Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:07,447 --> 00:04:10,326
2
00:04:10,850 --> 00:04:12,124
3
00:04:12,418 --> 00:04:16,491
4
00:04:16,990 --> 00:04:18,594
5
00:04:22,729 --> 00:04:24,072
I've seen it for myself!
6
00:04:29,402 --> 00:04:32,508
Put me through to the
Prime Minister... immediately!
7
00:04:43,416 --> 00:04:44,759
Shame on all of us!
8
00:04:45,818 --> 00:04:47,354
Here we are, sitting
back and relaxing...
9
00:04:48,054 --> 00:04:49,499
and everything there
is finished!
10
00:04:50,156 --> 00:04:52,067
The boat... the box...
we've lost everything!
11
00:04:53,026 --> 00:04:55,529
I was dead against handing
over the operation...
12
00:04:55,662 --> 00:04:57,073
to eunuchs like them!
13
00:04:57,363 --> 00:05:00,435
Our efforts of three years
have gone down the drain!
14
00:05:11,678 --> 00:05:13,555
Now listen... stop that.
15
00:05:14,314 --> 00:05:16,521
- Why? What's wrong?
- Stop it, I say!
16
00:05:19,218 --> 00:05:24,395
If the Government gets to know
what the box contained...
17
00:05:26,726 --> 00:05:31,232
they'll set the army after it,
to guard the stuff...
18
00:05:31,497 --> 00:05:34,341
and you can sit here and
play your silly video games!
19
00:05:35,168 --> 00:05:37,580
There's no point in
depending on others.
20
00:05:38,738 --> 00:05:40,718
Let's get the container back
on our own.
21
00:05:41,641 --> 00:05:43,621
Let's deal with it squarely!
22
00:05:49,716 --> 00:05:54,825
You know now, why I'm against
having beautiful girls in my gang!
23
00:05:55,555 --> 00:05:57,796
Because all they have to flaunt
is their beauty and grace...
24
00:05:58,691 --> 00:06:01,729
They just can't use their brains.
Or else...
25
00:06:13,973 --> 00:06:15,111
Leave her alone.
26
00:06:18,444 --> 00:06:20,549
Haven't you heard me?
27
00:06:35,928 --> 00:06:40,741
She must know that the cops consider
us to be dreaded terrorists.
28
00:06:41,467 --> 00:06:44,004
They're waiting for us at every
check-post, our pictures in hand...
29
00:06:44,404 --> 00:06:47,749
to give us the
ceremonial welcome!
30
00:06:48,474 --> 00:06:51,421
Don't begin to think that I'm
scared of dying. No, sir!
31
00:06:51,944 --> 00:06:53,924
I only want our mission to
be successful. That's all.
32
00:06:54,647 --> 00:06:56,593
For that, we must use outsiders
and not our own men.
33
00:06:57,016 --> 00:06:58,586
Where will we look for outsiders?
34
00:06:59,585 --> 00:07:01,064
When are our links with the
underworld going to help?
35
00:07:01,320 --> 00:07:09,398
There is this chap called Khorana...
who will do it for us.
36
00:07:55,408 --> 00:07:57,911
How often have I asked you
to keep away from our area?
37
00:07:58,911 --> 00:07:59,912
Your area?
38
00:08:01,280 --> 00:08:04,659
Has your old man willed this
piece of land to you?
39
00:08:15,761 --> 00:08:16,831
Out to play a hockey match,
are you?
40
00:08:18,331 --> 00:08:20,504
- Don't you touch me!
- Why? What will you do?
41
00:08:21,434 --> 00:08:23,107
- What' re you going to do about it?
- Don't touch me, I say!
42
00:08:26,272 --> 00:08:28,343
I had warned him
not to touch me.
43
00:08:30,510 --> 00:08:31,386
Hold it!
44
00:08:35,448 --> 00:08:36,984
Let me put away
my glasses first.
45
00:08:42,321 --> 00:08:44,562
Didn't I say I was
putting the glasses away?
46
00:08:46,526 --> 00:08:47,504
Give him another whack!
47
00:08:47,827 --> 00:08:50,068
I said, “wait till
I put the glasses aqua"
48
00:08:50,463 --> 00:08:51,533
But he came to hit me!
49
00:08:51,831 --> 00:08:52,832
Give it to him!
50
00:08:54,400 --> 00:08:57,210
Didn't I ask you to wait
till I put the glasses away?
51
00:09:26,666 --> 00:09:28,270
Now wait...!
52
00:09:45,551 --> 00:09:46,757
Just a minute!
53
00:11:15,641 --> 00:11:17,086
The name is Khorana.
54
00:11:20,680 --> 00:11:24,287
Listen; what I'm about to
tell you is a big secret.
55
00:11:25,718 --> 00:11:29,962
I don't want anyone
to hear of it.
56
00:11:31,157 --> 00:11:33,034
- Do I walk out then?
- Skip the jokes.
57
00:11:34,827 --> 00:11:37,205
I have stuff lying in the Customs
Department at Indira Docks.
58
00:11:38,297 --> 00:11:40,607
It's a box, which I want
you to get.
59
00:11:41,467 --> 00:11:43,674
Will you do it for me?
I'll pay you One lake Rupees.
60
00:11:50,810 --> 00:11:51,880
What's the stuff?
61
00:11:52,745 --> 00:11:55,817
They're biscuits... gold biscuits.
Worth One corer of Rupees.
62
00:11:57,116 --> 00:11:59,653
You’d think I'm a beggar
to settle for...
63
00:11:59,885 --> 00:12:01,421
one lake of Rupees for
biscuits worth 1 corer?
64
00:12:01,921 --> 00:12:04,197
I wouldn't even steal glucose
biscuits for that much of money.
65
00:12:04,757 --> 00:12:06,703
A lake for biscuits worth
one corer, he says!
66
00:12:07,793 --> 00:12:09,067
Okay... I'll pay you 2 lakes.
67
00:12:09,628 --> 00:12:12,700
Three? four?!
68
00:12:14,567 --> 00:12:16,274
Is 5 lakes okay?
69
00:12:17,236 --> 00:12:18,772
How much do you want?
70
00:12:21,640 --> 00:12:22,880
Ten lakes.
71
00:12:23,209 --> 00:12:24,984
What?! Ten lakes?!
72
00:12:25,244 --> 00:12:26,655
What are you shouting for?
73
00:12:27,079 --> 00:12:29,081
Didn't you say you didn't
want anyone to hear of it?
74
00:12:29,548 --> 00:12:31,721
- Ten lakes is too much!
- Now look!
75
00:12:32,485 --> 00:12:35,864
If you want the best guy around...
you must pay the best price.
76
00:12:37,289 --> 00:12:39,291
Very well. But I want you to
carry out the job tomorrow.
77
00:12:39,625 --> 00:12:42,538
- I'll do it the day-after.
- Why?
78
00:12:42,962 --> 00:12:45,272
I've got to get
a hair-cut tomorrow.
79
00:12:45,798 --> 00:12:48,210
A hair-cut?!
No jokes, I said!
80
00:12:48,501 --> 00:12:49,946
I want you to pull
it off tomorrow.
81
00:12:50,870 --> 00:12:54,340
Okay... that will cost you
2 lake Rupees extra.
82
00:12:54,607 --> 00:12:58,612
Okay!
I'll wrap it up tomorrow.
83
00:12:59,111 --> 00:13:01,182
But give me the details
of the box, to begin with.
84
00:13:19,031 --> 00:13:21,568
Something wrong, Minister,"
85
00:13:22,134 --> 00:13:23,704
that you've called me here
so late in the night?
86
00:13:25,037 --> 00:13:27,210
- I have bad news, Dr. Roy.
- What is it?
87
00:13:27,940 --> 00:13:32,047
I've received news that the box
has been stolen from the warehouse.
88
00:13:32,545 --> 00:13:35,116
- What are you saying!
- It's true.
89
00:13:35,915 --> 00:13:38,589
Actually, I had not made any
security arrangements there.
90
00:13:39,185 --> 00:13:42,598
No security arrangements?!
Why not?
91
00:13:43,122 --> 00:13:47,798
I thought an elaborate security
system would only attract attention.
92
00:13:48,627 --> 00:13:51,164
And I wanted to handle this matter
as quietly as I could...
93
00:13:51,463 --> 00:13:54,307
and hand it over to the army,
first thing in the morning.
94
00:13:54,800 --> 00:13:57,576
- And we land in this mess now!
- What happens then?
95
00:13:58,470 --> 00:14:01,451
I've called the Commissioner.
He should be here at any moment.
96
00:14:01,874 --> 00:14:03,820
Which means you will reveal
everything to him!
97
00:14:04,076 --> 00:14:07,250
I will not tell him everything.
98
00:14:08,647 --> 00:14:10,354
News of this could be
leaked to the public.
99
00:14:10,649 --> 00:14:13,152
The situation could worsen...
100
00:14:13,485 --> 00:14:15,123
and perhaps go out
of control.
101
00:14:15,387 --> 00:14:19,358
But we'll have to say something
to the police, Mr. Mithra!
102
00:14:23,762 --> 00:14:26,038
Let's tell them that
the box contained gold.
103
00:14:27,032 --> 00:14:31,003
Greetings, sir. What makes you call
me here so late in the night?
104
00:14:31,604 --> 00:14:33,675
I have to discuss something
very important with you.
105
00:14:47,152 --> 00:14:50,827
This is Sheree, sir. We have an
emergency. Please rush here.
106
00:14:54,894 --> 00:14:57,397
Good morning... how did
this robbery take place?
107
00:14:57,696 --> 00:14:59,403
The burglar switched off
the alarm system, sir.
108
00:15:00,065 --> 00:15:03,046
We've suspended the coast-guards
and are investigating the matter.
109
00:15:03,702 --> 00:15:05,978
- What were the goods stolen?
- Gold! Worth 2 Croce of Rupees.
110
00:15:06,705 --> 00:15:10,812
It's a case for the Customs then.
How are you we concerned?
111
00:15:11,110 --> 00:15:12,885
I don't know. But we've
got to nab the thief alive.
112
00:15:13,112 --> 00:15:14,455
I see... any more details?
113
00:15:15,047 --> 00:15:17,459
We have got a picture from the
hidden camera in the warehouse.
114
00:15:17,917 --> 00:15:19,726
We have rushed the photograph
to all check-posts and hotels.
115
00:15:20,252 --> 00:15:22,198
- Good. Where's the Commissioner?
- He's in there, sir.
116
00:15:51,684 --> 00:15:53,220
- Where are you?
- With the box, of course.
117
00:15:53,652 --> 00:15:55,654
- And where is the box?
- You’d take me for a kid?
118
00:15:56,322 --> 00:15:58,393
You will get the box only
after you pay me, okay?
119
00:15:58,891 --> 00:16:02,134
Very well! Meet me in the lobby
of Hotel Paradise at 9 tonight.
120
00:16:10,536 --> 00:16:13,244
Park the car.
121
00:16:15,040 --> 00:16:16,314
Where could Jimmy be?
122
00:16:16,709 --> 00:16:18,746
He said he'd meet us this evening.
But he's nowhere in sight.
123
00:16:29,388 --> 00:16:31,163
We've been waiting for you...
Let's go to Mac's party.
124
00:16:31,490 --> 00:16:33,561
Oh no! The same old girls!
There's no new bird!
125
00:16:33,859 --> 00:16:35,668
Don't you know? Mac's van has
just arrived from America!
126
00:16:42,735 --> 00:16:44,737
You want a fresh bird, don't you?
Take a look at that one!
127
00:17:14,466 --> 00:17:16,036
Excuse me... he said
something to you.
128
00:17:17,436 --> 00:17:18,642
I said, "Hi"
129
00:17:26,879 --> 00:17:28,517
You're very beautiful.
130
00:17:38,290 --> 00:17:40,930
I praise your beauty... and
you don't even thank me!
131
00:17:42,127 --> 00:17:43,265
Any problem?
132
00:17:44,530 --> 00:17:45,600
Go away!
133
00:17:46,832 --> 00:17:48,971
I've asked her. Not you.
134
00:17:49,601 --> 00:17:50,545
Just get lost...!
135
00:18:21,533 --> 00:18:24,309
Go home and apply some balm...
you'll be okay.
136
00:18:24,937 --> 00:18:28,180
Boil water, add some salt to it
and put in your hand in that.
137
00:18:28,440 --> 00:18:29,418
Now stop crying"-
138
00:18:39,218 --> 00:18:40,788
I could have handled them
on my own.
139
00:18:41,720 --> 00:18:43,165
So don't begin to think
you're a hero!
140
00:19:37,176 --> 00:19:39,417
- Do you have a match?
- Sure. But I don't lend it.
141
00:19:40,445 --> 00:19:42,823
I hate people who
ask for a match.
142
00:19:46,451 --> 00:19:47,452
Give me a match.
143
00:19:48,387 --> 00:19:50,196
I've spent 2 years in America.
144
00:19:50,622 --> 00:19:52,659
And nobody there borrows
a match.
145
00:19:53,258 --> 00:19:55,169
- You know why?
- Why?
146
00:19:55,694 --> 00:19:58,004
Because they use
lighters out there!
147
00:20:02,601 --> 00:20:06,014
I had a match.
But I didn't give it to you.
148
00:20:06,471 --> 00:20:08,451
- You know why?
- Why?
149
00:20:08,740 --> 00:20:11,744
Because I've been dying to
use that line on someone!
150
00:28:48,993 --> 00:28:51,269
Excuse me, mister...
Won't you return my shirt to me?
151
00:28:57,702 --> 00:28:58,840
You're a good dancer.
152
00:28:59,938 --> 00:29:03,408
I used to dance well in America.
But I've given it up now.
153
00:29:03,908 --> 00:29:05,478
- Do you know why?
- Why?
154
00:29:05,910 --> 00:29:07,548
Because I've given up
America, too!
155
00:29:10,648 --> 00:29:12,127
I think they're starting
another number.
156
00:29:12,984 --> 00:29:14,019
Hands up!
157
00:29:30,568 --> 00:29:32,343
Over there! And there!
158
00:29:36,508 --> 00:29:39,921
On your knees, all of you!
Duck!
159
00:31:44,135 --> 00:31:45,205
What misbehavior is this?!
