All language subtitles for Book.Of.Love.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:23,208 --> 00:02:26,250 "Londres, une ville faite de pierre, 4 00:02:26,333 --> 00:02:29,916 "de fer, de béton, d'acier. 5 00:02:31,250 --> 00:02:32,875 "Une solidité rassurante. 6 00:02:34,458 --> 00:02:35,916 "Solide comme notre amour, 7 00:02:36,000 --> 00:02:38,375 "maintenant qu'on vit séparés. 8 00:02:38,500 --> 00:02:40,583 LE CŒUR SENSIBLE HENRY COPPER 9 00:02:40,666 --> 00:02:45,333 "S'il survit, l'amour ne peut être ni fou, ni torride, 10 00:02:45,416 --> 00:02:47,500 "ni en sueur, ni nu... 11 00:02:47,583 --> 00:02:49,750 ROMAN D'AMOUR 12 00:02:49,833 --> 00:02:51,958 "...mais il doit être pratique. 13 00:02:53,583 --> 00:02:59,500 "C'est avec cet amour pratique, cet amour de loin, 14 00:02:59,583 --> 00:03:04,375 "que l'on peut prospérer. Un cœur... 15 00:03:07,166 --> 00:03:12,541 "Un cœur qui bat lentement, qui bat dans un but. 16 00:03:15,000 --> 00:03:18,250 "Mon cœur sensible." 17 00:03:28,333 --> 00:03:30,916 -Bonjour. Merci. -Bonjour. 18 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Henry. Merci d'être venue à la lecture. 19 00:03:36,458 --> 00:03:38,208 Non. C'était charmant. 20 00:03:38,958 --> 00:03:41,750 -Travaillez-vous ici? -Non. Seigneur, non. 21 00:03:41,833 --> 00:03:45,166 Non. Je suis écrivain. 22 00:03:45,250 --> 00:03:47,875 Je faisais la lecture de mon livre. 23 00:03:47,958 --> 00:03:51,166 Mon Dieu. Attendez. Vous êtes écrivain? C'est... Ouah! 24 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 -Oui. -OK. C'est super. 25 00:03:52,958 --> 00:03:55,000 Oui, c'est le seul livre. 26 00:03:55,083 --> 00:03:57,958 -Le titre, c'est Le cœur sensible. -OK. 27 00:03:58,041 --> 00:04:04,000 -Ça parle de quoi? -Ça parle d'un homme et d'une femme. 28 00:04:04,125 --> 00:04:06,708 -OK. Donc, une histoire d'amour? -Et... 29 00:04:07,125 --> 00:04:09,458 -Oui. Oui, une histoire d'amour. -Oui? 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,333 Est-ce qu'il y a un peu de piquant? 31 00:04:12,791 --> 00:04:14,041 Non. 32 00:04:16,375 --> 00:04:19,333 Les histoires d'amour ne parlent pas toutes de sexe. 33 00:04:19,416 --> 00:04:23,250 Quelqu'un a déjà écrit que la chasteté est la gardienne de l'âme, 34 00:04:23,333 --> 00:04:25,000 et c'est ce que je ressens. 35 00:04:26,291 --> 00:04:27,916 Bien sûr. Oui. 36 00:04:28,916 --> 00:04:32,916 Le livre se vend bien? 37 00:04:33,000 --> 00:04:35,208 Jill? Et la vente? 38 00:04:35,291 --> 00:04:36,500 ACHETEZ-EN 1 PRENEZ-EN 3 39 00:04:38,833 --> 00:04:40,416 Il devrait rester sur la table. 40 00:04:40,541 --> 00:04:43,666 -L'affiche est inutile. -Il est sorti depuis six mois. 41 00:04:43,750 --> 00:04:46,041 -Et? -Deux l'ont acheté, dont vous. 42 00:04:46,125 --> 00:04:48,666 Et vous l'utilisez pour aborder les gens. 43 00:04:49,416 --> 00:04:52,500 Je n'essaie pas de... 44 00:04:53,250 --> 00:04:57,791 OK. Je vais y aller. Ravie de vous avoir rencontré. 45 00:04:57,875 --> 00:04:59,833 -Moi aussi. -Et bonne chance. 46 00:04:59,916 --> 00:05:02,125 -Vouliez-vous une copie? -Non, ça va. 47 00:05:03,833 --> 00:05:05,666 -Un conseil? -Non, merci. 48 00:05:05,750 --> 00:05:08,916 Faites autre chose, Henry. Trouvez-vous un vrai travail. 49 00:05:09,000 --> 00:05:11,875 Sortez. Tournez la page. Ne parlez plus du livre. 50 00:05:19,083 --> 00:05:20,291 Quoi? 51 00:05:20,958 --> 00:05:25,791 Mon éditrice, dont je n'ai plus de nouvelles depuis longtemps... 52 00:05:25,875 --> 00:05:27,625 Elle vous laisse tomber? 53 00:05:27,708 --> 00:05:30,333 Non, en fait, non. 54 00:05:30,416 --> 00:05:32,708 Elle veut me voir immédiatement. 55 00:05:32,833 --> 00:05:35,166 C'est brutal. Elle va le faire en personne. 56 00:05:37,291 --> 00:05:38,666 Retirez l'affiche. 57 00:05:38,791 --> 00:05:40,041 -Non. -Oui. 58 00:05:40,125 --> 00:05:41,041 S'il vous plaît. 59 00:05:41,791 --> 00:05:43,000 Elle reste là, Henry. 60 00:06:00,125 --> 00:06:01,125 Bonjour. 61 00:06:04,875 --> 00:06:06,791 Bonjour? C'est vous, Jen? 62 00:06:07,416 --> 00:06:08,416 Oui. 63 00:06:10,416 --> 00:06:11,416 Super. 64 00:06:17,041 --> 00:06:18,166 Henry Copper. 65 00:06:18,833 --> 00:06:21,791 Vous avez publié mon livre, Le cœur sensible. 66 00:06:21,875 --> 00:06:23,291 Henry? 67 00:06:23,375 --> 00:06:24,708 -Oui. -Oui. 68 00:06:26,166 --> 00:06:27,166 Ne bougez pas. 69 00:06:28,166 --> 00:06:29,416 Asseyez-vous. 70 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Vous ressemblez plus 71 00:06:38,833 --> 00:06:41,125 à une contrôleuse aérienne qu'à une éditrice. 72 00:06:41,208 --> 00:06:42,250 Hilarant. 73 00:06:42,333 --> 00:06:44,500 Avec tous ces écrans. 74 00:06:44,583 --> 00:06:46,666 OK. Vous êtes Henry Cooper? 75 00:06:46,750 --> 00:06:48,041 -Copper. -Copper, oui. 76 00:06:48,125 --> 00:06:50,291 -Oui. Vous m'avez texté. -Oui. 77 00:06:51,458 --> 00:06:54,333 -J'espère que tout va bien. -Regardez ça. 78 00:06:56,500 --> 00:06:59,125 "Je préférerais regarder sécher la peinture." 79 00:06:59,208 --> 00:07:01,916 Oh, non. C'est un des commentaires. 80 00:07:02,291 --> 00:07:04,916 C'est l'opinion d'une seule personne, donc... 81 00:07:05,291 --> 00:07:09,458 Non. Il y en a plusieurs comme ça, même des pires. 82 00:07:09,541 --> 00:07:10,791 OK. 83 00:07:13,333 --> 00:07:14,541 Regardez ça. 84 00:07:15,875 --> 00:07:16,791 Une photo de moi? 85 00:07:17,666 --> 00:07:19,583 Votre livre est numéro un. 86 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 Quoi? 87 00:07:24,333 --> 00:07:26,041 Le cœur sensible est un succès. 88 00:07:26,125 --> 00:07:29,208 Il est en tête des succès de librairie. 89 00:07:35,625 --> 00:07:38,958 Pardon, quoi? Je n'arrive pas à le croire. 90 00:07:39,041 --> 00:07:41,375 Croyez-le. Les chiffres ne mentent pas. 91 00:07:42,333 --> 00:07:45,625 Je le savais. 92 00:07:47,166 --> 00:07:49,166 Les gens d'ici ont du goût. 93 00:07:49,291 --> 00:07:50,375 Pas des gens d'ici. 94 00:07:50,458 --> 00:07:54,875 -Je me rappelle les mots d'E. M. Forster. -Et mes mots à moi? 95 00:07:54,958 --> 00:07:56,666 Pas des gens d'ici. Du Mexique. 96 00:07:58,333 --> 00:08:00,916 Votre livre est un succès au Mexique. 97 00:08:05,875 --> 00:08:06,875 Au Mexique. 98 00:08:07,416 --> 00:08:11,000 La liste officielle mexicaine des titres, 99 00:08:11,083 --> 00:08:13,750 numéro un, Henry Cooper. Copper. 100 00:08:14,875 --> 00:08:18,458 Mon livre est en espagnol? Depuis quand? Comment? 101 00:08:18,541 --> 00:08:20,458 Comment vous expliquer... 102 00:08:20,541 --> 00:08:23,125 Votre éditeur mexicain a vu que c'était en anglais 103 00:08:23,208 --> 00:08:26,750 et il a cru que ce serait difficile pour les lecteurs mexicains. 104 00:08:26,833 --> 00:08:28,875 Donc, il l'a fait traduire par... 105 00:08:29,750 --> 00:08:32,250 "Traduit par M. F. Rodriguez"? 106 00:08:32,333 --> 00:08:33,500 Oui. 107 00:08:35,333 --> 00:08:37,541 En bien, qui qu'il soit, 108 00:08:37,625 --> 00:08:41,500 j'espère qu'il a compris toutes les nuances de l'histoire. 109 00:08:42,083 --> 00:08:43,083 Oui. 110 00:08:47,291 --> 00:08:50,333 SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS MEXIQUE 111 00:08:54,916 --> 00:08:59,750 "Oh, être en Angleterre maintenant qu'avril est là. 112 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 "Celui qui s'éveille en Angleterre 113 00:09:03,250 --> 00:09:06,000 "voit un matin ignorant." 114 00:09:07,750 --> 00:09:09,125 Tu aurais pu frapper. 115 00:09:09,333 --> 00:09:11,041 J'ai frappé. Ça, 116 00:09:11,166 --> 00:09:12,250 c'est frapper. 117 00:09:12,375 --> 00:09:16,500 Allez, papi, je dois nettoyer avant de conduire Diego à l'école. 118 00:09:17,416 --> 00:09:20,166 Tu peux lire ta poésie dans le salon. 119 00:09:20,250 --> 00:09:21,333 Allez. 120 00:09:24,000 --> 00:09:24,958 Le Mexique. 121 00:09:25,041 --> 00:09:27,625 Les gens me connaissent, là-bas? 122 00:09:27,708 --> 00:09:30,041 Le livre, oui. Vous, pas tellement. 123 00:09:31,000 --> 00:09:34,041 On ne parle pas de vous dans les réseaux sociaux. 124 00:09:34,125 --> 00:09:37,083 Ça doit changer si on veut progresser. 125 00:09:37,791 --> 00:09:40,000 Vous ne parlez pas à vos abonnés? 126 00:09:40,083 --> 00:09:42,375 -Mes abonnés? -Vous êtes sur Facebook? 127 00:09:43,333 --> 00:09:44,375 Twitter? 128 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 Instagram? 129 00:09:47,250 --> 00:09:48,708 Je suis sur LinkedIn. 130 00:09:49,041 --> 00:09:50,166 OK, Henry. 131 00:09:52,333 --> 00:09:55,083 Je vais vous ouvrir quelques comptes. 132 00:09:55,916 --> 00:09:58,750 On ne vient pas à vous, vous irez vers eux. 133 00:09:58,833 --> 00:10:01,291 -On parle d'engagement. -Je suis écrivain. 134 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 Un écrivain qui doit aller au Mexique 135 00:10:03,833 --> 00:10:06,333 pour vendre son livre en personne et en ligne. 136 00:10:07,041 --> 00:10:10,166 Si vous le faites bien, ce sera le début pour vous. 137 00:10:10,250 --> 00:10:11,125 Mais... 138 00:10:11,541 --> 00:10:14,291 Henry, voulez-vous payer vos dettes? 139 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Oui. 140 00:10:15,666 --> 00:10:19,500 Avec un bon battage publicitaire, vous devrez écrire une suite. 141 00:10:19,583 --> 00:10:21,541 Faites-nous gagner de l'argent. 142 00:10:22,250 --> 00:10:24,500 Voici l'horaire de votre tournée. 143 00:10:24,583 --> 00:10:26,291 -Ma tournée? -Du Mexique, 144 00:10:26,375 --> 00:10:29,000 seulement trois villes, et vous partez... 145 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 demain. 146 00:10:32,208 --> 00:10:33,166 -Comme? -Demain. 147 00:10:33,250 --> 00:10:35,250 Vous savez quoi? Prenez ça. 148 00:10:35,833 --> 00:10:37,625 C'est sur un plan international. 149 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 Il vous faut de nombreux abonnés sur les réseaux sociaux. 150 00:10:41,291 --> 00:10:43,416 Des photos mignonnes sur Instagram. 151 00:10:43,500 --> 00:10:46,666 Soyez drôle sur Twitter. Exprimez-vous franchement sur TikTok. 152 00:10:47,375 --> 00:10:48,458 Franchement? 153 00:10:48,541 --> 00:10:50,083 Vendez le livre, Henry. 154 00:10:51,958 --> 00:10:52,875 Diego? 155 00:10:52,958 --> 00:10:55,500 -Tu veux emporter le cube Rubik? -Oui. 156 00:10:58,625 --> 00:11:00,333 Allez, fiston. 157 00:11:03,041 --> 00:11:04,125 Où est-il? 158 00:11:04,916 --> 00:11:06,250 Il a peut-être oublié. 159 00:11:09,583 --> 00:11:11,125 Je dois aller avec lui? 160 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 Oui, fiston. C'est ton père. 161 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Le voilà. 162 00:11:19,583 --> 00:11:20,541 C'est ton modèle. 163 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 Salut! 164 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 -Ça va, Max? -Bonjour, Antonio. 165 00:11:24,916 --> 00:11:26,375 Ça va, petit gars? 166 00:11:26,458 --> 00:11:27,791 Salut, papa! 167 00:11:27,916 --> 00:11:31,166 Ce n'est plus un petit gars, tu as beaucoup grandi. 168 00:11:31,250 --> 00:11:32,750 Tu es grand! Regarde! 169 00:11:33,666 --> 00:11:37,541 -C'est super, non? -C'est super cool, papa. 170 00:11:37,708 --> 00:11:40,291 T'es pas trop vieux pour jouer avec ça? 171 00:11:40,375 --> 00:11:41,458 Non! C'est cool! 172 00:11:41,541 --> 00:11:43,750 C'est tout équipé pour l'aventure. 173 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 -Merci, papa. -Cool, mon grand. 174 00:11:45,708 --> 00:11:50,000 -C'est pas un peu trop? -Je lui ai offert un simple cadeau. 175 00:11:50,083 --> 00:11:51,458 C'est une petite voiture. 176 00:11:51,541 --> 00:11:54,583 C'est rien. C'est pas si cher que ça. 177 00:11:54,666 --> 00:11:55,666 OK. 178 00:11:55,750 --> 00:11:57,416 Je dois y aller. 179 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 Surtout, pas de bonbons, 180 00:12:00,333 --> 00:12:03,333 il doit brosser ses dents et être couché à 20 h. 181 00:12:06,083 --> 00:12:07,083 Quoi? 182 00:12:07,583 --> 00:12:09,208 Oh, Maria, c'est juste que... 183 00:12:10,416 --> 00:12:11,416 On m'a proposé un travail. 