All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.E16.END.220206.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:05,907 BULGASAL: IMMORTAL SOULS 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,079 ALL LOCATIONS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,160 --> 00:00:08,346 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:08,427 --> 00:00:09,626 FILMING WAS IN COMPLIANCE WITH COVID-19 GUIDELINES 5 00:00:09,707 --> 00:00:10,699 AND CHILD ACTORS WERE FILMED IN A SAFE ENVIRONMENT 6 00:00:12,821 --> 00:00:16,658 1,000 YEARS AGO 7 00:00:25,918 --> 00:00:26,752 Have a seat. 8 00:00:28,504 --> 00:00:29,546 Here. 9 00:00:30,255 --> 00:00:33,091 Take your brother and run away. Save yourselves. 10 00:00:36,762 --> 00:00:37,971 Go on. 11 00:00:44,436 --> 00:00:47,481 Do not look back at us. Just go. 12 00:00:52,402 --> 00:00:53,529 Stop right there! 13 00:01:27,437 --> 00:01:28,272 It… 14 00:01:29,273 --> 00:01:30,274 It is a Monster! 15 00:02:41,887 --> 00:02:44,306 FINALE 16 00:03:10,582 --> 00:03:11,875 Oh, my goodness. 17 00:03:12,459 --> 00:03:15,337 Oh, dear. Where are you from? 18 00:03:15,420 --> 00:03:17,589 Why are you in this forest so late at night? 19 00:03:18,298 --> 00:03:19,424 Come inside. 20 00:04:30,787 --> 00:04:32,539 5 YEARS LATER 21 00:04:32,622 --> 00:04:34,374 I don't want that! 22 00:04:34,458 --> 00:04:35,959 Come on! 23 00:04:36,042 --> 00:04:37,878 I don't want it. Stop it. 24 00:04:37,961 --> 00:04:39,629 -Come on! -Stop it! 25 00:04:39,713 --> 00:04:40,797 Come on! 26 00:04:40,881 --> 00:04:42,841 It's gross! 27 00:04:42,924 --> 00:04:45,093 -Come on! -I said stop it! 28 00:04:45,177 --> 00:04:46,970 -Come on! -Mother. 29 00:04:47,053 --> 00:04:50,182 He is bothering me when I am trying to gather herbs. 30 00:04:50,766 --> 00:04:54,686 If you goof around in the mountains, the Monsters will come for you. 31 00:04:54,770 --> 00:04:55,854 Did you hear that? 32 00:04:56,980 --> 00:04:59,816 Hey, just look at this. 33 00:04:59,900 --> 00:05:01,568 -Stop following me. -Be careful. 34 00:05:01,651 --> 00:05:03,737 -I don't want to. -Come on! 35 00:05:16,166 --> 00:05:22,255 JOMAGU: A RAVENOUS MONSTER THAT EVEN EATS CORPSES 36 00:05:27,886 --> 00:05:29,262 Hey! 37 00:05:29,346 --> 00:05:31,890 Help me! 38 00:05:56,998 --> 00:05:59,334 Thank you for saving my brother. 39 00:05:59,417 --> 00:06:01,670 You should thank her too. 40 00:06:29,155 --> 00:06:31,575 He has been coughing ever since he was a baby. 41 00:06:31,658 --> 00:06:34,077 Many of the villagers around here cough like him. 42 00:06:39,332 --> 00:06:41,585 Kids, where are you? 43 00:06:41,668 --> 00:06:43,587 Thank you. We should go. 44 00:06:43,670 --> 00:06:45,088 Kids? 45 00:06:57,934 --> 00:07:00,478 You're infatuated with those children. 46 00:07:02,147 --> 00:07:03,523 You think of them as your own. 47 00:07:04,733 --> 00:07:08,737 I'm afraid that you might leave me. 48 00:07:10,572 --> 00:07:11,698 I will never leave you. 49 00:07:12,449 --> 00:07:15,660 We are the only Bulgasals on this land. 50 00:07:17,245 --> 00:07:19,039 The only Bulgasals… 51 00:08:38,118 --> 00:08:39,160 Wait. 52 00:08:40,328 --> 00:08:42,038 I remember you. 53 00:08:42,831 --> 00:08:45,834 You looked familiar when you saved my brother. 54 00:08:45,917 --> 00:08:48,545 You saved us back in that cave too, right? 55 00:08:49,129 --> 00:08:50,964 I remember everything now. 56 00:08:54,050 --> 00:08:56,052 Can you not speak? 57 00:08:56,678 --> 00:08:58,096 Do you understand what I say? 58 00:09:02,684 --> 00:09:06,688 What? Are those herbs for my brother's cough? 59 00:09:13,361 --> 00:09:14,988 Tell her to go away right now! 60 00:09:16,489 --> 00:09:17,741 Mother! 61 00:09:17,824 --> 00:09:20,201 How could you bring someone from the mountains? 62 00:09:20,285 --> 00:09:21,411 Have you no fear? 63 00:09:22,078 --> 00:09:26,207 People say Bulgasals live on that mountain. 64 00:09:26,291 --> 00:09:29,377 They deceive us by disguising themselves as humans. 65 00:09:29,461 --> 00:09:31,379 They feed on our blood and are immortal. 66 00:09:31,463 --> 00:09:34,299 She is not a Monster that eats humans. 67 00:09:34,382 --> 00:09:35,884 She saved us. 68 00:09:35,967 --> 00:09:38,887 She was also the one who brought us here back then. 69 00:09:51,399 --> 00:09:52,901 Why do you live in the mountains? 