All language subtitles for 2outfranklcastander s05e08.Famous Last Words.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,520 --> 00:01:39,286
LE CHATEAU DE FRANKENSTEIN
2
00:02:45,120 --> 00:02:46,724
Pressons, vite, vite !
3
00:03:57,120 --> 00:03:59,600
Bas les pattes ! N'y touche pas !
4
00:04:02,840 --> 00:04:04,763
Allons-y. Le temps presse.
5
00:04:13,680 --> 00:04:15,284
Emportons ça.
6
00:04:41,440 --> 00:04:42,601
C'est bon.
7
00:05:05,480 --> 00:05:08,450
Courage. Prends Genz et vas-y.
8
00:05:17,560 --> 00:05:19,722
En avant. Au chĂąteau.
9
00:06:45,720 --> 00:06:47,085
Pousse-toi.
10
00:07:01,080 --> 00:07:03,560
Mettez cette table
dans le mĂȘme sens que l'autre.
11
00:07:04,320 --> 00:07:05,731
Presse Z-VO US un peu.
12
00:07:07,720 --> 00:07:09,404
Comme ça. Oui, ça va.
13
00:07:22,280 --> 00:07:23,725
Faites pivoter le corps.
14
00:07:28,720 --> 00:07:30,324
Couvrez-la avec le suaire.
15
00:07:32,960 --> 00:07:34,450
Et portez le cercueil ailleurs.
16
00:07:42,480 --> 00:07:43,481
DĂ©pĂȘchez-vous.
17
00:07:44,400 --> 00:07:45,686
Mettez-le par lĂ .
18
00:07:50,240 --> 00:07:52,242
Hans, apporte la lumiĂšre plus prĂšs.
19
00:07:59,800 --> 00:08:00,767
Prends la bassine.
20
00:08:01,760 --> 00:08:03,888
Tu entends Igor ? Apporte-la.
21
00:08:04,440 --> 00:08:05,851
Et puis la table des instruments.
22
00:08:25,880 --> 00:08:27,848
- Qui l'a touchée?
- C'est lui.
23
00:08:28,600 --> 00:08:32,127
Monsieur le comte, ce nabot a osé
poser ses mains visqueuses sur elle.
24
00:08:32,840 --> 00:08:34,524
Je te les couperai un jour.
25
00:08:35,240 --> 00:08:36,810
MaĂźtre, elle est si belle...
26
00:08:37,680 --> 00:08:40,411
Kreegin, Igor, emportez ça !Allez !
27
00:08:41,280 --> 00:08:43,760
Pardonnez-moi, maĂźtre.
Je promets de ne plus le faire.
28
00:08:44,200 --> 00:08:46,680
Non... plus jamais... mais...
29
00:08:49,320 --> 00:08:51,129
Hans, ne laisse entrer
personne, tu entends?
30
00:08:52,240 --> 00:08:53,082
Bien, maĂźtre.
31
00:08:53,320 --> 00:08:55,800
Apporte-moi l'eau chaude.
Et ferme bien la porte.
32
00:08:56,120 --> 00:08:57,087
Oui, monsieur le comte.
33
00:09:22,160 --> 00:09:24,447
- Vérifie les accumulateurs.
- Oui.
34
00:09:30,160 --> 00:09:31,286
L'énergie est en augmentation.
35
00:09:33,080 --> 00:09:34,081
Le filament est porté au rouge.
36
00:09:35,040 --> 00:09:37,247
Alors, ça ira, Hans.
On va faire l'opération.
37
00:10:03,080 --> 00:10:04,969
Regarde notre chĂąteau, Krista.
38
00:10:08,160 --> 00:10:10,322
C'est le fameux chĂąteau des Frankenstein.
39
00:10:11,120 --> 00:10:13,691
C'est un cadre vraiment romantique
pour célébrer votre mariage.
40
00:10:16,800 --> 00:10:19,326
Et vous, qu'attendez-vous ?
Notre bonheur ne vous fait-il pas envie ?
41
00:10:21,840 --> 00:10:24,889
Quel beau pays.
L'atmosphĂšre a l'air magique.
42
00:10:27,040 --> 00:10:29,088
Quand tu verras le chĂąteau,
je suis sûre que tu l'aimeras.