184 00:12:12,875 --> 00:12:15,458 Non, allez! Non... 185 00:12:17,083 --> 00:12:20,375 Une séance d'enregistrement importante à San Miguel de Allende. 186 00:12:20,458 --> 00:12:22,125 Ma réputation est en jeu! 187 00:12:22,291 --> 00:12:23,666 Tu en as une? 188 00:12:25,208 --> 00:12:26,125 Bon sang, Max. 189 00:12:26,875 --> 00:12:30,708 Comment pouvez-vous me faire rire tout en étant si bête avec moi? 190 00:12:31,708 --> 00:12:33,708 Qu'est-ce que je vais faire? 191 00:12:33,791 --> 00:12:36,083 -Je l'ignore. -Je peux pas emmener Diego. 192 00:12:36,166 --> 00:12:37,625 Je sais pas quoi faire. 193 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 Je peux pas démissionner, 194 00:12:39,416 --> 00:12:40,333 s'il te plaît? 195 00:12:41,833 --> 00:12:44,625 C'est la dernière fois, promis. 196 00:12:45,458 --> 00:12:46,291 OK? 197 00:12:47,500 --> 00:12:48,500 Merci. 198 00:12:51,166 --> 00:12:52,166 Fiston... 199 00:12:55,166 --> 00:12:56,458 Je dois partir. 200 00:12:57,125 --> 00:13:00,041 Je reviendrai te chercher et on s'amusera, 201 00:13:00,125 --> 00:13:03,458 je te rapporterai un souvenir. 202 00:13:04,958 --> 00:13:05,791 Merci. 203 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Je t'aime, petit gars! 204 00:13:10,125 --> 00:13:11,000 À bientôt, Max. 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,166 Merci. 206 00:13:13,583 --> 00:13:14,458 Je t'en dois une. 207 00:13:14,541 --> 00:13:17,500 -Tu m'en dois trois cents! -Disons quatre cents! 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,333 Je te revaudrai ça. Merci! 209 00:13:23,083 --> 00:13:25,291 Je dois quand même faire cette tournée. 210 00:13:25,958 --> 00:13:27,208 Alors, on fait quoi? 211 00:13:28,916 --> 00:13:32,541 Je peux rester avec mon arrière-grand-père. 212 00:13:32,625 --> 00:13:34,625 Bien sûr, je m'occuperai de lui. 213 00:13:35,250 --> 00:13:39,291 Non. Vous deux ensemble, c'est plus dangereux qu'un singe armé. 214 00:13:39,375 --> 00:13:40,666 J'ai 80 ans. 215 00:13:40,750 --> 00:13:42,208 Exactement. 216 00:13:43,166 --> 00:13:45,208 Allez, va faire ta valise! 217 00:13:48,625 --> 00:13:50,708 Chers #fans de Cœur sensible, 218 00:13:50,791 --> 00:13:53,666 ici Henry Copper. Je suis arrivé au Mexique. 219 00:13:53,750 --> 00:13:55,958 Bien essayé 220 00:14:04,375 --> 00:14:06,208 @BusyBookNerd vous a envoyé un message privé 221 00:14:12,833 --> 00:14:13,833 Pervers. 222 00:14:14,500 --> 00:14:16,333 Non. Désolé. 223 00:14:32,666 --> 00:14:33,666 Ça va. 224 00:14:37,541 --> 00:14:38,500 Merci. 225 00:14:56,208 --> 00:14:57,458 -M. Rodriguez? -Oui. 226 00:14:57,541 --> 00:14:59,291 Ravi de vous rencontrer... 227 00:14:59,375 --> 00:15:01,416 -Moi de même. -...señor Cooper. 228 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 Voici ma famille, Diego et María. 229 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 Bonjour. 230 00:15:06,083 --> 00:15:08,333 C'est señor "Copper", Henry Copper. 231 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Désolé. 232 00:15:09,708 --> 00:15:10,833 J'ai fait l'affiche! 233 00:15:11,125 --> 00:15:12,125 Je l'ai faite! 234 00:15:12,791 --> 00:15:14,666 Pardon. Qu'a-t-il dit? 235 00:15:14,750 --> 00:15:15,833 Il a fait l'affiche. 236 00:15:18,083 --> 00:15:21,416 On doit se dépêcher. On a 30 minutes avant votre événement. 237 00:15:21,500 --> 00:15:22,625 Mon quoi, pardon? 238 00:15:22,708 --> 00:15:24,291 Votre événement, regardez. 239 00:15:24,791 --> 00:15:26,583 -C'est en espagnol, maman. -Quoi? 240 00:15:26,666 --> 00:15:28,666 -C'est en espagnol. -Oui, bien sûr. 241 00:15:28,750 --> 00:15:30,041 Je traduis pour vous. 242 00:15:30,916 --> 00:15:31,958 Merci. 243 00:15:33,000 --> 00:15:34,541 C'est écrit quoi? 244 00:15:34,625 --> 00:15:35,458 Quoi? 245 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 Le courriel. Vous proposiez de le traduire. 246 00:15:37,958 --> 00:15:40,625 Oh, non. Je traduis pour vous. 247 00:15:40,708 --> 00:15:42,708 Je suis la traductrice de votre livre. 248 00:15:45,291 --> 00:15:46,958 Vous êtes M. F. Rodriguez? 249 00:15:47,041 --> 00:15:48,750 Sí. María Fernando Rodríguez. 250 00:15:49,583 --> 00:15:50,875 -OK. -OK. 251 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 -OK. -Allons-y. 252 00:15:54,125 --> 00:15:54,958 Allons-y. 253 00:15:56,583 --> 00:15:57,708 Diego, viens. 254 00:15:58,666 --> 00:15:59,666 Diego? 255 00:16:07,500 --> 00:16:08,625 Déjeunons ensemble 256 00:16:08,708 --> 00:16:10,416 TON LIVRE A CHANGÉ MA VIE 257 00:16:10,500 --> 00:16:13,041 Je me joins à ton club! #CopperClub 258 00:16:16,833 --> 00:16:19,000 @MichaelTheBookGeek vous a envoyé un message privé 259 00:16:39,041 --> 00:16:43,333 María, comment c'est d'être parent avec un grand traducteur? 260 00:16:47,875 --> 00:16:48,916 Oui. 261 00:16:49,000 --> 00:16:51,750 Ce n'est pas drôle. 262 00:16:53,416 --> 00:16:54,791 Pourquoi elle rit? 263 00:16:55,375 --> 00:16:58,166 L'Anglais pensait que j'avais traduit son livre. 264 00:16:58,625 --> 00:17:01,416 C'est très drôle, car tu ne fais rien! 265 00:17:02,583 --> 00:17:06,875 Désolé, j'ai cru que mon livre avait été traduit par votre père. 266 00:17:07,750 --> 00:17:10,625 Mon "père"? C'est mon grand-père. 267 00:17:11,208 --> 00:17:14,916 Soit il a l'air très jeune, soit je suis une vieille chipie. 268 00:17:16,208 --> 00:17:17,208 Diego. 269 00:17:17,541 --> 00:17:18,666 Je suis une chipie! 270 00:17:20,625 --> 00:17:21,625 Attention! 271 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 Hé! 272 00:17:24,041 --> 00:17:26,041 Regarde où tu marches! 273 00:17:26,125 --> 00:17:28,875 T'as les yeux derrière la tête? 274 00:17:29,875 --> 00:17:31,291 C'est quoi, son problème? 275 00:17:38,375 --> 00:17:40,375 Qu'avez-vous pensé de mon livre? 276 00:17:42,000 --> 00:17:43,625 OK, on est arrivés. 277 00:17:47,416 --> 00:17:48,583 On descend. 278 00:17:49,958 --> 00:17:52,125 -Allez. -Vous conduisez sans ceinture? 279 00:17:52,250 --> 00:17:54,041 Allez, Diego, descends. 280 00:17:54,125 --> 00:17:55,541 Aide ton arrière-grand-père. 281 00:17:56,500 --> 00:17:58,000 Aide-le. 282 00:17:58,125 --> 00:17:59,291 Le siège! 283 00:17:59,375 --> 00:18:00,416 Le siège! 284 00:18:01,208 --> 00:18:03,125 Le siège, s'il te plaît! 285 00:18:04,833 --> 00:18:06,625 Que font tous ces gens ici? 286 00:18:06,708 --> 00:18:09,333 J'imagine qu'ils aiment votre livre. 287 00:18:09,416 --> 00:18:12,041 Alors, allez sur scène vous présenter. 288 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 Non, je ne peux pas. 289 00:18:13,875 --> 00:18:16,416 Je ne parle pas un mot d'espagnol. 290 00:18:16,500 --> 00:18:17,708 Oh, oui. 291 00:18:18,458 --> 00:18:19,458 OK. 292 00:19:04,625 --> 00:19:06,083 Oui, juste à côté. 293 00:19:20,041 --> 00:19:25,250 Veuillez accueillir l'auteur d'El Corazón Sensible, 294 00:19:25,333 --> 00:19:26,625 Henry Copper! 295 00:19:37,166 --> 00:19:38,166 Merci. 296 00:19:42,041 --> 00:19:43,166 Bienvenue, M. Copper. 297 00:19:43,791 --> 00:19:48,458 J'aimerais d'abord vous remercier au nom de tous ceux présents, 298 00:19:48,541 --> 00:19:50,708 pour ce cadeau, 299 00:19:50,791 --> 00:19:52,583 ce livre délicieux. 300 00:19:55,000 --> 00:19:56,541 Ils aiment le livre. 301 00:19:57,208 --> 00:19:58,291 Eh bien... 302 00:19:58,375 --> 00:20:02,208 Merci. Merci beaucoup. 303 00:20:03,291 --> 00:20:06,708 J'aimerais d'abord savoir, si vous me le permettez, 304 00:20:06,791 --> 00:20:10,916 d'où vous est venu l'idée de ce roman torride? 305 00:20:11,000 --> 00:20:14,416 Elle veut savoir d'où vous est venu l'idée. 306 00:20:15,666 --> 00:20:16,666 L'idée? 307 00:20:19,458 --> 00:20:25,125 La réponse à ça, c'est un mélange. 308 00:20:25,916 --> 00:20:31,875 Un mélange d'expérience et d'imagination. 309 00:20:34,708 --> 00:20:36,416 Expérience et imagination. 310 00:20:38,166 --> 00:20:39,458 OK. 311 00:20:39,583 --> 00:20:42,958 Vous devez être très imaginatif... et très expérimenté! 312 00:20:44,333 --> 00:20:48,708 Bien sûr, je me réfère à une partie en particulier du livre. 313 00:20:49,208 --> 00:20:51,208 Je peux la lire à voix haute? 314 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Vous savez, on aimerait beaucoup. 315 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 Mais M. Copper est très occupé. 316 00:20:58,000 --> 00:21:01,083 Il a beaucoup à faire, des romans à écrire... 317 00:21:01,250 --> 00:21:03,833 OK. Je vais lire un passage très rapidement. 318 00:21:04,750 --> 00:21:09,708 Chapitre neuf, le matin où Claire rencontre Martin. 319 00:21:09,791 --> 00:21:10,916 Elle va lire. 320 00:21:11,000 --> 00:21:14,291 On l'a tous lu, où est la pertinence? 321 00:21:15,208 --> 00:21:18,166 "Chaque fibre de Claire était transformée. 322 00:21:18,250 --> 00:21:22,750 "Le puissant désir de Martin avait triomphé de sa peur d'aimer." 323 00:21:25,916 --> 00:21:27,291 Claire a été transformée. 324 00:21:28,083 --> 00:21:31,583 C'est tout? Elle en a dit plus que ça. 325 00:21:31,666 --> 00:21:33,791 -Je paraphrase. -Oui. 326 00:21:34,916 --> 00:21:39,333 Vous décrivez si bien le désir, la luxure. 327 00:21:40,791 --> 00:21:42,125 C'est incroyable. 328 00:21:42,208 --> 00:21:45,416 Vous comprenez ce que c'est 329 00:21:45,500 --> 00:21:48,416 d'être un homme et une femme sexuellement possédés. 330 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Vous êtes génial. 331 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Merci. 332 00:21:54,958 --> 00:21:57,166 Je peux lire mon passage préféré? 333 00:21:57,250 --> 00:21:59,833 Un autre? Seigneur. 334 00:21:59,916 --> 00:22:02,375 Je vais lire la scène. 335 00:22:03,791 --> 00:22:07,583 "La nuit où il est revenu vers elle, chargé comme un étalon." 336 00:22:08,375 --> 00:22:13,541 "Claire, dit-il, nous allons toujours nous languir l'un de l'autre, 337 00:22:14,000 --> 00:22:19,083 "de notre goût, mais ce sera toujours interdit." 338 00:22:19,166 --> 00:22:20,166 Oui... 339 00:22:20,583 --> 00:22:23,041 La nuit où il est revenu vers elle. 340 00:22:24,041 --> 00:22:27,250 "Claire, dit-il, nous serons toujours ensemble. 341 00:22:27,333 --> 00:22:30,708 "Deux esprits dans un même corps, 342 00:22:30,833 --> 00:22:32,875 -"deux moitiés d'un tout." -OK. 343 00:22:34,166 --> 00:22:36,333 "Mais cette nuit, oublions les règles, 344 00:22:36,416 --> 00:22:38,666 "sans aucune honte, soyons des bêtes, 345 00:22:39,000 --> 00:22:41,291 "des bêtes dans un désert brûlant." 346 00:22:41,916 --> 00:22:45,750 "Claire, dit-il, cette nuit..." 347 00:22:46,083 --> 00:22:48,041 -Et ça? -Oui. 348 00:22:50,166 --> 00:22:51,166 Mais... Oui. 349 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 -Quelqu'un d'autre? -Non. 350 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 Je peux le faire. 351 00:22:55,291 --> 00:22:59,375 "Cette nuit, nous sommes comme des bêtes dans le désert." 352 00:23:00,000 --> 00:23:01,250 "Le désert brûlant." 353 00:23:03,500 --> 00:23:05,083 Bêtes et brûlant? 354 00:23:06,833 --> 00:23:08,833 C'est une traduction libre. 355 00:23:15,208 --> 00:23:16,416 -Veuillez continuer. -OK. 356 00:23:17,750 --> 00:23:20,083 "Claire. Cette nuit..." 357 00:23:21,083 --> 00:23:22,541 "Claire, cette nuit..." 358 00:23:35,791 --> 00:23:38,958 "Cette nuit, Claire, on se sépare, 359 00:23:40,875 --> 00:23:42,708 "à jamais. Fin." 360 00:23:44,583 --> 00:23:45,958 C'est pas écrit ça. 361 00:23:46,041 --> 00:23:47,750 Tu ne parles pas anglais. 362 00:23:47,833 --> 00:23:48,916 Elle invente! 363 00:23:49,000 --> 00:23:49,916 Quoi? 364 00:23:50,000 --> 00:23:51,500 On est tous traducteurs! 365 00:23:51,583 --> 00:23:53,583 -Elle ment! -Oui! Traduis correctement! 366 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Oui! Traduis correctement, salope! 