All language subtitles for 2outfranklcastander s05e08.Famous Last Words.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,520 --> 00:01:39,286 LE CHATEAU DE FRANKENSTEIN 2 00:02:45,120 --> 00:02:46,724 Pressons, vite, vite ! 3 00:03:57,120 --> 00:03:59,600 Bas les pattes ! N'y touche pas ! 4 00:04:02,840 --> 00:04:04,763 Allons-y. Le temps presse. 5 00:04:13,680 --> 00:04:15,284 Emportons ça. 6 00:04:41,440 --> 00:04:42,601 C'est bon. 7 00:05:05,480 --> 00:05:08,450 Courage. Prends Genz et vas-y. 8 00:05:17,560 --> 00:05:19,722 En avant. Au chĂąteau. 9 00:06:45,720 --> 00:06:47,085 Pousse-toi. 10 00:07:01,080 --> 00:07:03,560 Mettez cette table dans le mĂȘme sens que l'autre. 11 00:07:04,320 --> 00:07:05,731 Presse Z-VO US un peu. 12 00:07:07,720 --> 00:07:09,404 Comme ça. Oui, ça va. 13 00:07:22,280 --> 00:07:23,725 Faites pivoter le corps. 14 00:07:28,720 --> 00:07:30,324 Couvrez-la avec le suaire. 15 00:07:32,960 --> 00:07:34,450 Et portez le cercueil ailleurs. 16 00:07:42,480 --> 00:07:43,481 DĂ©pĂȘchez-vous. 17 00:07:44,400 --> 00:07:45,686 Mettez-le par lĂ . 18 00:07:50,240 --> 00:07:52,242 Hans, apporte la lumiĂšre plus prĂšs. 19 00:07:59,800 --> 00:08:00,767 Prends la bassine. 20 00:08:01,760 --> 00:08:03,888 Tu entends Igor ? Apporte-la. 21 00:08:04,440 --> 00:08:05,851 Et puis la table des instruments. 22 00:08:25,880 --> 00:08:27,848 - Qui l'a touchĂ©e? - C'est lui. 23 00:08:28,600 --> 00:08:32,127 Monsieur le comte, ce nabot a osĂ© poser ses mains visqueuses sur elle. 24 00:08:32,840 --> 00:08:34,524 Je te les couperai un jour. 25 00:08:35,240 --> 00:08:36,810 MaĂźtre, elle est si belle... 26 00:08:37,680 --> 00:08:40,411 Kreegin, Igor, emportez ça !Allez ! 27 00:08:41,280 --> 00:08:43,760 Pardonnez-moi, maĂźtre. Je promets de ne plus le faire. 28 00:08:44,200 --> 00:08:46,680 Non... plus jamais... mais... 29 00:08:49,320 --> 00:08:51,129 Hans, ne laisse entrer personne, tu entends? 30 00:08:52,240 --> 00:08:53,082 Bien, maĂźtre. 31 00:08:53,320 --> 00:08:55,800 Apporte-moi l'eau chaude. Et ferme bien la porte. 32 00:08:56,120 --> 00:08:57,087 Oui, monsieur le comte. 33 00:09:22,160 --> 00:09:24,447 - VĂ©rifie les accumulateurs. - Oui. 34 00:09:30,160 --> 00:09:31,286 L'Ă©nergie est en augmentation. 35 00:09:33,080 --> 00:09:34,081 Le filament est portĂ© au rouge. 36 00:09:35,040 --> 00:09:37,247 Alors, ça ira, Hans. On va faire l'opĂ©ration. 37 00:10:03,080 --> 00:10:04,969 Regarde notre chĂąteau, Krista. 38 00:10:08,160 --> 00:10:10,322 C'est le fameux chĂąteau des Frankenstein. 39 00:10:11,120 --> 00:10:13,691 C'est un cadre vraiment romantique pour cĂ©lĂ©brer votre mariage. 40 00:10:16,800 --> 00:10:19,326 Et vous, qu'attendez-vous ? Notre bonheur ne vous fait-il pas envie ? 41 00:10:21,840 --> 00:10:24,889 Quel beau pays. L'atmosphĂšre a l'air magique. 42 00:10:27,040 --> 00:10:29,088 Quand tu verras le chĂąteau, je suis sĂ»re que tu l'aimeras. 43 00:10:47,720 --> 00:10:48,721 Ils sont lĂ . 44 00:10:55,160 --> 00:10:57,162 Monsieur le comte, ils arrivent. 45 00:11:02,720 --> 00:11:03,607 Mes respects. 46 00:11:05,240 --> 00:11:07,720 Mademoiselle Maria, que je suis heureuse de vous revoir. 47 00:11:07,920 --> 00:11:09,081 Moi aussi, bonjour. 48 00:11:10,280 --> 00:11:12,203 - Papa. - Mafia. 49 00:11:13,320 --> 00:11:15,971 - Quelle joie de te revoir. - Je te prĂ©sente une amie. 50 00:11:16,320 --> 00:11:18,800 Krista Lauder, c'est un peu ma dame de compagnie. 51 00:11:19,000 --> 00:11:21,970 Quand Maria m'a dit qu'une dame de compagnie serait lĂ ... 52 00:11:22,360 --> 00:11:24,840 j'avoue que je la voyais si diffĂ©rente de vous, mademoiselle. 53 00:11:25,160 --> 00:11:26,002 Je vous remercie. 54 00:11:26,160 --> 00:11:28,049 Je suis trĂšs heureux de vous recevoir dans mon chĂąteau. 55 00:11:29,080 --> 00:11:30,081 Je vous remercie. 56 00:11:30,240 --> 00:11:32,720 - Heureux de vous revoir aussi, Eric. - Moi aussi, mon cher comte. 57 00:11:32,920 --> 00:11:34,285 Vous restez, j'espĂšre ? 58 00:11:34,880 --> 00:11:36,848 ? ai peur que non, hĂ©las. Ma mĂšre est souffrante. 59 00:11:37,040 --> 00:11:39,281 - C'est sans gravitĂ©? - Je n'en suis pas si sĂ»r. 60 00:11:39,440 --> 00:11:41,920 C'est pourquoi ce serait mieux si j'Ă©tais Ă  ses cotĂ©s. 61 00:11:42,360 --> 00:11:43,805 Vous avez raison, mais... 62 00:11:44,040 --> 00:11:46,520 Il est tard. DĂźnez avec nous, et dormez au chĂąteau. 63 00:11:47,160 --> 00:11:48,764 Vous repartirez demain matin. 64 00:11:49,040 --> 00:11:50,246 Je crois que vous avez raison. 65 00:11:50,840 --> 00:11:53,525 Les chemins sont peu sĂ»rs, et mieux vaut voyager au grand jour. 66 00:11:53,680 --> 00:11:55,045 Alors, entrons. Venez. 67 00:11:56,120 --> 00:11:58,202 Papa, j'ai tant de choses Ă  te raconter. 68 00:11:58,360 --> 00:12:00,328 Tu feras bien. 69 00:12:01,440 --> 00:12:03,568 Comment vont tes recherches au laboratoire? 70 00:12:04,480 --> 00:12:06,687 Bien, je dĂ©couvre des choses intĂ©ressantes. 71 00:12:27,440 --> 00:12:28,282 Oui, entrez. 72 00:12:32,200 --> 00:12:35,204 Koerner, j'ai le dossier Hoffman. Les preuves sont lĂ . 73 00:12:35,840 --> 00:12:36,921 L'affaire est rĂ©glĂ©e. 74 00:12:37,120 --> 00:12:38,281 - Oui, mais... - Mais quoi? 75 00:12:38,720 --> 00:12:39,721 On a encore volĂ© un cadavre. 76 00:12:42,200 --> 00:12:44,328 - Qui l'a signalĂ©? - Le portier du cimetiĂšre. 77 00:12:51,200 --> 00:12:52,690 Alors, on aurait volĂ© un mort? 78 00:12:53,400 --> 00:12:54,640 Sais-tu qui Ă©tait ce mort? 79 00:12:55,560 --> 00:12:57,688 C'Ă©tait la jeune fille des Pratt. 80 00:12:59,080 --> 00:13:00,684 C'est la petite qu'on a enterrĂ©e avant-hier? 81 00:13:00,840 --> 00:13:01,523 C'est ça oui. 82 00:13:02,560 --> 00:13:03,925 Qu'est-ce que ça veut dire ? 83 00:13:05,440 --> 00:13:07,442 Comment as-tu dĂ©couvert qu'une morte manquait? 84 00:13:08,440 --> 00:13:12,445 ? ai vu que la tombe Ă©tait ouverte, et qu'il n'y avait rien dedans. 85 00:13:14,440 --> 00:13:15,566 Nous y allons, monsieur? 86 00:13:18,440 --> 00:13:20,329 - Oui, nous allons voir ça. - Maintenant? 87 00:13:20,480 --> 00:13:23,643 Oui, je veux savoir pourquoi quelqu'un a besoin de ces cadavres. 88 00:13:27,800 --> 00:13:31,600 RĂ©flĂ©chissons un peu. Qu'avait cette petite d'intĂ©ressant? 89 00:13:32,800 --> 00:13:35,280 Elle Ă©tait jeune, gentille et innocente. 90 00:13:35,440 --> 00:13:36,680 Presque une enfant. 91 00:13:37,240 --> 00:13:39,720 Pourquoi aurait-on volĂ© le corps d'une enfant? 92 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 C'est l'affaire la plus Ă©trange que j'ai eue Ă  rĂ©soudre. 93 00:13:43,680 --> 00:13:45,762 Oui, j'avoue. C'est bientĂŽt prĂȘt? 94 00:13:46,360 --> 00:13:47,691 Oui, encore une minute. 95 00:13:48,080 --> 00:13:50,560 Faites ça avec soin, je veux une empreinte parfaite. 96 00:13:59,440 --> 00:14:02,649 - VoilĂ , c'est prĂȘt monsieur. - Alors, allez-y. Versez. 97 00:14:10,760 --> 00:14:13,240 C'est curieux, c'est tout petit. On dirait un pied d'enfant. 98 00:14:14,520 --> 00:14:15,806 Oui, j'ai remarquĂ©. 99 00:14:18,320 --> 00:14:20,402 A moins que ce soit... un nain. 100 00:14:25,320 --> 00:14:26,242 Hans. 101 00:14:28,360 --> 00:14:30,727 - Je viens du cimetiĂšre. - Et alors? 102 00:14:30,880 --> 00:14:31,847 La police Ă©tait lĂ . 103 00:14:32,360 --> 00:14:34,840 Ils ont trouvĂ© une empreinte tout prĂȘt de la tombe de la jeune fille. 104 00:14:37,400 --> 00:14:39,801 Tu as bien fait de venir nous dire ça, merci. 105 00:14:40,560 --> 00:14:43,166 Ca me fait plaisir de vous aider. 