43
00:10:47,720 --> 00:10:48,721
Ils sont lĂ .
44
00:10:55,160 --> 00:10:57,162
Monsieur le comte, ils arrivent.
45
00:11:02,720 --> 00:11:03,607
Mes respects.
46
00:11:05,240 --> 00:11:07,720
Mademoiselle Maria,
que je suis heureuse de vous revoir.
47
00:11:07,920 --> 00:11:09,081
Moi aussi, bonjour.
48
00:11:10,280 --> 00:11:12,203
- Papa.
- Mafia.
49
00:11:13,320 --> 00:11:15,971
- Quelle joie de te revoir.
- Je te présente une amie.
50
00:11:16,320 --> 00:11:18,800
Krista Lauder, c'est un peu
ma dame de compagnie.
51
00:11:19,000 --> 00:11:21,970
Quand Maria m'a dit qu'une dame
de compagnie serait lĂ ...
52
00:11:22,360 --> 00:11:24,840
j'avoue que je la voyais si
différente de vous, mademoiselle.
53
00:11:25,160 --> 00:11:26,002
Je vous remercie.
54
00:11:26,160 --> 00:11:28,049
Je suis trĂšs heureux de vous
recevoir dans mon chĂąteau.
55
00:11:29,080 --> 00:11:30,081
Je vous remercie.
56
00:11:30,240 --> 00:11:32,720
- Heureux de vous revoir aussi, Eric.
- Moi aussi, mon cher comte.
57
00:11:32,920 --> 00:11:34,285
Vous restez, j'espĂšre
?
58
00:11:34,880 --> 00:11:36,848
? ai peur que non, hélas.
Ma mĂšre est souffrante.
59
00:11:37,040 --> 00:11:39,281
- C'est sans gravité?
- Je n'en suis pas si sûr.
60
00:11:39,440 --> 00:11:41,920
C'est pourquoi ce serait mieux
si j'étais à ses cotés.
61
00:11:42,360 --> 00:11:43,805
Vous avez raison, mais...
62
00:11:44,040 --> 00:11:46,520
Il est tard. DĂźnez avec nous,
et dormez au chĂąteau.
63
00:11:47,160 --> 00:11:48,764
Vous repartirez demain matin.
64
00:11:49,040 --> 00:11:50,246
Je crois que vous avez raison.
65
00:11:50,840 --> 00:11:53,525
Les chemins sont peu sûrs,
et mieux vaut voyager au grand jour.
66
00:11:53,680 --> 00:11:55,045
Alors, entrons. Venez.
67
00:11:56,120 --> 00:11:58,202
Papa, j'ai tant de choses Ă te raconter.
68
00:11:58,360 --> 00:12:00,328
Tu feras bien.
69
00:12:01,440 --> 00:12:03,568
Comment vont tes recherches au laboratoire?
70
00:12:04,480 --> 00:12:06,687
Bien, je découvre des choses intéressantes.
71
00:12:27,440 --> 00:12:28,282
Oui, entrez.
72
00:12:32,200 --> 00:12:35,204
Koerner, j'ai le dossier Hoffman.
Les preuves sont lĂ .
73
00:12:35,840 --> 00:12:36,921
L'affaire est réglée.
74
00:12:37,120 --> 00:12:38,281
- Oui, mais...
- Mais quoi?
75
00:12:38,720 --> 00:12:39,721
On a encore volé un cadavre.
76
00:12:42,200 --> 00:12:44,328
- Qui l'a signalé?
- Le portier du cimetiĂšre.
77
00:12:51,200 --> 00:12:52,690
Alors, on aurait volé un mort?
78
00:12:53,400 --> 00:12:54,640
Sais-tu qui était ce mort?
79
00:12:55,560 --> 00:12:57,688
C'était la jeune fille des Pratt.
80
00:12:59,080 --> 00:13:00,684
C'est la petite qu'on a
enterrée avant-hier?
81
00:13:00,840 --> 00:13:01,523
C'est ça oui.
82
00:13:02,560 --> 00:13:03,925
Qu'est-ce que ça veut dire ?