70 00:09:54,778 --> 00:09:56,404 Did you lose your house in the war? 71 00:09:57,822 --> 00:10:00,617 Or did some thieves kill your family? 72 00:10:03,036 --> 00:10:04,412 The mountains are terrifying. 73 00:10:07,499 --> 00:10:11,461 It is not easy for me to raise them here either. 74 00:10:17,801 --> 00:10:19,177 Live with us. 75 00:10:19,260 --> 00:10:21,387 We can protect each other. Please? 76 00:10:39,030 --> 00:10:41,533 In the end, you abandoned me for the humans. 77 00:10:43,118 --> 00:10:44,369 You lied to me. 78 00:10:47,622 --> 00:10:51,584 Even the scarlet moon bleeds. 79 00:11:29,330 --> 00:11:30,748 I did not abandon you. 80 00:11:31,791 --> 00:11:33,251 I will be gone 81 00:11:34,502 --> 00:11:37,964 only until the children have grown up. 82 00:11:44,721 --> 00:11:46,472 The moon has turned countless times. 83 00:11:47,432 --> 00:11:48,892 And no matter how long I wait… 84 00:11:50,518 --> 00:11:52,103 you do not return. 85 00:12:11,873 --> 00:12:15,793 10 YEARS LATER 86 00:12:24,969 --> 00:12:26,971 You should rest today. 87 00:12:27,055 --> 00:12:28,806 I had a bad dream last night, 88 00:12:28,890 --> 00:12:30,683 so I have an ominous feeling today. 89 00:12:30,767 --> 00:12:32,435 Do not worry and rest up. 90 00:12:32,518 --> 00:12:33,728 We will be back soon. 91 00:12:34,229 --> 00:12:35,688 -We should go. -Okay. 92 00:12:36,940 --> 00:12:39,734 Can you come here for a moment? 93 00:12:41,319 --> 00:12:42,153 Come here. 94 00:12:51,079 --> 00:12:53,039 You have not aged one bit. 95 00:12:59,045 --> 00:13:01,547 The villagers will find it odd, 96 00:13:02,131 --> 00:13:03,216 so cover yourself. 97 00:13:10,848 --> 00:13:12,058 We should go. 98 00:13:12,141 --> 00:13:13,226 -Goodbye. -Come on. 99 00:13:15,144 --> 00:13:16,271 Take care of yourselves. 100 00:13:16,354 --> 00:13:17,355 We will. 101 00:13:31,536 --> 00:13:35,331 What is it? Do you want to give it to that girl in the village? 102 00:13:36,332 --> 00:13:37,458 Please. 103 00:13:37,542 --> 00:13:39,419 I was just admiring its beauty. 104 00:13:41,671 --> 00:13:43,923 -Should I pick it for you? -No. 105 00:13:53,224 --> 00:13:54,392 No! 106 00:14:01,316 --> 00:14:03,067 We should go. 107 00:14:08,614 --> 00:14:09,907 Hurry! 108 00:15:13,262 --> 00:15:14,597 If it was not for her, 109 00:15:15,098 --> 00:15:16,808 we would have died. 110 00:15:17,392 --> 00:15:18,476 What a relief. 111 00:15:20,144 --> 00:15:21,229 But… 112 00:15:24,190 --> 00:15:25,858 I am sure she is not human. 113 00:15:26,567 --> 00:15:27,902 You knew that too, right? 114 00:15:28,569 --> 00:15:31,406 Mother, she is a part of our family now. 115 00:15:31,489 --> 00:15:33,866 She is taking care of us. 116 00:15:35,159 --> 00:15:37,620 Yes. She is a part of our family. 117 00:15:37,703 --> 00:15:41,791 But one day, she must go back for all of our sakes. 118 00:15:44,252 --> 00:15:46,712 Goodness. But she has grown on us. 119 00:15:49,507 --> 00:15:51,592 But I wonder who that man is. 120 00:15:58,266 --> 00:16:00,309 I heard you were going to Gaegyeong. 121 00:16:00,393 --> 00:16:03,438 I will leave behind my family and only take my second son with me. 122 00:16:03,521 --> 00:16:06,649 Then what do you plan to do with your first son? 123 00:16:06,732 --> 00:16:08,401 He is sick. 124 00:16:08,484 --> 00:16:10,319 He coughs up blood. 125 00:16:10,403 --> 00:16:12,780 And he started to go mad after his mother died. 126 00:16:12,864 --> 00:16:14,490 He cannot succeed me. 127 00:16:17,243 --> 00:16:21,080 I am glad that I have a second son from a second wife. 128 00:16:21,706 --> 00:16:24,459 My second son takes after me in every way. 129 00:16:24,542 --> 00:16:26,544 He is strong and brave. 130 00:16:35,511 --> 00:16:36,554 Who's there? 131 00:16:42,268 --> 00:16:43,519 What is it? 132 00:16:43,603 --> 00:16:46,063 I cannot find our son, Eul-seo. 133 00:16:46,147 --> 00:16:47,815 He went hunting this afternoon, 134 00:16:47,899 --> 00:16:51,444 but he has not returned from the forest where there is a Monster. 135 00:16:53,571 --> 00:16:55,698 Send men to the mountains. 136 00:16:58,117 --> 00:16:59,911 Something does not feel right. 137 00:17:27,855 --> 00:17:29,106 I knew it. 138 00:17:31,192 --> 00:17:32,860 You are Bulgasal. 