160
00:31:47,138 --> 00:31:49,118
I'm CAP Nair from
the Crime Branch.
161
00:31:49,507 --> 00:31:51,544
Does that give you the right
to barge into a girl's room?
162
00:31:51,943 --> 00:31:54,822
- I've come chasing a thief...
- What do you mean!
163
00:31:55,380 --> 00:31:58,623
Have I been changing clothes
before a thief?!
164
00:31:59,250 --> 00:32:01,230
Where is your senior?
165
00:32:04,022 --> 00:32:06,127
So you are the senior!
166
00:32:06,658 --> 00:32:08,501
What kind of people do you have
in the department?
167
00:32:08,960 --> 00:32:10,337
You have insolent staff!
168
00:32:10,895 --> 00:32:14,741
You're mistaken, madam...
I'm the junior, not he!
169
00:32:14,999 --> 00:32:16,706
You should be ashamed
to work under such a man!
170
00:32:16,968 --> 00:32:19,574
I've only been doing
my duty and you...
171
00:32:20,104 --> 00:32:21,674
Just let me dress!
172
00:32:22,140 --> 00:32:25,349
I will then raise my voice against
the atrocities heaped on women!
173
00:32:25,910 --> 00:32:29,756
Don't forget! It's from the taxes
we pay that you get your salaries!
174
00:32:30,281 --> 00:32:31,692
Why aren't you trying
to understand, madam?
175
00:32:32,050 --> 00:32:33,893
I understand everything
perfectly well!
176
00:32:34,352 --> 00:32:36,855
Isn't it your duty
to protect women...
177
00:32:37,155 --> 00:32:39,192
or is to ogle at them?
178
00:32:39,757 --> 00:32:42,795
- Have I been ogling at you?!
- Then what are you doing here?
179
00:32:46,397 --> 00:32:48,570
What are we doing here?
Let's get going!
180
00:32:52,370 --> 00:32:53,348
You may come out.
181
00:32:57,909 --> 00:33:00,617
- Turn your face away.
- Pardon me?
182
00:33:13,992 --> 00:33:15,027
Who are you?
183
00:33:15,326 --> 00:33:16,828
Me? I'm nobody.
184
00:33:17,996 --> 00:33:19,270
Why were the cops
chasing you?
185
00:33:19,998 --> 00:33:21,409
Chasing me? When have
they been chasing me?
186
00:33:21,799 --> 00:33:24,279
I want the truth! Why have
the cops been chasing you?
187
00:33:27,005 --> 00:33:30,475
I've saved your life...
And you refuse to tell me.
188
00:33:31,142 --> 00:33:33,884
You'd better not mess with this.
That would be good for you.
189
00:33:34,178 --> 00:33:36,180
You don't need to worry
about what's good for me.
190
00:33:36,514 --> 00:33:40,360
- Why were the cops chasing you?
- Because I was running ahead.
191
00:33:41,352 --> 00:33:42,660
We were playing a game
of cops and burglars.
192
00:33:44,022 --> 00:33:48,300
You think you're very smart,
don't you?
193
00:33:48,960 --> 00:33:50,371
I don't just think so.
I know am.
194
00:33:50,895 --> 00:33:53,398
- Really?
- Yes. Ever since I was a kid.
195
00:33:54,165 --> 00:33:56,907
And a thief, too?
Ever since you were a kid?
196
00:33:57,468 --> 00:33:58,674
Do I look like a thief?
197
00:34:00,104 --> 00:34:04,018
This man has escaped with
a black-colored box.
198
00:34:04,709 --> 00:34:06,655
According to the police and
the customs officials...
199
00:34:06,911 --> 00:34:08,720
the box contained gold
worth 2 corer Rupees.
200
00:34:09,714 --> 00:34:10,749
Two craves'?
201
00:34:11,382 --> 00:34:13,157
But the swine said it was
worth one corer!
202
00:34:13,851 --> 00:34:16,354
- You've robbed gold worth 2 corer!
- It's worth one corer!
203
00:34:19,123 --> 00:34:22,570
I know you've helped me a lot.
204
00:34:23,194 --> 00:34:26,266
But I could have handled it
even without your help.
205
00:34:29,600 --> 00:34:32,479
So don't begin to think
you're a heroine, okay?
206
00:34:41,312 --> 00:34:42,620
Where could he have gone?!
207
00:34:43,247 --> 00:34:44,920
They won't spare me for this!
208
00:34:45,650 --> 00:34:48,756
Pinky could kill me for this!
I've made a mistake...
209
00:34:49,654 --> 00:34:51,565
He's disappeared with the stuff!
210
00:34:52,557 --> 00:34:53,865
Could he have bolted?
211
00:34:54,625 --> 00:34:58,835
If I get my hands on him...
I'll kill the swine!
212
00:35:01,332 --> 00:35:02,675
You lie to me, eh?
213
00:35:03,501 --> 00:35:06,641
You cheat an honest to God
man like me, eh?
214
00:35:07,872 --> 00:35:10,079
I'll have you sent away
on charges of cheating!
215
00:35:10,975 --> 00:35:13,387
You say it's worth one corer,
when it's valued at 2 cores!
216
00:35:14,112 --> 00:35:16,149
I will now charge you a price
for 4 corer rupees!
217
00:35:16,848 --> 00:35:18,850
- Where is the box?
- Where is the money?
218
00:35:19,517 --> 00:35:21,394
- First give me the box!
- First give me the money!
219
00:35:22,553 --> 00:35:24,032
Didn't I say I want
the box first!
220
00:35:24,822 --> 00:35:26,460
And I said I want
the money first.
221
00:35:26,824 --> 00:35:28,929
Now look! I have
very little time!
222
00:35:30,128 --> 00:35:33,109
And you look... I've
got very little money!
223
00:35:34,165 --> 00:35:36,543
This is the last warning!
I want the box first!
224
00:35:37,235 --> 00:35:40,808
Pay me first...
You do it first... yes, sir!
225
00:35:48,913 --> 00:35:50,085
You're tickling me!
226
00:35:51,382 --> 00:35:52,986
Now look! I hate such jokes.
227
00:35:53,684 --> 00:35:55,755
I'm scared of guns.
228
00:35:56,387 --> 00:35:58,765
And you're seriously
into cracking jokes!
229
00:35:59,891 --> 00:36:04,169
Jokes apart...
let's be serious now.
230
00:36:05,296 --> 00:36:06,866
Let's talk business.
231
00:36:08,099 --> 00:36:10,636
What's this? Can't you
understand the language?
232
00:36:11,102 --> 00:36:12,547
Haven't I said
I hate such jokes?!
233
00:36:13,171 --> 00:36:16,015
Put away the damned gun!
Strange guy!
234
00:36:29,053 --> 00:36:30,396
Now tell me where it is.
Or else...
235
00:36:33,891 --> 00:36:34,995
Don't move!
236
00:36:35,793 --> 00:36:37,932
This is no pen...
It's a loaded gun!
237
00:36:39,096 --> 00:36:41,337
Hurry up!
238
00:36:44,735 --> 00:36:46,510
I've conned you!
239
00:36:48,439 --> 00:36:49,941
Don't move, I said!
240
00:36:53,945 --> 00:36:56,084
No tricks, okay?
241
00:37:00,384 --> 00:37:02,193
How did you get here?
242
00:37:02,620 --> 00:37:04,156
This is no time for questions!
243
00:37:04,488 --> 00:37:06,297
- Answer me...
- Let's get out of here first!
244
00:37:06,724 --> 00:37:08,328
We can discuss this later.
Here you are...
245
00:37:11,662 --> 00:37:14,006
You try to con me,
you cad?
246
00:37:14,565 --> 00:37:16,169
I'll teach you a couple
of tricks now!
247
00:37:17,034 --> 00:37:18,707
You've screwed up a
new pair of trousers!
248
00:37:20,104 --> 00:37:22,846
- But how did you get here...
- Let's get out of here!
249
00:37:25,743 --> 00:37:27,950
You'll know when this bullet
blows away your brains!
250
00:37:28,546 --> 00:37:30,150
You try to con me, eh?!
251
00:37:34,919 --> 00:37:36,125
No! Don't shoot!
252
00:38:35,946 --> 00:38:37,254
Get them!
253
00:39:17,621 --> 00:39:19,760
Now tell me!
How did you get here?
254
00:39:20,458 --> 00:39:23,029
Strange guy!
look at that!
255
00:39:23,961 --> 00:39:25,907
- God Almighty!
- Let's run!
256
00:39:28,999 --> 00:39:32,071
How could you make such
a big mistake, Mr. Nair?
257
00:39:32,703 --> 00:39:35,274
The Commissioner says the thief
slipped out of your hands.
258
00:39:35,973 --> 00:39:39,079
We did our best, sir.
But yes, we did make a mistake.
259
00:39:39,677 --> 00:39:43,557
In this case, the smallest of
mistakes can cost us dearly.
260
00:39:44,181 --> 00:39:49,790
This is Mr. Ra from the
Research and Analysis Wing.
261
00:39:50,221 --> 00:39:53,134
He's investigating the case on
behalf of the Central Government.
262
00:39:56,560 --> 00:40:00,736
Your attitude suggests that
I and my department...
263
00:40:01,065 --> 00:40:02,510
are not serious about
this case...
264
00:40:02,767 --> 00:40:05,771
It's not even as if
we are unplanned.
265
00:40:06,604 --> 00:40:08,845
In the course of a field job,
some mistakes are likely to occur.
266
00:40:09,206 --> 00:40:12,847
The Minister does not doubt
your seriousness, Nair.
267
00:40:13,344 --> 00:40:16,018
Try and understand the situation.
We're under pressure.
268
00:40:16,547 --> 00:40:20,085
We have all the faith
in you, Mr. Nair.
269
00:40:20,785 --> 00:40:22,321
And we expect much from you, too.
270
00:40:30,961 --> 00:40:32,804
I have a question...
271
00:40:34,165 --> 00:40:36,543
Gold-smuggling is
a common occurrence.
272
00:40:37,668 --> 00:40:42,583
But this case has caused so much
of anxiety and tension...
273
00:40:44,041 --> 00:40:45,384
ls there something special
about this case?
274
00:40:50,448 --> 00:40:53,520
This case is linked with a very
big international racket.
275
00:40:54,285 --> 00:40:57,027
That is all I can tell you
at the moment.
276
00:41:01,058 --> 00:41:03,060
I want an inflated bill
this time.
277
00:41:03,561 --> 00:41:05,905
- Inflate it by how much?
- Make it 20%
278
00:41:06,197 --> 00:41:07,540
you can keep
5% for yourself!
279
00:41:16,740 --> 00:41:18,310
What a body!
280
00:41:21,312 --> 00:41:22,689
Does it belong to you?
281
00:41:22,913 --> 00:41:25,257
Whom will my body belong to,
if not to me?
282
00:41:28,786 --> 00:41:34,634
Where do you find such luster
and strength these days
283
00:41:35,559 --> 00:41:38,506
- What model is it?
- You're talking about the truck!
284
00:41:39,129 --> 00:41:41,370
That's a 1980 model...
And I was born in '60 !
285
00:41:43,801 --> 00:41:46,008
Could you drop me ahead, please?
286
00:41:46,504 --> 00:41:48,848
Why not? I'd drop
the world for you!
287
00:41:55,880 --> 00:41:57,860
- What else is?
- Your scarf.
288
00:41:58,916 --> 00:42:00,987
I love it!
289
00:42:01,585 --> 00:42:03,826
Where are you headed?
290
00:42:04,321 --> 00:42:08,133
- Where do you want to go?
- I'm going to Mandala.
291
00:42:08,893 --> 00:42:10,736
I remember!
I'm headed there, too!
292
00:42:11,061 --> 00:42:13,905
- Really? Let's go then...
- Of course! Get in!
293
00:42:23,607 --> 00:42:24,915
Hey! Who the hell are you?!
294
00:42:25,109 --> 00:42:26,213
Who are you?
295
00:42:27,811 --> 00:42:31,224
I've seen you somewhere...
296
00:42:42,259 --> 00:42:43,863
Try to understand this!
297
00:42:44,161 --> 00:42:46,539
If we don't find that man,
P.K. will destroy us!
298
00:42:47,364 --> 00:42:49,002
He'd never tolerate
such a foul up!
299
00:42:49,466 --> 00:42:51,343
So, just go and find that man
and drag him here!
300
00:43:19,663 --> 00:43:23,372
Haven't I told you that I hate
the sound of booming guns!
301
00:43:23,801 --> 00:43:25,178
At least use a silencer!
302
00:43:25,936 --> 00:43:31,579
I was passing by and I thought
I'd say hello to you.
303
00:43:32,843 --> 00:43:37,383
Listen to me, Pinky!
I want to say something to you!
304
00:43:37,948 --> 00:43:43,557
- I've got something to say...!
- Sit down there and talk...
305
00:43:44,922 --> 00:43:46,663
I want to tell you
everything in detail!
306
00:43:47,625 --> 00:43:49,969
- Sit here...
- I want to clarify something.
307
00:43:50,260 --> 00:43:51,500
- I was about to do it when...
- What happened?
308
00:43:51,762 --> 00:43:53,537
I was about to pull it off!
I did my best...
309
00:43:53,831 --> 00:43:55,674
I tried my very best! Believe me...
310
00:43:55,933 --> 00:43:59,380
I didn't want you to try...
I wanted you to wrap it up.
311
00:43:59,837 --> 00:44:03,216
We've been trying to pull it off
for three years, right?
312
00:44:03,574 --> 00:44:09,252
- Don't interrupt me...
- There was a girl in this!
313
00:44:09,613 --> 00:44:12,685
- Where did she land from?
- None of us knows that!
314
00:44:12,983 --> 00:44:15,156
She just landed between us, just as
we were about to complete the job!
315
00:44:15,653 --> 00:44:19,032
- Give me one last chance, sir.
- Where will I give that from?
316
00:44:19,390 --> 00:44:23,133
- I've never failed earlier.
- I've suffered for 3 years!
317
00:44:23,527 --> 00:44:27,600
Give me a few hours more, sir!
I have never failed before!
318
00:44:29,800 --> 00:44:32,212
A few hours, my foot!