367 00:23:56,541 --> 00:23:58,791 Hé, un peu de respect, d'accord? 368 00:23:59,291 --> 00:24:00,791 Je veux dire... 369 00:24:00,875 --> 00:24:03,708 Vous aimeriez peut-être relire le texte. 370 00:24:03,791 --> 00:24:04,750 Bien sûr. Oui. 371 00:24:04,833 --> 00:24:05,708 Mais... 372 00:24:05,791 --> 00:24:07,708 Qu'est-ce qui lui prend, à elle? 373 00:24:07,791 --> 00:24:08,708 C'est son travail. 374 00:24:08,791 --> 00:24:10,666 Je vais le lire! 375 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 OK. 376 00:24:12,250 --> 00:24:16,000 "Cette nuit, sans honte, comme des bêtes dans le désert brûlant. 377 00:24:16,708 --> 00:24:18,125 "Cette nuit, nous... 378 00:24:19,125 --> 00:24:20,250 "nous bais..." 379 00:24:20,333 --> 00:24:21,791 Pardon, je n'ai pas... 380 00:24:21,875 --> 00:24:23,000 Plus fort! 381 00:24:23,625 --> 00:24:24,666 "Cette nuit... 382 00:24:27,625 --> 00:24:28,625 "nous baisons!" 383 00:24:30,125 --> 00:24:31,583 C'est mieux! 384 00:24:45,666 --> 00:24:46,666 Je vais... 385 00:24:49,416 --> 00:24:51,541 Bravo, bravo! 386 00:24:51,625 --> 00:24:53,208 C'était quoi, ça? 387 00:24:53,291 --> 00:24:56,166 Ta mère va avoir des ennuis, je pense. 388 00:25:02,791 --> 00:25:03,875 C'était quoi, ça? 389 00:25:07,791 --> 00:25:10,875 C'est quoi, cette affiche? 390 00:25:11,583 --> 00:25:15,041 Pourquoi je reçois des vidéos de gens tout nus? 391 00:25:15,125 --> 00:25:16,958 Qu'avez-vous fait de mon livre? 392 00:25:18,666 --> 00:25:20,166 J'ai fait des changements. 393 00:25:21,875 --> 00:25:23,041 "Des changements"? 394 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Quels autres changements avez-vous faits? 395 00:25:26,333 --> 00:25:27,666 Les passages ennuyeux. 396 00:25:29,166 --> 00:25:32,375 OK. On dirait que vous avez réécrit tout le livre. 397 00:25:33,583 --> 00:25:36,000 J'ai dit, juste les passages ennuyeux. 398 00:25:37,666 --> 00:25:40,250 Hé, j'ai pas fini. 399 00:25:41,166 --> 00:25:43,083 Et combien de temps ça m'a pris? 400 00:25:43,166 --> 00:25:47,541 Cinq années d'écriture, de réécriture, attendant la bonne formulation. 401 00:25:47,625 --> 00:25:49,416 Vous avez trop attendu. 402 00:25:49,500 --> 00:25:53,583 Puis, vous voilà, écrivant toutes sortes de cochonneries. 403 00:25:54,958 --> 00:25:56,875 -"Cochonneries"? -Exactement. 404 00:25:57,583 --> 00:26:01,416 Madame Rodríguez, mes personnages n'ont pas de relations sexuelles. 405 00:26:01,500 --> 00:26:03,333 Bien sûr que non. 406 00:26:03,416 --> 00:26:05,333 Un auteur se base sur son expérience. 407 00:26:08,666 --> 00:26:11,416 Je n'arrive pas à croire que vous défendiez 408 00:26:11,500 --> 00:26:13,833 cette monstruosité pornographique. 409 00:26:13,916 --> 00:26:16,416 -C'est pas de la pornographie. -Oui, ce l'est. 410 00:26:16,500 --> 00:26:20,166 Claire et Martin ont fait l'amour une fois, comme vos parents. 411 00:26:20,583 --> 00:26:22,250 Ne mêlez pas mes parents... 412 00:26:24,958 --> 00:26:27,625 C'est incroyable. Je deviens fou. 413 00:26:28,375 --> 00:26:30,625 Continuez. Qu'avez-vous changé d'autre? 414 00:26:30,708 --> 00:26:32,791 Qu'avez-vous changé exactement? 415 00:26:34,625 --> 00:26:36,833 J'ai retiré certaines longues descriptions. 416 00:26:36,958 --> 00:26:38,416 Longues descriptions? 417 00:26:38,500 --> 00:26:40,583 Une page pour décrire une bicyclette 418 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 et une phrase pour décrire l'héroïne. 419 00:26:43,916 --> 00:26:47,375 -Mais c'est... -Et j'ai amélioré la grammaire. 420 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Ma grammaire est excellente. 421 00:26:49,875 --> 00:26:51,208 Si vous le dites, M. l'Écrivain. 422 00:26:52,291 --> 00:26:54,125 Et le mari de Claire est gai. 423 00:26:54,208 --> 00:26:56,708 -J'ai rendu ça évident. -Il n'est pas gai. 424 00:26:56,791 --> 00:26:58,625 -Pourquoi? -Voyons. 425 00:26:58,708 --> 00:27:02,458 Il a toujours été gai. Il était mal à l'aise de vous le dire. 426 00:27:04,166 --> 00:27:06,208 Pedro! Contente que tu sois là! 427 00:27:06,291 --> 00:27:07,208 Bonjour, María! 428 00:27:07,291 --> 00:27:10,083 Voilà le gourou de l'amour en personne. 429 00:27:10,166 --> 00:27:11,333 -Bonjour. -Bonjour. 430 00:27:11,416 --> 00:27:15,375 Je suis Pedro, votre éditeur. Bienvenue à Mexico. 431 00:27:15,875 --> 00:27:16,916 Prêt pour la télé? 432 00:27:17,750 --> 00:27:19,750 J'ai déjà une éditrice. Jen? 433 00:27:19,833 --> 00:27:22,541 Non. C'est votre éditrice britannique. 434 00:27:22,666 --> 00:27:24,750 Je suis votre éditeur mexicain. 435 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 On va passer du bon temps. Venez. 436 00:27:27,541 --> 00:27:30,791 -Vous avez dit "télé"? -Oui. Content? 437 00:27:30,916 --> 00:27:32,000 Où étais-tu? 438 00:27:32,125 --> 00:27:33,791 Une entrevue télé? 439 00:27:33,916 --> 00:27:35,500 On discutait, grand-papa. 440 00:27:35,583 --> 00:27:37,000 Vous allez vous amuser. 441 00:27:37,083 --> 00:27:38,791 Je t'expliquerai. Monte! 442 00:27:38,875 --> 00:27:39,875 Allez. 443 00:27:41,541 --> 00:27:44,916 @PedroEditeur a partagé un article : TOURNÉE ÉCLAIR D'HENRY COPPER 444 00:27:45,000 --> 00:27:47,541 Achetez votre livre CARTONNÉ On vous attend au prochain événement 445 00:28:07,250 --> 00:28:11,500 J'ai une question. Pourquoi avoir rendu le mari de Claire gai? 446 00:28:11,583 --> 00:28:13,916 -Vous n'aimez pas les gais? -Typique. 447 00:28:14,000 --> 00:28:17,541 Non, c'est... Oui, j'aime bien les gais. 448 00:28:19,125 --> 00:28:20,791 Mais son mari ne l'est pas. 449 00:28:20,875 --> 00:28:23,583 -C'est son motif pour le tromper. -Le "tromper"? 450 00:28:23,666 --> 00:28:26,958 -Elle l'a surpris au lit avec Andrew. -Qui est Andrew? 451 00:28:27,041 --> 00:28:30,000 -Le frère de Martin. -Martin n'a pas de frère. 452 00:28:30,083 --> 00:28:31,250 Maintenant, oui. 453 00:28:31,833 --> 00:28:33,166 C'est un plombier sexy. 454 00:28:33,250 --> 00:28:35,916 Pour rendre le chapitre six plus intéressant. 455 00:28:36,000 --> 00:28:38,041 Où était le problème du chapitre six? 456 00:28:38,125 --> 00:28:39,125 Il ne se passe rien. 457 00:28:39,208 --> 00:28:43,583 Comme aux chapitres sept, cinq, trois et un. 458 00:28:43,708 --> 00:28:46,458 Il ne se passe rien tout au long du livre. Rien. 459 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Arrêtez la voiture. 460 00:28:51,416 --> 00:28:52,416 Arrêtez la voiture! 461 00:29:03,333 --> 00:29:05,125 Fichu Anglais. 462 00:29:08,625 --> 00:29:12,000 Maman, tu devrais dire que c'est ton livre. C'est injuste. 463 00:29:12,083 --> 00:29:14,583 Bienvenue dans l'histoire des femmes, Diego. 464 00:29:19,833 --> 00:29:20,833 Hé! 465 00:29:22,333 --> 00:29:26,625 Je suis désolée, OK? Désolée. 466 00:29:27,208 --> 00:29:31,125 Il ne se passe rien. Pour personne. Ils ne disent rien. 467 00:29:31,208 --> 00:29:35,208 Ils errent sans but en disant : "Je peux avoir un verre d'eau 468 00:29:35,291 --> 00:29:38,291 "pendant que je décris cette charmante bicyclette?" 469 00:29:38,375 --> 00:29:42,750 Et soudain, boum. Non, pas de boum. Boum, c'est trop excitant. 470 00:29:42,833 --> 00:29:45,458 Puis, plouf! 471 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 -"Plouf?" -Oui. 472 00:29:48,208 --> 00:29:50,666 Ils tombent amoureux, 473 00:29:50,750 --> 00:29:52,666 si on peut appeler ça comme ça. 474 00:29:52,750 --> 00:29:54,041 C'est incroyable. 475 00:29:56,166 --> 00:29:58,416 C'est incroyable. 476 00:29:58,500 --> 00:30:01,083 D'abord, vous insultez mon livre, puis moi. 477 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Là, je dois aller à la télévision 478 00:30:03,416 --> 00:30:08,541 dire que j'ai écrit toutes ces cochonneries. 479 00:30:13,166 --> 00:30:15,833 Savez-vous quoi? J'en ai assez. 480 00:30:15,916 --> 00:30:17,333 -Oui. -Ouais! 481 00:30:18,250 --> 00:30:20,000 -OK. -Oui, OK! 482 00:30:23,333 --> 00:30:25,833 Seigneur! Quelqu'un a du réseau? 483 00:30:30,916 --> 00:30:32,583 Écoutez-moi, tous les deux. 484 00:30:32,666 --> 00:30:35,458 Ce livre est un succès. 485 00:30:35,541 --> 00:30:37,750 S'il vous plaît, travaillez ensemble, 486 00:30:37,833 --> 00:30:40,666 et aidez-moi à le vendre, on fera tous de l'argent. 487 00:30:40,791 --> 00:30:45,125 Elle a gâché mon livre, et j'ai l'intention de le dire à tout le monde. 488 00:30:45,208 --> 00:30:49,333 Et puis quoi? Vous serez connu comme l'idiot qui n'a pas écrit son livre. 489 00:30:49,458 --> 00:30:52,583 Pire, celui qui a dit : "Oui, mon livre est un succès. 490 00:30:52,666 --> 00:30:54,916 "Mais je préférerais qu'il soit un fiasco." 491 00:30:55,000 --> 00:30:57,166 Un fiasco ennuyeux que personne ne lira. 492 00:30:57,250 --> 00:30:59,083 OK, María. T'as ajouté du piquant. 493 00:30:59,166 --> 00:31:01,666 Tu penses avoir écrit 50 Nuances de gris? 494 00:31:01,750 --> 00:31:05,166 Dessus, c'est écrit "Henry Cooper", pas "María Rodríguez". 495 00:31:05,250 --> 00:31:06,416 Copper. 496 00:31:06,875 --> 00:31:08,916 María, tu veux le dire à tout le monde? 497 00:31:09,000 --> 00:31:13,500 Très bien. On aura un scandale, et le livre mourra subitement. 498 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Je vous en prie, souriez. 499 00:31:17,000 --> 00:31:20,291 Dites aux gens ce qu'ils veulent entendre. Et montez. 500 00:31:44,625 --> 00:31:46,416 @HenrySensible Je vous attends à Mexico comme une BÊTE en CHALEUR! 501 00:31:46,500 --> 00:31:47,958 Pas touche il est à moi #CopperClub 502 00:31:50,833 --> 00:31:52,958 Cette voiture a l'air conditionné? 503 00:31:53,833 --> 00:31:57,791 Non. C'est une Volkswagen Beetle, pas le Ritz. 504 00:31:57,958 --> 00:32:00,583 La plupart des voitures l'ont. C'est fréquent. 505 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 Elle est brisée. Aussi... 506 00:32:06,458 --> 00:32:07,916 C'est la radio! 507 00:32:13,250 --> 00:32:14,458 OMG! Henry Copper est à mon émission aujourd'hui! 508 00:32:14,541 --> 00:32:15,791 On est ici arrivés 509 00:32:15,875 --> 00:32:17,416 Il est dans ma ville! 510 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 On y est! 511 00:32:25,833 --> 00:32:26,916 Ah oui? 512 00:32:28,458 --> 00:32:29,916 CLUB DE LECTURE DE BEATRIZ LOZANO 513 00:32:30,000 --> 00:32:31,666 Oh, bon sang. 514 00:32:33,333 --> 00:32:35,541 Vous devriez voir celle qu'on a refusée. 515 00:32:38,375 --> 00:32:39,291 Oh, mon Dieu! 516 00:32:39,791 --> 00:32:41,166 Oh, mon Dieu! 517 00:32:41,250 --> 00:32:43,125 C'est vous! Henry Copper! 518 00:32:43,708 --> 00:32:45,083 J'adore votre livre! 519 00:32:46,458 --> 00:32:47,416 Pardon? 520 00:32:47,833 --> 00:32:50,541 "C'est vous, Henry Copper. J'adore votre livre." 521 00:32:50,625 --> 00:32:53,375 Oh, bonté divine. Merci. 522 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 Pardon. Voici ma... 523 00:32:56,791 --> 00:32:58,750 -María. Oui. -Ma traductrice. 524 00:32:59,625 --> 00:33:00,750 Salut. 525 00:33:00,916 --> 00:33:03,375 -Beatriz. Bienvenue à mon émission. -Merci. 526 00:33:03,458 --> 00:33:06,625 El Corazón Sensible est le préféré de mon club de lecture. 527 00:33:06,708 --> 00:33:08,375 Je suis ravie de vous rencontrer. 528 00:33:08,458 --> 00:33:10,166 Oui, moi de même. 529 00:33:10,250 --> 00:33:13,083 Laissez-moi votre autographe après l'émission. 530 00:33:13,166 --> 00:33:14,625 Vous êtes très beau! 531 00:33:19,541 --> 00:33:21,791 Laissez-lui aussi votre numéro de téléphone. 532 00:33:23,291 --> 00:33:24,791 Oh, Seigneur. 533 00:33:28,833 --> 00:33:31,041 Mon prochain invité est l'auteur 534 00:33:31,125 --> 00:33:33,583 de la sensation littéraire de l'année, 535 00:33:33,666 --> 00:33:35,583 Le cœur sensible. 536 00:33:36,000 --> 00:33:40,750 J'adore ce livre! Il me donne des frissons! 537 00:33:42,083 --> 00:33:45,291 -Bienvenue. -Merci de me recevoir, Beatriz. 538 00:33:45,583 --> 00:33:47,791 Et sa traductrice, María Rodeo. 539 00:33:48,625 --> 00:33:49,458 Rodríguez. 