139 00:17:37,532 --> 00:17:40,076 Ever since I was little, I was able to see things 140 00:17:40,159 --> 00:17:41,536 when I held people's hands. 141 00:17:42,620 --> 00:17:44,664 My mother told me 142 00:17:44,747 --> 00:17:47,124 that I was reading the soul's memory. 143 00:17:49,752 --> 00:17:51,837 But I see nothing in yours. 144 00:17:53,256 --> 00:17:54,632 I heard… 145 00:17:56,676 --> 00:17:58,970 that only Bulgasal does not have a soul. 146 00:18:00,513 --> 00:18:01,556 But… 147 00:18:03,307 --> 00:18:07,019 I do not care if you are Bulgasal or some other Monster. 148 00:18:08,271 --> 00:18:10,690 You saved us and are a part of our family. 149 00:18:13,234 --> 00:18:15,069 But promise me 150 00:18:15,152 --> 00:18:19,365 that you will never harm humans, no matter what happens. 151 00:18:23,619 --> 00:18:25,037 That is enough for me. 152 00:18:26,789 --> 00:18:29,083 I saw you looking at the mountains. 153 00:18:30,418 --> 00:18:34,338 You always have that expression whenever you do. 154 00:18:34,922 --> 00:18:37,133 Is there something you long for back there? 155 00:18:44,599 --> 00:18:46,475 We must hurry. Hurry! 156 00:18:49,645 --> 00:18:51,897 Something must have happened in the village. 157 00:19:01,365 --> 00:19:03,242 Was it a human or a Monster? 158 00:19:03,326 --> 00:19:05,453 Who killed my son? 159 00:19:05,536 --> 00:19:06,954 It was Bulgasal, 160 00:19:07,538 --> 00:19:08,414 Father. 161 00:19:11,042 --> 00:19:12,960 Eul-seo hunted in the mountains 162 00:19:13,878 --> 00:19:16,005 where Bulgasal lives. 163 00:19:16,088 --> 00:19:17,131 Bulgasal? 164 00:19:17,715 --> 00:19:20,676 There is no such thing. It is only a made-up story. 165 00:19:20,760 --> 00:19:21,719 No, Father. 166 00:19:22,470 --> 00:19:24,180 I saw it. 167 00:19:25,431 --> 00:19:26,974 I even know where it is. 168 00:19:34,649 --> 00:19:35,483 No! 169 00:19:39,153 --> 00:19:42,365 My goodness. What are they doing? 170 00:19:45,534 --> 00:19:47,119 -Goodness. -Wait. 171 00:19:47,203 --> 00:19:50,039 -How could they treat her like that? -Oh, dear! 172 00:19:50,122 --> 00:19:51,207 What is going on? 173 00:19:51,290 --> 00:19:53,000 -Hold on. -Stop that! 174 00:20:03,511 --> 00:20:06,806 What on earth are you doing? 175 00:20:08,224 --> 00:20:11,644 I heard that the one who killed my son was here. 176 00:20:12,895 --> 00:20:14,063 It must be you. 177 00:20:14,855 --> 00:20:16,565 The one who came from a foreign land. 178 00:20:31,706 --> 00:20:32,707 Oh, my goodness! 179 00:20:32,790 --> 00:20:34,583 -You are Bulgasal. -That is Bulgasal. 180 00:20:34,667 --> 00:20:36,502 She is Bulgasal! 181 00:20:36,585 --> 00:20:38,337 -Bulgasal! -Goodness. 182 00:20:38,421 --> 00:20:39,922 How could Bulgasal be here? 183 00:20:40,756 --> 00:20:42,591 No! 184 00:20:45,386 --> 00:20:46,220 Hey! 185 00:20:47,555 --> 00:20:49,724 -No! Don't! -She is Bulgasal. 186 00:20:50,474 --> 00:20:53,185 She was the one who killed my son. 187 00:20:54,937 --> 00:20:58,357 She disguised herself as human and fed on human blood. 188 00:20:58,441 --> 00:21:01,694 She neither ages nor dies because she has no soul. 189 00:21:01,777 --> 00:21:02,778 Look! 190 00:21:03,571 --> 00:21:04,905 She is not dying! 191 00:21:04,989 --> 00:21:06,323 -He is right! -What do we do? 192 00:21:06,407 --> 00:21:07,241 She is not dying! 193 00:21:10,244 --> 00:21:12,747 She must really be Bulgasal! 194 00:21:12,830 --> 00:21:14,165 -She is Bulgasal! -She is! 195 00:21:14,248 --> 00:21:15,458 She is Bulgasal! 196 00:21:19,128 --> 00:21:20,504 But promise me 197 00:21:20,588 --> 00:21:23,132 that you will never harm humans, no matter what happens. 198 00:21:27,720 --> 00:21:29,513 Bind her! 199 00:21:29,597 --> 00:21:30,890 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 200 00:21:30,973 --> 00:21:32,850 Please stop! 201 00:21:32,933 --> 00:21:35,478 She has never killed anyone! 202 00:21:35,978 --> 00:21:37,062 She is right! 203 00:21:37,146 --> 00:21:40,232 Have you two been with her all this time? 204 00:21:40,316 --> 00:21:42,318 No, my lord! 205 00:21:45,529 --> 00:21:47,740 They were immature and did not know any better! 206 00:21:47,823 --> 00:21:51,035 They are innocent! 207 00:22:05,132 --> 00:22:07,134 I stabbed her heart, but she is still alive. 