319
00:44:32,302 --> 00:44:33,212
In our profession...
320
00:44:33,470 --> 00:44:38,351
there is no room for
errors or mistakes!
321
00:44:38,742 --> 00:44:41,518
Do you understand that?
322
00:44:41,879 --> 00:44:43,881
Cut the drama! He's dead!
323
00:44:45,149 --> 00:44:46,651
Now think of what we must do!
324
00:44:47,084 --> 00:44:49,792
I had already said that we
must handle this on our own!
325
00:44:50,320 --> 00:44:53,426
That we mustn't depend on others.
But Pinky wouldn't hear of it!
326
00:44:54,191 --> 00:44:55,795
Well? Hadn't I warned you?
327
00:44:56,226 --> 00:44:59,173
Let's stop talking about who said
what. All that is in the past.
328
00:45:00,330 --> 00:45:01,775
Now think of where we are
going to find him.
329
00:45:02,232 --> 00:45:05,042
Where will you find him?
The cops are already chasing him.
330
00:45:05,502 --> 00:45:07,709
We must find him,
before the cops do.
331
00:45:08,372 --> 00:45:10,352
The police will find him, okay!
332
00:45:10,774 --> 00:45:12,185
But where will we get
information on him?
333
00:45:21,952 --> 00:45:25,229
Who are you? And why are
you after me?
334
00:45:26,590 --> 00:45:28,570
- Why don't you speak?!
- Why should I?
335
00:45:29,426 --> 00:45:32,896
Did you tell me who you are and
why the cops are chasing you?
336
00:45:33,964 --> 00:45:35,875
The only reason why I didn't
tell you is that...
337
00:45:36,166 --> 00:45:39,238
I didn't want to involve a simple
and decent girl in this mess.
338
00:45:40,370 --> 00:45:42,680
Now who could have told you that
I'm straight and decent?
339
00:45:44,608 --> 00:45:47,145
Well, all right!
You're not straight and decent!
340
00:45:47,845 --> 00:45:51,088
But give me a straight answer and
tell me why you're chasing me!
341
00:46:07,431 --> 00:46:08,808
You mean, a marriage?
342
00:46:14,838 --> 00:46:16,112
Why have you been chasing me?!
343
00:46:17,207 --> 00:46:20,051
It's like this; you have gold
worth 2 corer Rupees, right?
344
00:46:20,310 --> 00:46:22,381
Give me half of it.
You can keep the rest.
345
00:46:26,950 --> 00:46:28,156
Damn it!
346
00:46:28,652 --> 00:46:29,926
Get that car moving! Quick!
347
00:46:31,121 --> 00:46:33,795
- Good morning, sir!
- You? You're a girl!
348
00:46:34,224 --> 00:46:36,704
Of course, sir.
I didn't claim to be a boy.
349
00:46:37,594 --> 00:46:40,370
I mean, I've never seen a
girl driving a truck before!
350
00:46:41,031 --> 00:46:43,534
Have a heart, sir!
351
00:46:43,801 --> 00:46:45,144
If Basanti can play
a horse-cart...
352
00:46:45,602 --> 00:46:47,548
can't I drive a truck?
353
00:46:48,005 --> 00:46:49,575
Basaltic?! Who's that?
354
00:46:50,607 --> 00:46:52,985
Basaltic, don't you know?
The girl from Grammar?
355
00:46:53,544 --> 00:46:56,115
That strongman, Veer ...?
She's his girlfriend!
356
00:46:56,747 --> 00:46:58,727
Veer and his girlfriend?
Who on earth are they?
357
00:46:59,583 --> 00:47:03,827
Veer! The guy the Arthur hires
to get even with Gab bar Singh!
358
00:47:04,988 --> 00:47:07,992
Don't get smart with me, lady!
Does the truck belong to you?
359
00:47:08,592 --> 00:47:10,469
Yes, sir. It's mine.
360
00:47:11,128 --> 00:47:13,734
My Dad gave it to me
on my birthday.
361
00:47:14,264 --> 00:47:16,642
He gave my mother a tempo
which he runs around in.
362
00:47:17,267 --> 00:47:18,678
And what does your father run?
363
00:47:19,269 --> 00:47:23,547
- He runs the home, sir.
- A family of runners indeed!
364
00:47:24,241 --> 00:47:27,120
- Let me take a look...
- What are you looking for?
365
00:47:27,845 --> 00:47:29,552
- What's in the trailer?
- There's nothing, sir.
366
00:51:59,249 --> 00:52:01,388
Where are you?
Take care of the kid.
367
00:52:02,252 --> 00:52:04,994
I'll return late tonight.
Don't worry about it.
368
00:52:20,370 --> 00:52:21,405
Who are you?
369
00:52:24,007 --> 00:52:26,009
Take it... won't you
have the chocolate?
370
00:52:32,983 --> 00:52:37,193
When I was your age,
a little kid...
371
00:52:37,787 --> 00:52:39,926
I used to be fond
of chocolates, too.
372
00:52:41,658 --> 00:52:43,137
But my Mom used to
lie to me.
373
00:52:43,660 --> 00:52:46,266
She told me that I'd fall sick
if I ate chocolates...
374
00:52:46,796 --> 00:52:48,400
and that I'd lose
my teeth.
375
00:52:49,666 --> 00:52:52,647
That used to make me cry...
the whole day!
376
00:52:53,537 --> 00:52:55,778
And then, my mom died!
377
00:52:57,174 --> 00:53:01,247
She was dead! And I could eat
as many chocolates as I wished!
378
00:53:01,878 --> 00:53:03,858
But I had grown up, by then.
379
00:53:04,381 --> 00:53:06,361
Chocolates didn't
interest me any more.
380
00:53:07,217 --> 00:53:11,859
So, you must have the chocolates,
while you like them!
381
00:53:12,422 --> 00:53:14,265
Go ahead and have it!
382
00:53:14,724 --> 00:53:17,762
But, I see! You want your Mom
to give it to you, eh?
383
00:53:18,028 --> 00:53:19,371
You want your mom to feed you?
384
00:53:25,702 --> 00:53:31,653
Give your only son the chocolates
with your own hands...
385
00:53:35,045 --> 00:53:36,820
What a lovely,
fair-skinned hand!
386
00:53:37,314 --> 00:53:40,761
And these green bangles are
just perfect!
387
00:53:41,484 --> 00:53:43,691
A bit of blood would make
a great picture of colours!
388
00:53:44,187 --> 00:53:45,894
Colours white, green,
and red!
389
00:53:46,156 --> 00:53:47,294
Let go of my wife's hand!
390
00:53:47,557 --> 00:53:49,969
And what do I hold?
Oops! I'm sorry!
391
00:53:50,260 --> 00:53:52,240
It's a sin to touch
another man's wife!
392
00:53:52,762 --> 00:53:55,834
No matter how sexy she is...
one mustn't cast a glance!
393
00:53:56,166 --> 00:53:57,668
Am I right, son?
394
00:53:59,703 --> 00:54:01,910
You mustn't be liking
all this, isn't it?
395
00:54:02,539 --> 00:54:03,779
What say, lady?
396
00:54:04,140 --> 00:54:06,746
Relax!
397
00:54:07,811 --> 00:54:11,088
Now look; make your husband
see sense.
398
00:54:11,881 --> 00:54:14,157
What do you want? Tell me!
399
00:54:14,484 --> 00:54:17,761
We want information...
on the thief.
400
00:54:18,521 --> 00:54:20,592
As soon as the police get
to know about the thief...
401
00:54:21,091 --> 00:54:23,469
you must pass on the information
to us immediately.
402
00:54:23,960 --> 00:54:26,497
You must tell us where
the thief is holed up.
403
00:54:27,130 --> 00:54:31,601
Or else, your family members
will end up in the crematorium.
404
00:54:32,168 --> 00:54:33,340
That's an order!
405
00:54:34,170 --> 00:54:38,585
I can't betray them!
I am not a traitor!
406
00:54:39,209 --> 00:54:40,586
But you're a father, aren't you?
407
00:54:40,844 --> 00:54:44,451
Or do you want me to slit
your cute little son's lips...
408
00:54:44,914 --> 00:54:46,359
and widen his mouth
by two inches?
409
00:54:47,017 --> 00:54:51,557
So he grins all his life and makes a
perfect model for a toothpaste ad.?
410
00:54:52,389 --> 00:54:54,562
This son of an honest
police inspector...
411
00:54:55,225 --> 00:54:57,762
who brushes his teeth
every day!
412
00:54:58,895 --> 00:55:01,034
Stop it! It's not as
easy as you think!
413
00:55:01,531 --> 00:55:03,909
They keep an eye on every
officer in our department!
414
00:55:04,434 --> 00:55:06,345
How will I reach the
information to you?!
415
00:55:07,070 --> 00:55:09,846
You'll have to do as we say,
if you want your son to live.
416
00:55:11,207 --> 00:55:14,711
Or this brat is going to grin with
a torn mouth all his life...
417
00:55:15,345 --> 00:55:17,586
and the sight of it will
make you cry!
418
00:55:18,281 --> 00:55:23,026
Tell your father that "good
fathers are not stubborn" !
419
00:55:23,720 --> 00:55:25,529
He mustn't be stubborn...
420
00:55:27,324 --> 00:55:31,204
- Okay! I'll do it!
- You will, won't you?
421
00:55:31,594 --> 00:55:33,471
Chant with your father...
"Glory to India" !
422
00:55:34,431 --> 00:55:36,536
- Glory to India...
- Louder!
423
00:55:36,800 --> 00:55:38,108
- Glory to India!
- Louder still!
424
00:55:38,601 --> 00:55:40,308
What? Have they escaped again?!
425
00:55:40,770 --> 00:55:42,181
I'm sorry, sir.
We made a mistake.
426
00:55:42,639 --> 00:55:45,085
How many mistakes will you make?
Even the last time...
427
00:55:45,375 --> 00:55:48,151
it was because of Inspector Reyna that
the girl managed to save him.
428
00:55:48,678 --> 00:55:50,157
A girl? Who's that?
429
00:55:51,481 --> 00:55:52,585
Here name is Basaltic.
430
00:55:53,616 --> 00:55:55,857
- What's the date today?
- It's the 25th.
431
00:55:57,854 --> 00:55:59,595
Five days more for pay-day.
432
00:56:00,390 --> 00:56:02,063
Do you think we'll get
a raise this time?
433
00:56:03,059 --> 00:56:05,869
What raise?! We must
even get a bonus of 25%!
434
00:56:06,396 --> 00:56:07,807
Or we're going to get old
worrying about it.
435
00:56:08,698 --> 00:56:10,837
There's no news of an increase
in Dearness Allowance either!
436
00:56:11,167 --> 00:56:12,111
I see!
437
00:56:13,269 --> 00:56:17,479
My able soldier wants a raise!
And a bonus of 25%
438
00:56:19,642 --> 00:56:22,646
You deserve a cut in your salary!
A full 50% !
439
00:56:23,480 --> 00:56:25,426
You have been very
brave, haven't you?
440
00:56:25,648 --> 00:56:26,991
You've let a girl con you!
Bloody ass!
441
00:56:27,350 --> 00:56:31,765
He calls himself a cop!
My foot!
442
00:56:36,793 --> 00:56:38,170
You’d know why he's
mad at you?
443
00:56:38,928 --> 00:56:41,169
Because the girl has conned him
before she could fool you.
444
00:56:42,031 --> 00:56:43,009
What?
445
00:57:04,654 --> 00:57:12,072
Say what! Let's look for
some water to drink.
446
00:57:13,062 --> 00:57:15,201
My old man has build a 5-star
hotel somewhere ahead.
447
00:57:15,999 --> 00:57:17,069
You can have a cold-drink instead.
448
00:57:17,534 --> 00:57:20,811
You think you're very smart,
don't you?
449
00:57:21,404 --> 00:57:22,382
Since I was a kid.
450
00:57:23,940 --> 00:57:25,817
- What's happened?
- It's the cursed thorn!
451
00:57:27,076 --> 00:57:30,114
You walk with your head held high!
You must see where you're going.
452
00:57:30,680 --> 00:57:32,785
You don't expect a carpet
in the forests, do you?
453
00:57:33,049 --> 00:57:34,790
Oh shut up! It has happened
only because of you!
454
00:57:35,452 --> 00:57:36,897
Because of me? What do you mean?
455
00:57:37,287 --> 00:57:40,894
You wouldn't let me drive the truck.
You were pulling at the wheel!
456
00:57:41,257 --> 00:57:43,168
- We'd have died...
- Get lost, fink!
457
00:57:43,393 --> 00:57:45,532
You can't teach me
how to handle a truck!
458
00:57:46,596 --> 00:57:50,237
- Mind your language, okay?
- What will you do, fink?
459
00:57:56,773 --> 00:57:58,912
I'd have shown you,
had you been a boy.
460
00:58:00,210 --> 00:58:01,553
The bloody pretender!
461
00:58:04,147 --> 00:58:14,433
What would you have shown me?
Tell me, fink!
462
00:58:14,724 --> 00:58:17,227
- No calling me fink!
- What will you do? Tell me!
463
00:58:18,461 --> 00:58:19,667
Tell me Go on!
464
00:58:26,269 --> 00:58:27,509
What did you say?
465
00:59:23,126 --> 00:59:24,696
Let me go!
466
00:59:29,232 --> 00:59:31,212
Women belong in kitchens...
467
00:59:31,568 --> 00:59:33,138
they mustn't fight men.
468
00:59:33,770 --> 00:59:36,979
So, don't try to act like a man!
469
00:59:41,344 --> 00:59:42,550
You've bitten me!
470
01:00:19,115 --> 01:00:20,492
I'm sorry, I say...
471
01:00:23,820 --> 01:00:27,233
Don't touch me.
472
01:00:28,825 --> 01:00:30,065
Haven't I said I'm sorry?
473
01:00:31,194 --> 01:00:32,901
I don't know what
got into me.
474
01:00:35,498 --> 01:00:36,408
Well, never mind!
475
01:00:37,100 --> 01:00:40,411
Now look; we're both in trouble.
476
01:00:41,504 --> 01:00:43,848
So let's find a way
out of this mess.
477
01:00:49,646 --> 01:00:50,818
What is your name?