106 00:14:43,400 --> 00:14:46,370 Sois tranquille mon ami, tu nous aides bien. 107 00:14:56,840 --> 00:14:59,002 Tout ça est trĂšs intĂ©ressant, monsieur le comte. 108 00:14:59,160 --> 00:15:00,764 IntĂ©ressant, dites-vous... 109 00:15:01,160 --> 00:15:03,242 Mais c'est passionnant, excitant. 110 00:15:05,280 --> 00:15:08,250 La science est un merveilleux roman qu'il reste Ă  Ă©crire. 111 00:15:08,840 --> 00:15:09,921 Monsieur le comte. 112 00:15:11,520 --> 00:15:12,521 Merci Hans. 113 00:15:15,960 --> 00:15:19,885 ? ai les preuves irrĂ©futables que cette rĂ©gion Ă©tait dĂ©jĂ  trĂšs habitĂ©e 114 00:15:20,640 --> 00:15:22,927 Ă  l'Ă©poque des grands bouleversements. 115 00:15:23,320 --> 00:15:25,084 Il est sĂ»r qu'il y a 500 ans, 116 00:15:26,920 --> 00:15:29,207 sont venus s'Ă©tablir ici les Frankenstein, 117 00:15:29,360 --> 00:15:32,091 qui ont construit ce beau chĂąteau, oĂč nous sommes maintenant. 118 00:15:33,480 --> 00:15:36,211 Dites-moi, que pensez-vous des rumeurs 119 00:15:36,520 --> 00:15:39,205 qui font Ă©tat de l'existence d'un homme prĂ©historique? 120 00:15:39,480 --> 00:15:41,482 - Vous y croyez? - Mais oui, c'est possible. 121 00:15:41,760 --> 00:15:44,889 Ne dites pas ça... Un homme de NĂ©andertal Ă  notre Ă©poque... 122 00:15:45,040 --> 00:15:47,247 qui croirait ça? Ce n'est qu'une lĂ©gende. 123 00:15:47,440 --> 00:15:51,161 Il existe des cavernes profondes, qui pourraient sans doute... 124 00:15:52,240 --> 00:15:55,005 servir de refuge Ă  des animaux, ou Ă  des ĂȘtres primitifs. 125 00:15:55,880 --> 00:15:58,645 Mais, papa, les gens du village peuvent l'avoir vu. 126 00:15:58,800 --> 00:15:59,961 Non, hĂ©las, non. 127 00:16:01,120 --> 00:16:06,081 Pour l'instant, aucun n'a eu le courage d'explorer ces grandes cavernes. 128 00:16:06,400 --> 00:16:09,722 Ces labyrinthes que forment les nombreuses galeries. 129 00:16:11,400 --> 00:16:12,765 En ce qui me concerne, 130 00:16:13,560 --> 00:16:16,040 je suis prĂȘt Ă  y croire, je dois le dire. 131 00:16:23,120 --> 00:16:25,600 Monsieur le comte, le dĂźner est prĂȘt. 132 00:16:27,280 --> 00:16:30,409 Alors, mes chers amis, passons Ă  table. 133 00:16:33,040 --> 00:16:34,201 Venez, ma chĂšre. 134 00:16:38,880 --> 00:16:40,120 Je vous en prie. 135 00:16:40,720 --> 00:16:41,687 Prenez place. 136 00:16:43,840 --> 00:16:46,491 - Quelle table magnifique. - Ravie que ça te plaise. 137 00:16:48,240 --> 00:16:50,208 J'espĂšre que vous aimerez notre cuisine. 138 00:16:50,400 --> 00:16:51,162 J'en suis sĂ»re. 139 00:16:52,200 --> 00:16:55,522 Comte Frankenstein, ce ne serait pas une dĂ©couverte extraordinaire, 140 00:16:55,680 --> 00:16:58,445 si on rĂ©ussissait Ă  voir de nos jours un homme prĂ©historique? 141 00:16:59,240 --> 00:17:01,129 Hans, fais un peu attention. 142 00:17:01,720 --> 00:17:03,006 Pardonnez-moi monsieur le comte. 143 00:17:05,080 --> 00:17:06,809 Ce serait bien sĂ»r extraordinaire. 144 00:17:07,080 --> 00:17:10,050 Je trouve ça passionnant, et j'en parlerais pendant des heures. 145 00:17:10,240 --> 00:17:11,844 Je suis fascinĂ©e, je l'avoue. 146 00:17:12,080 --> 00:17:12,967 Vraiment! 147 00:17:13,480 --> 00:17:16,882 Je me souviens, une fois, maman m'avait dit avoir vu un ĂȘtre Ă©trange. 148 00:17:18,840 --> 00:17:22,401 Oui, nous avions fait des recherches, quand ta mĂšre vivait encore. 149 00:17:22,640 --> 00:17:24,483 Mais personne n'a rien vu, ni rien trouvĂ©. 150 00:17:24,960 --> 00:17:26,689 On a fouillĂ© la zone des cavernes. 151 00:17:27,080 --> 00:17:28,411 C'est fantastique. 152 00:17:29,880 --> 00:17:32,929 Ce qui est en tout cas insolite, 153 00:17:33,960 --> 00:17:35,928 c'est l'intĂ©rĂȘt que vous donnez Ă  la chose. 154 00:17:36,160 --> 00:17:38,845 Je serais ravie de dĂ©couvrir un homme prĂ©historique, moi aussi. 155 00:17:39,280 --> 00:17:40,691 Krista a Ă©tudiĂ© ces choses. 156 00:17:40,840 --> 00:17:43,525 Elle doit, cette annĂ©e, tenir la chaire d'anthropologie Ă  l'universitĂ©. 157 00:17:43,960 --> 00:17:46,440 - C'est Ă©tonnant. - Qu'y a t-il de si Ă©tonnant? 158 00:17:47,080 --> 00:17:50,971 Mais ton amie est tellement... ravissante. 159 00:17:51,840 --> 00:17:55,526 L'anthropologie est une science trĂšs... disons, fĂ©minine. 160 00:17:56,360 --> 00:17:57,885 Ne le regrettez pas, mon cher comte. 161 00:17:58,120 --> 00:18:00,600 Votre fille Ă©tudie les lettres, c'est une matiĂšre plus gracieuse. 162 00:18:02,360 --> 00:18:03,566 Merci Eric. 163 00:18:05,120 --> 00:18:07,930 Vos paroles auront compensĂ© celles que j'ai profĂ©rĂ©es, 164 00:18:08,080 --> 00:18:09,491 et qui Ă©taient peu galantes. 165 00:18:09,640 --> 00:18:12,246 Je ne m'intĂ©resse qu'aux humains. Sers-nous le dĂźner. 166 00:18:12,400 --> 00:18:13,367 Oui, monsieur le comte. 167 00:18:14,520 --> 00:18:16,409 Tu es la seule Frankenstein qui... 168 00:18:16,720 --> 00:18:19,724 s'intĂ©resse Ă  autre chose que la science humaine, ma chĂ©rie. 169 00:18:20,480 --> 00:18:22,721 Les traditions de la famille s'envolent. 170 00:18:24,520 --> 00:18:26,170 ? ose espĂ©rer que tu ne m'en veux pas. 171 00:18:26,480 --> 00:18:28,960 Tu sais, je n'ai jamais eu de goĂ»t pour les sciences. 172 00:18:29,120 --> 00:18:30,281 Que je t'en veuille? 173 00:18:35,120 --> 00:18:37,487 Quelle idĂ©e ! Ne crains rien. 174 00:18:41,800 --> 00:18:44,121 Quand viendras-tu ? RĂ©ponds-moi. 175 00:18:45,360 --> 00:18:47,169 Tu connais bien la situation, non? 176 00:18:50,880 --> 00:18:53,247 Je dois tenir compte de mon crĂ©tin de mari. 177 00:18:55,520 --> 00:18:58,603 Pour l'instant, ton crĂ©tin de mari sert le dĂźner. Alors, viens. 178 00:18:59,760 --> 00:19:01,171 Non, il va revenir. 179 00:19:02,280 --> 00:19:03,281 Viens, je te dis. 180 00:19:05,680 --> 00:19:07,603 Reste tranquille, je te verrai plus tard. 181 00:19:16,280 --> 00:19:17,611 Tu n'as pas encore dĂ©coupĂ© la viande ? 182 00:19:18,880 --> 00:19:20,609 Peut-ĂȘtre as-tu mieux 'Ă  faire en ce moment? 183 00:19:20,800 --> 00:19:23,280 Pourquoi t'en prends-tu toujours Ă  ce pauvre garçon ? Il travaille, non? 184 00:19:23,440 --> 00:19:24,885 Bien sĂ»r, c'est un garçon trĂšs sĂ©rieux. 185 00:19:25,320 --> 00:19:27,402 Tu es affreusement soupçonneux, tu sais. 186 00:19:28,240 --> 00:19:29,844 Comme si tu ne me connaissais pas. 187 00:19:31,600 --> 00:19:33,887 Sans doute parce que je te connais trop bien. 188 00:19:34,480 --> 00:19:36,881 Et depuis longtemps, je t'ai vue Ă  l'oeuvre. 189 00:19:39,200 --> 00:19:41,487 Pousse-toi, laisse-moi faire. 190 00:19:52,640 --> 00:19:53,880 Laisse-le faire, va. 191 00:19:56,560 --> 00:19:59,803 Faites trĂšs attention Ă  vos paroles, et Ă  vos actes aussi. 192 00:20:00,760 --> 00:20:01,568 Compris? 193 00:20:08,840 --> 00:20:11,730 Le comte Frankenstein est un homme trĂšs intĂ©ressant. 194 00:20:12,040 --> 00:20:13,530 A qui le dites-vous ! 195 00:20:17,760 --> 00:20:19,489 Votre bain est prĂȘt, mademoiselle. 196 00:20:20,000 --> 00:20:22,128 - Merci. - Je vous souhaite une bonne nuit. 197 00:20:22,720 --> 00:20:23,687 A vous aussi, merci. 198 00:20:23,880 --> 00:20:25,803 - Je vais trĂšs bien dormir. - J'en suis sĂ»re. 199 00:20:29,040 --> 00:20:33,329 Mais Ă  votre place, je me garderais un peu des Frankenstein. 200 00:22:05,560 --> 00:22:08,040 - Qui est lĂ ? - C'est moi, Maria. 