208 00:22:07,218 --> 00:22:08,302 What should I do? 209 00:22:08,385 --> 00:22:10,179 We will behead her. 210 00:22:10,262 --> 00:22:14,141 And we will bury her deep underground after chopping off her limbs. 211 00:22:16,519 --> 00:22:19,104 Set the house on fire as well! 212 00:22:19,188 --> 00:22:20,564 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 213 00:22:21,148 --> 00:22:23,317 -Goodness. -Oh, dear! 214 00:22:23,400 --> 00:22:26,070 Must you set the house on fire? 215 00:22:59,979 --> 00:23:01,814 -Blood! -What is happening? 216 00:24:18,974 --> 00:24:21,018 Mother! 217 00:24:21,101 --> 00:24:22,394 Mother! 218 00:24:22,478 --> 00:24:23,812 Mother! 219 00:24:25,522 --> 00:24:26,607 Mother… 220 00:24:27,274 --> 00:24:28,692 Mother… 221 00:24:28,776 --> 00:24:30,861 Mother… 222 00:24:32,696 --> 00:24:33,864 Mother! 223 00:24:35,574 --> 00:24:36,533 Your neck… 224 00:24:44,541 --> 00:24:46,001 I am all right. 225 00:26:10,419 --> 00:26:12,588 Why are you angry at me? 226 00:26:13,172 --> 00:26:15,340 Why did you do this? 227 00:26:15,424 --> 00:26:17,217 Why did you kill everyone? 228 00:26:25,851 --> 00:26:29,271 Those pathetic humans tried to harm you. 229 00:26:29,354 --> 00:26:31,398 That is why I told you not to care about them. 230 00:26:33,692 --> 00:26:36,153 It is all over now. Come back with me. 231 00:26:40,532 --> 00:26:41,492 Why… 232 00:27:04,765 --> 00:27:07,851 How dare you lowly humans try to kill me! 233 00:27:10,187 --> 00:27:12,147 This is all futile. 234 00:27:13,232 --> 00:27:15,234 Bulgasal does not die. 235 00:27:15,734 --> 00:27:18,153 I will curse every one of you 236 00:27:18,237 --> 00:27:20,447 who has spilled my blood. 237 00:27:21,782 --> 00:27:24,785 Your arm, stained by my blood, will be chopped off. 238 00:27:26,745 --> 00:27:29,289 Your eyes will fail to see. 239 00:27:31,250 --> 00:27:35,796 And your body, drenched with my blood, will never hold living children. 240 00:27:37,172 --> 00:27:39,216 I will kill you all here. 241 00:27:39,299 --> 00:27:43,095 And once you reincarnate, I will find and kill you all over again. 242 00:27:47,391 --> 00:27:50,978 This curse will go on as long as I live. 243 00:27:52,062 --> 00:27:56,275 I will never forget my vengeance. 244 00:28:19,715 --> 00:28:21,508 What have you done? 245 00:28:21,592 --> 00:28:25,637 Your heart has already been wounded and I have stabbed mine. 246 00:28:26,430 --> 00:28:29,224 We will die together now. 247 00:28:31,977 --> 00:28:35,230 I can't let them die like this. 248 00:28:35,314 --> 00:28:36,398 My sister… 249 00:28:37,566 --> 00:28:38,609 It is all right. 250 00:28:39,610 --> 00:28:40,736 You will live. 251 00:28:44,990 --> 00:28:46,909 I despise you. 252 00:28:46,992 --> 00:28:49,745 I truly despise you. 253 00:28:51,330 --> 00:28:52,706 I will come back. 254 00:28:53,916 --> 00:28:54,958 And when I do, 255 00:28:55,542 --> 00:28:58,420 I will tear apart the people who did this to me 256 00:28:58,503 --> 00:29:00,756 and I will drink their blood. 257 00:29:03,091 --> 00:29:04,092 And… 258 00:29:05,510 --> 00:29:07,095 I will find you. 259 00:29:17,689 --> 00:29:18,523 You… 260 00:29:19,858 --> 00:29:21,151 are mine. 261 00:29:56,144 --> 00:29:57,312 What is going on? 262 00:29:58,021 --> 00:30:00,023 Why did you come here? 263 00:30:04,486 --> 00:30:06,113 Is this… 264 00:30:08,573 --> 00:30:10,033 the power you wield? 265 00:30:11,243 --> 00:30:14,788 Can I become like you? 266 00:30:14,871 --> 00:30:17,749 That evil spirit killed everyone. 267 00:30:17,833 --> 00:30:19,042 Run away from him! 268 00:30:19,126 --> 00:30:23,380 No. I must take him with me. 269 00:30:23,463 --> 00:30:24,881 I need him. 270 00:30:41,648 --> 00:30:44,192 No… 271 00:30:44,276 --> 00:30:45,319 You cannot take him. 272 00:31:13,513 --> 00:31:16,099 I could not let your brother harm my son. 273 00:31:17,142 --> 00:31:19,478 After all, he is still my son. 274 00:31:20,729 --> 00:31:24,024 If karma brings us together once again, 275 00:31:25,484 --> 00:31:27,486 I will ask for your forgiveness then. 276 00:32:53,530 --> 00:32:54,865 It can't be… 277 00:33:20,765 --> 00:33:25,729 The soul will go back to its owner. 278 00:33:25,812 --> 00:33:28,899 No… 279 00:33:31,985 --> 00:33:33,987 I refuse to become human again. 