07,639 - My mother was. - Mother? Where did she land from? 650 01:25:09,337 --> 01:25:10,543 Explain it to him, Shankara. 651 01:25:10,972 --> 01:25:13,816 - It's like this, Mr. Hack... - How is it? 652 01:25:14,709 --> 01:25:19,317 - My father is... - A great hunter, I know. 653 01:25:19,681 --> 01:25:22,059 My father was also a famous hunter! 654 01:25:22,517 --> 01:25:24,497 My Mom was a great hunter, too! 655 01:25:25,019 --> 01:25:27,090 I know all that. But what happened later? 656 01:25:27,622 --> 01:25:31,468 My father followed a tiger into the dense forests. 657 01:25:32,827 --> 01:25:36,331 To find him then, his mother entered the jungle, too. 658 01:25:37,098 --> 01:25:39,305 And then... you'd better explain the rest. 659 01:25:39,634 --> 01:25:41,773 - Me? - What happened next? 660 01:25:42,637 --> 01:25:45,675 Her father, who happens to be... 661 01:25:46,007 --> 01:25:49,284 ...a renowned hunter, all right! What happened next? 662 01:25:50,545 --> 01:25:53,856 Next thing was that her father who was a great hunter... 663 01:25:54,516 --> 01:25:55,654 We know that part. So then? 664 01:25:55,917 --> 01:25:57,624 He followed a tiger into the jungle. 665 01:25:58,753 --> 01:26:02,098 The tiger was ahead, and her father was trailing it... what next?! 666 01:26:03,625 --> 01:26:06,003 The tiger was ahead... and her father was only trailing it. 667 01:26:06,394 --> 01:26:09,273 Exactly! Her father was trailing a tiger which was ahead. So? 668 01:26:09,731 --> 01:26:10,971 You're getting confused. 669 01:26:11,466 --> 01:26:13,309 Her father was only trailing the tiger! 670 01:26:13,668 --> 01:26:14,578 What happened next?! 671 01:26:21,476 --> 01:26:24,548 Next was that.. her father, who's a... 672 01:26:24,779 --> 01:26:28,317 ...renowned hunter, we know! What happened next? 673 01:26:29,184 --> 01:26:31,460 He happened to follow a tiger into the jungle. 674 01:26:32,620 --> 01:26:34,657 The tiger was ahead and her father was trailing it. 675 01:26:34,956 --> 01:26:37,732 The tiger was ahead of him and her father was behind it. 676 01:26:38,293 --> 01:26:42,969 And trailing her father was my mother, who is... 677 01:26:43,331 --> 01:26:49,213 a great hunter, I know! What happened when she followed him?! 678 01:26:50,905 --> 01:26:55,354 My Mom, the great hunter, was trailing her father. 679 01:26:56,311 --> 01:26:59,451 The tiger was ahead, followed by her father, followed by my Mom... 680 01:26:59,781 --> 01:27:03,228 who was followed by the tiger and the tiger was followed by... 681 01:27:03,518 --> 01:27:04,929 Now wait a moment! 682 01:27:05,186 --> 01:27:06,426 The tiger was ahead. 683 01:27:07,255 --> 01:27:10,429 Followed by her father, who's a great shot! 684 01:27:11,859 --> 01:27:15,329 Followed by your Mom, who's a fabulous shot, too! 685 01:27:15,663 --> 01:27:19,236 But how would she be followed by a tiger? 686 01:27:20,201 --> 01:27:23,444 How did the tiger that was ahead come to follow your mother? 687 01:27:24,172 --> 01:27:25,310 Do you think I'm a fool? 688 01:27:26,774 --> 01:27:30,586 Actually, they were only going around in circles. 689 01:27:32,380 --> 01:27:34,326 - In circles, eh? - Exactly. 690 01:27:34,816 --> 01:27:38,127 I get it! And the two of you 691 01:27:52,600 --> 01:27:54,443 This is my little palace. 692 01:27:55,303 --> 01:27:57,681 - This one? - Yes. This is the one. 693 01:27:58,539 --> 01:28:03,784 You'll find everything here. It lacks nothing. 694 01:28:04,245 --> 01:28:06,282 - The only thing... - Watch out! 695 01:28:08,816 --> 01:28:10,352 All I need is a support. 696 01:28:12,453 --> 01:28:13,363 Follow me... 697 01:28:14,789 --> 01:28:17,702 My grandfather spent 4 years in the making of this palace. 698 01:28:18,192 --> 01:28:20,502 He had to fell 400 trees for this... 699 01:28:23,965 --> 01:28:26,809 I don't need anyone's support! 700 01:28:36,377 --> 01:28:37,515 Nothing is wrong. 701 01:28:39,013 --> 01:28:40,014 Nothing has happened. 702 01:28:41,616 --> 01:28:44,119 We've been roaming the forests for two days! 703 01:28:44,919 --> 01:28:47,229 - Can you arrange for a bath? - Certainly. 704 01:28:47,722 --> 01:28:51,363 But we don't even have a change of clothes, Traumatic! 705 01:28:54,228 --> 01:28:57,072 Can we get some clothes, Mr. Hack? 706 01:29:00,435 --> 01:29:01,641 Why, certainly! 707 01:29:20,388 --> 01:29:22,595 You're looking great in that dress. 708 01:29:24,425 --> 01:29:26,371 You're looking beautiful in that dress, too. 709 01:29:32,767 --> 01:29:33,711 Who could this idiot be? 710 01:29:34,802 --> 01:29:36,941 Speak softly! If Hack hears you... 711 01:29:37,872 --> 01:29:39,078 This guy doesn't even have a mustache! 712 01:29:39,674 --> 01:29:40,880 That's my grandpa... 713 01:29:41,409 --> 01:29:48,486 He was a great man! So great... that he never got married! 714 01:29:50,618 --> 01:29:55,658 - No ? - Never! Not in his life! 715 01:30:04,198 --> 01:30:07,771 This is my father... the great hunter. He was a great man. 716 01:30:09,237 --> 01:30:14,880 He mustn't have got married, too, right? 717 01:30:15,743 --> 01:30:19,850 Had he not married, how would I be born? 718 01:30:21,916 --> 01:30:24,021 How about your mother? 719 01:30:25,219 --> 01:30:30,396 My Mother? She died even before I was born. 720 01:30:38,332 --> 01:30:41,040 This has been prepared specially for you. 721 01:30:42,270 --> 01:30:43,408 But that's an egg. 722 01:30:44,205 --> 01:30:45,513 Break it open. 723 01:30:51,646 --> 01:30:52,818 Fritters! 724 01:30:53,381 --> 01:30:56,590 They're hot... not sweet. 725 01:30:57,118 --> 01:30:59,325 - Hot?! I love hot stuff... - Hang on! 726 01:31:01,322 --> 01:31:05,771 Don't you even have the manners to let ladies help themselves first? 