201 00:22:08,560 --> 00:22:09,971 Je suis dans mon bain. 202 00:22:10,880 --> 00:22:12,370 Ah, pardon. Tout va bien? 203 00:22:13,640 --> 00:22:14,766 TrĂšs bien. 204 00:22:15,440 --> 00:22:19,411 - Et Ă  demain matin, d'accord? - D'accord, bonne nuit. 205 00:23:16,200 --> 00:23:17,804 Calme-toi, voyons. Ce n'est que moi. 206 00:23:18,880 --> 00:23:20,291 Mais que fais-tu ici? 207 00:23:20,960 --> 00:23:23,440 Si mon pĂšre nous entendait, il serait furieux. 208 00:23:32,960 --> 00:23:34,166 Ca n'a pas l'air de te gĂȘner pourtant. 209 00:23:34,320 --> 00:23:37,802 Je t'assure que si mon pĂšre te trouvait ici, ça serait terrible. 210 00:23:41,200 --> 00:23:43,680 - Non, ne fais pas ça. - J'en ai tant envie. 211 00:23:44,000 --> 00:23:46,480 Et moi, crois-tu que je n'en aie pas envie, mon chĂ©ri? 212 00:25:14,120 --> 00:25:16,600 Au secours ! Maria ! 213 00:25:18,120 --> 00:25:20,407 Maria !Au secours! 214 00:25:21,240 --> 00:25:22,207 Allons ! 215 00:25:24,680 --> 00:25:25,966 Kreegin, que fais-tu lĂ ? 216 00:25:26,120 --> 00:25:27,770 ? apportais les couvertures. 217 00:25:28,160 --> 00:25:30,447 - Et bien, fais vite. Donne. - Oui maĂźtre. 218 00:25:30,680 --> 00:25:33,160 - Et ne traĂźne pas dans les corridors. - Non, maĂźtre. 219 00:25:36,360 --> 00:25:37,327 Remettez-vous. 220 00:25:38,560 --> 00:25:41,291 Ca n'est qu'un pauvre diable inoffensif. 221 00:25:42,000 --> 00:25:43,764 Je m'excuse, comte Frankenstein. 222 00:25:45,280 --> 00:25:47,965 Je me suis affolĂ©e pour rien. Je suis dĂ©solĂ©e. 223 00:25:48,120 --> 00:25:50,600 Je reconnais qu'il fait un certain effet dans ce cadre. 224 00:25:51,200 --> 00:25:52,486 Je comprends votre attitude. 225 00:25:52,800 --> 00:25:55,007 Merci d'ĂȘtre venu si vite. 226 00:25:56,600 --> 00:25:57,442 Bonne nuit. 227 00:26:49,800 --> 00:26:51,325 Que fais-tu lĂ , toi? 228 00:26:51,520 --> 00:26:54,285 - Rien...je passais... - Va t-en ! 229 00:26:54,840 --> 00:26:55,807 Vicieux ! 230 00:27:19,240 --> 00:27:20,605 A trĂšs bientĂŽt, ma chĂ©rie. 231 00:27:34,760 --> 00:27:37,923 Ce chĂąteau a toujours Ă©tĂ© aux Frankenstein au cours des gĂ©nĂ©rations, 232 00:27:38,880 --> 00:27:41,850 mais hĂ©las, la descendance, en ce qui concerne le nom, va s'Ă©teindre. 233 00:27:42,600 --> 00:27:46,321 Bien sĂ»r, il reste Maria et Eric, qui viendront habiter le chĂąteau. 234 00:27:46,640 --> 00:27:48,369 Mais sans ĂȘtre des Frankenstein. 235 00:27:49,760 --> 00:27:53,003 Ce ne sera plus la mĂȘme chose. Ce sera la fin d'un grand nom. 236 00:27:54,080 --> 00:27:55,809 Je n'ai hĂ©las jamais eu de garçon. 237 00:27:56,320 --> 00:27:59,210 Mais ça n'est pas sans remĂšde. Il est possible d'en avoir encore. 238 00:27:59,320 --> 00:28:02,369 Non, c'est un peu tard. Je suis trop vieux pour y songer. 239 00:28:03,360 --> 00:28:05,601 Je suis sĂ»re que non, et je suis sincĂšre. 240 00:28:07,080 --> 00:28:10,323 Je peux protĂ©ger les Frankenstein, et leur nom, par leur renommĂ©e. 241 00:28:10,800 --> 00:28:12,450 On en parlera encore pendant longtemps. 242 00:28:12,640 --> 00:28:15,291 Je suis Ă  la veille de faire une trĂšs importante dĂ©couverte. 243 00:28:15,360 --> 00:28:19,001 Dans les sciences je suppose, puisque c'est votre grande spĂ©cialitĂ©. 244 00:28:19,080 --> 00:28:22,766 Bien sĂ»r. Cela va faire un progrĂšs Ă©norme Ă  la science. 245 00:28:22,920 --> 00:28:25,241 Ce sera en quelques sortes une rĂ©volution mondiale. 246 00:28:25,520 --> 00:28:27,204 Expliquez-vous, de quoi s'agit-il? 247 00:28:27,960 --> 00:28:31,282 Je suis dĂ©solĂ©, mais je ne peux encore rien dire pour l'instant. 248 00:28:31,960 --> 00:28:33,405 Voyons, cher comte. 249 00:28:34,200 --> 00:28:38,444 ? aimerais tant voir ça, votre laboratoire, les travaux que vous effectuez... 250 00:28:39,040 --> 00:28:42,123 Qui ne voudrait pas voir Ă  l'oeuvre un des plus grands savants de notre temps ? 251 00:28:42,560 --> 00:28:46,770 Krista, c'est trĂšs exagĂ©rĂ©. Je ne mĂ©rite pas autant de louanges. 252 00:28:46,880 --> 00:28:50,771 Ne soyez pas si modeste. Tout le monde apprĂ©cie vos connaissances. 253 00:28:52,120 --> 00:28:55,203 Je brĂ»le de vous connaĂźtre mieux, bien sĂ»r si vous le permettez. 254 00:29:53,040 --> 00:29:55,168 On ne peut pas rester les bras croisĂ©s sans rien faire. 255 00:29:55,440 --> 00:29:58,046 On finira par tomber sous les coups de ce dangereux maniaque. 256 00:29:58,480 --> 00:30:00,960 Personne n'est plus en sĂ©curitĂ© au village, mĂȘme pas les morts. 257 00:30:01,120 --> 00:30:03,088 Il faut faire quelque chose. Moi, j'ai peur. 258 00:30:05,760 --> 00:30:06,761 Que voulez-vous? 259 00:30:07,880 --> 00:30:10,360 Des gens sont prĂ©occupĂ©s par ce qui se passe au cimetiĂšre. 260 00:30:10,520 --> 00:30:13,000 Vous devriez arrĂȘter immĂ©diatement le comte Frankenstein. 261 00:30:13,160 --> 00:30:13,968 Je le dirai Ă  mon chef. 262 00:30:14,120 --> 00:30:16,122 - Mais, Ă©coutez... - Tenez, le voilĂ  justement. 263 00:30:17,320 --> 00:30:18,970 Qu'est-ce qui se passe, Koerner? 264 00:30:19,160 --> 00:30:20,446 Ces gens veulent vous parler. 265 00:30:20,640 --> 00:30:23,883 Monsieur, il est de votre devoir de protĂ©ger les gens de ce village. 266 00:30:24,200 --> 00:30:25,964 Vous devez nous aider, c'est votre travail. 267 00:30:26,120 --> 00:30:29,647 Il se passe des choses diaboliques au chĂąteau. Vous ĂȘtes responsable. 268 00:30:33,280 --> 00:30:35,760 Le comte est un citoyen au-dessus de tout soupçon. 269 00:30:36,080 --> 00:30:38,208 Et de plus, un Ă©minent homme de science. 270 00:30:38,440 --> 00:30:41,842 Vous ĂȘtes des ignorants superstitieux, et vous voyez le diable partout. 271 00:30:42,480 --> 00:30:45,723 Retournez Ă  vos travaux, et laissez-nous les affaires criminelles. 272 00:30:49,520 --> 00:30:50,806 Je comprends leur inquiĂ©tude. 273 00:30:51,120 --> 00:30:54,761 Je comprends aussi, mais il faut Ă©viter que se dĂ©clenche la panique. 274 00:31:42,400 --> 00:31:44,243 La police ne veut rien faire contre Frankenstein. 275 00:31:44,400 --> 00:31:45,845 Le chef nous traite d'ignorants. 276 00:31:46,360 --> 00:31:47,805 Le contraire serait Ă©tonnant. 277 00:31:48,120 --> 00:31:50,202 Les autoritĂ©s sont toujours Ă  dĂ©fendre les riches. 278 00:32:01,840 --> 00:32:04,047 Voler des cadavres, c'est un grand sacrilĂšge. 279 00:32:04,800 --> 00:32:06,484 Ca peut nous attirer la malĂ©diction. 280 00:32:07,680 --> 00:32:09,205 Ca, c'est presque certain. 281 00:32:09,800 --> 00:32:13,771 On devrait voler ce Frankenstein, et brĂ»ler son chĂąteau, et tout l'intĂ©rieur. 282 00:32:37,440 --> 00:32:39,920 Que fais-tu ici, toi? Pourquoi es-tu rentrĂ© ? 283 00:32:40,640 --> 00:32:41,527 Va t'asseoir. 284 00:32:48,360 --> 00:32:50,601 Tu n'es qu'un triste imbĂ©cile, Genz, et un inconscient. 285 00:32:51,240 --> 00:32:52,730 Tu aurais pu commettre un dĂ©sastre. 286 00:32:52,880 --> 00:32:55,360 ? ai pensĂ© qu'il devait s'ennuyer tout seul sur sa table. 287 00:32:56,000 --> 00:32:57,206 Tu n'es qu'un ingrat. 288 00:33:01,840 --> 00:33:04,081 - Pardonnez-moi maĂźtre. - Et surtout, ne bouge pas de lĂ . 289 00:33:20,080 --> 00:33:21,491 Monsieur le comte m'a sonnĂ©? 290 00:33:22,000 --> 00:33:24,446 - Qui a fait entrer ce crĂ©tin? - Ce n'est certes pas moi. 291 00:33:24,640 --> 00:33:26,449 Mais il est bien entrĂ© d'une façon ou d'une autre. 292 00:33:27,240 --> 00:33:29,288 Laissons les suppositions. Il est lĂ , non? 293 00:33:29,960 --> 00:33:32,122 Peut-ĂȘtre vaut-il mieux qu'il reste encore cachĂ© ? 294 00:33:32,280 --> 00:33:33,202 Que racontes-tu ? 295 00:33:33,360 --> 00:33:36,603 Igor m'a dit que la police a trouve une empreinte de son pied prĂšs d'une tombe. 296 00:33:36,840 --> 00:33:38,968 Tu m'as dit avoir effacĂ© toutes les empreintes. 