540 00:33:49,666 --> 00:33:53,041 Henry. Vous avez étudié la littérature anglaise et les classiques. 541 00:33:53,125 --> 00:33:55,250 -Oui. -On s'attendrait à un livre 542 00:33:55,333 --> 00:33:57,166 ennuyeux, mais c'est pas le cas. 543 00:33:57,250 --> 00:34:01,166 Ça se lit comme une telenovela, comme un feuilleton sexy. 544 00:34:02,458 --> 00:34:03,416 Oui. 545 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 Oui. Eh bien... 546 00:34:06,041 --> 00:34:07,750 Je suis ouvert à tout. 547 00:34:08,750 --> 00:34:12,166 Les histoires d'amour ne parlent pas toutes de sexe. 548 00:34:12,791 --> 00:34:14,416 Quelqu'un a écrit : 549 00:34:14,500 --> 00:34:18,791 "La chasteté est la gardienne de l'âme." 550 00:34:18,916 --> 00:34:21,791 Dites-nous, quelle est votre telenovela préférée? 551 00:34:27,583 --> 00:34:30,791 Celle avec les jumelles... 552 00:34:33,083 --> 00:34:38,000 et le président, et le chien errant. 553 00:34:39,041 --> 00:34:41,708 Bien sûr. L'Usurpatrice! 554 00:34:41,791 --> 00:34:42,916 C'est un classique! 555 00:34:45,250 --> 00:34:49,083 Oui. Mais ce roman, mon ouvrage, 556 00:34:50,125 --> 00:34:52,916 ne ressemble pas à une telenovela. 557 00:34:53,000 --> 00:34:55,291 C'est très différent. Mon approche... 558 00:34:55,375 --> 00:34:56,958 Contre les telenovelas? 559 00:34:57,791 --> 00:35:01,791 C'est dramatique, excitant, émouvant, narratif. 560 00:35:01,916 --> 00:35:05,291 María, comme vous aimez parler, j'ai une question pour vous. 561 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 Était-ce difficile, comme traductrice, 562 00:35:08,208 --> 00:35:11,916 de communiquer la signification des formidables mots du señor Copper? 563 00:35:12,500 --> 00:35:14,458 Merci. Merci. 564 00:35:16,291 --> 00:35:17,416 Non. 565 00:35:17,500 --> 00:35:18,833 J'ai juste tout changé. 566 00:35:19,541 --> 00:35:20,500 Pardon? 567 00:35:21,208 --> 00:35:22,458 Oui, eh bien... 568 00:35:24,208 --> 00:35:27,416 j'ai tout changé de l'anglais à l'espagnol, 569 00:35:27,500 --> 00:35:29,333 en m'assurant de garder 570 00:35:29,416 --> 00:35:32,416 les mots formidables et brillants de M. Copper. 571 00:35:34,083 --> 00:35:35,458 Vous vous sentez chanceuse? 572 00:35:37,166 --> 00:35:38,625 Vous n'avez pas idée. 573 00:35:39,958 --> 00:35:41,458 Oui. Oui. 574 00:35:42,083 --> 00:35:43,583 Oui... 575 00:35:43,666 --> 00:35:45,291 On travaille très bien ensemble. 576 00:35:48,750 --> 00:35:50,541 Toujours l'édition cartonnée. 577 00:35:50,625 --> 00:35:53,000 Plus payant pour l'auteur... et moi. 578 00:35:56,583 --> 00:36:00,958 Votre livre a rempli mon cœur d'amour et mon corps de désir. 579 00:36:01,041 --> 00:36:02,041 Suivante! 580 00:36:02,583 --> 00:36:05,291 Je vous imaginais plus beau en personne. 581 00:36:05,375 --> 00:36:06,500 Vous! 582 00:36:07,125 --> 00:36:11,166 M. Copper, je ne comprenais pas les hommes avant de lire ce livre. 583 00:36:11,250 --> 00:36:12,791 Mon lit n'est plus jamais vide! 584 00:36:13,791 --> 00:36:18,291 "Señor Copper, votre haleine sent comme le cul d'un singe." 585 00:36:24,250 --> 00:36:27,500 Mon partenaire moi nous habillons comme vos personnages 586 00:36:27,583 --> 00:36:28,958 dans nos moments intimes. 587 00:36:29,041 --> 00:36:33,291 Son partenaire et elle s'habillent comme vos personnages, et ils... 588 00:36:35,125 --> 00:36:36,708 Voyons. 589 00:36:36,791 --> 00:36:38,166 Votre autographe. 590 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 OK. 591 00:36:39,333 --> 00:36:40,833 Ici, ici. Regardez! 592 00:36:40,916 --> 00:36:42,500 Oh, Seigneur. C'est réel. 593 00:36:46,000 --> 00:36:47,583 -Merci. -Merci. 594 00:36:47,666 --> 00:36:49,083 Non, non. Arrêtez. 595 00:36:51,875 --> 00:36:53,125 Pour Miguelito. 596 00:36:53,208 --> 00:36:55,458 Miguelito a un orgasme. 597 00:36:58,666 --> 00:36:59,833 Bonne chance. 598 00:37:20,291 --> 00:37:22,291 APPEL DE JEN 599 00:37:22,833 --> 00:37:23,833 Jen. 600 00:37:24,541 --> 00:37:26,250 Couvrez-vous, s'il vous plaît. 601 00:37:30,416 --> 00:37:32,541 Que faites-vous debout si tard? 602 00:37:32,625 --> 00:37:35,583 Il est 21 h, ce n'est pas si tard. 603 00:37:35,666 --> 00:37:38,291 Il est 3 h, là où vous êtes. Pourquoi? 604 00:37:38,375 --> 00:37:42,291 Henry, je viens aux infos. J'ai su que vous attiriez les foules. 605 00:37:42,375 --> 00:37:43,875 Ça fait monter ma pression. 606 00:37:43,958 --> 00:37:46,958 Saviez-vous que ma traductrice a changé chaque mot? 607 00:37:47,041 --> 00:37:49,791 -La connexion est mauvaise. -Chaque mot? 608 00:37:49,875 --> 00:37:51,750 -Je n'entends pas. -Jen? 609 00:37:51,833 --> 00:37:55,541 Écoutez. À cause de l'augmentation de vos abonnés là-bas, 610 00:37:55,625 --> 00:37:59,666 Le cœur sensible sera réédité au Royaume-Uni. 611 00:38:01,666 --> 00:38:03,500 -C'est une bonne nouvelle! -Oui. 612 00:38:03,583 --> 00:38:05,166 -Oui. C'est... -Oui. 613 00:38:05,250 --> 00:38:07,041 -C'est bon. -Une bonne nouvelle. 614 00:38:07,125 --> 00:38:10,208 On va prendre la version mexicaine, 615 00:38:10,291 --> 00:38:14,708 qui a beaucoup de succès, et la retraduire en anglais. 616 00:38:14,791 --> 00:38:16,166 Tout le monde va l'adorer. 617 00:38:16,250 --> 00:38:18,500 On a une nouvelle couverture. 618 00:38:19,750 --> 00:38:20,750 Montrez-la-moi. 619 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 Jen... 620 00:38:23,208 --> 00:38:24,958 -La couverture... -Montrez-la-moi. 621 00:38:26,083 --> 00:38:27,208 Coucou. 622 00:38:30,166 --> 00:38:31,208 Seigneur. 623 00:38:32,375 --> 00:38:33,375 Jen. 624 00:38:33,458 --> 00:38:34,500 Quoi? 625 00:38:35,916 --> 00:38:38,166 C'est le mamelon? On peut l'enlever. 626 00:38:38,250 --> 00:38:39,625 -Il n'y en a qu'un. -Oui? 627 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Pourquoi pas une affiche d'un couple qui baise sur le dos d'un cheval? 628 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 C'est amusant. 629 00:38:44,916 --> 00:38:46,875 Là, vous réfléchissez, Henry. 630 00:38:46,958 --> 00:38:48,500 Ne faites pas... 631 00:38:48,583 --> 00:38:50,250 Faites de beaux rêves. À plus. 632 00:38:50,333 --> 00:38:51,291 Oui, merci. 633 00:38:51,375 --> 00:38:52,875 -Au revoir. -Merci, Jen. 634 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 J'ai besoin d'un verre. 635 00:39:28,000 --> 00:39:29,916 Vous tuez les êtres chers d'un autre? 636 00:39:31,916 --> 00:39:33,958 J'ignore ce que ça veut dire. 637 00:39:34,916 --> 00:39:36,166 Plus de traduction? 638 00:39:36,250 --> 00:39:37,166 J'écris. 639 00:39:38,583 --> 00:39:40,916 Je le vois bien. Qu'écrivez-vous? 640 00:39:42,416 --> 00:39:44,375 Des personnages pour un roman. 641 00:39:44,833 --> 00:39:45,916 Vous devriez essayer. 642 00:39:48,791 --> 00:39:50,833 Désolé de vous déranger. 643 00:39:51,458 --> 00:39:52,708 Je peux m'en aller. 644 00:39:52,791 --> 00:39:55,833 Non, je vous en prie. Asseyez-vous. 645 00:39:56,750 --> 00:39:58,916 Juste parce que je ne m'endors plus. 646 00:40:06,541 --> 00:40:07,458 Dites-moi... 647 00:40:08,791 --> 00:40:10,458 Vous écrivez quoi, un roman? 648 00:40:10,541 --> 00:40:13,333 Les gens semblent préférer vos idées aux miennes. 649 00:40:13,416 --> 00:40:14,541 Oh, non, non. 650 00:40:15,166 --> 00:40:18,500 Je n'ai pas le temps d'écrire, de toute façon, alors... 651 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Que voulez-vous boire? 652 00:40:19,958 --> 00:40:22,125 Que buvez-vous, une bière? 653 00:40:23,666 --> 00:40:25,708 Comment on commande une bière? 654 00:40:25,791 --> 00:40:28,333 Est-ce "Uno beero, por favor"? 655 00:40:39,333 --> 00:40:40,333 Antonio? 656 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 Que fais-tu là? 657 00:40:43,250 --> 00:40:44,875 Salut, María! 658 00:40:45,541 --> 00:40:46,833 Que fais-tu ici? 659 00:40:46,916 --> 00:40:50,083 Ce que je fais ici? Et toi? 660 00:40:50,166 --> 00:40:51,958 Tu devais être à San Miguel. 661 00:40:52,041 --> 00:40:54,250 Ah, oui. J'y suis allé. 662 00:40:54,333 --> 00:40:57,208 On a fait l'enregistrement, ça s'est bien passé! 663 00:40:58,583 --> 00:41:01,833 Désolé, j'aurais dû te le dire. 664 00:41:01,916 --> 00:41:05,791 Mais ça marche comme ça, on m'a invité en tournée, me voilà. 665 00:41:12,500 --> 00:41:14,000 Où est Diego? 666 00:41:14,500 --> 00:41:16,708 D'après toi? Il dort. 667 00:41:18,791 --> 00:41:21,041 Tu as laissé mon fils seul? 668 00:41:22,958 --> 00:41:25,000 Tu es incroyable. 669 00:41:34,583 --> 00:41:35,833 Tout va bien? 670 00:41:38,708 --> 00:41:39,708 Qui était-ce? 671 00:41:40,583 --> 00:41:41,583 Personne. 672 00:41:42,833 --> 00:41:44,041 Il n'est personne. 673 00:41:44,750 --> 00:41:45,750 Désolée. 674 00:42:10,375 --> 00:42:12,041 Où allons-nous? 675 00:42:12,125 --> 00:42:13,166 À Palenque. 676 00:42:13,250 --> 00:42:15,416 Le dernier arrêt avant de rentrer. 677 00:42:15,541 --> 00:42:17,083 C'est une ancienne cité maya. 678 00:42:17,166 --> 00:42:18,666 C'est loin? 679 00:42:18,750 --> 00:42:20,125 Environ dix heures. 680 00:42:22,833 --> 00:42:24,000 Dix? 681 00:42:28,000 --> 00:42:29,916 On se voit à Palenque Henry! #CopperClub 682 00:42:30,000 --> 00:42:31,666 Henry est le Shakespeare du sexe 683 00:42:31,750 --> 00:42:33,541 María est cool aussi 684 00:42:35,166 --> 00:42:36,166 Henry. 685 00:42:45,083 --> 00:42:47,125 Il fait froid. Pourquoi c'est si froid? 686 00:42:47,208 --> 00:42:49,250 Au Mexique, il doit faire chaud? 687 00:42:49,333 --> 00:42:50,666 Eh bien, oui. 688 00:42:51,541 --> 00:42:52,875 Incroyable. 689 00:42:52,958 --> 00:42:56,083 Je n'avais jamais rencontré de raciste de la température. 690 00:42:56,166 --> 00:42:59,083 Est-ce que je dis : "Il pleut toujours en Angleterre"? 691 00:42:59,166 --> 00:43:01,541 Mais il pleut toujours en Angleterre. 692 00:43:01,625 --> 00:43:02,666 Tenez! 693 00:43:17,416 --> 00:43:18,958 C'est quoi, cette couverture? 694 00:43:19,458 --> 00:43:21,416 C'était à ma Alicia. 695 00:43:22,083 --> 00:43:23,291 C'était votre femme? 696 00:43:23,375 --> 00:43:25,416 Non, ma chienne. 697 00:43:26,000 --> 00:43:27,250 Elle me manque. 698 00:43:29,125 --> 00:43:31,666 Elle est morte dans cette couverture. 699 00:43:38,083 --> 00:43:39,083 Non! 700 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Tenez ça. 701 00:43:45,625 --> 00:43:46,625 OK. 702 00:43:47,416 --> 00:43:48,458 C'est un pneu. 703 00:43:49,500 --> 00:43:52,458 Oui, désolé, ce n'est pas mon domaine. 704 00:43:52,541 --> 00:43:53,750 Ça se voit. 705 00:43:54,208 --> 00:43:55,333 C'est si évident? 706 00:43:55,875 --> 00:43:56,875 Oui. 707 00:43:57,625 --> 00:43:59,208 Vous avez eu la vie facile. 708 00:43:59,833 --> 00:44:01,333 Ce n'est pas vrai. 709 00:44:01,875 --> 00:44:02,875 Ah non? 710 00:44:03,500 --> 00:44:06,041 Je vais vous dire quelle vie vous avez eue. 711 00:44:07,875 --> 00:44:10,583 Une belle maison avec un jardin. 712 00:44:11,291 --> 00:44:15,000 École privée, université, et maintenant, écrivain. 713 00:44:15,583 --> 00:44:18,166 Vous n'êtes par riche, mais vous avez la vie facile. 714 00:44:18,958 --> 00:44:22,750 Il vous arrive peut-être d'avoir mal au doigt d'avoir trop écrit. 715 00:44:23,708 --> 00:44:26,875 La vie d'une traductrice doit être épouvantable. 716 00:44:27,875 --> 00:44:29,583 C'est ce que je suis? 717 00:44:30,208 --> 00:44:31,208 Une traductrice? 718 00:44:34,958 --> 00:44:37,875 Je travaille dans un bar. Quand je n'y suis pas, 719 00:44:38,541 --> 00:44:41,208 je travaille en cuisine. Et quand je n'y suis pas, 720 00:44:41,291 --> 00:44:42,125 je dors. 721 00:44:43,416 --> 00:44:46,000 Il m'arrive de prendre des notes pour un roman 722 00:44:46,083 --> 00:44:47,958 que j'aurai jamais le temps d'écrire. 723 00:44:49,291 --> 00:44:51,166 Comme j'ai dit, 724 00:44:52,250 --> 00:44:53,833 vous avez la vie facile. 725 00:44:55,000 --> 00:44:56,041 Vous savez, 726 00:44:56,125 --> 00:45:00,333 en lisant votre livre, ça se voit que vous ne savez rien de la vie. 727 00:45:02,041 --> 00:45:04,041 Vous n'avez aucune expérience. 