478
01:00:55,118 --> 01:00:56,461
What is your name?
479
01:00:57,954 --> 01:00:59,331
- Shankara.
- What?!
480
01:01:00,790 --> 01:01:06,069
- Why?
- It's a lovely name!
481
01:01:06,963 --> 01:01:11,969
- And what's your name?
- Traumatic.
482
01:01:12,368 --> 01:01:14,780
- What?!
- Traumatic!
483
01:01:28,084 --> 01:01:30,121
You remember my share,
don't you?
484
01:01:32,822 --> 01:01:33,994
Yes, I do.
485
01:01:47,437 --> 01:01:50,646
Basaltic?! Now who is that?
486
01:01:53,242 --> 01:01:54,653
According to Inspector Nair...
487
01:01:55,278 --> 01:01:58,782
that girl met Inspector Reyna
at the check-post.
488
01:01:59,449 --> 01:02:01,053
She made some references
to "Holloway" .
489
01:02:01,350 --> 01:02:02,920
Holloway?! Who could that be?
490
01:02:03,152 --> 01:02:04,460
Haven't you heard of Holloway?
491
01:02:04,754 --> 01:02:06,028
No. I've never met him.
492
01:02:06,422 --> 01:02:09,665
It's the name of a film, doctor.
It was immensely successful.
493
01:02:10,226 --> 01:02:11,637
I'm sorry. I don't watch films.
494
01:02:12,729 --> 01:02:14,299
But how is the film connected
with this case?
495
01:02:14,831 --> 01:02:16,469
That's precisely what
we must find out, sir!
496
01:02:42,859 --> 01:02:43,929
What are you staring at?
497
01:02:44,527 --> 01:02:47,997
- Pardon me?
- What are you staring at?
498
01:02:49,332 --> 01:02:50,333
Nothing.
499
01:02:51,400 --> 01:02:53,311
' Y"'re lying:
- What?!
500
01:02:54,036 --> 01:02:57,210
Don't pretend!
You've been staring at me!
501
01:02:58,374 --> 01:03:00,650
- Have I been staring at you?
- Of course!
502
01:03:01,177 --> 01:03:03,418
- So I've been staring at you!
- You mustn't !
503
01:03:03,946 --> 01:03:05,892
I mustn't? Why not?
504
01:03:07,016 --> 01:03:08,495
Is the forest part of
your family property?
505
01:03:09,318 --> 01:03:13,164
I can look at the trees, the skies,
the greenery and you, too!
506
01:03:13,890 --> 01:03:17,269
Tell me something! Are people
in your family crazy?
507
01:03:18,628 --> 01:03:20,198
Why do you always pick fights
and suspiciously...
508
01:03:20,763 --> 01:03:23,801
- Don't drag my family into this!
- She's always picking on my brains!
509
01:03:28,471 --> 01:03:32,078
Who else do you have
in your family?
510
01:03:33,810 --> 01:03:34,982
No one.
511
01:03:36,946 --> 01:03:38,254
Are you all alone?
512
01:03:41,851 --> 01:03:43,159
Except for a boyfriend.
513
01:03:44,520 --> 01:03:53,270
He's handsome... very handsome!
514
01:03:53,930 --> 01:03:55,204
Wonderful!
515
01:03:57,633 --> 01:03:58,941
Do you have a girlfriend?
516
01:04:00,603 --> 01:04:04,176
- What was that?
- Do you have a girlfriend, too?
517
01:04:05,241 --> 01:04:08,017
- No.
- Why not?
518
01:04:09,412 --> 01:04:14,657
I couldn't come across
a girl I liked... till now.
519
01:04:19,355 --> 01:04:23,167
Do you really have
a boyfriend?
520
01:04:26,395 --> 01:04:28,136
Don't you really have
a girlfriend?
521
01:04:32,301 --> 01:04:33,609
I was the first to ask,
okay?
522
01:04:36,639 --> 01:04:39,984
So you did.
But I've asked you now.
523
01:04:41,010 --> 01:04:42,353
You answer me first.
524
01:04:43,913 --> 01:04:46,416
- Actually...
- Go on... speak up!
525
01:04:47,216 --> 01:04:49,162
- Why do you want to know?
- For the heck of it.
526
01:04:50,152 --> 01:04:51,790
I want to know it
for the heck of it, too.
527
01:04:52,021 --> 01:04:53,694
- But I won't tell you.
- So don't tell me!
528
01:12:57,406 --> 01:12:59,977
What the hell...!
529
01:13:17,192 --> 01:13:18,569
What is it?
530
01:13:20,162 --> 01:13:22,301
Why don't you speak?
What happened?
531
01:13:23,298 --> 01:13:24,470
There was a helicopter around.
532
01:13:24,767 --> 01:13:27,907
- What helicopter?
- A police helicopter.
533
01:13:30,873 --> 01:13:33,183
- Where is it?
- It was here, looking for us.
534
01:13:46,822 --> 01:13:50,702
Thank God I saw the chopper.
Or we'd have landed in trouble.
535
01:13:51,693 --> 01:13:53,366
Do you think I am
such a scatter-brain?
536
01:13:54,997 --> 01:13:58,740
I know what you're
trying to do!
537
01:13:59,301 --> 01:14:03,716
You've been making excuses
to touch me!
538
01:14:04,940 --> 01:14:08,114
To touch you?
Are you out of your mind?
539
01:14:08,644 --> 01:14:10,055
You're out of your mind!
540
01:14:10,412 --> 01:14:12,153
You can only get filthy ideas
in that dirty mind of yours!
541
01:14:12,648 --> 01:14:15,254
- What filthy ideas?
- I know everything!
542
01:14:16,185 --> 01:14:19,689
You're always making excuses
to get closer to me!
543
01:14:20,823 --> 01:14:23,599
Have I been trying that? It's you
who's been following me around!
544
01:14:23,959 --> 01:14:28,169
I was never after you!
I was after the gold!
545
01:14:28,764 --> 01:14:32,337
If it comes to live with a man...
I don't even want the gold!
546
01:14:32,668 --> 01:14:33,874
Go away! Get lost!
547
01:14:34,269 --> 01:14:36,772
You get lost! And good-bye!
548
01:14:37,172 --> 01:14:39,516
Sure, I'm going away...
Who wants to talk to you?
549
01:14:40,042 --> 01:14:43,546
- I've been answering you...
- Who'd talk to you anyway!
550
01:14:43,912 --> 01:14:45,391
Just shut up and get lost!
551
01:14:45,714 --> 01:14:49,218
Oh, get lost!
Who you’d think you are!
552
01:14:50,085 --> 01:14:52,998
I won't let you go today!
553
01:14:55,657 --> 01:14:57,364
Who do you think you are!
554
01:16:52,841 --> 01:16:56,618
Know what?
My name is not Shankara.
555
01:17:04,019 --> 01:17:05,555
I'm not Traumatic either.
556
01:17:09,524 --> 01:17:12,232
- I'm Havana.
- Xanadu here.
557
01:18:25,801 --> 01:18:26,802
Is there a hotel around?
558
01:18:27,102 --> 01:18:33,917
Not "Hack" (knife). We're looking
for a hotel to eat something...
559
01:18:35,110 --> 01:18:37,488
It's okay... Hack, isn't it?
560
01:18:51,560 --> 01:18:52,971
Is there a hotel around
this place, old man?
561
01:18:55,497 --> 01:18:56,999
We're talking of a hotel,
old man!
562
01:18:57,933 --> 01:19:03,440
What on earth is "Hack" ?!
563
01:19:24,926 --> 01:19:26,530
Say, fatso!
Where's Hotel Hack?
564
01:19:31,199 --> 01:19:32,644
Where is Hotel Hack?
565
01:19:33,769 --> 01:19:35,442
Hack happens to be my name.
566
01:19:36,071 --> 01:19:37,482
We want a couple of
rooms in your hotel.
567
01:19:38,340 --> 01:19:40,047
Hack happens to be
only my name!
568
01:19:41,143 --> 01:19:42,178
That's not a hotel!
569
01:19:42,778 --> 01:19:43,848
Go away!
570
01:19:48,683 --> 01:19:52,563
I'm sorry. But everybody at
the village said "Hack"...
571
01:19:53,021 --> 01:19:54,762
So I thought that perhaps
you own a hotel.
572
01:19:55,657 --> 01:19:56,897
Go away.
573
01:20:00,695 --> 01:20:04,575
We have traveled a great
distance, Mr. Hack.
574
01:20:13,241 --> 01:20:15,278
Please sit down! Take a seat!
575
01:20:16,778 --> 01:20:18,223
- Over there?
- Of course.
576
01:20:30,492 --> 01:20:32,096
What can I do for you?
577
01:20:32,928 --> 01:20:36,637
We've traveled a great distance
through the forests, Mr. Hack.
578
01:20:37,499 --> 01:20:39,001
We are very tired.
579
01:20:39,835 --> 01:20:42,873
If we could find a place
to rest in...
580
01:20:43,338 --> 01:20:44,908
You’d want the village?
You may have it!
581
01:20:46,274 --> 01:20:49,084
Or the mountains, perhaps?
You may have them, too!
582
01:20:49,344 --> 01:20:50,550
You may even have
the fields!
583
01:20:51,346 --> 01:20:53,656
Should you want the jungles...
584
01:20:53,982 --> 01:20:55,154
We don't want the jungles.
585
01:20:55,517 --> 01:20:57,258
I haven't yet parted with it!
586
01:20:57,485 --> 01:20:59,726
We have traveled through
the forests, you know...
587
01:21:00,755 --> 01:21:02,325
That's precisely why I haven't
given it to you.
588
01:21:02,657 --> 01:21:07,800
If you could arrange a room
for us in any hotel...
589
01:21:08,063 --> 01:21:11,601
- There are no hotels around.
- No ?
590
01:21:13,168 --> 01:21:17,583
But you don't need to worry.
Hack is here!
591
01:21:18,607 --> 01:21:20,484
Do you know howl came to be
known as "Hack" ?
592
01:21:20,775 --> 01:21:23,585
- How was that?
- When I was still a kid...
593
01:21:24,679 --> 01:21:27,592
I had ripped apart a tiger
with a big "hack" (knife).
594
01:21:28,884 --> 01:21:31,660
- Hear that?
- I was thus named Hack.
595
01:21:33,989 --> 01:21:36,469
You don't need to worry,
so long as I'm here.
596
01:21:36,791 --> 01:21:43,640
I'll give you anything and
everything, just as you wish!
597
01:21:44,666 --> 01:21:47,078
I could do anything for you.
598
01:21:57,178 --> 01:22:01,627
Everything in this village and its
surroundings belongs to me.
599
01:22:03,385 --> 01:22:05,695
The people of this village
are my children.
600
01:22:06,888 --> 01:22:07,923
Your children?!
601
01:22:09,658 --> 01:22:11,262
They're "like" my children.
602
01:22:18,033 --> 01:22:20,536
We have been ruling this village
for 400 years.
603
01:22:21,336 --> 01:22:24,579
- 400 years ?!
- Four centuries, no less!
604
01:22:25,240 --> 01:22:26,810
But you don't look that old.
605
01:22:29,411 --> 01:22:34,520
We have been ruling this village
since my ancestors' times...
606
01:22:34,983 --> 01:22:36,758
400 years ago!
607
01:22:38,153 --> 01:22:39,564
As for me, I'm still
a young man.
608
01:22:41,456 --> 01:22:42,560
Where have you arrived from?
609
01:22:42,857 --> 01:22:43,858
- From Madras...
- Delhi.
610
01:22:44,559 --> 01:22:45,902
- From Madras...
- Delhi!
611
01:22:48,330 --> 01:22:51,277
Actually, I have come from Delhi
and she has arrived from Madras.
612
01:22:52,000 --> 01:22:53,877
You're from Delhi...
and she's from Madras.
613
01:22:54,502 --> 01:22:56,277
I've come down from Madras
and he's from Delhi.
614
01:22:57,138 --> 01:22:58,708
You're from Madras
and he's from Delhi.
615
01:22:59,274 --> 01:23:01,550
One moment... I'm from Delhi.
And she's from Madras.
616
01:23:02,210 --> 01:23:03,382
It's okay, wherever
you come from.
617
01:23:04,512 --> 01:23:06,617
- But why have you arrived?
- Why...
618
01:23:08,183 --> 01:23:10,094
- Why did you come here?
- We came here because...
619
01:23:10,652 --> 01:23:13,132
her father happens to be
a very great hunter.
620
01:23:13,755 --> 01:23:16,668
Wonderful! My father used
to be a great hunter, too!
621
01:23:17,392 --> 01:23:19,133
- And what was your mother?
- My mother?
622
01:23:19,527 --> 01:23:24,408
- My mom wasn't a hunter.
- Neither was my mom a hunter!
623
01:23:25,166 --> 01:23:27,237
In fact, mothers should
never be hunters.
624
01:23:27,869 --> 01:23:29,576
It has a bad influence
on their children.
625
01:23:30,138 --> 01:23:33,711
But my Mom was a hunter...
a great one at that.
626
01:23:36,177 --> 01:23:38,521
- Why?
- Why what?
627
01:23:39,414 --> 01:23:42,691
- Why?
- Why was she a hunter?
628
01:23:44,119 --> 01:23:46,030
Why did you come here?
629
01:23:47,022 --> 01:23:52,370
Why, of course! That's because
her father is a great hunter.
630
01:23:53,628 --> 01:23:55,767
Say something, Shankara.
631
01:23:56,598 --> 01:23:58,544
Shankara?! Who's that?
632
01:23:59,067 --> 01:24:01,911
- That's my name.
- Shankara ?!
633
01:24:04,239 --> 01:24:07,618
- Why?
- It's a lovely name.
634
01:24:08,510 --> 01:24:11,013
I'm Hack...
635
01:24:13,648 --> 01:24:15,150
My name is Traumatic.
636
01:24:15,750 --> 01:24:20,495
But what brings you here?
637
01:24:21,623 --> 01:24:26,663
Why... that's because her
father is a renowned hunter.
638
01:24:27,996 --> 01:24:29,805
I know that.
But what happens later?
639
01:24:31,032 --> 01:24:33,740
Her father, who happens to be
a very renowned hunter...