297 00:33:40,520 --> 00:33:43,603 Je t'avais bien dit de ne laisser aucune trace autour de la tombe. 298 00:33:43,760 --> 00:33:47,128 Mais...monsieur le comte...j'ai fait de mon mieux...comprenez... 299 00:33:47,720 --> 00:33:50,121 Ses pieds sont si petits que leur trace m'a Ă©chappĂ©e. 300 00:33:50,480 --> 00:33:53,211 Te rends-tu compte des complications que peut apporter ce genre d'histoire? 301 00:33:53,360 --> 00:33:55,488 - Monsieur le comte, Hans aurait... - Tais-toi, ça suffit! 302 00:33:57,000 --> 00:33:58,411 Il n'y a qu'une seule chose Ă  faire. 303 00:33:59,160 --> 00:34:01,049 Je ne vais pas mettre mes travaux en pĂ©ril. 304 00:34:01,440 --> 00:34:02,566 Tu devras t'en aller d'ici. 305 00:34:03,400 --> 00:34:04,686 Mais oĂč irais-je? 306 00:34:05,440 --> 00:34:07,727 Je ne suis pas capable de me nourrir tout seul. 307 00:34:08,400 --> 00:34:09,845 Cette question est sans intĂ©rĂȘt. 308 00:34:10,000 --> 00:34:12,002 Tu as jugĂ© bon d'entrer au laboratoire sans permission. 309 00:34:12,160 --> 00:34:13,161 Tu devras t'en aller. 310 00:34:13,600 --> 00:34:15,523 Hans, mets-le dehors! Allez, emmĂšne-le ! 311 00:34:15,680 --> 00:34:17,409 - Non, laissez-moi. - Allez, disparais! 312 00:34:21,080 --> 00:34:22,081 Laissez-moi ! 313 00:34:23,320 --> 00:34:24,446 Non, je veux rester. 314 00:34:25,080 --> 00:34:27,560 Tu as entendu ce qu'a dit le comte. Allez, viens ! 315 00:34:27,800 --> 00:34:30,644 C'est ta faute tout ça, tu as fait exprĂšs de laisser mes traces. 316 00:34:30,800 --> 00:34:32,882 Tu les a vues, et tu n'as pas voulu les effacer. 317 00:34:33,040 --> 00:34:34,530 Je t'ai eu, crĂ©tin ! 318 00:34:35,960 --> 00:34:37,007 Allez, viens! 319 00:34:38,440 --> 00:34:39,202 Laisse-moi ! 320 00:34:39,400 --> 00:34:41,528 C'est inutile de rĂ©sister, petit avorton ! 321 00:34:52,240 --> 00:34:55,562 On est seul. Hans a quittĂ© le chĂąteau pour un bon moment. 322 00:34:55,720 --> 00:34:59,486 - Tu en es sĂ»r? - Certain. Viens avec moi. N'aie pas peur. 323 00:35:01,800 --> 00:35:04,451 - OĂč tu m'emmĂšnes? - Tu vas voir. 324 00:35:06,720 --> 00:35:09,121 Allons, dĂ©pĂȘche-toi ! Eloigne-toi du chĂąteau. 325 00:35:11,680 --> 00:35:15,401 Je ne peux pas aller au village. Et si je reste ici, je mourrai de faim. 326 00:35:15,640 --> 00:35:18,962 Tu mangeras de la terre. MisĂ©rable petite vermine ! 327 00:35:19,800 --> 00:35:23,168 Tu ne mĂ©rites pas de vivre. Tu as trahi monsieur le comte. 328 00:35:24,600 --> 00:35:27,843 Alors ça, c'est la meilleure. Moi, j'ai trahi monsieur le comte? 329 00:35:28,000 --> 00:35:30,048 Je vais aller Ă  la police, et je vais tout raconter. 330 00:35:30,200 --> 00:35:33,522 Non, tu ne diras rien, parce que si tu le fais, tu seras aussitĂŽt arrĂȘtĂ©. 331 00:35:33,760 --> 00:35:35,683 L'empreinte qu'ils ont, c'est la tienne. 332 00:35:35,880 --> 00:35:38,611 Et si tu rĂŽdes autour du village, on te mettra en prison. 333 00:35:40,720 --> 00:35:42,085 Tu n'es qu'un salaud! 334 00:35:43,240 --> 00:35:46,244 Je te ferai payer ça. Je te jure que je te le ferai payer un de ces jours. 335 00:35:46,400 --> 00:35:50,291 Tout ça, tu le paieras, je le jure. Et je me vengerai du comte Frankenstein. 336 00:35:59,400 --> 00:36:01,687 Oh non, oh non... Ne bats pas ta petite fille ! 337 00:36:02,800 --> 00:36:05,690 - Tu vas ĂȘtre sage. - Oui, oui... 338 00:36:13,160 --> 00:36:17,882 Par chance, l'incident n'a causĂ© aucun dommage sur le cours de l'expĂ©rience. 339 00:39:50,880 --> 00:39:51,608 Donne. 340 00:39:53,680 --> 00:39:54,522 Regarde. 341 00:39:57,360 --> 00:40:00,364 Tu sais pas ton nom? Je t'appellerai Ook. 342 00:40:02,000 --> 00:40:03,490 Tu vas voir, comme ça c'est meilleur. 343 00:40:29,960 --> 00:40:31,450 Viande. 344 00:41:18,800 --> 00:41:21,406 Venez, entrez ma chĂšre. Tu peux nous laisser, Hans. 345 00:41:22,640 --> 00:41:26,167 Il ne faudra parler a personne de ce que vous verrez ici. Pas mĂȘme Ă  Maria. 346 00:41:27,440 --> 00:41:30,410 Vous allez voir des choses que personne encore n'a jamais vues. 347 00:41:31,040 --> 00:41:31,723 Venez. 348 00:41:35,240 --> 00:41:36,730 C'est un malade ? Qui est-ce? 349 00:41:36,880 --> 00:41:39,281 C'est un patient trĂšs spĂ©cial. Je vous conseille... 350 00:41:40,120 --> 00:41:41,610 d'Ă©viter les gestes brusques. 351 00:41:46,880 --> 00:41:48,370 C'est un sujet trĂšs particulier. 352 00:41:49,920 --> 00:41:52,571 Comme vous le voyez, il est de grande taille. 353 00:41:53,480 --> 00:41:55,289 Il est douĂ© d'une force herculĂ©enne. 354 00:41:56,640 --> 00:41:58,324 ? ai d'ailleurs dĂ» l'immobiliser. 355 00:41:59,640 --> 00:42:01,642 Jamais je n'ai encore vu un ĂȘtre de ce genre. 356 00:42:02,480 --> 00:42:05,370 Il n'en existe pas un autre comme lui dans le monde. 357 00:42:06,560 --> 00:42:07,925 Venez voir plus prĂšs. 358 00:42:09,960 --> 00:42:11,450 Regardez, je l'ai opĂ©rĂ© hier. 359 00:42:12,400 --> 00:42:14,289 Constatez, les cicatrices se ferment dĂ©jĂ . 360 00:42:14,720 --> 00:42:16,722 Cet homme semble ĂȘtre sain et robuste. 361 00:42:17,200 --> 00:42:19,567 Jamais encore je n'ai vu un homme aussi rĂ©sistant. 362 00:42:20,080 --> 00:42:22,526 Mais ce sont des dĂ©tails. Je vous expliquerai plus tard, Priska. 363 00:42:23,600 --> 00:42:26,365 Venez, que je vous montre les accumulateurs. 364 00:42:27,480 --> 00:42:28,606 Des accumulateurs? 365 00:42:28,800 --> 00:42:31,849 Un appareil qui amasse l'Ă©nergie contenue dans l'air ambiant. 366 00:42:32,440 --> 00:42:33,930 On peut l'utiliser Ă  diverses applications. 367 00:42:37,400 --> 00:42:38,526 C'est assez fantastique. 368 00:42:38,680 --> 00:42:40,921 Qui sait ce que la science rĂ©ussira dans cent ans? 369 00:42:43,440 --> 00:42:46,410 Tout ça paraĂźt incroyable. Mais une question se pose malgrĂ© tout. 370 00:42:46,840 --> 00:42:49,047 C'est un ĂȘtre humain, non ? A-t-on le droit de faire ça ? 371 00:42:49,200 --> 00:42:52,249 SĂ»rement, il s'agit de faire avancer la science. C'est une noble cause. 372 00:42:52,600 --> 00:42:53,931 Mais c'est un ĂȘtre qui pense. 373 00:42:54,080 --> 00:42:56,526 D'accord, je sais, je connais aussi la morale humaniste. 374 00:42:57,720 --> 00:43:00,564 Mais, dites-moi. Sa famille, pourquoi est-elle consentante? 375 00:43:02,360 --> 00:43:03,850 Il n'a que moi, je suis sa famille. 376 00:43:05,880 --> 00:43:07,803 Je l'ai appelĂ© Goliath. 377 00:43:08,800 --> 00:43:10,768 - Mais alors, pourquoi ce mystĂšre? - Krista... 378 00:43:12,120 --> 00:43:13,610 Promettez-moi de ne rien dire. 379 00:43:14,080 --> 00:43:15,411 Enfin, pour l'instant, en tout cas. 380 00:43:26,840 --> 00:43:29,730 - Maria, oĂč m'emmĂšnes-tu? - C'est une surprise, viens. 381 00:43:34,120 --> 00:43:35,610 Oh, je suis mal chaussĂ©e, tu sais. 382 00:43:37,320 --> 00:43:38,685 Tu veux me faire entrer lĂ -dedans? 383 00:43:52,120 --> 00:43:52,882 Suis-moi. 384 00:44:05,640 --> 00:44:07,005 Regarde, on est arrivĂ©es. 385 00:44:09,480 --> 00:44:11,448 Quelle merveille. C'est extraordinaire. 386 00:44:15,000 --> 00:44:16,604 Etonnant, je n'ai encore jamais vu ça. 387 00:44:16,840 --> 00:44:18,330 Ca a l'air si mystĂ©rieux. 388 00:44:21,040 --> 00:44:22,530 Comment as-tu dĂ©couvert cet endroit? 389 00:44:23,880 --> 00:44:27,168 ? y venais quand j'Ă©tais petite. Je m'y baignais avec mon pĂšre. 390 00:44:27,920 --> 00:44:29,410 Alors, est-ce que tu aimes cet endroit? 391 00:44:30,320 --> 00:44:32,163 Beaucoup, tu as eu une trĂšs bonne idĂ©e. 392 00:44:33,360 --> 00:44:36,409 Tu sais, c'est de l'eau minĂ©rale. Elle est curative. 