728 00:45:04,875 --> 00:45:05,875 Oui, j'en ai. 729 00:45:05,958 --> 00:45:07,166 -Bien sûr. -Non. 730 00:45:07,250 --> 00:45:09,125 -Oui. -Vous n'avez jamais aimé. 731 00:45:09,208 --> 00:45:12,458 -Comment savez-vous ça? -J'ai lu votre livre. 732 00:45:12,541 --> 00:45:15,541 L'amour pur dont vous parlez n'existe pas. 733 00:45:18,875 --> 00:45:19,916 Ça va? 734 00:45:22,208 --> 00:45:23,416 Voulez-vous que je... 735 00:45:25,875 --> 00:45:28,125 Vous êtes ici simplement à cause 736 00:45:28,208 --> 00:45:30,458 des mots que j'ai écrits sur l'amour. 737 00:45:30,541 --> 00:45:32,125 Savez-vous ce qu'on ressent? 738 00:45:32,916 --> 00:45:35,250 Voulez-vous savoir ce qu'est l'amour? 739 00:45:36,291 --> 00:45:37,708 C'est quand on nous ment. 740 00:45:38,333 --> 00:45:40,291 L'amour vous laisse en plan, 741 00:45:40,375 --> 00:45:42,750 seul, sans un sou, 742 00:45:42,833 --> 00:45:46,541 avec un grand-père et un enfant qui ne vous laissent pas respirer. 743 00:45:47,875 --> 00:45:48,875 Diego... 744 00:45:49,458 --> 00:45:51,250 Diego, écoute-moi... 745 00:45:51,333 --> 00:45:52,750 Non, je ne le pensais pas! 746 00:45:54,041 --> 00:45:56,125 Diego, Diego, Diego... 747 00:46:08,833 --> 00:46:09,833 Laissez-moi essayer. 748 00:46:27,291 --> 00:46:29,125 Salut, je peux m'asseoir? 749 00:46:31,708 --> 00:46:32,833 Oui. 750 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 OK. 751 00:46:37,083 --> 00:46:38,083 OK. 752 00:46:43,000 --> 00:46:44,125 Le seul... 753 00:46:45,041 --> 00:46:48,000 Le seul souvenir que j'ai de mon enfance, 754 00:46:48,083 --> 00:46:50,000 c'est que c'était affreux. 755 00:46:50,666 --> 00:46:53,875 Oui, tout le monde te dit quoi faire. 756 00:46:55,333 --> 00:46:57,041 Je dis bien tout le monde. 757 00:46:57,125 --> 00:46:58,375 Tes parents... 758 00:46:59,375 --> 00:47:00,625 Les professeurs... 759 00:47:01,125 --> 00:47:02,666 Même le brigadier scolaire. 760 00:47:04,541 --> 00:47:06,208 Vous en avec un ici? 761 00:47:06,291 --> 00:47:07,791 Je ne parle pas ta langue. 762 00:47:09,958 --> 00:47:11,666 Exact. Oui. 763 00:47:13,250 --> 00:47:14,916 Ne parle pas... 764 00:47:15,000 --> 00:47:16,250 Attends un peu. 765 00:47:16,333 --> 00:47:18,375 Un moment. 766 00:47:19,625 --> 00:47:22,500 Il n'y a pas de section parent-enfant, j'imagine, 767 00:47:22,583 --> 00:47:23,916 mais essayons. 768 00:47:25,583 --> 00:47:26,666 OK. 769 00:47:27,833 --> 00:47:28,833 J'aimerais 770 00:47:28,916 --> 00:47:30,000 acheter 771 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 des poules. 772 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Non, je sais. 773 00:47:35,333 --> 00:47:37,250 Ta mère 774 00:47:37,333 --> 00:47:39,083 est 775 00:47:39,166 --> 00:47:40,083 malade. 776 00:47:40,166 --> 00:47:41,958 Non, non... 777 00:47:42,041 --> 00:47:43,041 Ta mère 778 00:47:43,125 --> 00:47:44,125 est 779 00:47:44,208 --> 00:47:45,208 fâchée. 780 00:47:46,375 --> 00:47:47,416 Mais... 781 00:47:48,250 --> 00:47:49,375 Je t'aime. 782 00:47:51,125 --> 00:47:52,916 Elle t'aime. 783 00:47:55,625 --> 00:47:57,166 La femme 784 00:47:57,250 --> 00:47:58,250 est folle, 785 00:48:00,000 --> 00:48:01,750 mais elle t'aime 786 00:48:01,833 --> 00:48:04,083 parce que 787 00:48:04,166 --> 00:48:06,416 tu es 788 00:48:06,500 --> 00:48:07,541 son mari. 789 00:48:09,541 --> 00:48:10,625 Son homme. 790 00:48:12,750 --> 00:48:16,083 Elle est fâchée 791 00:48:16,166 --> 00:48:18,166 contre moi parce que 792 00:48:18,250 --> 00:48:19,750 je suis... 793 00:48:21,041 --> 00:48:22,041 une cuillère. 794 00:48:24,291 --> 00:48:26,041 S'il te plaît, 795 00:48:26,125 --> 00:48:27,291 montre-moi 796 00:48:27,375 --> 00:48:28,416 tes serviettes. 797 00:48:32,375 --> 00:48:33,666 J'ai cassé mon derrière. 798 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Tu comprends? 799 00:48:44,958 --> 00:48:45,916 Ça va. 800 00:48:57,041 --> 00:48:58,041 Souriez! 801 00:49:00,208 --> 00:49:01,750 Très bien, Pedro, très bien. 802 00:49:01,833 --> 00:49:04,041 Maman, tu ne m'avais pas dit qu'il était drôle! 803 00:49:04,125 --> 00:49:05,333 Où étiez-vous? 804 00:49:08,541 --> 00:49:10,458 Tu me pardonnes, mon fils? 805 00:49:14,125 --> 00:49:16,000 Je suis désolée, mon amour. 806 00:49:16,083 --> 00:49:17,708 Je peux avoir un câlin? 807 00:49:45,208 --> 00:49:46,708 Les enfants! 808 00:49:46,916 --> 00:49:48,125 Aaahh mignon! 809 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 NOMMEZ UN MEILLEUR LIVRE. Impossible. 810 00:49:54,708 --> 00:49:55,958 Passion et luxure rencontrent l'art suprême. 811 00:49:56,458 --> 00:49:57,291 Le meilleur livre que j'ai lu depuis LONGTEMPS. 812 00:49:58,541 --> 00:50:01,958 Je dois l'avouer, on dit de belles choses du livre. 813 00:50:25,416 --> 00:50:26,500 OMG! Il est ici! 814 00:50:26,916 --> 00:50:27,750 YÉ! 815 00:50:27,833 --> 00:50:28,791 Prends mon cœur sensible 816 00:50:28,875 --> 00:50:30,041 Ce livre m'a mise enceinte 817 00:50:32,166 --> 00:50:33,166 Merci. 818 00:50:39,041 --> 00:50:40,625 Qu'est-ce que c'est? 819 00:50:42,375 --> 00:50:43,583 C'est pour nous? 820 00:50:47,208 --> 00:50:49,541 -Hé! Attendez! -Oh, mon Dieu! 821 00:50:49,625 --> 00:50:50,666 C'est fou. 822 00:51:30,500 --> 00:51:32,541 Bonsoir, tout le monde, et bienvenue 823 00:51:32,625 --> 00:51:36,916 à cet événement très spécial, en direct, dans tout le pays. 824 00:51:37,000 --> 00:51:37,833 Ce soir, 825 00:51:37,916 --> 00:51:41,416 je suis très fier de présenter l'auteur d'un livre extraordinaire. 826 00:51:43,416 --> 00:51:45,541 Henry Copper. Bienvenue! 827 00:51:50,083 --> 00:51:52,083 Avec lui, sa traductrice... 828 00:51:52,166 --> 00:51:53,500 María Rodríguez! 829 00:51:53,583 --> 00:51:55,000 Oui, María! 830 00:51:55,083 --> 00:51:57,416 -María Rodríguez, c'est ça. -C'est moi. 831 00:51:57,500 --> 00:51:58,791 Vous avez des partisans. 832 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 La télécommande? Montez le son! 833 00:52:02,041 --> 00:52:06,250 Un des thèmes principaux de votre merveilleux livre 834 00:52:06,333 --> 00:52:08,833 est la relation entre deux personnes 835 00:52:08,916 --> 00:52:11,041 qui s'aiment vraiment. 836 00:52:11,125 --> 00:52:13,583 -Que ce soit un homme et une femme... -Oui. 837 00:52:13,666 --> 00:52:15,250 Ou une femme et une femme... 838 00:52:16,333 --> 00:52:17,375 Page 92! 839 00:52:19,333 --> 00:52:20,250 Oui... 840 00:52:21,583 --> 00:52:22,541 En effet. 841 00:52:22,625 --> 00:52:25,916 Bien que le livre soit très animé, 842 00:52:26,500 --> 00:52:30,125 il parle principalement, pour moi, d'amour. 843 00:52:31,416 --> 00:52:34,958 L'amour est au cœur de tout, non? 844 00:52:35,041 --> 00:52:38,458 C'est ce que nous recherchons tous. 845 00:52:38,875 --> 00:52:42,708 Pour moi, l'amour est patience, plus que passion. 846 00:52:43,916 --> 00:52:47,541 Mais, Henry, votre livre est rempli de passion, non? 847 00:52:47,625 --> 00:52:50,250 Du moins, la passion du sexe. 848 00:52:52,500 --> 00:52:54,083 Oui, en effet. 849 00:52:54,166 --> 00:52:55,458 En effet. 850 00:52:56,208 --> 00:53:00,458 Mais je pense que quelque chose s'est perdu dans la ta traduction. 851 00:53:01,541 --> 00:53:04,708 Peut-être que l'amour même n'est pas souhaitable. 852 00:53:05,916 --> 00:53:09,416 L'amour est un rêve, pas vrai? C'est un mirage. 853 00:53:09,833 --> 00:53:11,916 L'amour nous laissera toujours tomber. 854 00:53:12,458 --> 00:53:13,916 Les gens font ça. 855 00:53:14,000 --> 00:53:16,041 Les gens sont imparfaits. 856 00:53:17,375 --> 00:53:19,375 L'amour est un idéal. 857 00:53:20,416 --> 00:53:23,666 Et les idéaux, contrairement aux gens, ne sont pas réels. 858 00:53:28,958 --> 00:53:29,916 Pardon. 859 00:53:30,000 --> 00:53:31,958 -On est tout à fait en désaccord. -Oui. 860 00:53:32,041 --> 00:53:33,666 C'est qui, ce type? 861 00:53:37,208 --> 00:53:41,416 Je vais donner votre nom à mon enfant. 862 00:53:42,416 --> 00:53:43,958 C'est pas nécessaire. 863 00:53:44,041 --> 00:53:45,500 -Oui! -Non. 864 00:53:45,583 --> 00:53:47,750 Henry Copper Valdez. 865 00:53:48,333 --> 00:53:50,375 C'est bon, hum? 866 00:53:51,083 --> 00:53:53,041 Et si c'était une fille? 867 00:53:54,500 --> 00:53:56,000 Vous pourriez l'appeler María. 868 00:53:56,083 --> 00:53:57,000 Voilà. 869 00:53:58,666 --> 00:54:01,125 Henrietta Copper Valdez. 870 00:54:01,958 --> 00:54:03,000 Henrietta. 871 00:54:03,083 --> 00:54:08,708 Henry, on a écrit notre propre fiction basée sur votre livre. 872 00:54:11,458 --> 00:54:13,291 Ouah! 873 00:54:13,375 --> 00:54:14,416 Ça vous plaît? 874 00:54:14,958 --> 00:54:16,541 C'est fantastique. 875 00:54:17,041 --> 00:54:18,708 Rapidement... Qui est-ce? 876 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 C'est Thomas. 877 00:54:20,291 --> 00:54:21,750 Thomas, le chauffeur! 878 00:54:21,833 --> 00:54:23,291 La machine de l'amour. 879 00:54:24,583 --> 00:54:25,625 Oui, vraiment. 880 00:54:25,708 --> 00:54:28,375 Thomas, au gros cœur, 881 00:54:28,458 --> 00:54:30,500 qui fait l'amour à tout le monde. 882 00:54:30,875 --> 00:54:32,208 -Tout le monde? -Oui. 883 00:54:33,416 --> 00:54:35,250 Tout le monde. Et voilà. 884 00:54:35,333 --> 00:54:36,750 Henry Copper... 885 00:54:38,458 --> 00:54:40,458 Henry Copper... 886 00:54:46,625 --> 00:54:48,291 Qui es-tu? 887 00:54:53,750 --> 00:54:56,875 Vous êtes abonné à @HenrySensible 888 00:55:02,958 --> 00:55:04,416 Je sais que vous êtes là. 889 00:55:04,500 --> 00:55:06,541 J'entends votre souffle britannique. 890 00:55:10,416 --> 00:55:13,875 Les Anglais ne respirent pas différemment des autres. 891 00:55:13,958 --> 00:55:14,916 Bien sûr que oui. 892 00:55:15,583 --> 00:55:17,208 C'est à cause du rosbif. 893 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Du "rosbif"? 894 00:55:18,500 --> 00:55:20,125 Le rosbif, oui. 895 00:55:22,041 --> 00:55:23,291 Vous me suivez 896 00:55:24,333 --> 00:55:26,250 avec une bouteille de tequila? 897 00:55:29,958 --> 00:55:31,833 Vous flirtez avec moi? 898 00:55:34,958 --> 00:55:35,958 Non... 899 00:55:37,250 --> 00:55:40,458 C'est ma dernière soirée au Mexique. 900 00:55:40,541 --> 00:55:43,541 Vous aimeriez peut-être qu'on partage cette grosse bouteille. 901 00:55:43,625 --> 00:55:46,250 On me l'a offerte lors de l'événement. 902 00:55:47,166 --> 00:55:48,166 Buvons! 903 00:55:48,250 --> 00:55:49,458 -Oui, OK. -Oui. 904 00:55:53,291 --> 00:55:54,666 Cet endroit me plaît. 905 00:55:54,750 --> 00:55:56,250 -Oui? -Oui. 906 00:55:56,333 --> 00:55:59,041 -C'est cool. -C'est chaud. 907 00:56:00,041 --> 00:56:02,333 Vous, les Anglais. Toujours si... 908 00:56:03,250 --> 00:56:04,375 C'était quoi, ça? 909 00:56:04,958 --> 00:56:06,750 C'était quoi? Un tigre? 910 00:56:08,250 --> 00:56:09,291 Un tigre? 911 00:56:09,375 --> 00:56:11,166 Ou un lion? Je ne sais pas. 912 00:56:11,250 --> 00:56:13,250 Oh, oui, le célèbre lion mexicain. 913 00:56:13,666 --> 00:56:15,500 OK, qu'est-ce que c'était? 914 00:56:15,583 --> 00:56:17,666 -Des singes. -Des singes? 915 00:56:17,750 --> 00:56:19,375 C'était un singe? 916 00:56:19,458 --> 00:56:21,583 -C'était un singe. -On dirait un dragon. 917 00:56:23,583 --> 00:56:24,666 Quoi? 918 00:56:24,750 --> 00:56:26,583 -Vous avez eu peur. -Bien sûr. 919 00:56:26,666 --> 00:56:28,708 Juste une minute. 920 00:56:30,000 --> 00:56:31,791 Ça ne vous dérange pas de le dire? 921 00:56:31,875 --> 00:56:32,916 Pourquoi ça? 922 00:56:34,083 --> 00:56:38,375 Beaucoup d'hommes préféreraient se faire tuer par un singe 923 00:56:38,458 --> 00:56:39,833 plutôt que d'admettre leur peur. 924 00:56:42,625 --> 00:56:43,750 Santé. 925 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Qui était cet homme? 926 00:56:55,458 --> 00:56:59,708 L'autre soir. À Mexico, au bar. 927 00:57:02,291 --> 00:57:03,875 Le père de Diego? 