280 00:33:53,336 --> 00:33:54,421 Detective Kwon. 281 00:34:06,141 --> 00:34:07,684 I'm sorry… 282 00:34:09,311 --> 00:34:11,021 for running away by myself 283 00:34:12,856 --> 00:34:14,399 and not helping you. 284 00:34:43,553 --> 00:34:45,180 I'll come back for you. 285 00:34:49,017 --> 00:34:50,810 I still have something left to do. 286 00:35:35,021 --> 00:35:36,272 I've been looking for you. 287 00:35:36,981 --> 00:35:38,108 What are you doing here? 288 00:35:38,983 --> 00:35:41,027 {\an8}I knew you'd come. 289 00:35:41,945 --> 00:35:43,655 {\an8}Do you recognize this place? 290 00:35:45,156 --> 00:35:46,700 {\an8}This was your home 291 00:35:47,742 --> 00:35:50,995 {\an8}when you were Bulgasal 1,000 years ago. 292 00:35:51,621 --> 00:35:53,623 {\an8}After I became Bulgasal, 293 00:35:54,624 --> 00:35:56,876 {\an8}I came here once. 294 00:35:57,919 --> 00:36:01,047 {\an8}I was curious about how you lived. 295 00:36:01,131 --> 00:36:02,090 {\an8}But… 296 00:36:03,550 --> 00:36:05,844 {\an8}I wasn't able to enter the cave. 297 00:36:08,555 --> 00:36:09,848 {\an8}Min Sang-un… 298 00:36:11,015 --> 00:36:12,809 {\an8}She was here. 299 00:36:21,276 --> 00:36:23,695 {\an8}It seemed like she was waiting for you. 300 00:36:27,615 --> 00:36:32,829 {\an8}She didn't know that you had died as a human. 301 00:36:56,811 --> 00:36:59,355 {\an8}But you shouldn't be deeply moved. 302 00:37:00,064 --> 00:37:03,109 {\an8}She only waited so she could kill you. 303 00:37:03,943 --> 00:37:05,361 {\an8}She was afraid 304 00:37:06,070 --> 00:37:09,199 {\an8}you'd kill Si-ho and Do-yun again. 305 00:37:09,282 --> 00:37:12,410 {\an8}The one who protected you from her… 306 00:37:14,621 --> 00:37:15,955 {\an8}was me. 307 00:37:17,165 --> 00:37:19,209 {\an8}Are you ready to kill her now? 308 00:37:19,292 --> 00:37:22,378 {\an8}Are you ready to fulfill your curse? 309 00:37:45,860 --> 00:37:49,239 {\an8}Are you ready to return to who you were 1,000 years ago? 310 00:37:50,490 --> 00:37:51,324 You… 311 00:37:53,535 --> 00:37:55,245 Where did that blood come from? 312 00:37:55,829 --> 00:37:57,247 {\an8}Once Bulgasal gets a taste 313 00:37:59,123 --> 00:38:00,959 {\an8}of human blood… 314 00:38:04,087 --> 00:38:07,966 {\an8}it's quite difficult to hold back. 315 00:38:09,259 --> 00:38:11,845 {\an8}I was also disgusted at first. 316 00:38:11,928 --> 00:38:14,389 {\an8}After all, I was human too. But you know what? 317 00:38:14,472 --> 00:38:17,517 {\an8}The more I had, the less disgusted I felt. 318 00:38:17,600 --> 00:38:19,978 {\an8}The human emotions I once had 319 00:38:21,312 --> 00:38:23,189 {\an8}slowly dissipated, 320 00:38:23,273 --> 00:38:25,859 {\an8}and I gradually became a true Monster. 321 00:38:27,151 --> 00:38:28,319 Are you okay? 322 00:38:45,128 --> 00:38:47,755 {\an8}You will soon become like me… 323 00:38:49,424 --> 00:38:51,342 {\an8}since you also had a taste. 324 00:38:57,557 --> 00:38:59,434 What have you done? 325 00:39:10,612 --> 00:39:12,989 {\an8}I consumed as much blood as I could on my way here. 326 00:39:14,699 --> 00:39:16,326 {\an8}To give to you. 327 00:39:18,536 --> 00:39:20,079 {\an8}Drink my blood. 328 00:39:20,872 --> 00:39:22,624 {\an8}You can have every last drop of it. 329 00:39:23,458 --> 00:39:26,336 {\an8}This way, you can go back 330 00:39:26,419 --> 00:39:28,671 {\an8}to being a Monster. 331 00:39:31,674 --> 00:39:32,759 {\an8}Then… 332 00:39:33,343 --> 00:39:36,512 {\an8}you'll appreciate all the hard work I've done for you. 333 00:39:39,265 --> 00:39:41,643 {\an8}You'll go back to being who you were 1,000 years ago… 334 00:39:44,437 --> 00:39:46,606 {\an8}and help me get rid of this dark hole. 335 00:39:47,190 --> 00:39:49,525 {\an8}Don't you want to go back 336 00:39:49,609 --> 00:39:51,819 {\an8}to being the Bulgasal you once were? 337 00:39:52,904 --> 00:39:55,156 {\an8}The one who wiped out the entire village 338 00:39:55,239 --> 00:39:57,992 {\an8}and whose presence made everyone bleed to death? 339 00:40:01,204 --> 00:40:02,455 {\an8}I've always wanted… 340 00:40:04,916 --> 00:40:07,293 {\an8}to become like you. 341 00:40:10,797 --> 00:40:11,881 No. 342 00:40:13,549 --> 00:40:16,219 I don't want to go back to the Bulgasal you want me to be. 343 00:40:17,470 --> 00:40:18,972 I won't. 344 00:40:20,306 --> 00:40:21,307 {\an8}Why not? 345 00:40:23,851 --> 00:40:27,522 Because I want to live as the human I was. 346 00:40:33,987 --> 00:40:34,988 {\an8}In that case… 347 00:40:38,324 --> 00:40:40,493 {\an8}I don't need you either. 