727 01:31:07,428 --> 01:31:10,341 Relax! I'll give it to her! 728 01:31:11,466 --> 01:31:12,638 Here you are! 729 01:31:16,037 --> 01:31:19,575 It's delicious! It's great! Has your wife prepared it? 730 01:31:21,509 --> 01:31:22,681 I'm still a bachelor. 731 01:31:23,277 --> 01:31:25,917 - A bachelor, eh? - Till now, that is. 732 01:31:27,448 --> 01:31:28,620 I couldn't find a girl. 733 01:31:29,283 --> 01:31:31,923 Oh, come on! How is that possible? 734 01:31:32,520 --> 01:31:35,433 Any girl would be willing to marry you. 735 01:31:35,957 --> 01:31:37,061 - Do you mean it? - Of course. 736 01:31:37,625 --> 01:31:40,196 After all, what does a girl look for in a husband? 737 01:31:40,795 --> 01:31:42,502 It's not money or raw strength... 738 01:31:43,264 --> 01:31:44,675 she looks for someone who has a good heart. 739 01:31:45,299 --> 01:31:47,677 And where would she find someone with a cleaner heart than yours? 740 01:31:48,836 --> 01:31:51,942 The whole of the jungle acknowledges you to be the King! 741 01:31:53,007 --> 01:31:57,649 Any girl who marries you would be the luckiest one on earth! 742 01:32:28,743 --> 01:32:30,245 So this is my village! 743 01:32:32,880 --> 01:32:36,453 What language is that? 744 01:32:39,153 --> 01:32:42,157 - Hindi. - Hindi?! 745 01:32:43,457 --> 01:32:45,869 But I speak a dialect! 746 01:32:47,595 --> 01:32:50,075 What are these people preparing for? 747 01:32:50,464 --> 01:32:54,037 They're preparing for a celebration in the village. 748 01:32:54,635 --> 01:32:56,637 We have a celebration whenever we spot two moons. 749 01:32:58,673 --> 01:32:59,708 Two moons? 750 01:33:00,274 --> 01:33:03,050 Yes. The one in the skies is routine... 751 01:33:04,612 --> 01:33:05,818 and the other is you. 752 01:33:07,181 --> 01:33:12,494 This is the drink... 753 01:33:13,087 --> 01:33:15,966 which gives you a 440-volt kick the moment you have it. 754 01:33:22,229 --> 01:33:25,506 Have this... you will enjoy it. 755 01:33:29,337 --> 01:33:30,145 Where is my glass? 756 01:33:39,146 --> 01:33:42,753 - This isn't 440 volts, Hack! - What is it then? 757 01:33:43,050 --> 01:33:44,427 It' s 880 volts! 758 01:33:47,154 --> 01:33:49,361 The drink gives you a kick... and I already have a high. 759 01:33:50,224 --> 01:33:52,704 But the singing and dancing is yet to come! 760 01:33:54,695 --> 01:33:59,075 - Dancing, too? - Not in those clothes, however. 761 01:33:59,767 --> 01:34:01,440 No way... let's change them! 762 01:41:45,933 --> 01:41:46,934 Where is he? 763 01:41:47,801 --> 01:41:49,439 He Muse gone to sleep. 764 01:41:49,937 --> 01:41:53,407 Gone to sleep, even while you are awake? That's bad! 765 01:41:54,875 --> 01:41:56,354 Now tell me something, Farrakhan... 766 01:41:56,777 --> 01:42:06,391 Now tell me, Shankara... How are you related to Deena Samarium? 767 01:42:06,954 --> 01:42:10,060 - Deena Samarium ?! - I mean, Vivid Havarti... 768 01:42:10,524 --> 01:42:12,060 I mean, Traumatic! 769 01:42:13,627 --> 01:42:16,608 - I have nothing to do with him. - Nothing? 770 01:42:18,899 --> 01:42:22,142 I ran into him only yesterday, while I was looking for my parents. 771 01:42:23,971 --> 01:42:24,972 Is that all? 772 01:42:33,280 --> 01:42:36,853 Mr Hack... Mr Hack! 773 01:42:38,652 --> 01:42:40,063 I'll go and get myself a drink! 774 01:43:05,078 --> 01:43:07,319 - You’d know who he is? - Who is that? 775 01:43:18,091 --> 01:43:20,128 Hey! What's wrong? 776 01:43:21,862 --> 01:43:24,968 - I've lied to you, Hack! - Lied to me? 777 01:43:25,265 --> 01:43:26,801 I had to lie to you! 778 01:43:28,368 --> 01:43:31,815 That chap, Traumatic... 779 01:43:32,773 --> 01:43:34,878 I don't even know him! 780 01:43:36,476 --> 01:43:41,186 He kidnapped me in the forests, the other day. 781 01:43:42,082 --> 01:43:47,327 He threatened to kill me, if I spoke about it to anyone! 782 01:43:50,958 --> 01:43:55,429 Don't worry! Just don't worry! I am always with you! 783 01:43:56,763 --> 01:43:58,868 I have a gun with me. 784 01:44:00,467 --> 01:44:05,507 I'll use the gun to save you! I will save you... 785 01:44:20,320 --> 01:44:21,424 Where were you all this while? 786 01:44:23,156 --> 01:44:26,228 I was chatting up Hack. 787 01:44:27,394 --> 01:44:33,310 Why must you waste your time with that caricature? 788 01:44:34,868 --> 01:44:40,375 I'm being forced to share this bed with you... 789 01:44:41,608 --> 01:44:43,610 so don't start treating me like your wife, okay? 790 01:44:44,845 --> 01:44:46,381 I'm not married to you! 791 01:44:47,981 --> 01:44:49,858 - Why don't you? - What? 792 01:44:52,219 --> 01:44:53,323 Marry you ?! 793 01:44:58,992 --> 01:45:01,063 Why not? What's wrong with me? 794 01:45:01,895 --> 01:45:03,772 Have you ever been in love? 795 01:45:05,132 --> 01:45:07,339 No. I've never been in love. 796 01:45:08,669 --> 01:45:10,080 But I can at least try. 797 01:45:11,204 --> 01:45:14,651 Oh, get lost! Try, my foot! 798 01:45:14,975 --> 01:45:16,750 The silly Romeo! 799 01:45:20,047 --> 01:45:25,622 Who are you? And where are you from? 800 01:45:27,154 --> 01:45:28,360 Tell me... 801 01:46:03,757 --> 01:46:04,861 Have you seen this man somewhere? 802 01:46:13,567 --> 01:46:17,947 Now press the button to the right... and the left. Good boy! 803 01:46:29,349 --> 01:46:31,727 What's up? What are you thinking about? 804 01:46:33,587 --> 01:46:37,797 I don't know. But there is something terribly wrong. 805 01:46:39,793 --> 01:46:41,864 I have this nagging feeling... 806 01:46:42,829 --> 01:46:44,740 that we're going to fail in our mission. 807 01:46:47,434 --> 01:46:50,779 We don't even know what Pinky thinks and what he's trying to do. 808 01:46:51,705 --> 01:46:57,678 We're sitting here as if we were on a picnic! 809 01:46:58,345 --> 01:47:00,586 That which is to happen will happen. 