928 00:57:06,625 --> 00:57:08,416 Oui. 929 00:57:09,208 --> 00:57:12,416 Il a l'air d'un homme qui n'a peur de rien. 930 00:57:12,500 --> 00:57:15,541 Antonio? Il n'a peur de rien... 931 00:57:16,583 --> 00:57:18,541 sauf d'être avec sa famille. 932 00:57:20,583 --> 00:57:21,875 Pourquoi me parler de lui? 933 00:57:23,541 --> 00:57:24,541 Aucune raison. 934 00:57:28,541 --> 00:57:29,625 C'est amusant. 935 00:57:31,166 --> 00:57:33,375 D'habitude, c'est dur de parler aux femmes. 936 00:57:34,958 --> 00:57:36,041 C'est pas dur. 937 00:57:37,000 --> 00:57:39,375 Vous n'avez qu'à dire : "María, vous êtes 938 00:57:39,458 --> 00:57:42,291 "une super écrivaine et une personne formidable." 939 00:57:42,375 --> 00:57:44,541 Vous ne savez pas parler aux femmes? 940 00:57:45,666 --> 00:57:46,708 J'ignore pourquoi. 941 00:57:47,500 --> 00:57:49,416 J'ai étudié à l'école pour garçons. 942 00:57:51,208 --> 00:57:53,416 Ma mère est la seule femme que j'ai bien connue. 943 00:57:53,500 --> 00:57:55,833 J'étais jeune quand elle est morte. 944 00:57:55,916 --> 00:57:57,250 Je suis désolée. 945 00:57:58,541 --> 00:58:00,250 Et votre père? 946 00:58:01,958 --> 00:58:05,416 Mon père était distant. 947 00:58:06,791 --> 00:58:08,208 Je veux dire, littéralement. 948 00:58:08,291 --> 00:58:10,291 Il était missionnaire 949 00:58:10,791 --> 00:58:12,333 en Antarctique. 950 00:58:13,750 --> 00:58:15,583 Il a été mangé par un phoque. 951 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 Quoi? 952 00:58:17,333 --> 00:58:19,916 Ou était-ce des méchants pingouins? 953 00:58:21,375 --> 00:58:22,458 Je blague. 954 00:58:23,541 --> 00:58:26,333 Vous êtes étrange, Henry Copper. 955 00:58:33,541 --> 00:58:35,708 On est revenus à nos chambres. 956 00:58:36,958 --> 00:58:39,708 Oui, on devrait rentrer. 957 00:58:42,166 --> 00:58:44,000 Oui, on se lève tôt demain. 958 00:58:48,666 --> 00:58:49,708 Merci. 959 00:58:50,958 --> 00:58:52,166 Merci. 960 00:58:52,250 --> 00:58:53,625 Non, merci à vous. 961 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 Non, sérieusement, c'était... 962 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 agréable. 963 00:59:00,333 --> 00:59:01,333 Alors... 964 00:59:03,166 --> 00:59:04,875 bonne nuit, Henry Copper. 965 00:59:09,875 --> 00:59:10,958 Bonne nuit. 966 00:59:35,333 --> 00:59:37,291 Prêt à rentrer chez vous, Henry? 967 00:59:38,166 --> 00:59:39,166 Oui. 968 00:59:40,291 --> 00:59:41,875 -OK, allons-y. -Non, non, non. 969 00:59:41,958 --> 00:59:43,833 Henry, votre tablette. 970 00:59:43,916 --> 00:59:44,916 Quoi? 971 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 On en fait une autre pour la route. 972 00:59:48,750 --> 00:59:50,875 À trois, on dit "Pedro!" 973 00:59:50,958 --> 00:59:52,375 Un, deux, trois... 974 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 Pedro. 975 00:59:55,375 --> 00:59:56,375 OK. 976 00:59:56,458 --> 00:59:59,750 Eh bien, voilà. Merci. 977 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 -OK. -Max, Pedro. 978 01:00:01,791 --> 01:00:02,750 On y va! 979 01:00:04,375 --> 01:00:05,416 Au revoir, Diego. 980 01:00:08,916 --> 01:00:10,666 Le ciel est... 981 01:00:11,708 --> 01:00:12,708 nuageux. 982 01:00:12,791 --> 01:00:14,916 -Nuageux. -Nuageux. 983 01:00:16,333 --> 01:00:18,833 On dirait... 984 01:00:18,916 --> 01:00:21,333 qu'il va pleuvoir. 985 01:00:21,416 --> 01:00:22,500 Très bien. 986 01:00:27,291 --> 01:00:28,458 OK. 987 01:00:28,541 --> 01:00:29,791 Au revoir, Henry. 988 01:00:29,875 --> 01:00:31,750 Allez, fiston, monte. 989 01:00:36,125 --> 01:00:37,291 Elle hait les adieux. 990 01:01:13,000 --> 01:01:14,291 Tu attends quelqu'un? 991 01:01:14,375 --> 01:01:15,625 Non. 992 01:01:17,000 --> 01:01:18,500 C'est pour toi et moi. 993 01:01:18,583 --> 01:01:20,458 Je travaille, Antonio. 994 01:01:20,541 --> 01:01:22,583 María, y'a personne. 995 01:01:25,416 --> 01:01:27,125 Allez, assieds-toi! 996 01:01:27,208 --> 01:01:28,291 Très bien. 997 01:01:33,500 --> 01:01:38,333 Où est ton ami anglais? 998 01:01:38,875 --> 01:01:42,083 -Tu me surveilles? -Non, c'est les réseaux sociaux! 999 01:01:42,166 --> 01:01:43,541 Oui, tu me surveilles! 1000 01:01:43,625 --> 01:01:46,666 Non! On va sur les réseaux, et les photos apparaissent... 1001 01:01:46,750 --> 01:01:48,291 Je suis venu pour ça. 1002 01:01:53,250 --> 01:01:54,833 Pour Diego et toi. 1003 01:01:55,375 --> 01:01:56,375 Du concert. 1004 01:01:56,458 --> 01:01:57,583 Merci. 1005 01:01:58,875 --> 01:02:00,791 Je le déduirai de ta dette. 1006 01:02:01,958 --> 01:02:03,291 Elle n'est pas si grosse! 1007 01:02:09,583 --> 01:02:12,666 Quand je t'ai rencontrée, tu portais cette chemise. 1008 01:02:14,041 --> 01:02:15,791 Et en vérité... 1009 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 tu es tout aussi belle et sexy. 1010 01:02:22,208 --> 01:02:25,041 Tu me rappelles que je n'ai pas de nouveaux vêtements. 1011 01:02:32,041 --> 01:02:33,750 María, comment tu vas? 1012 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 Hé, María. 1013 01:02:39,166 --> 01:02:43,125 Tu peux compter sur moi, pas vrai? 1014 01:02:43,208 --> 01:02:45,625 Tu peux me faire confiance. 1015 01:02:45,708 --> 01:02:46,958 On est une famille. 1016 01:02:55,041 --> 01:02:57,083 As-tu déjà... 1017 01:02:59,958 --> 01:03:01,916 As-tu déjà vécu une semaine où... 1018 01:03:03,291 --> 01:03:05,333 où tout avait du sens? 1019 01:03:07,208 --> 01:03:08,833 Comme si... 1020 01:03:09,708 --> 01:03:13,458 comme si ta vie était celle dont tu rêvais? 1021 01:03:15,708 --> 01:03:18,041 Puis, soudain... 1022 01:03:18,125 --> 01:03:20,833 tu reviens à la réalité et... 1023 01:03:22,291 --> 01:03:23,625 c'est terminé. 1024 01:03:25,416 --> 01:03:28,375 Laisse tomber, oublie ça. Je n'ai rien dit. 1025 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 Je comprends. 1026 01:03:32,416 --> 01:03:34,166 Je comprends parfaitement. 1027 01:03:36,375 --> 01:03:38,750 On a tous vécu de pareils instants. 1028 01:03:42,708 --> 01:03:43,958 Allez! 1029 01:03:44,375 --> 01:03:46,333 Si on allait ailleurs? 1030 01:03:46,416 --> 01:03:49,875 Cet endroit est déprimant, non? 1031 01:03:49,958 --> 01:03:52,458 On pourrait aller ailleurs et discuter. 1032 01:03:52,875 --> 01:03:54,000 Discuter? 1033 01:03:54,083 --> 01:03:55,458 Pas chez moi, 1034 01:03:55,541 --> 01:03:58,250 car mes colocs font encore la fête, 1035 01:03:58,333 --> 01:03:59,791 et tu sais comment ça tourne. 1036 01:04:01,166 --> 01:04:03,708 OK. Allons chez moi. 1037 01:04:04,875 --> 01:04:07,291 Mais juste pour discuter. 1038 01:04:07,916 --> 01:04:09,875 Juste pour discuter. 1039 01:04:40,958 --> 01:04:42,291 -Jen. -Henry! 1040 01:04:42,375 --> 01:04:44,958 Contente de te joindre. Déjà enregistré? 1041 01:04:45,041 --> 01:04:47,750 Non, mon vol est retardé. 1042 01:04:47,833 --> 01:04:49,041 Bien. Ne partez pas. 1043 01:04:49,125 --> 01:04:50,250 -Quoi? -D'abord... 1044 01:04:50,333 --> 01:04:51,416 "Ne partez pas"? 1045 01:04:51,500 --> 01:04:53,666 La nouvelle édition se vend très bien. 1046 01:04:53,750 --> 01:04:55,833 -Et... -Ça me fait plaisir. 1047 01:04:55,916 --> 01:04:56,958 Je n'ai pas fini. 1048 01:04:57,041 --> 01:04:58,958 Il nous faut un autre roman. 1049 01:05:00,208 --> 01:05:02,500 Un nouveau livre d'Henry Copper. 1050 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 Quoi? 1051 01:05:06,583 --> 01:05:08,458 Il nous le faut d'ici dix semaines. 1052 01:05:09,375 --> 01:05:10,500 Dix semaines? Jen... 1053 01:05:10,583 --> 01:05:12,875 -Je sais. -C'est trop court. 1054 01:05:12,958 --> 01:05:14,666 Je sais, c'est un délai ridicule. 1055 01:05:14,750 --> 01:05:18,125 On pense que ça serait faisable avec votre traductrice. 1056 01:05:19,666 --> 01:05:21,416 -María? -Oui. 1057 01:05:23,541 --> 01:05:24,666 Qu'en dites-vous? 1058 01:05:27,750 --> 01:05:29,000 Henry... 1059 01:05:29,458 --> 01:05:33,541 Vous feriez beaucoup d'argent. 1060 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 Mais c'est ma création. 1061 01:05:36,000 --> 01:05:37,500 -C'est... -Voyons. 1062 01:05:37,583 --> 01:05:39,666 C'est pas tout à fait vrai. 1063 01:05:42,083 --> 01:05:43,333 De ce que je comprends, 1064 01:05:43,416 --> 01:05:47,375 Mme Rodríguez a beaucoup contribué à la nouvelle version. 1065 01:05:47,458 --> 01:05:49,083 En partie, du sexe, Jen. 1066 01:05:49,583 --> 01:05:52,083 Qui était l'intégral de toute l'histoire 1067 01:05:52,166 --> 01:05:54,791 de la version que les gens ont aimé, Henry. 1068 01:05:56,916 --> 01:06:00,583 Elle a insufflé la vie à votre livre. 1069 01:06:00,666 --> 01:06:02,000 Elle l'a fait, c'est sûr. 1070 01:06:02,083 --> 01:06:04,833 Vous n'êtes pas obligés d'être dans la même pièce. 1071 01:06:05,750 --> 01:06:06,750 Ah non? 1072 01:06:06,833 --> 01:06:09,500 À moins que vous le vouliez. 1073 01:06:10,500 --> 01:06:12,583 Qu'en pensez-vous, Henry? Allez. 1074 01:07:16,625 --> 01:07:18,833 Je reviendrai pour le déjeuner. 1075 01:07:18,916 --> 01:07:20,041 OK. 1076 01:07:20,625 --> 01:07:21,791 Je t'appellerai. 1077 01:07:21,875 --> 01:07:23,166 D'accord. 1078 01:07:32,041 --> 01:07:36,541 Non, non, Pedro, non! J'ai déjà donné, c'est fini! 1079 01:07:37,000 --> 01:07:39,291 Tu n'as fait que la moitié du travail! 1080 01:07:39,375 --> 01:07:41,666 Oui, et il aura tous les honneurs. 1081 01:07:41,750 --> 01:07:44,166 Oui, mais c'est son nom qui fera vendre. 1082 01:07:44,250 --> 01:07:46,625 L'honneur ne paie pas les factures. 1083 01:07:46,708 --> 01:07:49,333 Réfléchis-y, puis accepte. 1084 01:07:49,416 --> 01:07:51,458 Je vous prête ma maison. 1085 01:07:51,541 --> 01:07:54,208 On sait que cet homme ne peut le faire sans toi. 1086 01:08:01,083 --> 01:08:04,000 Bonjour, María Fernanda Rodriguez. 1087 01:08:05,166 --> 01:08:08,750 C'est bon de vous revoir. 1088 01:08:10,625 --> 01:08:11,916 Très bien. 1089 01:08:13,125 --> 01:08:14,916 Bonjour, M. Copper. 1090 01:08:15,000 --> 01:08:18,083 J'apprends, OK? 1091 01:08:23,125 --> 01:08:25,041 Qu'avez-vous fait? 1092 01:08:25,125 --> 01:08:26,666 Elle a refait la déco. 1093 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 C'est ma maison. 1094 01:08:29,125 --> 01:08:31,833 Il y a d'autres pièces. On va travailler ici. 1095 01:08:31,916 --> 01:08:33,625 Tu as déplacé mon clown Murano. 1096 01:08:33,708 --> 01:08:36,041 Buvez et respirez l'odeur des roses. 1097 01:08:36,458 --> 01:08:40,583 Je dois m'occuper d'autres hommes qui ont besoin de moi. 1098 01:08:40,666 --> 01:08:41,708 Au revoir. 1099 01:08:43,291 --> 01:08:44,541 Au revoir! 1100 01:08:45,291 --> 01:08:48,208 À un autre fantastique départ. 1101 01:08:48,291 --> 01:08:51,458 De bonnes choses sont sur le point de se produire. 1102 01:09:05,458 --> 01:09:06,791 -Hé. -Hé! 1103 01:09:06,875 --> 01:09:08,208 Comment ça va? 1104 01:09:10,375 --> 01:09:12,166 Vous écrivez sans moi? 1105 01:09:14,291 --> 01:09:17,166 Non. Non, non, non... 1106 01:09:17,250 --> 01:09:18,250 Je ne... 1107 01:09:18,333 --> 01:09:22,166 Je travaillais des idées. Je viens de commencer. 1108 01:09:23,666 --> 01:09:27,166 -OK, établissons une règle. -OK. 1109 01:09:27,250 --> 01:09:29,125 Vous n'écrivez jamais sans moi. 1110 01:09:30,416 --> 01:09:34,000 C'est une collaboration, compris? On est partenaires. 1111 01:09:35,250 --> 01:09:36,250 Je comprends. 1112 01:09:36,791 --> 01:09:38,791 Une collaboration. Je... 1113 01:09:39,750 --> 01:09:41,458 Je ne fais rien sans vous. 1114 01:09:42,125 --> 01:09:45,250 Ce sera un mélange de nous deux. 1115 01:09:45,333 --> 01:09:47,166 -Je comprends. -Cool. 1116 01:09:47,250 --> 01:09:48,958 Dites-moi vos idées. 1117 01:09:53,208 --> 01:09:54,500 D'accord. 1118 01:09:55,625 --> 01:09:57,875 J'ai un bibliothécaire... 1119 01:09:57,958 --> 01:09:58,958 Non. 1120 01:10:01,250 --> 01:10:03,125 Il y a un vieux vicaire... 1121 01:10:03,208 --> 01:10:05,250 Non, surtout pas, non. 1122 01:10:06,416 --> 01:10:10,208 Une femme trouve son bonheur en prenant soin de sa mère malade. 1123 01:10:18,958 --> 01:10:20,833 Un "non" aurait suffit. 