640
01:24:35,336 --> 01:24:37,612
followed a tiger
into these jungles.
641
01:24:38,440 --> 01:24:40,249
Into these jungles?
And then?
642
01:24:40,809 --> 01:24:44,382
With the tiger running ahead,
and her father hot in pursuit...
643
01:24:45,814 --> 01:24:46,952
The tiger was ahead, with
her father in pursuit...
644
01:24:47,215 --> 01:24:48,751
That's not true. Her father
was trailing the tiger.
645
01:24:50,452 --> 01:24:53,296
Her father was trailing the tiger
and the tiger was ahead, right?
646
01:24:54,022 --> 01:24:55,194
You're not getting the point.
647
01:24:55,657 --> 01:24:58,331
The tiger was far ahead and her
father was trailing it.
648
01:24:59,094 --> 01:25:03,008
The tiger... wait! Who was hunting
whom? The tiger or her father?
649
01:25:04,499 --> 01:25:07,639
- My mother was.
- Mother? Where did she land from?
650
01:25:09,337 --> 01:25:10,543
Explain it to him, Shankara.
651
01:25:10,972 --> 01:25:13,816
- It's like this, Mr. Hack...
- How is it?
652
01:25:14,709 --> 01:25:19,317
- My father is...
- A great hunter, I know.
653
01:25:19,681 --> 01:25:22,059
My father was also
a famous hunter!
654
01:25:22,517 --> 01:25:24,497
My Mom was a great hunter, too!
655
01:25:25,019 --> 01:25:27,090
I know all that.
But what happened later?
656
01:25:27,622 --> 01:25:31,468
My father followed a tiger
into the dense forests.
657
01:25:32,827 --> 01:25:36,331
To find him then, his mother
entered the jungle, too.
658
01:25:37,098 --> 01:25:39,305
And then... you'd better
explain the rest.
659
01:25:39,634 --> 01:25:41,773
- Me?
- What happened next?
660
01:25:42,637 --> 01:25:45,675
Her father, who happens to be...
661
01:25:46,007 --> 01:25:49,284
...a renowned hunter, all right!
What happened next?
662
01:25:50,545 --> 01:25:53,856
Next thing was that her father
who was a great hunter...
663
01:25:54,516 --> 01:25:55,654
We know that part.
So then?
664
01:25:55,917 --> 01:25:57,624
He followed a tiger
into the jungle.
665
01:25:58,753 --> 01:26:02,098
The tiger was ahead, and her father
was trailing it... what next?!
666
01:26:03,625 --> 01:26:06,003
The tiger was ahead... and her
father was only trailing it.
667
01:26:06,394 --> 01:26:09,273
Exactly! Her father was trailing
a tiger which was ahead. So?
668
01:26:09,731 --> 01:26:10,971
You're getting confused.
669
01:26:11,466 --> 01:26:13,309
Her father was only
trailing the tiger!
670
01:26:13,668 --> 01:26:14,578
What happened next?!
671
01:26:21,476 --> 01:26:24,548
Next was that.. her father,
who's a...
672
01:26:24,779 --> 01:26:28,317
...renowned hunter, we know!
What happened next?
673
01:26:29,184 --> 01:26:31,460
He happened to follow
a tiger into the jungle.
674
01:26:32,620 --> 01:26:34,657
The tiger was ahead and her
father was trailing it.
675
01:26:34,956 --> 01:26:37,732
The tiger was ahead of him and
her father was behind it.
676
01:26:38,293 --> 01:26:42,969
And trailing her father was
my mother, who is...
677
01:26:43,331 --> 01:26:49,213
a great hunter, I know! What
happened when she followed him?!
678
01:26:50,905 --> 01:26:55,354
My Mom, the great hunter,
was trailing her father.
679
01:26:56,311 --> 01:26:59,451
The tiger was ahead, followed by
her father, followed by my Mom...
680
01:26:59,781 --> 01:27:03,228
who was followed by the tiger
and the tiger was followed by...
681
01:27:03,518 --> 01:27:04,929
Now wait a moment!
682
01:27:05,186 --> 01:27:06,426
The tiger was ahead.
683
01:27:07,255 --> 01:27:10,429
Followed by her father,
who's a great shot!
684
01:27:11,859 --> 01:27:15,329
Followed by your Mom,
who's a fabulous shot, too!
685
01:27:15,663 --> 01:27:19,236
But how would she be
followed by a tiger?
686
01:27:20,201 --> 01:27:23,444
How did the tiger that was ahead
come to follow your mother?
687
01:27:24,172 --> 01:27:25,310
Do you think I'm a fool?
688
01:27:26,774 --> 01:27:30,586
Actually, they were only
going around in circles.
689
01:27:32,380 --> 01:27:34,326
- In circles, eh?
- Exactly.
690
01:27:34,816 --> 01:27:38,127
I get it! And the two of you
691
01:27:52,600 --> 01:27:54,443
This is my little palace.
692
01:27:55,303 --> 01:27:57,681
- This one?
- Yes. This is the one.
693
01:27:58,539 --> 01:28:03,784
You'll find everything here.
It lacks nothing.
694
01:28:04,245 --> 01:28:06,282
- The only thing...
- Watch out!
695
01:28:08,816 --> 01:28:10,352
All I need is a support.
696
01:28:12,453 --> 01:28:13,363
Follow me...
697
01:28:14,789 --> 01:28:17,702
My grandfather spent 4 years
in the making of this palace.
698
01:28:18,192 --> 01:28:20,502
He had to fell
400 trees for this...
699
01:28:23,965 --> 01:28:26,809
I don't need anyone's support!
700
01:28:36,377 --> 01:28:37,515
Nothing is wrong.
701
01:28:39,013 --> 01:28:40,014
Nothing has happened.
702
01:28:41,616 --> 01:28:44,119
We've been roaming the
forests for two days!
703
01:28:44,919 --> 01:28:47,229
- Can you arrange for a bath?
- Certainly.
704
01:28:47,722 --> 01:28:51,363
But we don't even have a
change of clothes, Traumatic!
705
01:28:54,228 --> 01:28:57,072
Can we get some clothes, Mr. Hack?
706
01:29:00,435 --> 01:29:01,641
Why, certainly!
707
01:29:20,388 --> 01:29:22,595
You're looking great
in that dress.
708
01:29:24,425 --> 01:29:26,371
You're looking beautiful
in that dress, too.
709
01:29:32,767 --> 01:29:33,711
Who could this idiot be?
710
01:29:34,802 --> 01:29:36,941
Speak softly!
If Hack hears you...
711
01:29:37,872 --> 01:29:39,078
This guy doesn't even
have a mustache!
712
01:29:39,674 --> 01:29:40,880
That's my grandpa...
713
01:29:41,409 --> 01:29:48,486
He was a great man! So great...
that he never got married!
714
01:29:50,618 --> 01:29:55,658
- No ?
- Never! Not in his life!
715
01:30:04,198 --> 01:30:07,771
This is my father... the great
hunter. He was a great man.
716
01:30:09,237 --> 01:30:14,880
He mustn't have got
married, too, right?
717
01:30:15,743 --> 01:30:19,850
Had he not married,
how would I be born?
718
01:30:21,916 --> 01:30:24,021
How about your mother?
719
01:30:25,219 --> 01:30:30,396
My Mother? She died
even before I was born.
720
01:30:38,332 --> 01:30:41,040
This has been prepared
specially for you.
721
01:30:42,270 --> 01:30:43,408
But that's an egg.
722
01:30:44,205 --> 01:30:45,513
Break it open.
723
01:30:51,646 --> 01:30:52,818
Fritters!
724
01:30:53,381 --> 01:30:56,590
They're hot... not sweet.
725
01:30:57,118 --> 01:30:59,325
- Hot?! I love hot stuff...
- Hang on!
726
01:31:01,322 --> 01:31:05,771
Don't you even have the manners to
let ladies help themselves first?
727
01:31:07,428 --> 01:31:10,341
Relax! I'll give it to her!
728
01:31:11,466 --> 01:31:12,638
Here you are!
729
01:31:16,037 --> 01:31:19,575
It's delicious! It's great!
Has your wife prepared it?
730
01:31:21,509 --> 01:31:22,681
I'm still a bachelor.
731
01:31:23,277 --> 01:31:25,917
- A bachelor, eh?
- Till now, that is.
732
01:31:27,448 --> 01:31:28,620
I couldn't find a girl.
733
01:31:29,283 --> 01:31:31,923
Oh, come on!
How is that possible?
734
01:31:32,520 --> 01:31:35,433
Any girl would be willing
to marry you.
735
01:31:35,957 --> 01:31:37,061
- Do you mean it?
- Of course.
736
01:31:37,625 --> 01:31:40,196
After all, what does a girl
look for in a husband?
737
01:31:40,795 --> 01:31:42,502
It's not money or raw strength...
738
01:31:43,264 --> 01:31:44,675
she looks for someone
who has a good heart.
739
01:31:45,299 --> 01:31:47,677
And where would she find someone
with a cleaner heart than yours?
740
01:31:48,836 --> 01:31:51,942
The whole of the jungle acknowledges
you to be the King!
741
01:31:53,007 --> 01:31:57,649
Any girl who marries you would be
the luckiest one on earth!
742
01:32:28,743 --> 01:32:30,245
So this is my village!
743
01:32:32,880 --> 01:32:36,453
What language is that?
744
01:32:39,153 --> 01:32:42,157
- Hindi.
- Hindi?!
745
01:32:43,457 --> 01:32:45,869
But I speak a dialect!
746
01:32:47,595 --> 01:32:50,075
What are these people
preparing for?
747
01:32:50,464 --> 01:32:54,037
They're preparing for a
celebration in the village.
748
01:32:54,635 --> 01:32:56,637
We have a celebration whenever
we spot two moons.
749
01:32:58,673 --> 01:32:59,708
Two moons?
750
01:33:00,274 --> 01:33:03,050
Yes. The one in the
skies is routine...
751
01:33:04,612 --> 01:33:05,818
and the other is you.
752
01:33:07,181 --> 01:33:12,494
This is the drink...
753
01:33:13,087 --> 01:33:15,966
which gives you a 440-volt
kick the moment you have it.
754
01:33:22,229 --> 01:33:25,506
Have this... you will enjoy it.
755
01:33:29,337 --> 01:33:30,145
Where is my glass?
756
01:33:39,146 --> 01:33:42,753
- This isn't 440 volts, Hack!
- What is it then?
757
01:33:43,050 --> 01:33:44,427
It' s 880 volts!
758
01:33:47,154 --> 01:33:49,361
The drink gives you a kick...
and I already have a high.
759
01:33:50,224 --> 01:33:52,704
But the singing and dancing
is yet to come!
760
01:33:54,695 --> 01:33:59,075
- Dancing, too?
- Not in those clothes, however.
761
01:33:59,767 --> 01:34:01,440
No way... let's change them!
762
01:41:45,933 --> 01:41:46,934
Where is he?
763
01:41:47,801 --> 01:41:49,439
He Muse gone to sleep.
764
01:41:49,937 --> 01:41:53,407
Gone to sleep, even while
you are awake? That's bad!
765
01:41:54,875 --> 01:41:56,354
Now tell me something,
Farrakhan...
766
01:41:56,777 --> 01:42:06,391
Now tell me, Shankara... How
are you related to Deena Samarium?
767
01:42:06,954 --> 01:42:10,060
- Deena Samarium ?!
- I mean, Vivid Havarti...
768
01:42:10,524 --> 01:42:12,060
I mean, Traumatic!
769
01:42:13,627 --> 01:42:16,608
- I have nothing to do with him.
- Nothing?
770
01:42:18,899 --> 01:42:22,142
I ran into him only yesterday,
while I was looking for my parents.
771
01:42:23,971 --> 01:42:24,972
Is that all?
772
01:42:33,280 --> 01:42:36,853
Mr Hack... Mr Hack!
773
01:42:38,652 --> 01:42:40,063
I'll go and get myself a drink!
774
01:43:05,078 --> 01:43:07,319
- You’d know who he is?
- Who is that?
775
01:43:18,091 --> 01:43:20,128
Hey! What's wrong?
776
01:43:21,862 --> 01:43:24,968
- I've lied to you, Hack!
- Lied to me?
777
01:43:25,265 --> 01:43:26,801
I had to lie to you!
778
01:43:28,368 --> 01:43:31,815
That chap, Traumatic...
779
01:43:32,773 --> 01:43:34,878
I don't even know him!
780
01:43:36,476 --> 01:43:41,186
He kidnapped me in the forests,
the other day.
781
01:43:42,082 --> 01:43:47,327
He threatened to kill me, if
I spoke about it to anyone!
782
01:43:50,958 --> 01:43:55,429
Don't worry! Just don't worry!
I am always with you!
783
01:43:56,763 --> 01:43:58,868
I have a gun with me.
784
01:44:00,467 --> 01:44:05,507
I'll use the gun to save you!
I will save you...
785
01:44:20,320 --> 01:44:21,424
Where were you all this while?
786
01:44:23,156 --> 01:44:26,228
I was chatting up Hack.
787
01:44:27,394 --> 01:44:33,310
Why must you waste your time
with that caricature?
788
01:44:34,868 --> 01:44:40,375
I'm being forced to share
this bed with you...
789
01:44:41,608 --> 01:44:43,610
so don't start treating me
like your wife, okay?
790
01:44:44,845 --> 01:44:46,381
I'm not married to you!
791
01:44:47,981 --> 01:44:49,858
- Why don't you?
- What?
792
01:44:52,219 --> 01:44:53,323
Marry you ?!
793
01:44:58,992 --> 01:45:01,063
Why not? What's wrong with me?
794
01:45:01,895 --> 01:45:03,772
Have you ever been in love?
795
01:45:05,132 --> 01:45:07,339
No. I've never been in love.
796
01:45:08,669 --> 01:45:10,080
But I can at least try.
797
01:45:11,204 --> 01:45:14,651
Oh, get lost! Try, my foot!
798
01:45:14,975 --> 01:45:16,750
The silly Romeo!
799
01:45:20,047 --> 01:45:25,622
Who are you?
And where are you from?
800
01:45:27,154 --> 01:45:28,360
Tell me...