348 00:41:16,320 --> 00:41:18,656 {\an8}This is all your fault. 349 00:41:18,740 --> 00:41:21,951 {\an8}You wanted to kill Hwal as well. 350 00:41:22,035 --> 00:41:23,202 {\an8}So why? 351 00:41:23,828 --> 00:41:26,497 {\an8}Why are you pretending to care about him now? 352 00:41:27,540 --> 00:41:28,958 {\an8}I told you 353 00:41:30,043 --> 00:41:31,878 {\an8}that he and I are the same. 354 00:41:36,924 --> 00:41:37,925 You're wrong. 355 00:41:39,177 --> 00:41:40,595 He's not like you. 356 00:41:43,139 --> 00:41:44,682 {\an8}If it weren't for you… 357 00:41:47,185 --> 00:41:48,770 {\an8}Hwal would have been mine. 358 00:41:52,857 --> 00:41:57,028 {\an8}I shouldn't have let you meet again in the first place. 359 00:42:54,669 --> 00:42:55,837 No! 360 00:43:02,218 --> 00:43:03,261 Please… 361 00:43:19,110 --> 00:43:20,319 Hwal… 362 00:43:22,280 --> 00:43:23,447 Please… 363 00:44:06,616 --> 00:44:08,284 {\an8}Don't go. 364 00:44:12,872 --> 00:44:14,832 {\an8}Please look at me… 365 00:44:19,921 --> 00:44:22,256 {\an8}Don't go… 366 00:44:51,077 --> 00:44:52,286 Hwal. 367 00:44:53,079 --> 00:44:54,330 We did it. 368 00:44:54,413 --> 00:44:55,998 Let's move him to the well… 369 00:44:56,999 --> 00:44:59,168 {\an8}He's coming… 370 00:45:01,045 --> 00:45:02,213 What did you say? 371 00:45:03,381 --> 00:45:05,758 {\an8}He's coming… 372 00:45:06,342 --> 00:45:08,219 {\an8}Now that he has consumed blood, 373 00:45:09,428 --> 00:45:11,639 {\an8}there's no turning back. 374 00:45:53,848 --> 00:45:54,932 Hwal. 375 00:46:26,547 --> 00:46:27,757 No! 376 00:46:31,844 --> 00:46:32,970 No! 377 00:46:33,888 --> 00:46:34,722 You can't! 378 00:46:35,931 --> 00:46:37,183 You can't! 379 00:46:57,244 --> 00:46:58,162 Why? 380 00:47:00,289 --> 00:47:02,083 Why did you do this? 381 00:47:02,958 --> 00:47:05,336 What can I do to save you? 382 00:47:06,670 --> 00:47:08,631 Take my soul right now. 383 00:47:09,590 --> 00:47:10,549 Please? 384 00:47:23,687 --> 00:47:25,189 It's too late. 385 00:47:27,233 --> 00:47:28,317 Why? 386 00:47:29,777 --> 00:47:31,445 We agreed to live together. 387 00:47:32,113 --> 00:47:34,031 So how could you do this? 388 00:47:35,908 --> 00:47:37,410 I had no choice 389 00:47:38,661 --> 00:47:40,579 if I wanted to put an end to everything. 390 00:47:42,206 --> 00:47:45,501 I said I forgave you for what you did 1,000 years ago. 391 00:47:47,336 --> 00:47:49,171 But I can't forgive myself. 392 00:47:50,172 --> 00:47:52,383 It's unbearable for me. 393 00:47:53,300 --> 00:47:56,554 I can't go back to being human anymore. 394 00:47:57,888 --> 00:47:59,473 As long as I'm alive… 395 00:48:02,184 --> 00:48:04,061 the curse will continue. 396 00:48:05,688 --> 00:48:07,148 What do you mean? 397 00:48:08,149 --> 00:48:10,901 Do-yun will be born blind over and over again. 398 00:48:11,861 --> 00:48:14,655 And Si-ho will never be able to give birth. 399 00:48:17,783 --> 00:48:19,076 That can't be true. 400 00:48:31,922 --> 00:48:33,090 I'm sorry… 401 00:48:35,342 --> 00:48:37,553 for everything I did 1,000 years ago. 402 00:48:39,096 --> 00:48:40,723 I thought you had left me, 403 00:48:41,807 --> 00:48:43,309 so I was angry. 404 00:48:43,392 --> 00:48:45,895 I did everything I could to keep you by my side. 405 00:48:45,978 --> 00:48:47,688 But that only made you hate me. 406 00:48:48,189 --> 00:48:50,649 And I killed those you cherished. 407 00:48:59,074 --> 00:49:02,411 I shouldn't have looked for you. 408 00:49:05,498 --> 00:49:08,626 I shouldn't have met you again. 409 00:49:16,634 --> 00:49:18,719 But it still pains me… 410 00:49:22,264 --> 00:49:23,682 to leave you behind. 411 00:49:26,644 --> 00:49:29,396 But after I die, 412 00:49:30,648 --> 00:49:33,442 you, Si-ho, Do-yun… 413 00:49:35,528 --> 00:49:38,364 Detective Kwon, and Hye-seok 414 00:49:39,198 --> 00:49:41,200 will all be okay. 415 00:50:01,637 --> 00:50:03,389 Once I'm gone, 416 00:50:04,640 --> 00:50:05,641 everyone… 417 00:50:07,851 --> 00:50:09,603 will be okay in their next lives. 418 00:50:14,316 --> 00:50:18,612 I've made you suffer for all these years. 419 00:50:20,531 --> 00:50:21,699 I'm sorry. 