810 01:47:18,899 --> 01:47:20,970 What do you have to say about love? 811 01:47:26,339 --> 01:47:29,946 You're a stone! How would you know what love means! 812 01:47:31,244 --> 01:47:33,554 I was the one in love. Yes, sir! 813 01:47:34,548 --> 01:47:37,119 One must even be prepared to die for love. 814 01:47:37,784 --> 01:47:39,559 This love of the birds is no good! 815 01:47:41,288 --> 01:47:42,289 I used to be in love... 816 01:47:43,690 --> 01:47:46,500 She was a very beautiful girl; very sweet-matured. 817 01:47:47,294 --> 01:47:49,205 But I just shot her dead one day. 818 01:47:51,731 --> 01:47:54,109 There was this film playing in our city... 819 01:47:54,801 --> 01:47:57,975 and I asked my girl to accompany me in the night show. 820 01:47:58,638 --> 01:48:01,710 But she refused. She said we'd watch it in the noon show. 821 01:48:02,642 --> 01:48:06,317 I tried to reason with her. I said we'd enjoy it. 822 01:48:06,813 --> 01:48:07,985 She insisted on the noon show. 823 01:48:08,348 --> 01:48:11,295 I said the night show and she stuck to the noon-show. 824 01:48:13,787 --> 01:48:15,562 - What happened then? - What was to happen? 825 01:48:16,156 --> 01:48:18,864 I took another girl to the night show. 826 01:48:19,860 --> 01:48:23,967 But she gave up her life, all right! One must be prepared to die! 827 01:48:24,498 --> 01:48:27,342 That is true love! Not the one we saw just now! 828 01:48:34,641 --> 01:48:37,247 We have his whereabouts. Let's go. 829 01:48:39,079 --> 01:48:41,286 We have his whereabouts! Hurray! 830 01:48:41,681 --> 01:48:43,160 What are we to do with them? 831 01:48:43,783 --> 01:48:46,593 Kill them and make sure you bury them somewhere. 832 01:48:47,087 --> 01:48:51,229 That'll make the Inspector think they're alive in our custody. 833 01:48:52,092 --> 01:48:53,799 He won't squeal to the cops in that case. 834 01:48:54,594 --> 01:48:58,201 Now, little boy... we don't relish violence either. 835 01:48:59,065 --> 01:49:01,545 But what would you gain by living in this God-forsaken nation? 836 01:49:02,869 --> 01:49:04,314 There's so much of poverty here. 837 01:49:04,704 --> 01:49:08,242 Not to speak of scams and scandals and the thieves who are ministers. 838 01:49:10,944 --> 01:49:13,185 And you know what? When you grow up... 839 01:49:14,114 --> 01:49:15,684 you won't find anyone in this nation either. 840 01:49:16,483 --> 01:49:17,757 There will be nothing here. 841 01:49:18,451 --> 01:49:20,692 Which motherland will you work for, in that case? 842 01:49:22,355 --> 01:49:25,097 But if you were to die now, it would at least benefit us. 843 01:49:26,259 --> 01:49:27,602 Am I not right, lady? 844 01:49:28,595 --> 01:49:33,806 As for you! A bullet-ridden fair-skinned body... 845 01:49:34,334 --> 01:49:36,644 you will die before your husband, Indian woman! 846 01:49:39,306 --> 01:49:41,183 Say "Glory to India" for the last time, son. 847 01:49:41,875 --> 01:49:43,252 - Glory to India... - Louder! 848 01:49:43,510 --> 01:49:45,683 - Glory to India! - That's okay... kill him. 849 01:52:25,038 --> 01:52:26,278 Hands up! Stick 'em up! 850 01:52:27,240 --> 01:52:30,084 After them ! Come on! 851 01:53:19,859 --> 01:53:22,806 They must've gone in that direction, sir! Let's go! 852 01:53:23,463 --> 01:53:24,965 No, sir! That is the direction in which they've gone! 853 01:53:25,765 --> 01:53:27,540 I see! Did they tell you where they were headed?! 854 01:53:28,268 --> 01:53:31,579 - You go in that direction... - But they've gone this way! 855 01:53:32,205 --> 01:53:34,412 And you check out that place there. 856 01:53:34,974 --> 01:53:36,612 I'm sure they gone there! 857 01:53:38,511 --> 01:53:44,086 I'm willing to resign if we don't find them there! 858 01:53:45,485 --> 01:53:47,158 What's that? Let's go! 859 01:54:38,171 --> 01:54:40,276 We want a lift, mister. 860 01:54:40,974 --> 01:54:42,453 I'm sorry. There's no room. 861 01:55:16,042 --> 01:55:19,512 Drive slowly! Or we'll take a fall! 862 01:55:20,546 --> 01:55:23,493 You were quiet all the while! And you're screaming now! 863 01:55:23,783 --> 01:55:24,989 We had the cops behind us then! 864 01:55:25,218 --> 01:55:27,926 - We could've met with an accident! - But we had no other way! 865 01:55:28,321 --> 01:55:29,322 There is no other way now either! 866 01:55:29,822 --> 01:55:32,302 We must reach the city before we run out of gas...! 867 01:55:34,894 --> 01:55:37,340 Driving like this can only take us to hell! 868 01:55:37,864 --> 01:55:38,808 Let's go to hell then. 869 01:55:39,198 --> 01:55:41,041 We could end up with broken arms...! 870 01:55:41,367 --> 01:55:42,277 All right! 871 01:55:42,969 --> 01:55:46,576 - Have you gone mad?! - Yes, I'm mad! 872 01:55:48,274 --> 01:55:50,117 - What are you trying to do? - You’d really want to know? 873 01:55:50,476 --> 01:55:52,422 - Sure? - Go ahead! 874 01:55:53,479 --> 01:55:54,719 I want to sing a song. 875 02:02:18,664 --> 02:02:19,802 What are you they doing in a cloth-store? 876 02:02:20,533 --> 02:02:21,568 They Muse gone in for a snack. 877 02:02:22,168 --> 02:02:25,308 - Snacks in a cloth-store? - And clothes in a snack-bar! 878 02:02:29,075 --> 02:02:30,884 Now wait a minute... What do you want? 879 02:02:31,310 --> 02:02:33,256 - Four plates of snack... - With the accompaniment! 880 02:02:33,913 --> 02:02:35,688 - What do you mean? - Listen, tumble... 881 02:02:36,282 --> 02:02:38,592 what would we look for in a garments store? 882 02:02:39,518 --> 02:02:41,156 We don't stock traditional wear. 883 02:02:41,454 --> 02:02:43,957 What?! Do I look as if I'd wear only traditional clothes? 884 02:02:44,290 --> 02:02:45,894 No, but I thought... 885 02:02:46,158 --> 02:02:49,139 Stop thinking and just show us some clothes, Tumble. 