801
01:46:03,757 --> 01:46:04,861
Have you seen this man somewhere?
802
01:46:13,567 --> 01:46:17,947
Now press the button to the right...
and the left. Good boy!
803
01:46:29,349 --> 01:46:31,727
What's up?
What are you thinking about?
804
01:46:33,587 --> 01:46:37,797
I don't know. But there is
something terribly wrong.
805
01:46:39,793 --> 01:46:41,864
I have this nagging feeling...
806
01:46:42,829 --> 01:46:44,740
that we're going to fail
in our mission.
807
01:46:47,434 --> 01:46:50,779
We don't even know what Pinky thinks
and what he's trying to do.
808
01:46:51,705 --> 01:46:57,678
We're sitting here as if
we were on a picnic!
809
01:46:58,345 --> 01:47:00,586
That which is to happen
will happen.
810
01:47:18,899 --> 01:47:20,970
What do you have to say
about love?
811
01:47:26,339 --> 01:47:29,946
You're a stone! How would you
know what love means!
812
01:47:31,244 --> 01:47:33,554
I was the one in love.
Yes, sir!
813
01:47:34,548 --> 01:47:37,119
One must even be prepared
to die for love.
814
01:47:37,784 --> 01:47:39,559
This love of the birds
is no good!
815
01:47:41,288 --> 01:47:42,289
I used to be in love...
816
01:47:43,690 --> 01:47:46,500
She was a very beautiful girl;
very sweet-matured.
817
01:47:47,294 --> 01:47:49,205
But I just shot her dead one day.
818
01:47:51,731 --> 01:47:54,109
There was this film playing
in our city...
819
01:47:54,801 --> 01:47:57,975
and I asked my girl to
accompany me in the night show.
820
01:47:58,638 --> 01:48:01,710
But she refused. She said we'd
watch it in the noon show.
821
01:48:02,642 --> 01:48:06,317
I tried to reason with her.
I said we'd enjoy it.
822
01:48:06,813 --> 01:48:07,985
She insisted on the noon show.
823
01:48:08,348 --> 01:48:11,295
I said the night show and she
stuck to the noon-show.
824
01:48:13,787 --> 01:48:15,562
- What happened then?
- What was to happen?
825
01:48:16,156 --> 01:48:18,864
I took another girl
to the night show.
826
01:48:19,860 --> 01:48:23,967
But she gave up her life, all right!
One must be prepared to die!
827
01:48:24,498 --> 01:48:27,342
That is true love!
Not the one we saw just now!
828
01:48:34,641 --> 01:48:37,247
We have his whereabouts.
Let's go.
829
01:48:39,079 --> 01:48:41,286
We have his whereabouts! Hurray!
830
01:48:41,681 --> 01:48:43,160
What are we to do with them?
831
01:48:43,783 --> 01:48:46,593
Kill them and make sure
you bury them somewhere.
832
01:48:47,087 --> 01:48:51,229
That'll make the Inspector think
they're alive in our custody.
833
01:48:52,092 --> 01:48:53,799
He won't squeal to the cops
in that case.
834
01:48:54,594 --> 01:48:58,201
Now, little boy... we don't
relish violence either.
835
01:48:59,065 --> 01:49:01,545
But what would you gain by living
in this God-forsaken nation?
836
01:49:02,869 --> 01:49:04,314
There's so much of poverty here.
837
01:49:04,704 --> 01:49:08,242
Not to speak of scams and scandals
and the thieves who are ministers.
838
01:49:10,944 --> 01:49:13,185
And you know what?
When you grow up...
839
01:49:14,114 --> 01:49:15,684
you won't find anyone
in this nation either.
840
01:49:16,483 --> 01:49:17,757
There will be nothing here.
841
01:49:18,451 --> 01:49:20,692
Which motherland will you
work for, in that case?
842
01:49:22,355 --> 01:49:25,097
But if you were to die now,
it would at least benefit us.
843
01:49:26,259 --> 01:49:27,602
Am I not right, lady?
844
01:49:28,595 --> 01:49:33,806
As for you! A bullet-ridden
fair-skinned body...
845
01:49:34,334 --> 01:49:36,644
you will die before your
husband, Indian woman!
846
01:49:39,306 --> 01:49:41,183
Say "Glory to India"
for the last time, son.
847
01:49:41,875 --> 01:49:43,252
- Glory to India...
- Louder!
848
01:49:43,510 --> 01:49:45,683
- Glory to India!
- That's okay... kill him.
849
01:52:25,038 --> 01:52:26,278
Hands up! Stick 'em up!
850
01:52:27,240 --> 01:52:30,084
After them ! Come on!
851
01:53:19,859 --> 01:53:22,806
They must've gone in that
direction, sir! Let's go!
852
01:53:23,463 --> 01:53:24,965
No, sir! That is the direction
in which they've gone!
853
01:53:25,765 --> 01:53:27,540
I see! Did they tell you
where they were headed?!
854
01:53:28,268 --> 01:53:31,579
- You go in that direction...
- But they've gone this way!
855
01:53:32,205 --> 01:53:34,412
And you check out
that place there.
856
01:53:34,974 --> 01:53:36,612
I'm sure they gone there!
857
01:53:38,511 --> 01:53:44,086
I'm willing to resign if
we don't find them there!
858
01:53:45,485 --> 01:53:47,158
What's that? Let's go!
859
01:54:38,171 --> 01:54:40,276
We want a lift, mister.
860
01:54:40,974 --> 01:54:42,453
I'm sorry. There's no room.
861
01:55:16,042 --> 01:55:19,512
Drive slowly!
Or we'll take a fall!
862
01:55:20,546 --> 01:55:23,493
You were quiet all the while!
And you're screaming now!
863
01:55:23,783 --> 01:55:24,989
We had the cops behind us then!
864
01:55:25,218 --> 01:55:27,926
- We could've met with an accident!
- But we had no other way!
865
01:55:28,321 --> 01:55:29,322
There is no other
way now either!
866
01:55:29,822 --> 01:55:32,302
We must reach the city before
we run out of gas...!
867
01:55:34,894 --> 01:55:37,340
Driving like this can
only take us to hell!
868
01:55:37,864 --> 01:55:38,808
Let's go to hell then.
869
01:55:39,198 --> 01:55:41,041
We could end up
with broken arms...!
870
01:55:41,367 --> 01:55:42,277
All right!
871
01:55:42,969 --> 01:55:46,576
- Have you gone mad?!
- Yes, I'm mad!
872
01:55:48,274 --> 01:55:50,117
- What are you trying to do?
- You’d really want to know?
873
01:55:50,476 --> 01:55:52,422
- Sure?
- Go ahead!
874
01:55:53,479 --> 01:55:54,719
I want to sing a song.
875
02:02:18,664 --> 02:02:19,802
What are you they doing
in a cloth-store?
876
02:02:20,533 --> 02:02:21,568
They Muse gone in
for a snack.
877
02:02:22,168 --> 02:02:25,308
- Snacks in a cloth-store?
- And clothes in a snack-bar!
878
02:02:29,075 --> 02:02:30,884
Now wait a minute...
What do you want?
879
02:02:31,310 --> 02:02:33,256
- Four plates of snack...
- With the accompaniment!
880
02:02:33,913 --> 02:02:35,688
- What do you mean?
- Listen, tumble...
881
02:02:36,282 --> 02:02:38,592
what would we look for
in a garments store?
882
02:02:39,518 --> 02:02:41,156
We don't stock traditional wear.
883
02:02:41,454 --> 02:02:43,957
What?! Do I look as if I'd
wear only traditional clothes?
884
02:02:44,290 --> 02:02:45,894
No, but I thought...
885
02:02:46,158 --> 02:02:49,139
Stop thinking and just show us
some clothes, Tumble.
886
02:02:55,468 --> 02:02:57,744
Wait a minute...
let me show it to you!
887
02:03:00,473 --> 02:03:01,884
I want this one...
how much is it worth?
888
02:03:02,141 --> 02:03:05,918
This trouser is worth 1200 Rupees.
889
02:03:06,412 --> 02:03:08,483
I want the price of one pair.
Not a dozen!
890
02:03:09,048 --> 02:03:11,551
The price I've just mentioned is
not for a dozen, but for one piece.
891
02:03:11,884 --> 02:03:14,330
That's what you say. But how
much will you settle for?
892
02:03:14,587 --> 02:03:18,034
This is designer wear, madam.
893
02:03:18,524 --> 02:03:20,663
It was flown in from America
only this morning.
894
02:03:23,028 --> 02:03:25,474
Whether you fly it on
or drag it along...
895
02:03:26,265 --> 02:03:28,643
a pair of trousers is just
a pair of trousers, Tumble!
896
02:03:37,643 --> 02:03:42,717
Show me some great shirt, Tumble.
897
02:03:44,483 --> 02:03:45,860
Would you want a Vilma shirt?
898
02:03:46,218 --> 02:03:48,494
If I wear Vilma’s shirt,
what will poor Vilma wear?
899
02:03:49,422 --> 02:03:51,424
How would this dress
look on me?
900
02:03:52,024 --> 02:03:53,594
Let me first ask Tum la
how much it costs.
901
02:04:03,502 --> 02:04:06,847
- How much does this cost?
- It's priced at 2,500 Rupees.
902
02:04:07,473 --> 02:04:08,679
With the mannequin ?
903
02:04:09,208 --> 02:04:11,313
The dress costs 2,500;
the mannequin costs 10,000.
904
02:04:12,878 --> 02:04:15,381
I'd bring you a live girl
with that much of money!
905
02:04:15,648 --> 02:04:18,322
This is the dress I want!
906
02:04:19,185 --> 02:04:21,529
What have you done...?!
Keep it on my head!
907
02:04:21,954 --> 02:04:26,334
But this is the only dress I want!
908
02:04:27,193 --> 02:04:28,604
Please put this on
the mannequin's head!
909
02:04:30,796 --> 02:04:32,298
But you must let me
have this dress, okay?
910
02:04:33,966 --> 02:04:35,775
Straighten it... please!
911
02:04:40,806 --> 02:04:43,446
Let it remain... as it is!
912
02:04:45,678 --> 02:04:48,284
- Won't you give me a discount?
- No!
913
02:04:48,647 --> 02:04:51,821
You don't want me to go around
in these dirty clothes, do you?
914
02:04:52,451 --> 02:04:55,921
Give me a discount! Please!
915
02:04:56,689 --> 02:05:00,102
- I'll do something about it...
- You will, won't you?
916
02:05:01,160 --> 02:05:04,607
Shankara! Tums has agreed
to give us a discount!
917
02:05:10,469 --> 02:05:11,641
I've given you the clothes,
haven't I?
918
02:05:12,705 --> 02:05:15,049
Before you leave,
please tell me what Tumble means.
919
02:05:28,387 --> 02:05:31,664
Where have you brought me?
920
02:05:32,091 --> 02:05:33,798
- You wanted the gold, didn't you?
- Yes. So?
921
02:05:34,193 --> 02:05:35,729
You don't stash gold
in such places, do you?
922
02:05:43,636 --> 02:05:45,309
Watch out...
923
02:05:49,575 --> 02:05:50,781
Goodness me!
924
02:05:53,646 --> 02:05:55,626
How do we open this?
925
02:05:56,482 --> 02:05:58,428
- We'll have to break it open.
- Then let's break it.
926
02:06:09,028 --> 02:06:12,168
- Who are they?
- I don't know.
927
02:06:13,966 --> 02:06:15,673
Just how many guys do you
have running after you?
928
02:06:16,602 --> 02:06:18,138
Didn't I say
I don't know them?
929
02:06:18,537 --> 02:06:20,312
They haven't come to greet
you, have they?
930
02:06:21,106 --> 02:06:23,814
- You're always nagging me!
- No, I'm not. It's you...
931
02:06:24,209 --> 02:06:26,485
who's not telling me the truth!
You don't tell me anything!
932
02:07:03,482 --> 02:07:04,552
Who the hell are you?
933
02:07:11,890 --> 02:07:14,496
You've made us travel 580
kilometers across the country!
934
02:07:15,728 --> 02:07:17,799
We've blown up 3000 bucks
on gasoline!
935
02:07:19,732 --> 02:07:22,941
I've got a sprain in my wrist,
changing the gears!
936
02:07:24,036 --> 02:07:26,539
Did the Government ask you to
take us on a tour of India?!
937
02:07:27,406 --> 02:07:28,077
No!
938
02:07:30,275 --> 02:07:31,686
Good God!
939
02:07:32,444 --> 02:07:34,287
Why did you scream, young lady?
940
02:07:37,316 --> 02:07:39,227
Have you fallen
for the lover-boy?
941
02:07:40,953 --> 02:07:42,489
Have you fallen in love
with his tough body?
942
02:07:44,757 --> 02:07:48,569
Whom are you trying to scare
with that body, smart-ass!
943
02:07:48,961 --> 02:07:49,996
No!
944
02:08:01,206 --> 02:08:07,418
You're the greatest dish
God must ever have created!
945
02:08:09,748 --> 02:08:10,818
Don't you dare touch her!
946
02:08:13,218 --> 02:08:15,357
What do I do then?
Cut off my hands?
947
02:08:19,425 --> 02:08:25,034
I'm going to plant a kiss that will
turn your lips red with shame!
948
02:08:25,631 --> 02:08:26,871
- Stop it, Pinky...
- Watch out!
949
02:08:27,499 --> 02:08:30,537
Don't interfere!
Or I'll blast your head away!
950
02:08:46,018 --> 02:08:47,895
Bloody swine!
951
02:08:50,389 --> 02:08:53,233
If anyone moves... he's dead-meat!
952
02:08:55,327 --> 02:08:56,829
Let go of her hand, Pinky!
953
02:08:57,496 --> 02:09:03,037
Ask your men to drop their guns!
954
02:09:04,136 --> 02:09:05,740
And hand the girl over to me!
955
02:11:09,061 --> 02:11:12,372
Why are you hounding me?
Go after them!
956
02:11:42,794 --> 02:11:43,932
Scram!
957
02:11:45,898 --> 02:11:48,538
Scram, I say!
958
02:11:51,470 --> 02:11:54,917
You won't run away, will you?
You will not, eh?
959
02:12:50,362 --> 02:12:52,239
Shankara!