393 00:44:37,200 --> 00:44:38,690 Je n'ai encore rien vu de si joli. 394 00:44:39,280 --> 00:44:40,645 On se croirait dans un autre monde. 395 00:44:41,720 --> 00:44:43,722 Et bien ça y est, tu peux te dĂ©vĂȘtir. 396 00:44:44,920 --> 00:44:45,807 D'accord. 397 00:44:48,360 --> 00:44:51,330 L'eau est chaude, c'est une source volcanique. 398 00:44:55,080 --> 00:44:56,241 Il y a une curieuse odeur. 399 00:44:56,400 --> 00:44:59,006 Oui, mais tu verras que cette eau fait du bien Ă  la peau. 400 00:44:59,600 --> 00:45:00,761 Elle la garde douce. 401 00:45:03,280 --> 00:45:04,770 VoilĂ , c'est fini. 402 00:45:05,560 --> 00:45:09,167 - Tu veux que je t'aide? - Non, je vais l'enlever facilement. 403 00:45:12,040 --> 00:45:14,122 Ca y est, nous sommes prĂȘtes. 404 00:45:20,160 --> 00:45:22,003 Est-ce que c'est profond au milieu, Maria? 405 00:45:22,440 --> 00:45:23,805 Non, viens, n'aie pas peur. 406 00:45:26,040 --> 00:45:26,848 C'est chaud. 407 00:45:27,720 --> 00:45:28,767 Je te l'avais dit. 408 00:45:31,720 --> 00:45:33,131 Quelle curieuse sensation. 409 00:45:33,280 --> 00:45:34,725 C'est excitant ! 410 00:45:45,640 --> 00:45:47,130 ? ai l'impression que je vais cuire. 411 00:45:49,320 --> 00:45:50,810 Je suis ravie d'ĂȘtre ici. 412 00:45:56,640 --> 00:45:58,130 Une autre surprise pour toi. 413 00:45:58,240 --> 00:46:01,164 Regarde, ça va te faire beaucoup de bien. Regarde. 414 00:46:01,560 --> 00:46:03,324 Mais que mets-tu sur mes bras? 415 00:46:03,800 --> 00:46:05,802 C'est la boue qui entoure la source. 416 00:46:06,200 --> 00:46:07,690 - C'est dĂ©goĂ»tant. - Mais non. 417 00:46:08,400 --> 00:46:09,890 Tiens, je vais t'en mettre aussi. 418 00:46:10,320 --> 00:46:12,971 - Si tu veux, sur l'Ă©paule. - D'accord. 419 00:46:15,200 --> 00:46:17,601 - Ca te plaĂźt? - Oui, beaucoup. 420 00:46:20,360 --> 00:46:22,647 - Et aprĂšs on fait quoi avec ça? - Continue. 421 00:46:26,240 --> 00:46:31,929 Krista, j'ai eu la sensation que mon pĂšre te regardait Ă©trangement. 422 00:46:32,320 --> 00:46:33,810 - Tu as vu ça aussi? - Et oui. 423 00:46:34,640 --> 00:46:37,530 Je croyais qu'il ne pensait qu'Ă  ses travaux et ses recherches. 424 00:46:38,000 --> 00:46:40,844 ? ignorais qu'il avait un cotĂ© secret, et qu'il Ă©tait romantique. 425 00:46:41,120 --> 00:46:42,849 Et toi, que penses-tu de lui? 426 00:46:43,440 --> 00:46:44,930 Je le trouve tout Ă  fait intĂ©ressant. 427 00:46:46,200 --> 00:46:49,204 Si mon pĂšre t'intĂ©resse, tu deviendras peut-ĂȘtre ma mĂšre bientĂŽt. 428 00:46:52,480 --> 00:46:54,323 Non, arrĂȘte ! Que fais-tu? 429 00:46:55,840 --> 00:46:57,729 Je crois qu'on devrait sortir, Krista. 430 00:46:58,560 --> 00:47:00,050 Oh non, pas encore. 431 00:47:00,280 --> 00:47:01,611 Je suis si bien ici. 432 00:47:02,360 --> 00:47:03,885 Viens, sors de lĂ . 433 00:47:04,440 --> 00:47:05,646 - Tu ne veux pas rester? - Non. 434 00:47:07,080 --> 00:47:08,923 Pourquoi ? Moi, je veux rester lĂ . 435 00:47:10,600 --> 00:47:12,887 Si tu restes trop la premiĂšre fois, ça risque de te fatiguer. 436 00:47:13,800 --> 00:47:16,121 Bon, je viens. Comme tu voudras. 437 00:47:17,480 --> 00:47:18,811 Je t'assure, c'est pour ton bien. 438 00:47:19,240 --> 00:47:20,730 Oui, c'est certain. 439 00:47:27,600 --> 00:47:28,567 Ook ! 440 00:47:34,760 --> 00:47:37,127 Viens avec moi, viens. DĂ©pĂȘche-toi. 441 00:47:38,240 --> 00:47:39,207 Allez, viens. 442 00:47:40,400 --> 00:47:41,401 Passe devant. 443 00:47:47,000 --> 00:47:48,365 Allez, avance. 444 00:48:00,880 --> 00:48:01,847 ArrĂȘte. 445 00:48:14,120 --> 00:48:16,327 Il y avait la propre fille du comte Frankenstein. 446 00:48:17,960 --> 00:48:19,325 Un bon moyen de me venger. 447 00:48:23,960 --> 00:48:26,406 Tu ne perds rien pour attendre. Viens, on retourne lĂ -bas. 448 00:48:45,600 --> 00:48:47,762 - Alors, bonne promenade? - Merveilleuse. 449 00:48:49,120 --> 00:48:50,246 C'est si beau ici. 450 00:48:55,240 --> 00:48:57,846 Papa, c'Ă©tait le chef de police qui s'en allait? 451 00:48:58,160 --> 00:48:59,605 En effet, oui, ma chĂ©rie. 452 00:49:00,120 --> 00:49:01,610 Des rumeurs courent encore au village. 453 00:49:02,600 --> 00:49:04,090 Comment ça, quels genres de rumeurs? 454 00:49:05,000 --> 00:49:07,048 Des inconnus ont encore profanĂ© des tombes. 455 00:49:07,400 --> 00:49:08,890 Et pourquoi vient-il te voir toi ? 456 00:49:10,000 --> 00:49:13,083 Il a retrouvĂ© une empreinte de pied de Genz Ă  cotĂ© de la tombe ouverte. 457 00:49:13,960 --> 00:49:15,610 On y a volĂ© le corps d'une jeune fille. 458 00:49:16,000 --> 00:49:19,288 Genz ? Je n'ai jamais compris ce qu'il venait faire dans notre chĂąteau. 459 00:49:19,800 --> 00:49:21,484 Je l'ai fait jeter dehors aujourd'hui. 460 00:49:22,560 --> 00:49:25,166 Il ne reviendra plus chez nous. Allez, rentrons. 461 00:50:52,080 --> 00:50:53,570 Allez, dĂ©pĂȘche-toi, vite. 462 00:51:01,720 --> 00:51:02,528 Entrez. 463 00:51:06,640 --> 00:51:09,530 Je voudrais vous faire comprendre pourquoi j'ai fait cela. 464 00:51:10,960 --> 00:51:13,930 Si l'afflux sanguin cesse vers le cerveau, que va t-il se passer? 465 00:51:14,320 --> 00:51:18,370 Les tissus vont subir des dommages et entraĂźner un processus irrĂ©versible. 466 00:51:19,160 --> 00:51:20,400 Oui, c'est exact. 467 00:51:20,720 --> 00:51:25,169 Ce qui n'empĂȘche que la trĂ©panation du cerveau est en soi trĂšs justifiable. 468 00:51:26,520 --> 00:51:28,124 ? ai consignĂ© toute l'opĂ©ration ici. 469 00:51:28,560 --> 00:51:30,642 C'est mon journal. Tout y est. 470 00:51:31,680 --> 00:51:32,806 Je le lirai. 471 00:51:35,000 --> 00:51:38,083 Mais je ne suis pas sĂ»re que nous ayons le droit de jouer avec les crĂ©atures de dieu. 472 00:51:38,760 --> 00:51:40,842 Sur ce point Krista, je crois que si. 473 00:51:41,800 --> 00:51:44,246 La science est destinĂ©e Ă  amĂ©liorer le sort de l'homme. 474 00:51:44,520 --> 00:51:45,487 Mais oui, bien sĂ»r. 475 00:51:46,440 --> 00:51:49,011 Et pour la faire progresser, il faut faire des expĂ©riences. 476 00:51:49,240 --> 00:51:50,890 Dieu ne peut pas ĂȘtre contre l'abnĂ©gation. 477 00:51:51,080 --> 00:51:52,445 Dieu aime ses crĂ©atures. 478 00:51:55,320 --> 00:51:56,685 Il se rĂ©veille, attention ! 479 00:51:58,640 --> 00:51:59,801 Ne craignez rien. 480 00:52:00,520 --> 00:52:02,010 Mieux vaut que vous partiez Krista. 481 00:52:02,480 --> 00:52:05,131 Je ne sais comment il peut rĂ©agir Ă  la vue d'une jeune femme. 482 00:52:09,160 --> 00:52:10,082 Je vais m'en occuper. 483 00:52:10,800 --> 00:52:14,805 Vous serez le premier tĂ©moin de cette grande aventure, Krista. 484 00:52:20,320 --> 00:52:22,209 Silence !Taisez-vous ! 485 00:52:23,640 --> 00:52:25,529 Taisez-vous ! VoilĂ  le chef de la police. 486 00:52:26,080 --> 00:52:27,320 Du calme, allons, du calme. 487 00:52:27,640 --> 00:52:29,130 On m'a dit que quelqu'un veut me parler. 488 00:52:29,280 --> 00:52:30,122 Oui, moi. 489 00:52:30,760 --> 00:52:33,730 - C'est ma fille Jenny qui a disparu. - Jenny? Que s'est-il passĂ©? 490 00:52:34,320 --> 00:52:36,322 Elle Ă©tait allĂ©e aux Ă©curies, et elle tardait Ă  revenir. 491 00:52:36,440 --> 00:52:38,966 Je suis allĂ© voir, j'ai cherchĂ©, je ne l'ai pas retrouvĂ©e. 492 00:52:39,120 --> 00:52:40,531 Je ne sais pas oĂč elle a pu aller. 493 00:52:40,840 --> 00:52:42,729 Moi, je dis que c'est un coup des Frankenstein. 494 00:52:43,400 --> 00:52:45,482 Allons, allons. On ne peut accuser personne. 495 00:52:45,880 --> 00:52:47,370 Alors, dites-moi en toute sincĂ©ritĂ©. 