886 02:02:55,468 --> 02:02:57,744 Wait a minute... let me show it to you! 887 02:03:00,473 --> 02:03:01,884 I want this one... how much is it worth? 888 02:03:02,141 --> 02:03:05,918 This trouser is worth 1200 Rupees. 889 02:03:06,412 --> 02:03:08,483 I want the price of one pair. Not a dozen! 890 02:03:09,048 --> 02:03:11,551 The price I've just mentioned is not for a dozen, but for one piece. 891 02:03:11,884 --> 02:03:14,330 That's what you say. But how much will you settle for? 892 02:03:14,587 --> 02:03:18,034 This is designer wear, madam. 893 02:03:18,524 --> 02:03:20,663 It was flown in from America only this morning. 894 02:03:23,028 --> 02:03:25,474 Whether you fly it on or drag it along... 895 02:03:26,265 --> 02:03:28,643 a pair of trousers is just a pair of trousers, Tumble! 896 02:03:37,643 --> 02:03:42,717 Show me some great shirt, Tumble. 897 02:03:44,483 --> 02:03:45,860 Would you want a Vilma shirt? 898 02:03:46,218 --> 02:03:48,494 If I wear Vilma’s shirt, what will poor Vilma wear? 899 02:03:49,422 --> 02:03:51,424 How would this dress look on me? 900 02:03:52,024 --> 02:03:53,594 Let me first ask Tum la how much it costs. 901 02:04:03,502 --> 02:04:06,847 - How much does this cost? - It's priced at 2,500 Rupees. 902 02:04:07,473 --> 02:04:08,679 With the mannequin ? 903 02:04:09,208 --> 02:04:11,313 The dress costs 2,500; the mannequin costs 10,000. 904 02:04:12,878 --> 02:04:15,381 I'd bring you a live girl with that much of money! 905 02:04:15,648 --> 02:04:18,322 This is the dress I want! 906 02:04:19,185 --> 02:04:21,529 What have you done...?! Keep it on my head! 907 02:04:21,954 --> 02:04:26,334 But this is the only dress I want! 908 02:04:27,193 --> 02:04:28,604 Please put this on the mannequin's head! 909 02:04:30,796 --> 02:04:32,298 But you must let me have this dress, okay? 910 02:04:33,966 --> 02:04:35,775 Straighten it... please! 911 02:04:40,806 --> 02:04:43,446 Let it remain... as it is! 912 02:04:45,678 --> 02:04:48,284 - Won't you give me a discount? - No! 913 02:04:48,647 --> 02:04:51,821 You don't want me to go around in these dirty clothes, do you? 914 02:04:52,451 --> 02:04:55,921 Give me a discount! Please! 915 02:04:56,689 --> 02:05:00,102 - I'll do something about it... - You will, won't you? 916 02:05:01,160 --> 02:05:04,607 Shankara! Tums has agreed to give us a discount! 917 02:05:10,469 --> 02:05:11,641 I've given you the clothes, haven't I? 918 02:05:12,705 --> 02:05:15,049 Before you leave, please tell me what Tumble means. 919 02:05:28,387 --> 02:05:31,664 Where have you brought me? 920 02:05:32,091 --> 02:05:33,798 - You wanted the gold, didn't you? - Yes. So? 921 02:05:34,193 --> 02:05:35,729 You don't stash gold in such places, do you? 922 02:05:43,636 --> 02:05:45,309 Watch out... 923 02:05:49,575 --> 02:05:50,781 Goodness me! 924 02:05:53,646 --> 02:05:55,626 How do we open this? 925 02:05:56,482 --> 02:05:58,428 - We'll have to break it open. - Then let's break it. 926 02:06:09,028 --> 02:06:12,168 - Who are they? - I don't know. 927 02:06:13,966 --> 02:06:15,673 Just how many guys do you have running after you? 928 02:06:16,602 --> 02:06:18,138 Didn't I say I don't know them? 929 02:06:18,537 --> 02:06:20,312 They haven't come to greet you, have they? 930 02:06:21,106 --> 02:06:23,814 - You're always nagging me! - No, I'm not. It's you... 931 02:06:24,209 --> 02:06:26,485 who's not telling me the truth! You don't tell me anything! 932 02:07:03,482 --> 02:07:04,552 Who the hell are you? 933 02:07:11,890 --> 02:07:14,496 You've made us travel 580 kilometers across the country! 934 02:07:15,728 --> 02:07:17,799 We've blown up 3000 bucks on gasoline! 935 02:07:19,732 --> 02:07:22,941 I've got a sprain in my wrist, changing the gears! 936 02:07:24,036 --> 02:07:26,539 Did the Government ask you to take us on a tour of India?! 937 02:07:27,406 --> 02:07:28,077 No! 938 02:07:30,275 --> 02:07:31,686 Good God! 939 02:07:32,444 --> 02:07:34,287 Why did you scream, young lady? 940 02:07:37,316 --> 02:07:39,227 Have you fallen for the lover-boy? 941 02:07:40,953 --> 02:07:42,489 Have you fallen in love with his tough body? 942 02:07:44,757 --> 02:07:48,569 Whom are you trying to scare with that body, smart-ass! 943 02:07:48,961 --> 02:07:49,996 No! 944 02:08:01,206 --> 02:08:07,418 You're the greatest dish God must ever have created! 945 02:08:09,748 --> 02:08:10,818 Don't you dare touch her! 946 02:08:13,218 --> 02:08:15,357 What do I do then? Cut off my hands? 947 02:08:19,425 --> 02:08:25,034 I'm going to plant a kiss that will turn your lips red with shame! 948 02:08:25,631 --> 02:08:26,871 - Stop it, Pinky... - Watch out! 949 02:08:27,499 --> 02:08:30,537 Don't interfere! Or I'll blast your head away! 950 02:08:46,018 --> 02:08:47,895 Bloody swine! 951 02:08:50,389 --> 02:08:53,233 If anyone moves... he's dead-meat! 952 02:08:55,327 --> 02:08:56,829 Let go of her hand, Pinky! 953 02:08:57,496 --> 02:09:03,037 Ask your men to drop their guns! 954 02:09:04,136 --> 02:09:05,740 And hand the girl over to me! 955 02:11:09,061 --> 02:11:12,372 Why are you hounding me? Go after them! 956 02:11:42,794 --> 02:11:43,932 Scram! 957 02:11:45,898 --> 02:11:48,538 Scram, I say! 958 02:11:51,470 --> 02:11:54,917 You won't run away, will you? You will not, eh? 959 02:12:50,362 --> 02:12:52,239 Shankara! What's all this about? 960 02:12:52,731 --> 02:12:54,711 I had lied to you, Mr Hack. 961 02:12:55,033 --> 02:12:59,573 - Lied to me? - Yes. I had to lie to you... 962 02:12:59,871 --> 02:13:01,873 - that Xanadu has kidnapped me. - Who's Xanadu? 963 02:13:02,240 --> 02:13:07,690 That chap Traumatic... His real name is G. Landmark. 964 02:13:08,613 --> 02:13:12,959 My name is not Shankara either. 