What's all this about?
960
02:12:52,731 --> 02:12:54,711
I had lied to you, Mr Hack.
961
02:12:55,033 --> 02:12:59,573
- Lied to me?
- Yes. I had to lie to you...
962
02:12:59,871 --> 02:13:01,873
- that Xanadu has kidnapped me.
- Who's Xanadu?
963
02:13:02,240 --> 02:13:07,690
That chap Traumatic...
His real name is G. Landmark.
964
02:13:08,613 --> 02:13:12,959
My name is not
Shankara either.
965
02:13:13,752 --> 02:13:17,495
I'm P. Havana, Deputy Inspector,
Special Branch, CBI.
966
02:13:18,223 --> 02:13:21,830
We're trying to bust
an international gang...
967
02:13:22,094 --> 02:13:24,973
which is leading us
into all this trouble.
968
02:13:26,732 --> 02:13:30,612
I see... but why are the
cops chasing you, too?
969
02:13:31,470 --> 02:13:33,313
The operation is such a big
secret that...
970
02:13:34,006 --> 02:13:36,577
the cops don't, and should not,
know about it.
971
02:13:37,075 --> 02:13:39,578
So that's how it is!
972
02:14:02,434 --> 02:14:05,574
I'm running out of ammunition!
973
02:14:16,214 --> 02:14:17,716
You should have told me
that it's you!
974
02:14:18,250 --> 02:14:19,991
I've run out of all the bullets
because of you!
975
02:14:21,853 --> 02:14:24,299
But you didn't let me speak...
You were just firing away.
976
02:14:38,603 --> 02:14:41,049
I've broken my hand!
I've wrecked it!
977
02:14:42,774 --> 02:14:44,481
You bloody son of a stone!
978
02:14:44,910 --> 02:14:48,187
My hand! It's wrecked!
Get me some balm! Quick!
979
02:14:53,051 --> 02:14:56,032
Are you out to spy on me
or to get them?
980
02:14:57,355 --> 02:14:58,425
Get me some balm...
981
02:15:07,833 --> 02:15:10,473
Say, bandit queen... that's enough!
Come on out, you guys!
982
02:15:12,604 --> 02:15:15,380
Get me some ice, guys...
Get it, quick!
983
02:15:16,508 --> 02:15:19,489
Let's leave them behind to their
game and go away with the box.
984
02:15:20,979 --> 02:15:24,517
He's broken my hand!
The cur!
985
02:15:32,390 --> 02:15:33,528
Carry the box.
986
02:15:34,659 --> 02:15:36,138
The police! Let's escape!
987
02:16:10,629 --> 02:16:12,302
Hurry up, Xanadu!
They're taking away the gold!
988
02:16:12,764 --> 02:16:13,902
- Let them go.
- What do you mean?!
989
02:16:14,366 --> 02:16:17,677
Do you want to give up something
we've desperately been after?
990
02:16:18,069 --> 02:16:21,380
I don't want the gold which
could endanger your life!
991
02:16:21,740 --> 02:16:28,089
I've always been on
the run in my life.
992
02:16:28,947 --> 02:16:30,051
I've had enough of thievery.
993
02:16:30,815 --> 02:16:32,761
But...
994
02:16:41,393 --> 02:16:45,170
I always considered money to be the
greatest thing in life, Havana.
995
02:16:46,998 --> 02:16:48,033
But not anymore.
996
02:16:49,100 --> 02:16:51,444
What are you getting at, Xanadu?
997
02:16:53,972 --> 02:16:56,418
All I'm trying to
tell you is that...
998
02:24:19,317 --> 02:24:22,787
The Dingdong police have arrested one
person in connection with a firing.
999
02:24:23,421 --> 02:24:24,832
It's the guy we had
met in the village.
1000
02:24:25,490 --> 02:24:27,299
He claims to have seen the box.
1001
02:24:37,101 --> 02:24:42,983
So this is your house, eh?
Couldn't you find a better place?
1002
02:24:44,642 --> 02:24:46,747
Since I was a bachelor,
all a house meant to me...
1003
02:24:47,445 --> 02:24:50,289
was a place to sleep in.
1004
02:24:51,482 --> 02:24:56,056
Now that I have met you,
I will change everything here.
1005
02:24:57,221 --> 02:24:59,292
I think we'll have our
kitchen there...
1006
02:24:59,824 --> 02:25:01,269
place a dining-table here...
1007
02:25:02,026 --> 02:25:03,300
and have our bedroom there.
1008
02:25:03,695 --> 02:25:06,369
- But we'd need two bedrooms.
- Two? What for?
1009
02:25:06,798 --> 02:25:08,573
I'll explain.
Come and sit down.
1010
02:25:09,801 --> 02:25:12,748
Aren't we always at each
other's throats, Xanadu?
1011
02:25:13,504 --> 02:25:15,882
So, it occurred to me,
that whenever we have a fight...
1012
02:25:16,240 --> 02:25:17,685
I'll dispatch you
to the other room!
1013
02:25:18,276 --> 02:25:22,622
I'm proposing marriage to you and
you're already talking of fights!
1014
02:25:23,748 --> 02:25:25,591
Can't you say something
romantic once in a while?
1015
02:25:26,517 --> 02:25:28,554
I can't help it.
I've always been like this.
1016
02:25:28,953 --> 02:25:31,991
Now look; we've decided to
get married, haven't we?
1017
02:25:34,192 --> 02:25:36,331
Now tell me who you are...
where you come from.
1018
02:25:36,794 --> 02:25:38,467
Who are your parents?
1019
02:25:51,442 --> 02:25:53,115
Check out that area, Sheree.
1020
02:25:53,778 --> 02:25:55,314
Reyna... follow me.
1021
02:25:59,650 --> 02:26:00,958
Look behind, too.
1022
02:26:02,153 --> 02:26:03,632
Go ahead and take a look.
1023
02:26:04,122 --> 02:26:05,226
Behind the crates!
1024
02:26:06,357 --> 02:26:09,236
This appears to be an
old factory to me, sir.
1025
02:26:13,765 --> 02:26:19,681
An old factory, eh?
I think it's a 5-star hotel.
1026
02:26:20,905 --> 02:26:22,475
How can you call this
a 5-star hotel, sir?!
1027
02:26:23,341 --> 02:26:25,548
- What's 5-star?
- He says this is a 5-star hotel!
1028
02:26:26,410 --> 02:26:27,980
This one? A 5-star hotel?!
1029
02:26:28,246 --> 02:26:31,193
I think this is a
5-star hotel, too!
1030
02:26:33,084 --> 02:26:36,463
Go and take a look in
this direction, Reyna...
1031
02:26:37,321 --> 02:26:39,028
And you go out and
check the place, Sheree.
1032
02:26:40,958 --> 02:26:42,562
Double up!
1033
02:26:44,595 --> 02:26:48,065
Call me over, the moment you get
a radiation from anything here.
1034
02:26:48,432 --> 02:26:53,074
What are you doing here, Dr Ra?
1035
02:26:53,938 --> 02:26:56,179
- Who are these gentlemen?
- Could you step aside, please?
1036
02:27:01,445 --> 02:27:05,825
We have held back some
crucial information from you.
1037
02:27:07,518 --> 02:27:08,929
That box does not
contain gold.
1038
02:27:11,422 --> 02:27:13,197
What else does it contain?
1039
02:27:14,292 --> 02:27:19,298
We couldn't afford to trust
anyone with the information.
1040
02:27:20,798 --> 02:27:26,749
We still have to be very cautious
in every step we take.
1041
02:27:27,638 --> 02:27:29,743
Should this news spread
even a little...
1042
02:27:30,508 --> 02:27:33,580
the residents of the city would
go berserk out of fear.
1043
02:27:34,312 --> 02:27:36,622
It will lead to rumors,
spread panic...
1044
02:27:37,114 --> 02:27:41,620
and lead to a situation more
volatile than the bomb!
1045
02:27:42,186 --> 02:27:43,290
Do you get the point?
1046
02:27:49,427 --> 02:27:51,236
Xanadu! What were they
talking about?
1047
02:27:51,529 --> 02:27:54,100
- That's a neutron bomb!
- What does it mean?
1048
02:27:54,565 --> 02:27:57,603
Like the one that killed
thousands in Japan.
1049
02:27:57,869 --> 02:28:00,110
Don't tell me! And what are
they doing here in that case?
1050
02:28:00,371 --> 02:28:01,748
- How'd I know?
- Who are they?
1051
02:28:01,939 --> 02:28:04,545
- I don't know a thing!
- What are they doing in the city?
1052
02:28:05,276 --> 02:28:06,880
They could be trying to
blow up the whole city.
1053
02:28:07,345 --> 02:28:10,849
Don't tell me! Let's get the
hell out of this town! Come on!
1054
02:28:15,386 --> 02:28:18,128
- Wake up!
- Let's go, mister! Hurry up!
1055
02:28:18,890 --> 02:28:21,166
- Let me sleep...
- Wake up! Quick!
1056
02:28:22,260 --> 02:28:24,206
- What is it?
- Let's get moving!
1057
02:28:24,462 --> 02:28:25,873
Where do you want to go?
1058
02:28:26,097 --> 02:28:28,338
Let's get out of here!
Let's go anywhere!
1059
02:28:28,499 --> 02:28:31,912
But I'm waiting for a long-distance
fare. Why must you...
1060
02:28:32,303 --> 02:28:34,715
We'll pay you the money!
Let's go!
1061
02:28:34,972 --> 02:28:36,952
Try to understand!
I need a return-fare, too.
1062
02:28:37,475 --> 02:28:39,045
Who the hell is crazy
enough to return?
1063
02:28:39,343 --> 02:28:40,344
But tell me where you
want to go...
1064
02:28:40,611 --> 02:28:43,114
- Why don't you get moving..
- You don't see my problem!
1065
02:28:43,581 --> 02:28:45,527
If this is how educated people
behave, what happens when...
1066
02:28:45,950 --> 02:28:48,658
What?! What did you say?
1067
02:28:49,353 --> 02:28:55,463
All I'm saying is that there is
going to be a Cricket match.
1068
02:28:56,527 --> 02:28:58,006
Between two rival countries.
1069
02:28:58,262 --> 02:29:00,572
The stadium is going to be packed
with cricket-lovers!
1070
02:29:02,533 --> 02:29:04,035
Thousands will come
to witness the match...
1071
02:29:04,735 --> 02:29:07,375
and millions in 26 countries
will watch the action live!
1072
02:29:07,872 --> 02:29:09,749
It's going to be
a live-telecast!
1073
02:29:10,174 --> 02:29:12,916
Wasim Abram will bowl...
1074
02:29:13,644 --> 02:29:15,317
to Saccharin Undulate,
the batsman...
1075
02:29:15,780 --> 02:29:17,987
and we will bomb them all!
1076
02:29:18,649 --> 02:29:21,528
One single explosion will knock
the wickets of lakes of people!
1077
02:29:22,286 --> 02:29:25,165
It will wipe out lakes
in one single explosion!
1078
02:29:26,557 --> 02:29:29,128
Neither will there be a playground,
nor will there be a wicket...
1079
02:29:33,597 --> 02:29:34,735
What a brilliant scene!
1080
02:29:35,900 --> 02:29:37,106
You have gone mad, Pinky!
1081
02:29:38,202 --> 02:29:41,945
We were using the bomb only to
make the Government acknowledge...
1082
02:29:42,106 --> 02:29:43,278
our strength and
bow to our demands.
1083
02:29:43,474 --> 02:29:46,921
We've nothing against the people and
it is not our objective to kill them!
1084
02:29:47,411 --> 02:29:50,483
Perhaps not for you... but
that is what I am aiming at!
1085
02:29:51,115 --> 02:29:53,026
Give it a thought, Pushcart!
1086
02:29:53,517 --> 02:29:55,155
Has something like this
ever happened before?
1087
02:29:55,619 --> 02:29:58,327
Has just one blow knocked out
lakes of people?
1088
02:29:59,223 --> 02:30:06,368
To cover the match, there will be
crews from every television channel!
1089
02:30:07,231 --> 02:30:11,270
Without realizing that they will
die in the explosion, too!
1090
02:30:13,070 --> 02:30:16,074
That will be the day when
death performs its dance...
1091
02:30:16,474 --> 02:30:20,547
Wait, Pinky. If you're going ahead
with this, I will not support you.
1092
02:30:21,212 --> 02:30:23,283
I will not let you live,
if you don't support me.
1093
02:30:24,015 --> 02:30:26,518
I'll knock you down with
a single bullet. Simple!
1094
02:30:27,818 --> 02:30:30,697
Come on, Pushcart!
Someone talk sense to him!
1095
02:30:31,222 --> 02:30:32,394
He's being silly!
1096
02:30:32,923 --> 02:30:36,302
Give me a free hand and see
the miracles I can work!
1097
02:30:37,161 --> 02:30:43,305
Don't go away.
See you after the blast!
1098
02:30:44,135 --> 02:30:46,046
Why did you steal the bomb, Xanadu?
1099
02:30:46,303 --> 02:30:47,941
How was I to know that
it contained a bomb?
1100
02:30:48,305 --> 02:30:49,750
Or I wouldn't have committed
the theft.
1101
02:30:50,007 --> 02:30:53,147
It's the handiwork of Pinky and
the cops think we're involved.
1102
02:30:54,278 --> 02:30:57,191
But why would Pinky be
doing all this?
1103
02:30:57,648 --> 02:30:59,355
- What's the why for?
- What's this about the bomb?
1104
02:31:03,687 --> 02:31:06,827
Forget it! And let's think
of saving our lives.
1105
02:31:07,258 --> 02:31:09,033
We have all our life
to think of this.
1106
02:31:09,493 --> 02:31:10,801
Will everyone die?
1107
02:31:11,595 --> 02:31:14,337
It's a deadly bomb.
No one will survive.
1108
02:31:16,167 --> 02:31:20,479
Can't we do anything at all?
We must do something about it!
1109
02:31:21,238 --> 02:31:24,344
I've been thinking of that, too.
We must do something.
1110
02:31:24,608 --> 02:31:26,747
But what can we do?
Suggest something.
1111
02:31:28,579 --> 02:31:30,058
We can tell the police
the whole truth.