420 00:50:24,076 --> 00:50:25,202 Don't be. 421 00:50:27,454 --> 00:50:29,415 Come find me again. 422 00:50:30,165 --> 00:50:33,085 No. I'll look for you next time. 423 00:50:37,548 --> 00:50:39,883 Bulgasal can't reincarnate. 424 00:50:39,967 --> 00:50:43,721 I don't care! Reincarnate somehow! 425 00:50:44,346 --> 00:50:47,099 Ask the king of the underworld to give you another life! 426 00:50:51,312 --> 00:50:53,188 You looked for me all these years. 427 00:50:53,272 --> 00:50:54,940 So next time, 428 00:50:56,358 --> 00:50:58,444 I will find you. 429 00:50:59,445 --> 00:51:00,487 So… 430 00:51:02,197 --> 00:51:03,907 you have to remember me. 431 00:52:52,141 --> 00:52:54,560 {\an8}Help me… 432 00:52:57,187 --> 00:52:58,772 {\an8}Father… 433 00:53:10,075 --> 00:53:11,618 I wonder if they're okay. 434 00:53:12,119 --> 00:53:15,748 What should we do if no one comes back? 435 00:53:15,831 --> 00:53:17,082 They will. 436 00:53:17,750 --> 00:53:18,876 Don't worry. 437 00:53:25,007 --> 00:53:25,924 SANG-UN 438 00:53:27,509 --> 00:53:28,761 Hey, Sang-un. 439 00:53:28,844 --> 00:53:30,012 Si-ho. 440 00:53:31,930 --> 00:53:32,973 What's wrong? 441 00:53:49,531 --> 00:53:51,492 -Sang-un. -Sang-un! 442 00:53:57,206 --> 00:53:58,499 Where is Ok Eul-tae? 443 00:54:03,837 --> 00:54:05,005 He's dead. 444 00:54:07,174 --> 00:54:09,301 Then where is Hwal? 445 00:54:19,102 --> 00:54:19,937 Then… 446 00:54:22,231 --> 00:54:25,317 what about Detective Kwon? 447 00:54:38,413 --> 00:54:39,498 Sang-un… 448 00:55:18,871 --> 00:55:19,872 Sang-un. 449 00:55:20,789 --> 00:55:23,625 Are you okay? What's wrong? 450 00:55:26,670 --> 00:55:28,422 What? What happened? 451 00:55:28,505 --> 00:55:31,758 Sang-un, when did you get hurt? 452 00:55:31,842 --> 00:55:33,385 Why didn't you tell me? 453 00:55:34,553 --> 00:55:36,805 I'm okay. I just need some rest. 454 00:55:36,889 --> 00:55:37,764 But first, 455 00:55:39,224 --> 00:55:40,809 I need to show you something. 456 00:55:41,810 --> 00:55:43,145 What are you talking about? 457 00:55:43,228 --> 00:55:46,106 Get on my back. Let's go to the hospital. Do-yun! 458 00:55:46,189 --> 00:55:49,401 No. You need to see this first. 459 00:55:49,484 --> 00:55:51,945 We shouldn't leave Detective Kwon there all by himself. 460 00:55:53,071 --> 00:55:56,867 I need to show you where he is. 461 00:56:04,666 --> 00:56:06,001 Sang-un… 462 00:56:07,169 --> 00:56:09,463 I got my revenge on Ok Eul-tae. 463 00:56:12,883 --> 00:56:14,801 But I lost too much. 464 00:56:16,094 --> 00:56:17,304 But… 465 00:56:19,431 --> 00:56:21,016 I'm glad… 466 00:56:23,018 --> 00:56:24,645 that you and Do-yun are alive. 467 00:56:24,728 --> 00:56:27,439 Why would you say such a thing? 468 00:56:28,148 --> 00:56:29,024 Why? 469 00:56:39,493 --> 00:56:40,619 Si-ho. 470 00:56:40,702 --> 00:56:41,703 Yes? 471 00:56:43,288 --> 00:56:45,791 You said you wanted to make it up to me. 472 00:56:47,876 --> 00:56:49,711 Then have beautiful babies 473 00:56:50,504 --> 00:56:52,506 and make a big family. 474 00:56:52,589 --> 00:56:53,548 And… 475 00:56:54,716 --> 00:56:56,635 you have to live a good life. 476 00:56:58,553 --> 00:56:59,721 Okay? 477 00:57:27,082 --> 00:57:28,291 Let's not die. 478 00:57:28,375 --> 00:57:31,211 I won't die. So you shouldn't die either. 479 00:57:33,255 --> 00:57:34,548 Let's go back together. 480 00:57:42,681 --> 00:57:44,641 Run away! 481 00:57:45,392 --> 00:57:46,351 Hurry… 482 00:57:46,852 --> 00:57:48,103 Run! 483 00:57:51,231 --> 00:57:52,649 I'm sorry 484 00:57:54,026 --> 00:57:56,319 for running away by myself and not helping you. 485 00:58:01,658 --> 00:58:03,618 You agreed to return to your family! 486 00:58:04,578 --> 00:58:05,871 Let me go. 487 00:58:06,455 --> 00:58:07,456 I have to end this. 488 00:58:07,539 --> 00:58:08,623 A thousand years ago… 489 00:58:11,626 --> 00:58:13,170 I killed Hye-seok. 490 00:58:14,296 --> 00:58:15,964 And I cursed Do-yun, Si-ho, 491 00:58:16,048 --> 00:58:18,341 and Detective Kwon. 492 00:58:19,176 --> 00:58:21,595 So I have no family to return to. 493 00:58:25,057 --> 00:58:26,516 Let me help you. 494 00:58:27,726 --> 00:58:29,311 You've done enough. 