496 00:52:47,840 --> 00:52:50,889 Est-ce que Jenny ne serait pas allĂ©e avec un petit ami dans une grange? 497 00:52:51,080 --> 00:52:54,880 Jenny est encore trĂšs jeune, et elle ne voyait personne sans que je le sache. 498 00:52:57,240 --> 00:52:59,447 Koerner, Wims, venez. 499 00:53:01,360 --> 00:53:02,282 Allons sur les lieux. 500 00:53:02,600 --> 00:53:04,489 Montrez-nous oĂč vous l'avez vue en dernier lieu. 501 00:53:04,880 --> 00:53:06,370 - Venez avec moi. - Allons-y. 502 00:53:06,760 --> 00:53:09,206 C'est du temps perdu. Vous feriez mieux d'arrĂȘter Frankenstein. 503 00:54:05,080 --> 00:54:05,967 ArrĂȘte ! 504 00:54:08,840 --> 00:54:10,046 Surtout pas ça ! 505 00:54:21,680 --> 00:54:23,364 Je vais te montrer ce qu'il faut faire. 506 00:54:23,640 --> 00:54:24,971 Regarde bien, tu vas voir. 507 00:54:25,600 --> 00:54:27,648 Je vais t'apprendre maintenant les joies de la vie. 508 00:55:04,560 --> 00:55:05,721 Regarde, Ook. 509 00:55:09,680 --> 00:55:10,761 Comme ça. 510 00:55:15,360 --> 00:55:18,284 11 octobre. Goliath a recouvrĂ© son Ă©nergie. 511 00:55:18,520 --> 00:55:20,010 Et beaucoup plus rapidement que prĂ©vu. 512 00:55:20,840 --> 00:55:23,366 Je pense que c'est dĂ» Ă  la qualitĂ© exceptionnelle de ses tissus. 513 00:55:44,760 --> 00:55:46,524 - Qui l'a trouvĂ©e? - Un bĂ»cheron des environs. 514 00:55:46,720 --> 00:55:47,801 Qu'en dites-vous, docteur? 515 00:55:49,400 --> 00:55:50,639 Si on en juge par l'Ă©tat du cadavre, 516 00:55:50,640 --> 00:55:52,563 l'assassin doit ĂȘtre d'une force peu commune. 517 00:55:53,200 --> 00:55:54,770 Qui a pu faire une pareille chose? 518 00:55:57,960 --> 00:55:59,689 Les jambes sont couvertes de griffures, 519 00:56:00,040 --> 00:56:01,883 comme si l'agresseur Ă©tait une bĂȘte sauvage. 520 00:56:03,000 --> 00:56:04,240 Peut-ĂȘtre en Ă©tait-ce une. 521 00:56:04,640 --> 00:56:07,041 Non, regardez son visage, son cou surtout. 522 00:56:09,520 --> 00:56:10,931 Ce sont des traces de mains. 523 00:56:12,280 --> 00:56:15,090 C'est un homme alors, qui serait d'une grande brutalitĂ©. 524 00:56:15,200 --> 00:56:16,361 Une sorte de bĂȘte. 525 00:56:18,000 --> 00:56:19,843 Je vous en dirai plus aprĂšs l'autopsie. 526 00:56:20,640 --> 00:56:22,290 Peut-ĂȘtre que les gens ont raison. 527 00:56:23,240 --> 00:56:25,242 C'est peut-ĂȘtre un homme prĂ©historique ou quelque chose comme ça. 528 00:56:25,640 --> 00:56:27,529 Allons, voyons Koerner, ne soyez pas stupide. 529 00:56:28,440 --> 00:56:30,602 Je penserais plutĂŽt Ă  un maniaque sexuel. 530 00:56:30,880 --> 00:56:33,121 C'est en tout cas le crime le plus cruel que j'ai vu. 531 00:56:33,360 --> 00:56:35,089 Que les gens du village ne le sachent pas surtout. 532 00:56:35,720 --> 00:56:38,166 Ils pourraient se livrer Ă  je ne sais quelles exactions. 533 00:56:40,000 --> 00:56:42,082 - Je reste avec le docteur? - Non, rentrez au bureau. 534 00:56:47,080 --> 00:56:49,845 Faut-il que je fasse un procĂšs verbal, peut-ĂȘtre ? 535 00:56:51,120 --> 00:56:52,724 Bien entendu, faites-le. 536 00:56:53,640 --> 00:56:56,405 Et tĂąchez de ne pas faire de fautes d'orthographe. 537 00:57:13,080 --> 00:57:14,730 VoilĂ , c'est ici que ça s'est passĂ©. 538 00:57:15,520 --> 00:57:18,126 L'homme que vous avez vu vivait ici dans une caverne. 539 00:57:18,640 --> 00:57:20,563 - Un homme prĂ©historique? - Oui, ma chĂšre. 540 00:57:21,440 --> 00:57:23,681 Les gens d'un village voisin l'ont dĂ©couvert. 541 00:57:23,920 --> 00:57:25,843 DĂšs que je l'ai su, je me suis prĂ©cipitĂ© ici. 542 00:57:26,640 --> 00:57:28,642 Les paysans l'avaient tous encerclĂ©. 543 00:57:29,080 --> 00:57:30,570 Et lui, tout seul, il se dĂ©fendait. 544 00:57:31,240 --> 00:57:32,969 Il combattait, il dĂ©fendait sa vie. 545 00:57:33,680 --> 00:57:35,523 On aurait dit un animal aux abois. 546 00:57:51,880 --> 00:57:53,211 Allez, allons-y. Tous ensemble. 547 00:57:53,360 --> 00:57:54,247 Attention. 548 00:58:17,960 --> 00:58:18,802 On l'a eu. 549 00:58:21,760 --> 00:58:23,410 Il est mort Allons-nous en. 550 00:58:28,280 --> 00:58:30,442 Je n'ai rien pu faire pour le sauver. 551 00:58:30,680 --> 00:58:33,126 La peur et la superstition l'ont tuĂ©. 552 00:58:34,080 --> 00:58:37,209 Mais, comment avez-vous fait ensuite? Vous l'avez soignĂ©... 553 00:58:37,360 --> 00:58:39,010 Oui, nous l'avons ramenĂ© au chĂąteau. 554 00:58:40,400 --> 00:58:41,890 Avec mes serviteurs, la nuit. 555 00:58:42,280 --> 00:58:44,931 Nous l'avons portĂ© au laboratoire pour que je soigne ses blessures. 556 00:59:10,800 --> 00:59:11,767 L'appareil. 557 00:59:21,160 --> 00:59:22,650 Ca va, merci. Laissez-moi. 558 00:59:23,400 --> 00:59:24,606 Et emportez ça en partant. 559 00:59:25,080 --> 00:59:27,048 Je ne veux ĂȘtre dĂ©rangĂ© sous aucun prĂ©texte. 560 00:59:32,520 --> 00:59:34,409 ? en Ă©tais enfin au moment tant attendu. 561 00:59:35,080 --> 00:59:37,526 Tout le travail de ma vie allait prendre son vrai sens. 562 00:59:39,560 --> 00:59:40,971 Je commençais les prĂ©paratifs. 563 00:59:42,720 --> 00:59:44,688 Les agents magnĂ©tiques des rĂ©gions temporales. 564 00:59:45,640 --> 00:59:49,167 Cette nuit-lĂ , il semblait que dieu m'apportait son aide divine. 565 00:59:50,480 --> 00:59:53,051 L'ouragan faisait rage dans la campagne. 566 00:59:53,520 --> 00:59:55,682 Et dĂ©chaĂźnait d'Ă©normes turbulences Ă©lectriques. 567 00:59:56,920 --> 00:59:58,922 Je m'assurai que tout Ă©tait en ordre. 568 00:59:59,560 --> 01:00:00,721 Que le patient Ă©tait prĂȘt. 569 01:00:03,520 --> 01:00:05,010 Et j'allai mettre le contact. 570 01:00:13,600 --> 01:00:15,807 Je sentais battre mon coeur 571 01:00:16,200 --> 01:00:18,168 comme un tambour. 572 01:00:18,760 --> 01:00:20,922 Tout Ă  coup, le patient a eu un soubresaut. 573 01:00:26,120 --> 01:00:27,963 ? avais gagnĂ©. 574 01:00:29,240 --> 01:00:32,562 ? avais rĂ©alisĂ© le rĂȘve de tout scientifique. 575 01:00:34,360 --> 01:00:37,682 ? avais dĂ©couvert le secret de la vie. 576 01:00:38,520 --> 01:00:42,206 Ca semble extraordinaire. Mais alors, on pourrait en dĂ©duire... 577 01:00:42,400 --> 01:00:43,481 Oui, je sais. 578 01:00:44,320 --> 01:00:47,244 Les gens penseraient que je suis une sorte de magicien ou de sorcier. 579 01:00:51,000 --> 01:00:51,728 Allez ! 580 01:01:03,080 --> 01:01:03,967 Maria. 581 01:01:05,080 --> 01:01:05,888 Eric. 582 01:01:07,680 --> 01:01:08,488 ChĂ©rie. 583 01:01:10,240 --> 01:01:11,730 Je suis si heureuse que tu sois lĂ . 584 01:01:12,040 --> 01:01:13,041 Moi aussi, tu sais. 585 01:01:13,440 --> 01:01:15,886 - Mais oĂč sont les autres? - Mon pĂšre doit ĂȘtre Ă  ses recherches. 586 01:01:16,120 --> 01:01:17,770 Krista a dit qu'elle allait se promener. 587 01:01:18,760 --> 01:01:21,161 - Kreegin a installĂ© ta chambre? - Oui. 588 01:01:23,240 --> 01:01:26,084 Tu sais, mon chĂ©ri, je me demandais si tu pensais Ă  moi. 589 01:01:35,880 --> 01:01:37,291 Au chĂąteau des Frankenstein. 590 01:02:07,080 --> 01:02:08,081 Ah, c'est vous. 591 01:02:09,000 --> 01:02:10,764 - Merci d'ĂȘtre venue. - C'est un plaisir. 592 01:02:11,080 --> 01:02:13,208 Je suis absolument fascinĂ©e par la science. 593 01:02:13,720 --> 01:02:15,210 Seulement par la science? 594 01:02:16,720 --> 01:02:20,930 ? ai l'intention de mettre Ă  l'Ă©preuve les capacitĂ©s intellectuelles de notre... 595 01:02:21,200 --> 01:02:22,087 gĂ©ant 596 01:02:22,280 --> 01:02:24,931 Il est en grands progrĂšs. Mais on ne peut pas communiquer. 597 01:02:25,440 --> 01:02:26,851 Il ne parle pas notre langue. 