1112
02:31:30,281 --> 02:31:31,555
That's a good idea!
Let's go!
1113
02:31:32,349 --> 02:31:34,192
We've been fighting the
cops all our lives.
1114
02:31:35,286 --> 02:31:38,233
How can we hand over our comrades
to them at this stage?
1115
02:31:38,889 --> 02:31:42,530
Do you want millions of innocent
people to die then?
1116
02:31:43,694 --> 02:31:45,037
Was that our only mission?
1117
02:31:46,297 --> 02:31:49,801
Besides, you will never
understand Pinky. He's gone mad!
1118
02:31:51,368 --> 02:31:53,211
He's going to die...
and we'll sink with him, too.
1119
02:31:54,972 --> 02:31:57,350
There is only one way out now.
1120
02:31:58,509 --> 02:32:00,420
Let's inform the police
as soon as possible.
1121
02:32:09,019 --> 02:32:11,727
Go, Tarzan! Go after him!
1122
02:32:12,790 --> 02:32:16,636
- Who were the two of them?
- Who's that?
1123
02:32:17,061 --> 02:32:19,564
If you don't talk,
I'll break your legs!
1124
02:32:20,030 --> 02:32:22,704
Even if you kill me,
I will never reveal...
1125
02:32:23,000 --> 02:32:24,775
that they happened to be
your bosses.
1126
02:32:25,369 --> 02:32:26,473
MY bosses ?!
1127
02:32:28,539 --> 02:32:29,916
Your bosses!
1128
02:32:37,948 --> 02:32:38,983
Sit down there!
1129
02:32:40,317 --> 02:32:43,230
So what were the CBI officers
doing in the forests?
1130
02:32:44,388 --> 02:32:45,867
They were following a tiger...
1131
02:32:46,590 --> 02:32:48,433
- A tiger, eh?
- Yes, a tiger.
1132
02:32:48,726 --> 02:32:50,797
- What's ahead?
- No; they were trailing!
1133
02:32:51,629 --> 02:32:53,631
- What happened after that?
- The tiger was ahead...
1134
02:32:55,199 --> 02:32:58,578
The tiger was ahead, all right.
What happened next?
1135
02:32:59,403 --> 02:33:02,543
- And they were following it...
- What were they doing there?
1136
02:33:03,073 --> 02:33:05,144
- They were looking for something.
- Looking?
1137
02:33:05,676 --> 02:33:10,022
That lady CBI officer... her father
is a great hunter of game.
1138
02:33:10,614 --> 02:33:13,094
- A great hunter, did you say?
- As for the other officer...
1139
02:33:13,350 --> 02:33:15,921
his mother happens to be
a great hunter, too!
1140
02:33:18,222 --> 02:33:21,032
My father used to be a very
good hunter in his time.
1141
02:33:29,133 --> 02:33:30,043
Here he is!
1142
02:33:30,434 --> 02:33:35,713
He's mad... stark, raving mad!
1143
02:33:36,507 --> 02:33:38,987
In fact, we will all go mad,
if he hangs around any longer!
1144
02:33:40,244 --> 02:33:41,689
Set him free. Let him go.
1145
02:33:43,914 --> 02:33:46,588
It's this chap who's crazy,
not the one inside!
1146
02:33:46,884 --> 02:33:49,387
Remember the day we were
following the couple?
1147
02:33:49,987 --> 02:33:51,830
I had said that they had
run away in one direction...
1148
02:33:52,189 --> 02:33:53,691
and you said they had taken
the route to the hills.
1149
02:33:54,291 --> 02:33:59,036
But he made us run in exactly
the opposite directions!
1150
02:33:59,363 --> 02:34:00,205
I've begun to suspect that
he's lost his marbles!
1151
02:34:00,431 --> 02:34:01,967
He's crazy in
everything he does!
1152
02:34:02,233 --> 02:34:05,476
Listen, Sheree... maybe
he's not mad after all?
1153
02:34:06,036 --> 02:34:08,676
Maybe he's only pretending to be
mad and when we set him free...
1154
02:34:08,906 --> 02:34:14,549
Take off that uniform and shadow
that man in plain-clothes.
1155
02:34:54,451 --> 02:34:55,452
Get them!
1156
02:34:55,753 --> 02:34:56,697
Slop!
1157
02:34:58,088 --> 02:35:01,001
Get moving!
1158
02:35:09,133 --> 02:35:10,578
Who shot at you? And who are you?
1159
02:35:21,812 --> 02:35:23,348
- What's up?
- The cops!
1160
02:35:42,966 --> 02:35:44,707
They're getting into that
double-Decker! To the right!
1161
02:35:49,139 --> 02:35:50,345
Get the damn cars
out of my way!
1162
02:35:51,675 --> 02:35:57,091
- Your ticket, sir?
- I don't want it.
1163
02:35:59,783 --> 02:36:01,285
Pay up for the ticket, sir.
1164
02:36:01,652 --> 02:36:03,154
But I don't want one...
no thank you.
1165
02:36:04,054 --> 02:36:05,226
You must buy a ticket, sir!
1166
02:36:06,090 --> 02:36:08,468
Why must I, when I don't
want a ticket?
1167
02:36:10,761 --> 02:36:12,035
He's crazy, isn't he?
1168
02:36:15,399 --> 02:36:16,673
Freeze! No one will move...
1169
02:36:17,234 --> 02:36:23,913
Anyone who moves, gets
thrown out like him!
1170
02:36:24,908 --> 02:36:26,182
Do you all understand?
1171
02:36:52,403 --> 02:36:55,009
Back to your seats!
And don't move!
1172
02:36:56,006 --> 02:36:58,612
Keep driving! Or else,
you're going to be shot!
1173
02:37:06,650 --> 02:37:08,220
I am also a citizen
of this country.
1174
02:37:09,086 --> 02:37:10,292
As you all are.
1175
02:37:10,821 --> 02:37:12,198
So don't be scared.
1176
02:37:12,923 --> 02:37:18,271
Let's go to Delhi...
having fun all the way.
1177
02:37:21,532 --> 02:37:24,877
Know what? Let's play a game
of film-songs!
1178
02:37:25,402 --> 02:37:27,006
Tarzan! Get started!
1179
02:37:28,172 --> 02:37:29,913
No, don't! I'll do that!
1180
02:37:40,184 --> 02:37:46,294
Sing with us!
1181
02:38:28,665 --> 02:38:29,769
They're back there!
1182
02:38:34,204 --> 02:38:36,878
Look for them!
Don't count the bloody wheels!
1183
02:38:39,943 --> 02:38:42,150
Find them, or you're going
back to the woods, Tarzan!
1184
02:38:42,613 --> 02:38:44,684
- Get the bus moving.
- But this is a double-Decker!
1185
02:38:45,048 --> 02:38:48,154
- Get moving!
- I've never driven a double-Decker!
1186
02:38:48,552 --> 02:38:50,225
Treat it like a scooter,
you idiot!
1187
02:38:50,621 --> 02:38:52,066
How am I going to manage?!
1188
02:39:44,541 --> 02:39:47,886
Don't worry! I don't touch
another man's woman.
1189
02:39:49,279 --> 02:39:51,919
And I even know about
your love, don't I?
1190
02:39:52,883 --> 02:39:58,424
Want to go to your man?
Go ahead... Go on!
1191
02:39:59,823 --> 02:40:01,700
She's coming over...
be patient.
1192
02:40:02,726 --> 02:40:06,071
What a divine match!
1193
02:40:07,064 --> 02:40:08,839
I was telling Tarzan...
1194
02:40:09,766 --> 02:40:12,679
that people must be
prepared to die for love!
1195
02:40:14,204 --> 02:40:17,515
Will you lay down your life now?
Or must I take it away from you?
1196
02:40:33,790 --> 02:40:35,098
Are you all right, Pinky?
1197
02:40:35,726 --> 02:40:37,672
Sure! Just drive the bus!
1198
02:41:18,902 --> 02:41:20,279
Freeze! Don't move!
1199
02:41:21,638 --> 02:41:24,778
Don't move! Not a step closer!
1200
02:41:31,048 --> 02:41:33,722
Drive faster! Don't treat
the bus like a bride!
1201
02:41:50,233 --> 02:41:52,235
What's up with Tarzan, Pinky?!
1202
02:42:06,416 --> 02:42:07,417
Don't move!
1203
02:42:07,718 --> 02:42:09,823
Have you been riding
a bloody horse?
1204
02:42:10,253 --> 02:42:12,062
I couldn't see the
car approaching!
1205
02:42:12,422 --> 02:42:14,231
Couldn't you even see
the bridge overhead?
1206
02:42:14,858 --> 02:42:16,337
I forgot I was driving
a double-Decker!
1207
02:42:16,827 --> 02:42:18,033
Good Lord!
1208
02:42:18,895 --> 02:42:22,536
With guys like you in my gang,
I'll never be a don!
1209
02:42:23,033 --> 02:42:26,139
And I want to be a don, Joseph!
I desperately want to be one!
1210
02:42:49,826 --> 02:42:51,305
Stop there!
Or you're gonna be dead!
1211
02:42:54,531 --> 02:42:57,137
Don't come here!
I'll come over instead...
1212
02:42:58,902 --> 02:43:03,544
Joseph! Buddy-boy...
Hang on for life!
1213
02:43:04,508 --> 02:43:06,988
I'll set everything right...
just hang on!
1214
02:43:16,386 --> 02:43:19,492
If we let him come over,
he's going to kill us.
1215
02:43:21,024 --> 02:43:24,938
We had set out to stop this man,
in whatever way we could.
1216
02:43:26,062 --> 02:43:27,666
Even at the cost
of our own lives.
1217
02:43:30,634 --> 02:43:32,204
Are you with me then?
1218
02:43:57,527 --> 02:44:03,136
I beg of you!
Please don't do that!
1219
02:45:17,374 --> 02:45:21,481
I can't figure out why they
said it had one corer worth...
1220
02:45:21,745 --> 02:45:23,156
of gold, when actually it
contained two corer worth.
1221
02:45:23,880 --> 02:45:26,053
They said one, when
it was worth 2 cores.
1222
02:45:26,850 --> 02:45:29,330
- It has one corer worth.
- Wrong! It was 2 corer...
1223
02:45:30,053 --> 02:45:33,967
Couldn't you figure out
something so simple?
1224
02:45:35,058 --> 02:45:37,004
Xanadu was told that it had
2 corer worth...
1225
02:45:37,294 --> 02:45:39,331
- That's exactly what I told him...
- it had two corer of gold...
1226
02:45:41,698 --> 02:45:44,406
Xanadu was told it contained gold.
But...
1227
02:45:45,135 --> 02:45:49,242
Xanadu himself did not know that
the box did not contain gold...
1228
02:45:49,739 --> 02:45:50,979
but a neutron bomb!
1229
02:45:51,675 --> 02:45:53,120
Here it is, sir!
1230
02:46:00,850 --> 02:46:02,261
Please forgive me, sir.
1231
02:46:02,786 --> 02:46:06,427
I irritated you the other day,
when you interrogating me.
1232
02:46:07,324 --> 02:46:10,737
After all, we were doing it
to save our countrymen.
1233
02:46:11,194 --> 02:46:13,731
Victory to India!
1234
02:46:18,034 --> 02:46:19,775
Try to get the point.
1235
02:46:20,704 --> 02:46:21,876
Xanadu didn't know either...
1236
02:46:22,739 --> 02:46:24,912
I'm glad the Inspector
has believed us...
1237
02:46:25,875 --> 02:46:28,549
Or we could have been accused
of the conspiracy.
1238
02:46:30,080 --> 02:46:33,323
It's all over!
It's all truly over.
1239
02:46:34,517 --> 02:46:36,326
I have a request to make
to the two of you.
1240
02:46:36,853 --> 02:46:38,332
When you get married shortly...
1241
02:46:38,888 --> 02:46:42,631
do visit Lulu Manila and Missouri
for a honeymoon...
1242
02:46:43,126 --> 02:46:46,130
go anywhere... but please
don't visit my village.
1243
02:46:46,730 --> 02:46:48,141
Why not?!
1244
02:46:48,865 --> 02:46:50,208
I've been joking!
1245
02:46:50,667 --> 02:46:54,308
You must have your honeymoon
in my village!
1246
02:46:56,373 --> 02:46:59,252
But I've already told you, Hack!
My name is Havana.
1247
02:46:59,943 --> 02:47:02,651
But you will always remain
Shankara for me.
1248
02:47:18,228 --> 02:47:20,299
We've decided to get
married now, haven't we?
1249
02:47:21,197 --> 02:47:23,040
Now tell me about yourself.
Who are you?
1250
02:47:23,867 --> 02:47:25,278
Who are your parents?
And where are you from?
1251
02:47:26,269 --> 02:47:27,475
You know what we'll do?
1252
02:47:28,371 --> 02:47:30,715
You tell me about yourself first.
I'll tell you about myself later.
1253
02:47:31,674 --> 02:47:35,554
Why must I tell you? I was the
one to ask you first!
1254
02:47:35,845 --> 02:47:37,449
Okay, Xanadu...
but I've asked you, too.
1255
02:47:38,248 --> 02:47:39,659
But I was the first to
put the question to you!
1256
02:47:40,216 --> 02:47:42,526
You must answer me now that
I have asked you, Xanadu.
1257
02:47:43,353 --> 02:47:45,060
Are you always going
to have your way?
1258
02:47:45,855 --> 02:47:49,064
Let me make this clear, Xanadu.
1259
02:47:49,592 --> 02:47:50,866
I'll always have my way...
even after the marriage.
1260
02:47:51,528 --> 02:47:53,303
- Is that how it is?
- Sure. That's how it is.
1261
02:47:53,596 --> 02:47:56,600
I'm going away then...
You're always fighting with me!
1262
02:47:57,067 --> 02:48:03,416
Well, all right. I'll let you
have your way sometimes.
1263
02:48:03,740 --> 02:48:05,481
- Must I tell you first?
- Get cracking!
1264
02:48:05,742 --> 02:48:07,483
So, here goes...
1265
02:48:08,211 --> 02:48:11,624
When I was a kid...
only this high...
1266
02:48:12,182 --> 02:48:15,356
my father used to be
100767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.