495 00:58:31,313 --> 00:58:32,898 It's okay for you to live. 496 00:58:49,581 --> 00:58:50,916 No! 497 00:58:52,751 --> 00:58:54,419 But after I die, 498 00:58:54,503 --> 00:58:59,174 you, Si-ho, Do-yun, Detective Kwon, and Hye-seok 499 00:58:59,800 --> 00:59:01,510 will all be okay. 500 00:59:29,913 --> 00:59:31,248 Sang-un. 501 00:59:42,759 --> 00:59:43,969 Sang-un. 502 00:59:46,513 --> 00:59:47,597 Sang-un. 503 01:00:40,775 --> 01:00:44,362 Gosh, we've been away for so long that dust has piled up. 504 01:00:45,030 --> 01:00:45,947 I know. 505 01:00:49,159 --> 01:00:50,243 Si-ho. 506 01:00:51,661 --> 01:00:53,079 Let's stay strong. 507 01:00:53,663 --> 01:00:56,791 He promised to reincarnate again, so we just need to wait here. 508 01:00:57,792 --> 01:00:58,919 What do you mean? 509 01:00:59,002 --> 01:01:00,503 Hwal said so. 510 01:01:01,087 --> 01:01:04,299 He said people who cross paths once are bound to meet again. 511 01:01:05,217 --> 01:01:07,761 So let's wait for them here. 512 01:01:09,638 --> 01:01:11,723 We promised to live here together. 513 01:01:13,391 --> 01:01:16,770 We should be here when Hwal and Sang-un come back. 514 01:01:26,112 --> 01:01:29,866 8 MONTHS LATER 515 01:01:38,041 --> 01:01:39,084 Uncle's off to school. 516 01:01:39,167 --> 01:01:40,669 -Okay. Bye. -Bye. 517 01:01:40,752 --> 01:01:43,004 -Come home early. -Okay. 518 01:01:50,804 --> 01:01:52,472 -Brush your teeth. -I don't want to. 519 01:01:52,555 --> 01:01:54,099 6 YEARS LATER 520 01:01:54,182 --> 01:01:57,227 -You're late. We need to leave soon. -No, we don't. 521 01:01:57,310 --> 01:01:59,104 -Hey! Min-seo! -I don't want to. 522 01:01:59,688 --> 01:02:01,439 Hey! You! 523 01:02:01,523 --> 01:02:03,066 You're in big trouble! 524 01:02:03,149 --> 01:02:04,234 Come here! 525 01:02:05,360 --> 01:02:08,905 10 YEARS LATER 526 01:02:10,282 --> 01:02:12,492 Come on. What is it? 527 01:02:12,575 --> 01:02:13,952 What do you want to tell me? 528 01:02:16,621 --> 01:02:17,622 Si-ho. 529 01:02:17,706 --> 01:02:18,540 Yes? 530 01:02:20,917 --> 01:02:24,921 I'm getting married. 531 01:02:28,925 --> 01:02:30,010 Really? 532 01:02:30,510 --> 01:02:31,511 Yes. 533 01:02:34,180 --> 01:02:35,640 I'm so happy for you. 534 01:02:39,311 --> 01:02:41,354 -Have a drink. -Thank you. 535 01:02:41,438 --> 01:02:42,897 You can have that. 536 01:02:42,981 --> 01:02:45,942 30 YEARS LATER 537 01:02:46,026 --> 01:02:47,235 -It's good. -Let's drink. 538 01:02:47,319 --> 01:02:48,945 -Eat up. -It's tasty, Uncle Do-yun. 539 01:02:49,029 --> 01:02:49,904 -Cheers. -Cheers. 540 01:02:49,988 --> 01:02:52,449 -Cheers. -Cheers. 541 01:03:04,919 --> 01:03:06,129 Mom. 542 01:03:06,838 --> 01:03:09,090 How long will you live here alone like this? 543 01:03:09,174 --> 01:03:11,551 How about you move in with me? 544 01:03:19,017 --> 01:03:20,852 You found her? 545 01:03:20,935 --> 01:03:25,023 50 YEARS LATER 546 01:03:56,346 --> 01:03:58,390 -What is this? -It's for you. 547 01:04:24,666 --> 01:04:25,750 What's wrong? 548 01:04:26,709 --> 01:04:27,877 Are you okay? 549 01:04:34,259 --> 01:04:35,552 What's wrong with me? 550 01:04:40,265 --> 01:04:44,686 324, SAN, SANGYONG CITY, GYEONGGI-DO 551 01:05:07,375 --> 01:05:08,460 Is anyone here? 552 01:05:15,341 --> 01:05:16,426 Seriously? 553 01:05:17,760 --> 01:05:19,804 Excuse me… 554 01:06:06,100 --> 01:06:08,478 Yes. The house I told you about. 555 01:06:08,561 --> 01:06:09,812 I'd like to buy it. 556 01:06:13,274 --> 01:06:15,902 I need to hang up. I'll call you back. 557 01:06:19,030 --> 01:06:21,199 Excuse me, but who are you? 558 01:06:22,951 --> 01:06:23,868 Miss. 559 01:06:26,120 --> 01:06:29,040 I'm sorry. I should get going. 560 01:06:34,712 --> 01:06:35,713 Are you okay? 561 01:06:37,006 --> 01:06:39,008 Yes, I am. Thank you. 562 01:06:42,971 --> 01:06:44,430 Are you okay? 563 01:06:45,014 --> 01:06:47,267 -Oh, it's nothing. -It looks bad. 564 01:06:54,065 --> 01:06:54,983 Right. 565 01:06:55,817 --> 01:06:58,111 I have a first-aid kit in my car. I'll go get it. 566 01:07:52,206 --> 01:07:53,333 Have we… 567 01:07:54,500 --> 01:07:57,462 met before? 568 01:08:26,642 --> 01:08:33,576 THANK YOU FOR WATCHING BULGASAL: IMMORTAL SOULS 569 01:08:35,409 --> 01:08:39,509 BULGASAL: IMMORTAL SOULS 570 01:08:45,276 --> 01:08:51,234 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 571 01:09:37,293 --> 01:09:41,187 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 37841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.