965 02:13:13,752 --> 02:13:17,495 I'm P. Havana, Deputy Inspector, Special Branch, CBI. 966 02:13:18,223 --> 02:13:21,830 We're trying to bust an international gang... 967 02:13:22,094 --> 02:13:24,973 which is leading us into all this trouble. 968 02:13:26,732 --> 02:13:30,612 I see... but why are the cops chasing you, too? 969 02:13:31,470 --> 02:13:33,313 The operation is such a big secret that... 970 02:13:34,006 --> 02:13:36,577 the cops don't, and should not, know about it. 971 02:13:37,075 --> 02:13:39,578 So that's how it is! 972 02:14:02,434 --> 02:14:05,574 I'm running out of ammunition! 973 02:14:16,214 --> 02:14:17,716 You should have told me that it's you! 974 02:14:18,250 --> 02:14:19,991 I've run out of all the bullets because of you! 975 02:14:21,853 --> 02:14:24,299 But you didn't let me speak... You were just firing away. 976 02:14:38,603 --> 02:14:41,049 I've broken my hand! I've wrecked it! 977 02:14:42,774 --> 02:14:44,481 You bloody son of a stone! 978 02:14:44,910 --> 02:14:48,187 My hand! It's wrecked! Get me some balm! Quick! 979 02:14:53,051 --> 02:14:56,032 Are you out to spy on me or to get them? 980 02:14:57,355 --> 02:14:58,425 Get me some balm... 981 02:15:07,833 --> 02:15:10,473 Say, bandit queen... that's enough! Come on out, you guys! 982 02:15:12,604 --> 02:15:15,380 Get me some ice, guys... Get it, quick! 983 02:15:16,508 --> 02:15:19,489 Let's leave them behind to their game and go away with the box. 984 02:15:20,979 --> 02:15:24,517 He's broken my hand! The cur! 985 02:15:32,390 --> 02:15:33,528 Carry the box. 986 02:15:34,659 --> 02:15:36,138 The police! Let's escape! 987 02:16:10,629 --> 02:16:12,302 Hurry up, Xanadu! They're taking away the gold! 988 02:16:12,764 --> 02:16:13,902 - Let them go. - What do you mean?! 989 02:16:14,366 --> 02:16:17,677 Do you want to give up something we've desperately been after? 990 02:16:18,069 --> 02:16:21,380 I don't want the gold which could endanger your life! 991 02:16:21,740 --> 02:16:28,089 I've always been on the run in my life. 992 02:16:28,947 --> 02:16:30,051 I've had enough of thievery. 993 02:16:30,815 --> 02:16:32,761 But... 994 02:16:41,393 --> 02:16:45,170 I always considered money to be the greatest thing in life, Havana. 995 02:16:46,998 --> 02:16:48,033 But not anymore. 996 02:16:49,100 --> 02:16:51,444 What are you getting at, Xanadu? 997 02:16:53,972 --> 02:16:56,418 All I'm trying to tell you is that... 998 02:24:19,317 --> 02:24:22,787 The Dingdong police have arrested one person in connection with a firing. 999 02:24:23,421 --> 02:24:24,832 It's the guy we had met in the village. 1000 02:24:25,490 --> 02:24:27,299 He claims to have seen the box. 1001 02:24:37,101 --> 02:24:42,983 So this is your house, eh? Couldn't you find a better place? 1002 02:24:44,642 --> 02:24:46,747 Since I was a bachelor, all a house meant to me... 1003 02:24:47,445 --> 02:24:50,289 was a place to sleep in. 1004 02:24:51,482 --> 02:24:56,056 Now that I have met you, I will change everything here. 1005 02:24:57,221 --> 02:24:59,292 I think we'll have our kitchen there... 1006 02:24:59,824 --> 02:25:01,269 place a dining-table here... 1007 02:25:02,026 --> 02:25:03,300 and have our bedroom there. 1008 02:25:03,695 --> 02:25:06,369 - But we'd need two bedrooms. - Two? What for? 1009 02:25:06,798 --> 02:25:08,573 I'll explain. Come and sit down. 1010 02:25:09,801 --> 02:25:12,748 Aren't we always at each other's throats, Xanadu? 1011 02:25:13,504 --> 02:25:15,882 So, it occurred to me, that whenever we have a fight... 1012 02:25:16,240 --> 02:25:17,685 I'll dispatch you to the other room! 1013 02:25:18,276 --> 02:25:22,622 I'm proposing marriage to you and you're already talking of fights! 1014 02:25:23,748 --> 02:25:25,591 Can't you say something romantic once in a while? 1015 02:25:26,517 --> 02:25:28,554 I can't help it. I've always been like this. 1016 02:25:28,953 --> 02:25:31,991 Now look; we've decided to get married, haven't we? 1017 02:25:34,192 --> 02:25:36,331 Now tell me who you are... where you come from. 1018 02:25:36,794 --> 02:25:38,467 Who are your parents? 1019 02:25:51,442 --> 02:25:53,115 Check out that area, Sheree. 1020 02:25:53,778 --> 02:25:55,314 Reyna... follow me. 1021 02:25:59,650 --> 02:26:00,958 Look behind, too. 1022 02:26:02,153 --> 02:26:03,632 Go ahead and take a look. 1023 02:26:04,122 --> 02:26:05,226 Behind the crates! 1024 02:26:06,357 --> 02:26:09,236 This appears to be an old factory to me, sir. 1025 02:26:13,765 --> 02:26:19,681 An old factory, eh? I think it's a 5-star hotel. 1026 02:26:20,905 --> 02:26:22,475 How can you call this a 5-star hotel, sir?! 1027 02:26:23,341 --> 02:26:25,548 - What's 5-star? - He says this is a 5-star hotel! 1028 02:26:26,410 --> 02:26:27,980 This one? A 5-star hotel?! 1029 02:26:28,246 --> 02:26:31,193 I think this is a 5-star hotel, too! 1030 02:26:33,084 --> 02:26:36,463 Go and take a look in this direction, Reyna... 1031 02:26:37,321 --> 02:26:39,028 And you go out and check the place, Sheree. 1032 02:26:40,958 --> 02:26:42,562 Double up! 1033 02:26:44,595 --> 02:26:48,065 Call me over, the moment you get a radiation from anything here. 1034 02:26:48,432 --> 02:26:53,074 What are you doing here, Dr Ra? 1035 02:26:53,938 --> 02:26:56,179 - Who are these gentlemen? - Could you step aside, please? 1036 02:27:01,445 --> 02:27:05,825 We have held back some crucial information from you. 1037 02:27:07,518 --> 02:27:08,929 That box does not contain gold. 1038 02:27:11,422 --> 02:27:13,197 What else does it contain? 1039 02:27:14,292 --> 02:27:19,298 We couldn't afford to trust anyone with the information. 1040 02:27:20,798 --> 02:27:26,749 We still have to be very cautious in every step we take. 1041 02:27:27,638 --> 02:27:29,743 Should this news spread even a little... 