1124 01:10:21,791 --> 01:10:23,750 Place à la magie. 1125 01:10:34,208 --> 01:10:36,333 -...ce que vous voulez. -Mais nous... 1126 01:10:36,416 --> 01:10:39,125 -C'est mon livre. Mon nom... -Écrire le livre... 1127 01:10:43,500 --> 01:10:45,083 La terre appelle Henry. 1128 01:10:46,000 --> 01:10:50,000 Pardon. Je révisais certaines de vos idées d'hier. 1129 01:10:51,416 --> 01:10:52,416 Elles sont bonnes. 1130 01:10:54,000 --> 01:10:56,083 -Ils s'arrêtent en chemin... -Oui. 1131 01:11:05,000 --> 01:11:06,041 Surprise! 1132 01:11:08,458 --> 01:11:12,375 Et s'il était amoureux d'elle? 1133 01:11:12,458 --> 01:11:13,458 Non. 1134 01:11:13,541 --> 01:11:14,625 Écoutez. 1135 01:11:16,666 --> 01:11:17,708 Non. 1136 01:11:17,833 --> 01:11:20,375 Il est amoureux d'elle, mais il l'ignore, 1137 01:11:20,458 --> 01:11:22,541 car il n'a jamais été amoureux. 1138 01:11:34,708 --> 01:11:35,875 Et elle? 1139 01:11:36,375 --> 01:11:38,833 Elle est certaine de ne pas l'aimer. 1140 01:11:38,916 --> 01:11:39,833 Oui. 1141 01:11:39,916 --> 01:11:42,708 Mais en fait, elle est amoureuse de lui. 1142 01:11:47,208 --> 01:11:49,208 Et ils font de la bicyclette? Non. 1143 01:11:49,291 --> 01:11:50,375 -Ça marche. -Non. 1144 01:11:50,458 --> 01:11:52,250 C'est pas de l'amour, mais du désir. 1145 01:12:02,416 --> 01:12:04,541 Et si elle le désire et l'aime? 1146 01:12:05,250 --> 01:12:06,208 C'est possible. 1147 01:12:06,291 --> 01:12:07,458 C'est de la luxure. 1148 01:12:10,625 --> 01:12:12,333 OK, très bien. 1149 01:12:13,375 --> 01:12:17,125 Essayons d'abord votre façon et ensuite, la mienne. 1150 01:12:17,208 --> 01:12:18,208 Non. 1151 01:12:18,291 --> 01:12:20,041 Je blague. Faisons à votre manière. 1152 01:12:40,750 --> 01:12:42,208 -Non. -Oui. 1153 01:12:42,291 --> 01:12:43,708 Quoi? Non. Non! 1154 01:12:44,333 --> 01:12:48,333 "Ils se sont regardés. Ils étaient nus, magnifiques. 1155 01:12:48,416 --> 01:12:49,541 "Ils firent l'..." 1156 01:12:49,625 --> 01:12:52,541 -Je ne peux pas dire ça. -Pourquoi? 1157 01:12:52,625 --> 01:12:53,666 C'est... 1158 01:12:54,916 --> 01:13:00,666 "Ils firent l'amour comme deux dragons explosant dans les flammes d'un volcan." 1159 01:13:01,958 --> 01:13:02,958 Oui. 1160 01:13:03,041 --> 01:13:05,125 -C'est la fin. -Allez. 1161 01:13:05,208 --> 01:13:07,666 -Oui, c'est la fin. -C'est pas une fin. 1162 01:13:07,750 --> 01:13:09,041 C'est pas une fin. 1163 01:13:09,125 --> 01:13:13,250 La passion, les dragons dans un volcan. Il faut une fin puissante. 1164 01:13:13,333 --> 01:13:16,833 Pas du lait et des biscuits et bonne nuit, mon ange. 1165 01:13:16,916 --> 01:13:18,875 Je ne veux ni lait ni biscuits. 1166 01:13:18,958 --> 01:13:21,375 Ni de bonne nuit, mon ange. 1167 01:13:21,458 --> 01:13:24,166 Que faites-vous? Travaillez! C'est presque fini. 1168 01:13:24,250 --> 01:13:25,250 Non, on a fini. 1169 01:13:25,333 --> 01:13:29,625 -Cet homme est déraisonnable. -Ce n'est pas moi qui l'est. 1170 01:13:29,708 --> 01:13:33,166 Ils se séparent, reviennent ensemble, ils font l'amour. Fin. 1171 01:13:33,250 --> 01:13:35,291 C'est pas si simple que ça, Pedro. 1172 01:13:36,666 --> 01:13:38,458 L'amour n'est jamais simple. 1173 01:13:40,500 --> 01:13:41,833 Où vas-tu? 1174 01:13:41,916 --> 01:13:43,041 Voir ma mère. 1175 01:13:46,291 --> 01:13:49,125 Je vais au Carnaval! 1176 01:13:52,583 --> 01:13:54,250 -C'est le Carnaval! -Oui! 1177 01:13:55,916 --> 01:13:57,625 Non, allez. On s'y met. 1178 01:13:57,708 --> 01:14:00,375 Non, on ne "s'y met" pas. 1179 01:14:00,458 --> 01:14:02,125 -S'il vous plaît... -Sortons. 1180 01:14:02,208 --> 01:14:03,208 Non. 1181 01:14:03,291 --> 01:14:06,708 Asseyez-vous. Finissons ce chapitre. 1182 01:14:07,458 --> 01:14:08,458 OK. 1183 01:14:15,583 --> 01:14:17,791 Je pense que ça marche. 1184 01:14:25,000 --> 01:14:28,625 Je n'aime pas dire ça, mais on en a assez fait. 1185 01:14:29,583 --> 01:14:31,958 Je pense que ça suffit. 1186 01:14:32,041 --> 01:14:33,541 OK. Quelle heure est-il? 1187 01:14:34,625 --> 01:14:35,958 Non! 1188 01:14:36,041 --> 01:14:38,458 C'est trop tard! Allez, le Carnaval. 1189 01:14:39,666 --> 01:14:41,625 Pourquoi n'avez-vous rien dit? 1190 01:14:41,708 --> 01:14:44,666 -Cette idée de me plaît pas. -Allons-y. 1191 01:14:44,750 --> 01:14:46,750 Allez. Venez. 1192 01:14:49,083 --> 01:14:51,041 On arrive un peu tard. 1193 01:14:51,125 --> 01:14:52,125 Je suis d'accord. 1194 01:14:52,958 --> 01:14:55,000 Pourquoi ne pas rentrer? 1195 01:14:55,083 --> 01:14:58,041 Non! On mérite de faire la fête! 1196 01:14:58,125 --> 01:15:00,166 Quelle fête? Y a personne. 1197 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 On est là. 1198 01:15:01,166 --> 01:15:02,166 Hé! Voilà! 1199 01:15:02,250 --> 01:15:03,833 -Merci! -Joyeux Carnaval! 1200 01:15:03,916 --> 01:15:07,625 Il est là. Ne buvez pas ça. On ignore d'où ça vient. 1201 01:15:07,708 --> 01:15:10,583 -Non. Mais je sais où ça s'en va. -Ne buvez pas ça. 1202 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 María? 1203 01:15:12,833 --> 01:15:14,666 -Arrêtez. Partons. -María? 1204 01:15:15,333 --> 01:15:16,500 Ça va, Antonio? 1205 01:15:19,791 --> 01:15:21,125 Ça va? 1206 01:15:21,916 --> 01:15:23,041 Vous êtes l'Anglais? 1207 01:15:23,500 --> 01:15:25,666 -Oui. Henry. Bonsoir. -Oh, Henry. 1208 01:15:25,750 --> 01:15:31,250 Comme, Henry Style. Henry Potter? Le prince Henry? 1209 01:15:31,333 --> 01:15:33,416 Vous voulez dire Harry. 1210 01:15:33,500 --> 01:15:34,833 Peu importe. 1211 01:15:35,250 --> 01:15:36,250 OK. 1212 01:15:37,125 --> 01:15:38,125 OK. 1213 01:15:41,000 --> 01:15:42,583 Je comprends. 1214 01:15:42,666 --> 01:15:45,416 Tout ce que tu as dit au bar, 1215 01:15:45,500 --> 01:15:48,000 c'est à cause de cet Anglais, n'est-ce pas? 1216 01:15:48,083 --> 01:15:49,250 Et alors? Tu as pensé 1217 01:15:49,333 --> 01:15:52,916 que ta vie deviendrait soudain merveilleuse et fantastique? 1218 01:15:53,000 --> 01:15:56,083 Tu penses que ce type fera de toi une écrivaine? 1219 01:15:56,166 --> 01:15:59,500 Non, car je le suis déjà. 1220 01:15:59,583 --> 01:16:03,166 Sois réaliste. C'est un écrivain. Tu travailles dans un bar. 1221 01:16:03,250 --> 01:16:04,333 C'est comme ça. 1222 01:16:04,416 --> 01:16:08,166 Que ça te plaise ou non. Je ne dis pas que c'est juste, 1223 01:16:08,250 --> 01:16:10,791 la vie est injuste, et tu le sais très bien. 1224 01:16:10,875 --> 01:16:13,166 Je ne comprends pas ce que tu veux! 1225 01:16:13,250 --> 01:16:16,833 Arrête de jouer, tu n'es plus une adolescente, María. 1226 01:16:19,000 --> 01:16:22,208 Hé, où allez-vous? Attendez moi! 1227 01:16:22,875 --> 01:16:25,875 À toi de t'occuper de Diego ce samedi. Sois là! 1228 01:16:25,958 --> 01:16:28,958 Ou ça peut être tout de suite, et tu pourras t'amuser! 1229 01:16:33,250 --> 01:16:34,375 Henry! 1230 01:17:34,500 --> 01:17:35,541 Qu'est-ce que c'est? 1231 01:17:37,125 --> 01:17:38,500 Bon sang. 1232 01:17:38,583 --> 01:17:39,583 Quoi? 1233 01:17:39,666 --> 01:17:40,916 Seigneur. 1234 01:17:42,875 --> 01:17:43,875 Oh, mon Dieu. 1235 01:17:47,166 --> 01:17:48,166 Eh bien... 1236 01:17:49,166 --> 01:17:51,500 ç'a fait du bien de sortir de la maison. 1237 01:17:55,625 --> 01:17:56,625 Tu as raison. 1238 01:17:57,541 --> 01:18:01,208 Oui. Et je me suis bien amusé. 1239 01:18:02,708 --> 01:18:05,708 Non, tu as raison à propos du livre. 1240 01:18:07,333 --> 01:18:09,583 Je pensais qu'on parlait d'autre chose. 1241 01:18:09,666 --> 01:18:10,750 On parle du livre. 1242 01:18:12,000 --> 01:18:13,083 La passion s'éteint. 1243 01:18:14,250 --> 01:18:15,208 Et... 1244 01:18:16,500 --> 01:18:18,166 ces deux personnages... 1245 01:18:19,333 --> 01:18:20,625 méritent plus. 1246 01:18:24,250 --> 01:18:25,875 La passion fait partie de l'amour. 1247 01:18:29,375 --> 01:18:34,375 Le désir, tout le reste, ça fait partie de l'amour. 1248 01:18:37,708 --> 01:18:39,166 Et l'esprit? 1249 01:18:40,916 --> 01:18:43,416 Et la chasteté, la gardienne de l'âme? 1250 01:18:43,500 --> 01:18:45,625 -La gardienne de l'âme. -Oui. 1251 01:18:48,583 --> 01:18:50,208 Oublie ça. 1252 01:18:52,416 --> 01:18:54,625 Je ne sais pas ce que je disais. 1253 01:19:00,041 --> 01:19:01,500 Je ne trouve pas les mots. 1254 01:19:03,166 --> 01:19:04,458 Pas besoin de mots. 1255 01:19:51,083 --> 01:19:53,500 Attends, attends. Et Pedro? 1256 01:19:53,625 --> 01:19:55,583 -Il ne reviendra pas. -Comment le sais-tu? 1257 01:19:55,666 --> 01:20:00,375 On ne s'habille pas comme ça pour rentrer boire un chocolat. 1258 01:20:37,000 --> 01:20:38,958 Belle méthode d'écriture. 1259 01:21:22,333 --> 01:21:23,333 Bonjour. 1260 01:21:25,500 --> 01:21:26,625 Bonjour. 1261 01:21:36,166 --> 01:21:40,291 Deux dragons explosant dans les flammes d'un volcan. 1262 01:21:54,166 --> 01:21:57,875 Je dois aller m'occuper de Diego. 1263 01:22:01,125 --> 01:22:02,041 OK? 1264 01:22:06,583 --> 01:22:07,916 À plus tard. 1265 01:22:51,333 --> 01:22:52,666 Bonjour. 1266 01:22:53,458 --> 01:22:55,250 Bien dormi? 1267 01:23:14,083 --> 01:23:15,666 Vous écrivez seul? 1268 01:23:16,333 --> 01:23:18,666 -Elle n'aimera pas ça. -Je sais. 1269 01:23:19,125 --> 01:23:22,291 Je me suis laissé emporter. 1270 01:23:23,500 --> 01:23:26,708 Quand elle verra ce que j'ai fait avec ses idées... 1271 01:23:26,791 --> 01:23:28,958 Vous devriez en discuter. 1272 01:23:29,875 --> 01:23:31,458 Je sais. C'est juste que... 1273 01:23:34,166 --> 01:23:36,500 Ou ça finira mal. 1274 01:23:40,833 --> 01:23:43,416 @NotesAntonio vous a envoyé un message privé 1275 01:24:16,916 --> 01:24:18,125 Coucou! 1276 01:24:19,583 --> 01:24:20,833 Je suis en retard. 1277 01:24:21,500 --> 01:24:22,500 Désolée. 1278 01:24:25,583 --> 01:24:26,875 Commençons. 1279 01:24:27,625 --> 01:24:31,208 FIN 1280 01:24:37,333 --> 01:24:38,750 Qu'est-ce que c'est? 1281 01:24:43,125 --> 01:24:44,125 Et ça? 1282 01:24:59,291 --> 01:25:00,583 Le salaud! 1283 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Tu m'as dit que c'était fini, qu'il n'était personne dans ta vie. 1284 01:25:05,833 --> 01:25:07,375 Il n'est personne. 1285 01:25:11,000 --> 01:25:13,500 Et tu le crois lui plutôt que moi? 1286 01:25:19,125 --> 01:25:20,458 Aucune confiance. 1287 01:25:23,125 --> 01:25:25,416 Et je ne peux pas te faire confiance. 1288 01:25:40,458 --> 01:25:42,875 -Attends... Arrête... -Laisse-moi. 1289 01:25:42,958 --> 01:25:45,625 -Laisse-moi. -Juste une minute, OK? 1290 01:25:50,208 --> 01:25:51,291 OK. 1291 01:25:52,541 --> 01:25:53,541 OK. 1292 01:25:54,500 --> 01:25:55,500 Écoute... 1293 01:25:56,791 --> 01:26:00,041 Toute ma vie, j'ai voulu écrire, 1294 01:26:00,750 --> 01:26:02,125 tu vois? 1295 01:26:02,208 --> 01:26:04,250 Au lieu de cela, je fais quoi? 1296 01:26:04,333 --> 01:26:06,000 Je m'occupe des hommes. 1297 01:26:06,083 --> 01:26:09,250 Je fais leur ménage et je leur sers à boire. 1298 01:26:10,625 --> 01:26:14,500 Un jour, Pedro me demande de traduire ton livre. 1299 01:26:14,583 --> 01:26:16,541 Sais-tu pourquoi j'ai accepté? 1300 01:26:17,250 --> 01:26:18,250 Non. 1301 01:26:18,333 --> 01:26:20,166 Je pouvais l'améliorer. 1302 01:26:20,791 --> 01:26:23,250 Et je l'ai fait. Je l'ai amélioré. 1303 01:26:24,208 --> 01:26:27,875 Puis, j'étais fière de moi 1304 01:26:28,833 --> 01:26:30,375 pour la première fois. 1305 01:26:30,458 --> 01:26:31,916 En travaillant ensemble, 1306 01:26:32,000 --> 01:26:34,458 je me suis sentie très bien. 1307 01:26:35,166 --> 01:26:38,250 Même si mon nom n'allait pas être sur la couverture, 1308 01:26:38,333 --> 01:26:40,125 je me sentais comme une écrivaine. 1309 01:26:40,208 --> 01:26:41,958 On devait être une équipe. 1310 01:26:43,375 --> 01:26:44,416 Nous le sommes. 1311 01:26:44,500 --> 01:26:45,958 Je suis tellement stupide. 1312 01:26:47,458 --> 01:26:48,458 C'est vrai. 1313 01:26:50,083 --> 01:26:51,541 Je t'ai fait confiance, 1314 01:26:51,625 --> 01:26:53,083 mais pas toi. 1315 01:26:53,500 --> 01:26:55,166 Je te fais confiance. 