598 01:02:27,040 --> 01:02:29,486 Et nous pourrions Ă©tudier ses rĂ©actions naturelles. 599 01:02:30,960 --> 01:02:33,406 ? ai remarquĂ© que lorsque vous ĂȘtes venue, 600 01:02:33,800 --> 01:02:35,290 il a eu un curieux comportement. 601 01:02:36,560 --> 01:02:39,609 Il semblerait qu'il soit trĂšs amoureux de vous. 602 01:02:41,160 --> 01:02:42,650 Qu'est-ce qui vous fait croire ça? 603 01:02:43,960 --> 01:02:46,964 ? ai remarquĂ© plusieurs fois lorsque je viens sans vous ici, 604 01:02:47,360 --> 01:02:48,725 qu'il est agitĂ©, inquiet. 605 01:02:48,880 --> 01:02:51,326 Mais, lorsque vous ĂȘtes lĂ , prĂšs de lui, 606 01:02:51,680 --> 01:02:53,205 il semble dĂ©tendu et calme. 607 01:02:55,360 --> 01:02:57,203 Remarquez sa dĂ©contraction. 608 01:02:58,040 --> 01:03:01,601 Si vous voulez, nous allons faire une sorte d'expĂ©rience. 609 01:03:02,600 --> 01:03:04,807 Je vais vous tenir contre moi, et vous embrasser. 610 01:03:13,360 --> 01:03:14,850 Regardez, il devient jaloux. 611 01:03:15,120 --> 01:03:17,088 Regardez, ses yeux commencent Ă  s'allumer. 612 01:03:17,960 --> 01:03:20,645 Il est inquiet. On va passer Ă  autre chose, Krista. 613 01:03:21,760 --> 01:03:24,411 Je vais faire semblant de vous agresser. Regardez. 614 01:03:32,880 --> 01:03:35,201 Regardez comment il rĂ©agit. Allons, du calme ! 615 01:03:36,480 --> 01:03:39,450 Allons, du calme. Calme-toi ! 616 01:03:40,800 --> 01:03:42,086 Goliath, allons. 617 01:03:43,760 --> 01:03:45,091 VoilĂ , c'est rien. 618 01:03:50,080 --> 01:03:52,970 Magnifique. Nous allons civiliser ses instincts. 619 01:03:54,960 --> 01:03:58,123 Krista, j'aimerais que vous m'aidiez dans ce travail. 620 01:03:58,600 --> 01:04:01,001 Votre influence sera sans doute dĂ©terminante. 621 01:04:01,200 --> 01:04:03,123 Ses progrĂšs en seront augmentĂ©s d'autant. 622 01:04:03,280 --> 01:04:05,601 Ce serait merveilleux de travailler avec vous. 623 01:04:05,760 --> 01:04:06,647 Venez. 624 01:04:07,680 --> 01:04:10,251 Je voudrais vous apprendre le fonctionnement de tout cela. 625 01:04:10,400 --> 01:04:13,131 De ces appareils, de ces merveilles de la science. 626 01:04:15,080 --> 01:04:16,969 Regardez ces accumulateurs d'Ă©nergie. 627 01:04:17,840 --> 01:04:20,047 Regardez-les. Quelle merveille. 628 01:04:21,120 --> 01:04:22,201 Quel avenir ! 629 01:04:23,200 --> 01:04:26,602 La science entiĂšre est devant vous. Vous comprenez ? 630 01:04:53,080 --> 01:04:55,048 DĂ©solĂ© de vous avoir fait attendre. 631 01:04:55,240 --> 01:04:57,447 ? avais un travail trĂšs important Ă  terminer. 632 01:04:58,040 --> 01:05:00,611 - Veuillez prendre place. - Merci monsieur le comte. 633 01:05:02,640 --> 01:05:04,688 Je suis venu vous demander votre aide. 634 01:05:04,880 --> 01:05:09,249 ? aimerais, si vous le permettez, interroger le nain qui vit chez vous. 635 01:05:10,040 --> 01:05:11,280 Genz? 636 01:05:12,440 --> 01:05:14,363 Mais, certainement. 637 01:05:16,920 --> 01:05:18,445 Mais que lui voulez-vous? 638 01:05:19,200 --> 01:05:23,603 Au village, une certaine Jenny Hansen, une jeune fille, a Ă©tĂ© tuĂ©e. 639 01:05:24,120 --> 01:05:28,045 Elle a Ă©tĂ© aussi horriblement torturĂ©e, et affreusement violĂ©e. 640 01:05:28,640 --> 01:05:31,849 Son cadavre Ă©tait recouvert d'ecchymoses et de griffures. 641 01:05:32,000 --> 01:05:33,889 L'agression a Ă©tĂ© d'une brutalitĂ© inouĂŻe. 642 01:05:34,560 --> 01:05:40,090 Et aux abords de la tombe profanĂ©e, nous avons dĂ©couvert des empreintes. 643 01:05:41,280 --> 01:05:45,569 La plus nette que nous ayons est un pied, et sa taille est trĂšs petite. 644 01:05:46,480 --> 01:05:48,687 Regardez, on dirait un pied de nain. 645 01:05:49,960 --> 01:05:50,927 Oui. 646 01:05:52,880 --> 01:05:54,644 Je comprends vos questions. 647 01:05:55,920 --> 01:05:57,126 Puis-je savoir oĂč il est? 648 01:05:58,680 --> 01:05:59,761 Je ne sais pas hĂ©las. 649 01:06:02,080 --> 01:06:04,128 Il se trouve qu'on ne l'a plus revu depuis que je l'ai renvoyĂ©. 650 01:06:04,280 --> 01:06:06,089 ? ignore oĂč il est allĂ©. Et je ne m'en soucie guĂšre. 651 01:06:07,200 --> 01:06:09,680 Je vous comprends monsieur. Mais il se peut bien que... 652 01:06:10,240 --> 01:06:12,163 que vos serviteurs sachent oĂč il est allĂ©. 653 01:06:12,600 --> 01:06:15,729 Puis-je leur demander? Juste une question pour ne rien laisser au hasard. 654 01:06:16,160 --> 01:06:18,606 Oui, je vous comprends. Je vais faire le nĂ©cessaire. 655 01:06:19,960 --> 01:06:22,042 Vous ĂȘtes trĂšs aimable, monsieur le comte. 656 01:06:22,640 --> 01:06:23,323 Merci. 657 01:06:25,160 --> 01:06:28,528 Collaborer avec la justice est un devoir. 658 01:06:39,240 --> 01:06:39,889 Hans. 659 01:06:40,600 --> 01:06:43,683 Sais-tu ce qu'est devenu Genz depuis que je l'ai mis dehors? 660 01:06:44,120 --> 01:06:45,121 Aucune idĂ©e, non. 661 01:06:45,840 --> 01:06:48,446 Quelqu'un du chĂąteau l'a vu ces jours derniers, dans les parages? 662 01:06:48,960 --> 01:06:50,325 Quelqu'un ne l'a t-il pas rencontrĂ©? 663 01:06:50,800 --> 01:06:52,131 Pas que je sache, monsieur le comte. 664 01:06:52,280 --> 01:06:54,362 Personne n'a parlĂ© de lui depuis qu'il est parti. 665 01:06:55,680 --> 01:06:57,444 Je suis navrĂ© de vous aider si peu. 666 01:06:57,680 --> 01:06:59,170 Il ne peut guĂšre vous en dire plus. 667 01:07:00,080 --> 01:07:02,048 Il semble que personne ne l'ait revu. 668 01:07:04,440 --> 01:07:05,327 En effet. 669 01:07:07,320 --> 01:07:09,482 Dans ce cas, il ne me reste plus qu'Ă  vous dire merci. 670 01:07:09,840 --> 01:07:13,526 ? aimerais que, si par hasard, quelqu'un le rencontrait, 671 01:07:13,840 --> 01:07:16,491 - vous m'en informiez. - Mais trĂšs certainement. 672 01:07:16,800 --> 01:07:18,768 Hans, raccompagne monsieur, veux-tu. 673 01:07:19,240 --> 01:07:20,127 Bonsoir. 674 01:07:21,680 --> 01:07:22,681 Bonsoir. 675 01:07:29,640 --> 01:07:30,846 ? aurais dĂ» l'Ă©trangler. 676 01:07:31,440 --> 01:07:32,805 Ce petit dĂ©mon. 677 01:08:35,800 --> 01:08:37,165 Non!Non! 678 01:08:37,880 --> 01:08:39,166 LĂąche-moi ! 679 01:08:42,920 --> 01:08:44,843 LĂąche-moi, je te dis! 680 01:09:52,760 --> 01:09:55,730 Tu aimes ça, hein? 681 01:09:56,400 --> 01:09:59,006 Oui. Mais que fais-tu? 682 01:11:23,640 --> 01:11:25,529 Viens, viens avec moi. 683 01:11:27,480 --> 01:11:30,484 Que fais-tu lĂ , toi? Qu'est-ce que ça veut dire ? 684 01:11:34,480 --> 01:11:35,481 Calme-toi. 685 01:11:36,640 --> 01:11:37,766 Calme-toi, allons. 686 01:11:39,840 --> 01:11:41,126 Allez, viens. 687 01:11:43,040 --> 01:11:44,166 Couche-toi. 688 01:11:46,480 --> 01:11:48,881 - Laisse-le tranquille. - Pousse-toi sale nabot. 689 01:11:54,360 --> 01:11:55,441 Calme-toi, je te dis. 690 01:12:11,640 --> 01:12:13,847 Va t-en de lĂ . Couche-toi ! 691 01:12:14,680 --> 01:12:15,920 Allez, couche-toi ! 692 01:13:46,480 --> 01:13:48,960 Que viens-tu faire? EspĂšce d'avorton ! 693 01:13:58,040 --> 01:13:59,280 Allez, viens, viens. 694 01:14:12,160 --> 01:14:13,685 Kreegin, que se passe t-il? 695 01:14:14,240 --> 01:14:16,447 Genz, il a libĂ©rĂ© le gĂ©ant. 696 01:14:16,680 --> 01:14:18,170 Je vais avertir monsieur le comte. 697 01:14:29,200 --> 01:14:31,089 Monsieur le comte, c'est terrible ! 698 01:14:31,640 --> 01:14:33,642 Cet imbĂ©cile de Genz a libĂ©rĂ© le gĂ©ant. 699 01:14:33,840 --> 01:14:34,682 Non! 700 01:14:35,800 --> 01:14:37,564 Il faut le prendre et le ramener au chĂąteau. 701 01:14:38,080 --> 01:14:39,570 Appelle Kreegin et Igor, vite ! 