1042 02:27:30,508 --> 02:27:33,580 the residents of the city would go berserk out of fear. 1043 02:27:34,312 --> 02:27:36,622 It will lead to rumors, spread panic... 1044 02:27:37,114 --> 02:27:41,620 and lead to a situation more volatile than the bomb! 1045 02:27:42,186 --> 02:27:43,290 Do you get the point? 1046 02:27:49,427 --> 02:27:51,236 Xanadu! What were they talking about? 1047 02:27:51,529 --> 02:27:54,100 - That's a neutron bomb! - What does it mean? 1048 02:27:54,565 --> 02:27:57,603 Like the one that killed thousands in Japan. 1049 02:27:57,869 --> 02:28:00,110 Don't tell me! And what are they doing here in that case? 1050 02:28:00,371 --> 02:28:01,748 - How'd I know? - Who are they? 1051 02:28:01,939 --> 02:28:04,545 - I don't know a thing! - What are they doing in the city? 1052 02:28:05,276 --> 02:28:06,880 They could be trying to blow up the whole city. 1053 02:28:07,345 --> 02:28:10,849 Don't tell me! Let's get the hell out of this town! Come on! 1054 02:28:15,386 --> 02:28:18,128 - Wake up! - Let's go, mister! Hurry up! 1055 02:28:18,890 --> 02:28:21,166 - Let me sleep... - Wake up! Quick! 1056 02:28:22,260 --> 02:28:24,206 - What is it? - Let's get moving! 1057 02:28:24,462 --> 02:28:25,873 Where do you want to go? 1058 02:28:26,097 --> 02:28:28,338 Let's get out of here! Let's go anywhere! 1059 02:28:28,499 --> 02:28:31,912 But I'm waiting for a long-distance fare. Why must you... 1060 02:28:32,303 --> 02:28:34,715 We'll pay you the money! Let's go! 1061 02:28:34,972 --> 02:28:36,952 Try to understand! I need a return-fare, too. 1062 02:28:37,475 --> 02:28:39,045 Who the hell is crazy enough to return? 1063 02:28:39,343 --> 02:28:40,344 But tell me where you want to go... 1064 02:28:40,611 --> 02:28:43,114 - Why don't you get moving.. - You don't see my problem! 1065 02:28:43,581 --> 02:28:45,527 If this is how educated people behave, what happens when... 1066 02:28:45,950 --> 02:28:48,658 What?! What did you say? 1067 02:28:49,353 --> 02:28:55,463 All I'm saying is that there is going to be a Cricket match. 1068 02:28:56,527 --> 02:28:58,006 Between two rival countries. 1069 02:28:58,262 --> 02:29:00,572 The stadium is going to be packed with cricket-lovers! 1070 02:29:02,533 --> 02:29:04,035 Thousands will come to witness the match... 1071 02:29:04,735 --> 02:29:07,375 and millions in 26 countries will watch the action live! 1072 02:29:07,872 --> 02:29:09,749 It's going to be a live-telecast! 1073 02:29:10,174 --> 02:29:12,916 Wasim Abram will bowl... 1074 02:29:13,644 --> 02:29:15,317 to Saccharin Undulate, the batsman... 1075 02:29:15,780 --> 02:29:17,987 and we will bomb them all! 1076 02:29:18,649 --> 02:29:21,528 One single explosion will knock the wickets of lakes of people! 1077 02:29:22,286 --> 02:29:25,165 It will wipe out lakes in one single explosion! 1078 02:29:26,557 --> 02:29:29,128 Neither will there be a playground, nor will there be a wicket... 1079 02:29:33,597 --> 02:29:34,735 What a brilliant scene! 1080 02:29:35,900 --> 02:29:37,106 You have gone mad, Pinky! 1081 02:29:38,202 --> 02:29:41,945 We were using the bomb only to make the Government acknowledge... 1082 02:29:42,106 --> 02:29:43,278 our strength and bow to our demands. 1083 02:29:43,474 --> 02:29:46,921 We've nothing against the people and it is not our objective to kill them! 1084 02:29:47,411 --> 02:29:50,483 Perhaps not for you... but that is what I am aiming at! 1085 02:29:51,115 --> 02:29:53,026 Give it a thought, Pushcart! 1086 02:29:53,517 --> 02:29:55,155 Has something like this ever happened before? 1087 02:29:55,619 --> 02:29:58,327 Has just one blow knocked out lakes of people? 1088 02:29:59,223 --> 02:30:06,368 To cover the match, there will be crews from every television channel! 1089 02:30:07,231 --> 02:30:11,270 Without realizing that they will die in the explosion, too! 1090 02:30:13,070 --> 02:30:16,074 That will be the day when death performs its dance... 1091 02:30:16,474 --> 02:30:20,547 Wait, Pinky. If you're going ahead with this, I will not support you. 1092 02:30:21,212 --> 02:30:23,283 I will not let you live, if you don't support me. 1093 02:30:24,015 --> 02:30:26,518 I'll knock you down with a single bullet. Simple! 1094 02:30:27,818 --> 02:30:30,697 Come on, Pushcart! Someone talk sense to him! 1095 02:30:31,222 --> 02:30:32,394 He's being silly! 1096 02:30:32,923 --> 02:30:36,302 Give me a free hand and see the miracles I can work! 1097 02:30:37,161 --> 02:30:43,305 Don't go away. See you after the blast! 1098 02:30:44,135 --> 02:30:46,046 Why did you steal the bomb, Xanadu? 1099 02:30:46,303 --> 02:30:47,941 How was I to know that it contained a bomb? 1100 02:30:48,305 --> 02:30:49,750 Or I wouldn't have committed the theft. 1101 02:30:50,007 --> 02:30:53,147 It's the handiwork of Pinky and the cops think we're involved. 1102 02:30:54,278 --> 02:30:57,191 But why would Pinky be doing all this? 1103 02:30:57,648 --> 02:30:59,355 - What's the why for? - What's this about the bomb? 1104 02:31:03,687 --> 02:31:06,827 Forget it! And let's think of saving our lives. 1105 02:31:07,258 --> 02:31:09,033 We have all our life to think of this. 1106 02:31:09,493 --> 02:31:10,801 Will everyone die? 1107 02:31:11,595 --> 02:31:14,337 It's a deadly bomb. No one will survive. 1108 02:31:16,167 --> 02:31:20,479 Can't we do anything at all? We must do something about it! 1109 02:31:21,238 --> 02:31:24,344 I've been thinking of that, too. We must do something. 1110 02:31:24,608 --> 02:31:26,747 But what can we do? Suggest something. 1111 02:31:28,579 --> 02:31:30,058 We can tell the police the whole truth. 