1316 01:26:56,625 --> 01:26:58,958 On est une équipe. 1317 01:27:00,541 --> 01:27:03,833 Je n'aurais pas dû parler de la photo. 1318 01:27:03,916 --> 01:27:05,708 C'est pas la photo, Henry. 1319 01:27:05,791 --> 01:27:08,083 Tu as fini le livre sans moi. 1320 01:27:08,166 --> 01:27:10,958 Tu m'avais promis de ne pas le faire. 1321 01:27:13,125 --> 01:27:14,291 María... 1322 01:27:16,083 --> 01:27:17,583 Au revoir. Rentre chez toi. 1323 01:28:54,291 --> 01:29:00,291 COPPER ÉCRIRA UNE SUITE 1324 01:29:23,208 --> 01:29:24,208 APPELER JEN SPENCER 1325 01:29:36,625 --> 01:29:38,208 Bonne journée de publication. 1326 01:29:38,958 --> 01:29:39,875 Merci. 1327 01:29:39,958 --> 01:29:43,750 J'aurais pu les poster, mais je voulais vous les montrer. Pantalon. 1328 01:29:44,416 --> 01:29:45,916 -Pardon? -Pantalon. 1329 01:29:46,916 --> 01:29:48,666 Oui. Bien vu. 1330 01:29:51,083 --> 01:29:54,166 J'ai votre billet d'avion comme demandé. 1331 01:29:54,250 --> 01:29:55,708 Merci. 1332 01:29:56,583 --> 01:29:57,875 Cadeau. 1333 01:29:58,000 --> 01:30:00,041 Réservation tardive, siège du milieu, 1334 01:30:01,250 --> 01:30:02,666 en arrière. 1335 01:30:02,750 --> 01:30:04,291 Près des toilettes. 1336 01:30:06,583 --> 01:30:07,791 Bonne chance. 1337 01:30:08,458 --> 01:30:09,458 Merci. 1338 01:30:12,666 --> 01:30:13,500 Au revoir. 1339 01:30:45,208 --> 01:30:47,333 Maman! Viens! Vite! 1340 01:30:47,416 --> 01:30:49,125 Que fais-tu ici, fiston? 1341 01:30:49,208 --> 01:30:50,625 Tu dois voir ça! 1342 01:30:51,541 --> 01:30:52,500 Vite! 1343 01:30:53,125 --> 01:30:55,000 Attends! Diego! 1344 01:30:55,541 --> 01:30:56,541 Hé! Quoi? 1345 01:31:00,791 --> 01:31:02,166 C'est ton nom. 1346 01:31:03,416 --> 01:31:04,666 Il a mis ton nom! 1347 01:31:04,750 --> 01:31:05,750 Oui. 1348 01:31:06,833 --> 01:31:08,041 Tu l'as écrit, non? 1349 01:31:08,125 --> 01:31:09,125 Oui. 1350 01:31:09,208 --> 01:31:10,666 Tu devrais être là, alors! 1351 01:31:10,750 --> 01:31:11,791 C'est aujourd'hui! 1352 01:31:12,833 --> 01:31:14,000 Allons-y! 1353 01:31:19,250 --> 01:31:20,625 Voici ton discours. 1354 01:31:21,458 --> 01:31:22,791 Je n'en ai pas écrit. 1355 01:31:22,875 --> 01:31:23,958 Je sais! Moi, oui. 1356 01:31:26,625 --> 01:31:28,000 C'est en espagnol, Pedro. 1357 01:31:28,958 --> 01:31:30,666 Comme on dit en anglais: duh! 1358 01:31:33,791 --> 01:31:35,458 C'est facile. Tu n'as qu'à lire. 1359 01:31:35,541 --> 01:31:36,916 Mesdames et messieurs. 1360 01:31:37,000 --> 01:31:41,625 Accueillons M. Henry Copper! 1361 01:31:43,875 --> 01:31:46,375 Faites de votre mieux. 1362 01:31:47,041 --> 01:31:48,583 -Bravo! -Bravo, Henry! 1363 01:31:57,333 --> 01:31:59,541 Merci beaucoup. 1364 01:32:02,041 --> 01:32:05,500 Merci pour ce chaleureux accueil. 1365 01:32:06,166 --> 01:32:08,750 Je ne le mérite pas, 1366 01:32:08,833 --> 01:32:10,916 même si je suis très sexy... 1367 01:32:12,291 --> 01:32:13,250 Oui, il l'est! 1368 01:32:14,541 --> 01:32:16,208 ...pour un Anglais. 1369 01:32:18,333 --> 01:32:20,083 Je suis sérieux, 1370 01:32:20,166 --> 01:32:24,208 vous devriez voir mes compatriotes. 1371 01:32:26,083 --> 01:32:29,041 Généralement, on est affreux. 1372 01:32:31,291 --> 01:32:33,500 Oui, ils puent parfois. 1373 01:32:35,416 --> 01:32:36,250 Merci. 1374 01:32:44,416 --> 01:32:46,666 -OK. -OK. 1375 01:32:46,750 --> 01:32:48,125 Tout d'abord, Henry, 1376 01:32:48,208 --> 01:32:51,833 je dois dire que Deux Cœurs est un formidable livre. 1377 01:32:52,250 --> 01:32:53,458 Merci. 1378 01:32:53,541 --> 01:32:58,125 Je dirais même qu'il est plus puissant que Le cœur sensible. 1379 01:32:58,916 --> 01:33:01,541 C'est un bon de géant. 1380 01:33:02,125 --> 01:33:03,958 Oui, je suis d'accord. 1381 01:33:04,541 --> 01:33:07,208 C'est... C'est un meilleur livre, oui. 1382 01:33:08,041 --> 01:33:09,416 Je ne comprends pas bien. 1383 01:33:09,500 --> 01:33:13,916 Deux Cœurs a été écrit par vous et María Rodríguez. 1384 01:33:14,000 --> 01:33:15,250 C'est exact. 1385 01:33:15,333 --> 01:33:17,875 Elle vous a aidé à l'écrire? 1386 01:33:19,583 --> 01:33:21,625 C'est beaucoup plus que ça. 1387 01:33:22,333 --> 01:33:24,041 Pouvez-vous expliquer? 1388 01:33:25,541 --> 01:33:26,625 Eh bien... 1389 01:33:27,791 --> 01:33:29,416 María Rodríguez... 1390 01:33:30,833 --> 01:33:33,375 est le deuxième cœur. 1391 01:33:37,000 --> 01:33:40,750 Sans elle, personne ici ne lirait ce livre. 1392 01:33:42,083 --> 01:33:43,458 En fait, je dirais... 1393 01:33:44,666 --> 01:33:49,041 il existerait sans moi, mais pas sans elle. 1394 01:33:49,125 --> 01:33:53,666 C'est la María Rodríguez qui a traduit Le cœur sensible? 1395 01:33:53,750 --> 01:33:55,416 Oui, eh bien... 1396 01:33:56,166 --> 01:33:58,125 seulement, elle ne l'a pas traduit. 1397 01:34:00,333 --> 01:34:01,708 Elle l'a réécrit. 1398 01:34:03,625 --> 01:34:05,333 Je le savais! 1399 01:34:06,875 --> 01:34:08,666 Ce que je veux dire... 1400 01:34:09,833 --> 01:34:14,083 Oui, je l'ai écrit. Mais elle l'a réécrit. 1401 01:34:15,375 --> 01:34:18,708 Et elle m'a réécrit. 1402 01:34:25,708 --> 01:34:27,041 Absolument. 1403 01:34:30,875 --> 01:34:31,875 Elle... 1404 01:34:34,041 --> 01:34:35,041 Tu... 1405 01:34:37,625 --> 01:34:39,000 m'as entièrement réécrit. 1406 01:34:43,500 --> 01:34:46,125 Pardon. J'ai du mal à... 1407 01:34:46,208 --> 01:34:47,875 comprendre cette phrase. 1408 01:34:49,750 --> 01:34:50,750 Pardon. 1409 01:34:51,958 --> 01:34:55,583 Peut-être y a-t-il quelqu'un pour traduire dans la salle. 1410 01:35:00,916 --> 01:35:01,833 J'ai dit... 1411 01:35:03,958 --> 01:35:06,333 y a-t-il quelqu'un pour traduire... 1412 01:35:06,416 --> 01:35:08,041 J'ai compris la première fois. 1413 01:35:08,833 --> 01:35:10,250 C'est elle! 1414 01:35:10,333 --> 01:35:11,416 María! 1415 01:35:11,916 --> 01:35:12,916 Bonjour. 1416 01:35:20,875 --> 01:35:22,000 J'ai eu tort. 1417 01:35:23,583 --> 01:35:25,708 J'ai eu tort complètement. 1418 01:35:27,250 --> 01:35:28,375 Et tu avais raison. 1419 01:35:30,375 --> 01:35:31,833 Tu es une femme formidable. 1420 01:35:32,791 --> 01:35:34,250 Une meilleure écrivaine. 1421 01:35:36,083 --> 01:35:37,333 Et je suis un idiot. 1422 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 Je suis un idiot. 1423 01:35:42,916 --> 01:35:44,875 Un idiot qui t'aime. 1424 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Qu'a-t-il dit? 1425 01:35:49,541 --> 01:35:51,375 Il a dit qu'il est un idiot. 1426 01:35:51,458 --> 01:35:52,458 Oui! 1427 01:35:53,000 --> 01:35:54,125 Il est un idiot. 1428 01:35:57,875 --> 01:35:59,375 Que fais-tu ici? 1429 01:35:59,458 --> 01:36:00,458 Te voilà. 1430 01:36:01,625 --> 01:36:03,375 L'Anglais qui vient ici 1431 01:36:03,458 --> 01:36:05,958 et qui aide une femme au foyer à devenir une vedette. 1432 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 C'est une charmante histoire. 1433 01:36:09,541 --> 01:36:12,625 Selon eux, c'est une histoire charmante, mais... 1434 01:36:13,833 --> 01:36:15,541 C'est une histoire incomplète. 1435 01:36:15,625 --> 01:36:16,541 Pardon? 1436 01:36:17,083 --> 01:36:18,166 Qui êtes-vous? 1437 01:36:18,875 --> 01:36:19,875 Pardon. 1438 01:36:19,958 --> 01:36:22,666 Je suis son mari, c'est ma femme! 1439 01:36:23,291 --> 01:36:25,625 C'est le mari! 1440 01:36:25,708 --> 01:36:27,958 Conjoint de fait. Ce n'est pas pareil! 1441 01:36:28,041 --> 01:36:29,833 C'est mieux qu'une telenovela! 1442 01:36:29,916 --> 01:36:30,833 Et lui? 1443 01:36:31,333 --> 01:36:32,333 Qui est-il? 1444 01:36:32,416 --> 01:36:33,958 Vous l'êtes-vous demandé? 1445 01:36:34,541 --> 01:36:37,125 Cet Anglais est venu me voler ma femme. 1446 01:36:38,083 --> 01:36:39,083 Honte à toi! 1447 01:36:40,083 --> 01:36:42,041 Sommes-nous à l'âge de pierre? 1448 01:36:43,416 --> 01:36:44,666 María, qu'est-il arrivé? 1449 01:36:45,916 --> 01:36:47,916 Je pensais pouvoir vous retrouver, 1450 01:36:48,000 --> 01:36:49,166 toi et mon fils, 1451 01:36:49,250 --> 01:36:51,208 et l'amour de ma famille. 1452 01:36:52,041 --> 01:36:56,625 Puis, j'ouvre cette merde à la page 125. 1453 01:36:58,750 --> 01:37:00,000 "Ils firent l'amour 1454 01:37:00,083 --> 01:37:02,750 "comme deux dragons 1455 01:37:02,833 --> 01:37:06,000 "explosant dans les flammes d'un volcan." 1456 01:37:06,083 --> 01:37:07,625 Hé, divulgâcheur! 1457 01:37:07,708 --> 01:37:09,791 Non, je ne suis pas un divulgâcheur. 1458 01:37:09,875 --> 01:37:14,291 C'est la cochonnerie qu'Henry Copper a écrite sur ma femme. 1459 01:37:14,375 --> 01:37:16,333 C'est ta cochonnerie, mon gars. 1460 01:37:16,416 --> 01:37:18,916 Hé, c'est pas une cochonnerie! Je l'ai écrit. 1461 01:37:19,000 --> 01:37:23,375 C'est peut-être un peu exagéré, mais c'est très sexy. 1462 01:37:23,458 --> 01:37:25,791 Oui, oui, très sexy. 1463 01:37:25,875 --> 01:37:28,875 Sexy? Ce nerd? Non, non... 1464 01:37:29,375 --> 01:37:32,208 Toi, l'Anglais, boutonné jusqu'au cou. 1465 01:37:32,833 --> 01:37:34,375 Que sais-tu du mot "sexy"? 1466 01:37:34,458 --> 01:37:35,791 Crois-moi, Antonio. 1467 01:37:35,875 --> 01:37:38,375 Il en sait beaucoup là-dessus. 1468 01:37:41,958 --> 01:37:45,625 Parce que tu joues de la trompette et flânes tout la journée 1469 01:37:45,708 --> 01:37:48,083 sans attacher ta chemise, tu te crois un homme? 1470 01:37:48,166 --> 01:37:49,458 C'est ça, être un homme? 1471 01:37:49,541 --> 01:37:52,333 Toujours parti, jamais à la maison? 1472 01:37:52,416 --> 01:37:53,375 Non, non, non... 1473 01:37:54,791 --> 01:37:56,250 C'est faux, María. 1474 01:37:57,208 --> 01:37:59,125 J'ai toujours été là pour toi. 1475 01:37:59,208 --> 01:38:02,208 L'autre jour, tu étais triste, où es-tu allée pleurer? 1476 01:38:02,291 --> 01:38:03,541 Ici! Sur mon épaule! 1477 01:38:03,625 --> 01:38:05,666 Hé, je pense que ça suffit. 1478 01:38:05,750 --> 01:38:09,166 Non, non, non. Je vais te le dire quand ça suffira, 1479 01:38:09,250 --> 01:38:10,750 car je vais te tuer. 1480 01:38:11,416 --> 01:38:12,416 Non! 1481 01:38:17,333 --> 01:38:19,250 On devrait plutôt discuter. 1482 01:38:19,333 --> 01:38:20,291 Arrêtez-le! 1483 01:38:36,166 --> 01:38:38,291 -Henry! -Merci. 1484 01:38:46,750 --> 01:38:47,916 Désolé. 1485 01:38:48,833 --> 01:38:50,333 Je vais te tuer! 1486 01:38:50,875 --> 01:38:52,208 Laissez-moi! 1487 01:38:52,666 --> 01:38:54,208 Oui, dehors! 1488 01:38:56,791 --> 01:38:59,125 Toujours choisir l'édition cartonnée! 1489 01:38:59,208 --> 01:39:01,791 Attachez-le et jetez-le aux ordures! 1490 01:39:01,875 --> 01:39:02,875 Hé! 1491 01:39:02,958 --> 01:39:05,000 -Ça va? -Oui, oui. 1492 01:39:06,750 --> 01:39:08,416 Je suis désolé. 1493 01:39:08,500 --> 01:39:10,208 -Ça va? -Oui. 1494 01:39:10,291 --> 01:39:11,291 Oui. 1495 01:39:13,083 --> 01:39:14,208 Oui, ça va. 1496 01:39:17,791 --> 01:39:19,166 Bon sang. 1497 01:39:24,875 --> 01:39:27,958 À toi de traduire pour moi. 1498 01:39:28,916 --> 01:39:29,958 Oh, Seigneur! 1499 01:39:30,791 --> 01:39:32,333 Très bien, je vais essayer. 1500 01:39:42,083 --> 01:39:44,291 C'est... c'est facile. 1501 01:39:44,375 --> 01:39:45,375 Oui? 1502 01:39:50,666 --> 01:39:51,666 Je t'aime. 1503 01:40:07,791 --> 01:40:09,500 Je pense que j'ai perdu mes eaux. 1504 01:40:12,041 --> 01:40:13,291 Elle a perdu ses eaux! 1505 01:40:14,125 --> 01:40:15,625 Il arrive! 1506 01:40:27,041 --> 01:40:32,458 FIN. 1507 01:40:38,041 --> 01:40:42,250 Accueillons la romancière ayant un grand succès dès son premier roman 1508 01:40:42,333 --> 01:40:46,791 et mon choix personnel pour le livre de l'année du Club de lecture de Beatriz, 1509 01:40:46,875 --> 01:40:49,833 notre très chère María Rodríguez. 1510 01:40:58,750 --> 01:41:00,458 María, quel grand plaisir! 1511 01:41:02,333 --> 01:41:06,166 C'est un formidable livre! Très impressionnant! 1512 01:45:33,375 --> 01:45:38,375 Sous-titres: Ginette Dorion 95745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.