702 01:14:40,360 --> 01:14:42,089 Mais, Kreegin est inconscient, et Igor... 703 01:14:42,280 --> 01:14:44,362 Il semble qu'il soit mort, le gĂ©ant l'a tuĂ©. 704 01:14:44,680 --> 01:14:46,887 ? y vais avec le cheval. 705 01:14:47,560 --> 01:14:48,925 - Qu'y a t-il? - Pour le moment, rien. 706 01:14:49,080 --> 01:14:52,289 Tu vas rester ici avec Eric. Vous allez attendre que je revienne au chĂąteau. 707 01:14:52,480 --> 01:14:54,687 Krista, oĂč est-elle? Elle n'est pas rentrĂ©e de promenade? 708 01:14:54,840 --> 01:14:57,047 - Oh mon dieu. - Puis-je faire quelque chose? 709 01:14:57,600 --> 01:14:59,011 Oui, reste ici avec Maria. 710 01:15:00,240 --> 01:15:01,082 Pourquoi ne dis-tu pas ce qui se passe ? 711 01:15:01,400 --> 01:15:03,323 Restez ici, et ne faites rien, surtout. 712 01:15:33,440 --> 01:15:34,930 C'est le journal de ton pĂšre. 713 01:15:36,760 --> 01:15:38,888 Il y a notĂ© jour aprĂšs jour ce qu'il faisait. 714 01:15:39,120 --> 01:15:41,043 Il y a tous les dĂ©tails de ses expĂ©riences. 715 01:15:45,200 --> 01:15:47,123 Il semble qu'il ait fait une opĂ©ration dangereuse. 716 01:15:49,160 --> 01:15:50,924 Une opĂ©ration sur un homme prĂ©historique. 717 01:15:52,240 --> 01:15:54,447 Je comprends pourquoi il tenait tant au secret. 718 01:15:55,280 --> 01:15:57,806 - Je vais aller l'aider. - Oh non, Eric, non. 719 01:15:57,960 --> 01:15:59,769 Si, je dois le faire. Et tu vas rester ici. 720 01:16:15,360 --> 01:16:17,567 Goliath, tu m'entends? 721 01:16:18,800 --> 01:16:19,642 Goliath ! 722 01:16:22,720 --> 01:16:24,131 Genz, c'est un misĂ©rable. 723 01:16:26,360 --> 01:16:28,169 Il essaye de ruiner mon travail. 724 01:16:29,000 --> 01:16:30,445 Ne l'Ă©coute pas, reviens ici. 725 01:16:31,760 --> 01:16:33,967 Tu as dĂ©truit le travail d'une vie toute entiĂšre. 726 01:16:34,280 --> 01:16:36,009 Tu seras puni pour ça, Genz. 727 01:16:36,160 --> 01:16:37,446 Je te jure, je te tuerai. 728 01:16:38,280 --> 01:16:39,441 ArrĂȘte, Goliath ! 729 01:16:40,880 --> 01:16:41,767 Calme-toi. 730 01:16:42,720 --> 01:16:43,926 Reste oĂč tu es. 731 01:16:49,960 --> 01:16:50,961 Goliath ! 732 01:17:06,000 --> 01:17:07,331 Calme-toi Goliath. 733 01:17:15,760 --> 01:17:16,921 Genz, Genz ! 734 01:17:17,520 --> 01:17:18,931 Sais-tu oĂč le comte est passĂ© ? 735 01:17:20,200 --> 01:17:23,602 Mon dieu, c'est lui, il est mort Que s'est-il passĂ©? 736 01:17:27,480 --> 01:17:28,208 Non! 737 01:17:58,360 --> 01:17:59,282 Gerda ! 738 01:18:00,400 --> 01:18:01,845 Porte-nous Ă  boire, du meilleur! 739 01:18:02,480 --> 01:18:03,606 Merci, voilĂ . 740 01:18:06,000 --> 01:18:07,081 Tenez, voilĂ . 741 01:18:08,840 --> 01:18:11,047 Je me demande ce qu'attend la police pour arrĂȘter Frankenstein. 742 01:18:12,360 --> 01:18:15,091 D'abord, on dĂ©couvre un gĂ©ant, puis on dĂ©terre un mort au cimetiĂšre, 743 01:18:15,240 --> 01:18:17,004 et pour finir, il y a encore un crime. 744 01:18:17,480 --> 01:18:19,369 Quelqu'un qui a tuĂ© la petite Jenny. 745 01:18:19,600 --> 01:18:21,284 Moi, je dis que la police ne fait rien. 746 01:18:21,760 --> 01:18:23,364 C'est Ă  nous d'agir, Ă  nous seuls. 747 01:18:23,520 --> 01:18:25,568 On fera la justice Ă  notre maniĂšre, voilĂ  tout. 748 01:18:25,840 --> 01:18:28,411 - J'ai pas raison? - Si c'est la seule façon de s'en sortir. 749 01:18:29,040 --> 01:18:32,044 Tous ces policiers... Des fonctionnaires payĂ©s Ă  rien faire ! 750 01:18:32,160 --> 01:18:35,004 C'est vrai, ils ont beau faire des enquĂȘtes, ça ne les mĂšne Ă  rien. 751 01:18:35,200 --> 01:18:35,928 Rien du tout, c'est vrai. 752 01:18:36,080 --> 01:18:38,526 Vous parlez sans savoir. Le chef de police est un homme honnĂȘte 753 01:18:38,720 --> 01:18:40,529 qui fait son travail. Et ça, c'est pas facile. 754 01:18:41,760 --> 01:18:43,046 Toi, tu le dĂ©fends toujours. 755 01:18:50,960 --> 01:18:52,121 Mon dieu, non. 756 01:18:53,720 --> 01:18:54,960 ? arrive trop tard. 757 01:19:21,880 --> 01:19:24,531 - Kreegin. - Kreegin, que se passe t-il? 758 01:19:24,760 --> 01:19:26,250 Genz a lĂąchĂ© le gĂ©ant. 759 01:19:26,440 --> 01:19:28,522 Et c'est le gĂ©ant qui a tuĂ© le comte et Hans. 760 01:19:29,440 --> 01:19:31,090 Je vais aux cavernes, chercher Krista. 761 01:19:31,280 --> 01:19:33,487 Cours au village, prĂ©viens la police. Va, dĂ©pĂȘche-toi ! 762 01:19:35,080 --> 01:19:36,127 Viens, chĂ©rie, viens. 763 01:19:45,320 --> 01:19:47,209 - Qu'y a t-il? - Le chef est lĂ ? 764 01:19:47,880 --> 01:19:49,245 Quelqu'un vous demande, monsieur. 765 01:19:51,280 --> 01:19:51,929 Qu'est-ce qu'il y a ? 766 01:19:52,080 --> 01:19:54,162 Le monstre de Frankenstein s'est Ă©chappĂ©. 767 01:19:54,600 --> 01:19:56,250 Que racontes-tu ? Quel monstre ? 768 01:19:56,400 --> 01:19:58,004 Monsieur Eric est aux cavernes. 769 01:19:59,320 --> 01:20:01,482 Tu as parlĂ© d'un monstre. 770 01:20:02,000 --> 01:20:02,887 Koerner, venez ici. 771 01:20:03,560 --> 01:20:05,767 Rassemblez les gens, allez au chĂąteau, et puis ensuite, 772 01:20:06,160 --> 01:20:07,685 rejoignez-moi aux cavernes. 773 01:20:09,040 --> 01:20:10,644 Vous entendez? En route ! 774 01:20:20,560 --> 01:20:22,767 Ook, je t'amĂšne un ami. 775 01:20:23,920 --> 01:20:27,367 Regarde, il doit ĂȘtre un peu primitif, il mange de la viande crue. 776 01:20:28,280 --> 01:20:30,089 C'est un bon garçon, tu sais. 777 01:20:30,240 --> 01:20:31,730 Il est gentil de nature. 778 01:20:33,640 --> 01:20:35,483 Approche, approche, viens. 779 01:20:39,280 --> 01:20:42,011 - Goliath ! - Que faites-vous ici ? 780 01:21:57,480 --> 01:22:00,211 C'est facile de critiquer quand on passe son temps Ă  boire du vin. 781 01:22:00,440 --> 01:22:02,568 - Pourquoi tu n'y vas pas? - Ca va, toi ! 782 01:22:04,960 --> 01:22:06,371 Venez tous ! Vite, aux cavernes. 783 01:22:06,800 --> 01:22:08,882 - Ils sont lĂ -bas. - Aux cavernes ?Allons-y ! 784 01:22:09,160 --> 01:22:11,367 Attendez, attendez ! Restez ici, attendez ! 785 01:22:11,960 --> 01:22:13,928 Vous allez faire le travail de la police. 786 01:22:33,240 --> 01:22:34,526 Viens avec moi, Goliath. 787 01:22:54,480 --> 01:22:55,970 Mon pauvre Ook. 788 01:23:05,120 --> 01:23:06,451 N'aie pas peur, viens. 789 01:23:15,480 --> 01:23:16,641 - Krista ! - Maria ! 790 01:23:17,800 --> 01:23:20,007 Je vais bien, mais je ne suis pas seule. 791 01:23:21,240 --> 01:23:23,402 - Attaquez-le ! - ArrĂȘtez, arrĂȘtez ! 792 01:23:23,560 --> 01:23:25,244 Laissez-le, non, ne le touchez pas. 793 01:23:25,400 --> 01:23:27,368 - Rentrez au village, allons. - Non, laissez-le l 794 01:23:27,960 --> 01:23:29,405 Ecoutez, du calme ! 795 01:23:29,640 --> 01:23:31,324 Ecoutez tous, attendez ! 796 01:23:31,440 --> 01:23:33,408 - Laissez-le, je vous en prie. - Allez, reculez ! 797 01:23:38,200 --> 01:23:39,964 Laissez-le. 798 01:23:47,720 --> 01:23:48,642 Laissez-moi faire. 799 01:23:48,840 --> 01:23:51,730 Goliath, Ă©coute, n'aie pas peur, c'est moi, je suis lĂ . 800 01:23:58,040 --> 01:23:59,644 Laissez-moi seule avec lui. 801 01:24:03,080 --> 01:24:04,684 Calmez-vous, arrĂȘtez ! 802 01:24:17,000 --> 01:24:18,604 Allez-vous en, reculez ! 803 01:24:20,560 --> 01:24:22,608 Laissez-nous faire, laissez-nous agir ! 804 01:24:41,200 --> 01:24:43,646 C'est horrible ! 805 01:25:03,880 --> 01:25:05,006 Cette fois, c'est fini. 806 01:25:12,880 --> 01:25:15,326 C'Ă©tait le destin de cette Ă©trange crĂ©ature. 807 01:25:16,480 --> 01:25:17,925 C'Ă©tait un monstre. 808 01:25:19,320 --> 01:25:20,481 Un anormal. 809 01:25:21,840 --> 01:25:24,650 Et nous sommes aussi anormaux. 64249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.