1112 02:31:30,281 --> 02:31:31,555 That's a good idea! Let's go! 1113 02:31:32,349 --> 02:31:34,192 We've been fighting the cops all our lives. 1114 02:31:35,286 --> 02:31:38,233 How can we hand over our comrades to them at this stage? 1115 02:31:38,889 --> 02:31:42,530 Do you want millions of innocent people to die then? 1116 02:31:43,694 --> 02:31:45,037 Was that our only mission? 1117 02:31:46,297 --> 02:31:49,801 Besides, you will never understand Pinky. He's gone mad! 1118 02:31:51,368 --> 02:31:53,211 He's going to die... and we'll sink with him, too. 1119 02:31:54,972 --> 02:31:57,350 There is only one way out now. 1120 02:31:58,509 --> 02:32:00,420 Let's inform the police as soon as possible. 1121 02:32:09,019 --> 02:32:11,727 Go, Tarzan! Go after him! 1122 02:32:12,790 --> 02:32:16,636 - Who were the two of them? - Who's that? 1123 02:32:17,061 --> 02:32:19,564 If you don't talk, I'll break your legs! 1124 02:32:20,030 --> 02:32:22,704 Even if you kill me, I will never reveal... 1125 02:32:23,000 --> 02:32:24,775 that they happened to be your bosses. 1126 02:32:25,369 --> 02:32:26,473 MY bosses ?! 1127 02:32:28,539 --> 02:32:29,916 Your bosses! 1128 02:32:37,948 --> 02:32:38,983 Sit down there! 1129 02:32:40,317 --> 02:32:43,230 So what were the CBI officers doing in the forests? 1130 02:32:44,388 --> 02:32:45,867 They were following a tiger... 1131 02:32:46,590 --> 02:32:48,433 - A tiger, eh? - Yes, a tiger. 1132 02:32:48,726 --> 02:32:50,797 - What's ahead? - No; they were trailing! 1133 02:32:51,629 --> 02:32:53,631 - What happened after that? - The tiger was ahead... 1134 02:32:55,199 --> 02:32:58,578 The tiger was ahead, all right. What happened next? 1135 02:32:59,403 --> 02:33:02,543 - And they were following it... - What were they doing there? 1136 02:33:03,073 --> 02:33:05,144 - They were looking for something. - Looking? 1137 02:33:05,676 --> 02:33:10,022 That lady CBI officer... her father is a great hunter of game. 1138 02:33:10,614 --> 02:33:13,094 - A great hunter, did you say? - As for the other officer... 1139 02:33:13,350 --> 02:33:15,921 his mother happens to be a great hunter, too! 1140 02:33:18,222 --> 02:33:21,032 My father used to be a very good hunter in his time. 1141 02:33:29,133 --> 02:33:30,043 Here he is! 1142 02:33:30,434 --> 02:33:35,713 He's mad... stark, raving mad! 1143 02:33:36,507 --> 02:33:38,987 In fact, we will all go mad, if he hangs around any longer! 1144 02:33:40,244 --> 02:33:41,689 Set him free. Let him go. 1145 02:33:43,914 --> 02:33:46,588 It's this chap who's crazy, not the one inside! 1146 02:33:46,884 --> 02:33:49,387 Remember the day we were following the couple? 1147 02:33:49,987 --> 02:33:51,830 I had said that they had run away in one direction... 1148 02:33:52,189 --> 02:33:53,691 and you said they had taken the route to the hills. 1149 02:33:54,291 --> 02:33:59,036 But he made us run in exactly the opposite directions! 1150 02:33:59,363 --> 02:34:00,205 I've begun to suspect that he's lost his marbles! 1151 02:34:00,431 --> 02:34:01,967 He's crazy in everything he does! 1152 02:34:02,233 --> 02:34:05,476 Listen, Sheree... maybe he's not mad after all? 1153 02:34:06,036 --> 02:34:08,676 Maybe he's only pretending to be mad and when we set him free... 1154 02:34:08,906 --> 02:34:14,549 Take off that uniform and shadow that man in plain-clothes. 1155 02:34:54,451 --> 02:34:55,452 Get them! 1156 02:34:55,753 --> 02:34:56,697 Slop! 1157 02:34:58,088 --> 02:35:01,001 Get moving! 1158 02:35:09,133 --> 02:35:10,578 Who shot at you? And who are you? 1159 02:35:21,812 --> 02:35:23,348 - What's up? - The cops! 1160 02:35:42,966 --> 02:35:44,707 They're getting into that double-Decker! To the right! 1161 02:35:49,139 --> 02:35:50,345 Get the damn cars out of my way! 1162 02:35:51,675 --> 02:35:57,091 - Your ticket, sir? - I don't want it. 1163 02:35:59,783 --> 02:36:01,285 Pay up for the ticket, sir. 1164 02:36:01,652 --> 02:36:03,154 But I don't want one... no thank you. 1165 02:36:04,054 --> 02:36:05,226 You must buy a ticket, sir! 1166 02:36:06,090 --> 02:36:08,468 Why must I, when I don't want a ticket? 1167 02:36:10,761 --> 02:36:12,035 He's crazy, isn't he? 1168 02:36:15,399 --> 02:36:16,673 Freeze! No one will move... 1169 02:36:17,234 --> 02:36:23,913 Anyone who moves, gets thrown out like him! 1170 02:36:24,908 --> 02:36:26,182 Do you all understand? 1171 02:36:52,403 --> 02:36:55,009 Back to your seats! And don't move! 1172 02:36:56,006 --> 02:36:58,612 Keep driving! Or else, you're going to be shot! 1173 02:37:06,650 --> 02:37:08,220 I am also a citizen of this country. 1174 02:37:09,086 --> 02:37:10,292 As you all are. 1175 02:37:10,821 --> 02:37:12,198 So don't be scared. 1176 02:37:12,923 --> 02:37:18,271 Let's go to Delhi... having fun all the way. 1177 02:37:21,532 --> 02:37:24,877 Know what? Let's play a game of film-songs! 1178 02:37:25,402 --> 02:37:27,006 Tarzan! Get started! 1179 02:37:28,172 --> 02:37:29,913 No, don't! I'll do that! 1180 02:37:40,184 --> 02:37:46,294 Sing with us! 1181 02:38:28,665 --> 02:38:29,769 They're back there! 1182 02:38:34,204 --> 02:38:36,878 Look for them! Don't count the bloody wheels! 1183 02:38:39,943 --> 02:38:42,150 Find them, or you're going back to the woods, Tarzan! 1184 02:38:42,613 --> 02:38:44,684 - Get the bus moving. - But this is a double-Decker! 1185 02:38:45,048 --> 02:38:48,154 - Get moving! - I've never driven a double-Decker! 1186 02:38:48,552 --> 02:38:50,225 Treat it like a scooter, you idiot! 1187 02:38:50,621 --> 02:38:52,066 How am I going to manage?! 1188 02:39:44,541 --> 02:39:47,886 Don't worry! I don't touch another man's woman. 1189 02:39:49,279 --> 02:39:51,919 And I even know about your love, don't I? 1190 02:39:52,883 --> 02:39:58,424 Want to go to your man? Go ahead... Go on! 1191 02:39:59,823 --> 02:40:01,700 She's coming over... be patient. 1192 02:40:02,726 --> 02:40:06,071 What a divine match! 1193 02:40:07,064 --> 02:40:08,839 I was telling Tarzan... 1194 02:40:09,766 --> 02:40:12,679 that people must be prepared to die for love! 1195 02:40:14,204 --> 02:40:17,515 Will you lay down your life now? Or must I take it away from you? 1196 02:40:33,790 --> 02:40:35,098 Are you all right, Pinky? 1197 02:40:35,726 --> 02:40:37,672 Sure! Just drive the bus! 1198 02:41:18,902 --> 02:41:20,279 Freeze! Don't move! 1199 02:41:21,638 --> 02:41:24,778 Don't move! Not a step closer! 1200 02:41:31,048 --> 02:41:33,722 Drive faster! Don't treat the bus like a bride! 1201 02:41:50,233 --> 02:41:52,235 What's up with Tarzan, Pinky?! 1202 02:42:06,416 --> 02:42:07,417 Don't move! 1203 02:42:07,718 --> 02:42:09,823 Have you been riding a bloody horse? 1204 02:42:10,253 --> 02:42:12,062 I couldn't see the car approaching! 1205 02:42:12,422 --> 02:42:14,231 Couldn't you even see the bridge overhead? 1206 02:42:14,858 --> 02:42:16,337 I forgot I was driving a double-Decker! 1207 02:42:16,827 --> 02:42:18,033 Good Lord! 1208 02:42:18,895 --> 02:42:22,536 With guys like you in my gang, I'll never be a don! 1209 02:42:23,033 --> 02:42:26,139 And I want to be a don, Joseph! I desperately want to be one! 1210 02:42:49,826 --> 02:42:51,305 Stop there! Or you're gonna be dead! 1211 02:42:54,531 --> 02:42:57,137 Don't come here! I'll come over instead... 1212 02:42:58,902 --> 02:43:03,544 Joseph! Buddy-boy... Hang on for life! 1213 02:43:04,508 --> 02:43:06,988 I'll set everything right... just hang on! 1214 02:43:16,386 --> 02:43:19,492 If we let him come over, he's going to kill us. 1215 02:43:21,024 --> 02:43:24,938 We had set out to stop this man, in whatever way we could. 1216 02:43:26,062 --> 02:43:27,666 Even at the cost of our own lives. 1217 02:43:30,634 --> 02:43:32,204 Are you with me then? 1218 02:43:57,527 --> 02:44:03,136 I beg of you! Please don't do that! 1219 02:45:17,374 --> 02:45:21,481 I can't figure out why they said it had one corer worth... 1220 02:45:21,745 --> 02:45:23,156 of gold, when actually it contained two corer worth. 1221 02:45:23,880 --> 02:45:26,053 They said one, when it was worth 2 cores. 1222 02:45:26,850 --> 02:45:29,330 - It has one corer worth. - Wrong! It was 2 corer... 1223 02:45:30,053 --> 02:45:33,967 Couldn't you figure out something so simple? 1224 02:45:35,058 --> 02:45:37,004 Xanadu was told that it had 2 corer worth... 1225 02:45:37,294 --> 02:45:39,331 - That's exactly what I told him... - it had two corer of gold... 1226 02:45:41,698 --> 02:45:44,406 Xanadu was told it contained gold. But... 1227 02:45:45,135 --> 02:45:49,242 Xanadu himself did not know that the box did not contain gold... 1228 02:45:49,739 --> 02:45:50,979 but a neutron bomb! 1229 02:45:51,675 --> 02:45:53,120 Here it is, sir! 1230 02:46:00,850 --> 02:46:02,261 Please forgive me, sir. 1231 02:46:02,786 --> 02:46:06,427 I irritated you the other day, when you interrogating me. 1232 02:46:07,324 --> 02:46:10,737 After all, we were doing it to save our countrymen. 1233 02:46:11,194 --> 02:46:13,731 Victory to India! 1234 02:46:18,034 --> 02:46:19,775 Try to get the point. 1235 02:46:20,704 --> 02:46:21,876 Xanadu didn't know either... 1236 02:46:22,739 --> 02:46:24,912 I'm glad the Inspector has believed us... 1237 02:46:25,875 --> 02:46:28,549 Or we could have been accused of the conspiracy. 1238 02:46:30,080 --> 02:46:33,323 It's all over! It's all truly over. 1239 02:46:34,517 --> 02:46:36,326 I have a request to make to the two of you. 1240 02:46:36,853 --> 02:46:38,332 When you get married shortly... 1241 02:46:38,888 --> 02:46:42,631 do visit Lulu Manila and Missouri for a honeymoon... 1242 02:46:43,126 --> 02:46:46,130 go anywhere... but please don't visit my village. 1243 02:46:46,730 --> 02:46:48,141 Why not?! 1244 02:46:48,865 --> 02:46:50,208 I've been joking! 1245 02:46:50,667 --> 02:46:54,308 You must have your honeymoon in my village! 1246 02:46:56,373 --> 02:46:59,252 But I've already told you, Hack! My name is Havana. 1247 02:46:59,943 --> 02:47:02,651 But you will always remain Shankara for me. 1248 02:47:18,228 --> 02:47:20,299 We've decided to get married now, haven't we? 1249 02:47:21,197 --> 02:47:23,040 Now tell me about yourself. Who are you? 1250 02:47:23,867 --> 02:47:25,278 Who are your parents? And where are you from? 1251 02:47:26,269 --> 02:47:27,475 You know what we'll do? 1252 02:47:28,371 --> 02:47:30,715 You tell me about yourself first. I'll tell you about myself later. 1253 02:47:31,674 --> 02:47:35,554 Why must I tell you? I was the one to ask you first! 1254 02:47:35,845 --> 02:47:37,449 Okay, Xanadu... but I've asked you, too. 1255 02:47:38,248 --> 02:47:39,659 But I was the first to put the question to you! 1256 02:47:40,216 --> 02:47:42,526 You must answer me now that I have asked you, Xanadu. 1257 02:47:43,353 --> 02:47:45,060 Are you always going to have your way? 1258 02:47:45,855 --> 02:47:49,064 Let me make this clear, Xanadu. 1259 02:47:49,592 --> 02:47:50,866 I'll always have my way... even after the marriage. 1260 02:47:51,528 --> 02:47:53,303 - Is that how it is? - Sure. That's how it is. 1261 02:47:53,596 --> 02:47:56,600 I'm going away then... You're always fighting with me! 1262 02:47:57,067 --> 02:48:03,416 Well, all right. I'll let you have your way sometimes. 1263 02:48:03,740 --> 02:48:05,481 - Must I tell you first? - Get cracking! 1264 02:48:05,742 --> 02:48:07,483 So, here goes... 1265 02:48:08,211 --> 02:48:11,624 When I was a kid... only this high... 1266 02:48:12,182 --> 02:48:15,356 my father used to be 100767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.