83
00:13:05,440 --> 00:13:07,442
Comment as-tu découvert
qu'une morte manquait?
84
00:13:08,440 --> 00:13:12,445
? ai vu que la tombe était ouverte,
et qu'il n'y avait rien dedans.
85
00:13:14,440 --> 00:13:15,566
Nous y allons, monsieur?
86
00:13:18,440 --> 00:13:20,329
- Oui, nous allons voir ça.
- Maintenant?
87
00:13:20,480 --> 00:13:23,643
Oui, je veux savoir pourquoi
quelqu'un a besoin de ces cadavres.
88
00:13:27,800 --> 00:13:31,600
Réfléchissons un peu.
Qu'avait cette petite d'intéressant?
89
00:13:32,800 --> 00:13:35,280
Elle était jeune, gentille et innocente.
90
00:13:35,440 --> 00:13:36,680
Presque une enfant.
91
00:13:37,240 --> 00:13:39,720
Pourquoi aurait-on volé
le corps d'une enfant?
92
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
C'est l'affaire la plus étrange
que j'ai eue à résoudre.
93
00:13:43,680 --> 00:13:45,762
Oui, j'avoue. C'est bientĂŽt prĂȘt?
94
00:13:46,360 --> 00:13:47,691
Oui, encore une minute.
95
00:13:48,080 --> 00:13:50,560
Faites ça avec soin,
je veux une empreinte parfaite.
96
00:13:59,440 --> 00:14:02,649
- VoilĂ , c'est prĂȘt monsieur.
- Alors, allez-y. Versez.
97
00:14:10,760 --> 00:14:13,240
C'est curieux, c'est tout petit.
On dirait un pied d'enfant.
98
00:14:14,520 --> 00:14:15,806
Oui, j'ai remarqué.
99
00:14:18,320 --> 00:14:20,402
A moins que ce soit... un nain.
100
00:14:25,320 --> 00:14:26,242
Hans.
101
00:14:28,360 --> 00:14:30,727
- Je viens du cimetiĂšre.
- Et alors?
102
00:14:30,880 --> 00:14:31,847
La police était là .
103
00:14:32,360 --> 00:14:34,840
Ils ont trouvé une empreinte tout
prĂȘt de la tombe de la jeune fille.
104
00:14:37,400 --> 00:14:39,801
Tu as bien fait de
venir nous dire ça, merci.
105
00:14:40,560 --> 00:14:43,166
Ca me fait plaisir de vous aider.
106
00:14:43,400 --> 00:14:46,370
Sois tranquille mon ami, tu nous aides bien.
107
00:14:56,840 --> 00:14:59,002
Tout ça est trÚs intéressant,
monsieur le comte.
108
00:14:59,160 --> 00:15:00,764
Intéressant, dites-vous...
109
00:15:01,160 --> 00:15:03,242
Mais c'est passionnant, excitant.
110
00:15:05,280 --> 00:15:08,250
La science est un merveilleux
roman qu'il reste à écrire.
111
00:15:08,840 --> 00:15:09,921
Monsieur le comte.
112
00:15:11,520 --> 00:15:12,521
Merci Hans.
113
00:15:15,960 --> 00:15:19,885
? ai les preuves irréfutables que
cette région était déjà trÚs habitée
114
00:15:20,640 --> 00:15:22,927
à l'époque
des grands bouleversements.
115
00:15:23,320 --> 00:15:25,084
Il est sûr qu'il y a 500 ans,
116
00:15:26,920 --> 00:15:29,207
sont venus s'établir
ici les Frankenstein,
117
00:15:29,360 --> 00:15:32,091
qui ont construit ce beau chĂąteau,
oĂč nous sommes maintenant.
118
00:15:33,480 --> 00:15:36,211
Dites-moi,
que pensez-vous des rumeurs
119
00:15:36,520 --> 00:15:39,205
qui font état de l'existence
d'un homme préhistorique?
120
00:15:39,480 --> 00:15:41,482
- Vous y croyez?
- Mais oui, c'est possible.
121
00:15:41,760 --> 00:15:44,889
Ne dites pas ça... Un homme
de Néandertal à notre époque...
122
00:15:45,040 --> 00:15:47,247
qui croirait ça?
Ce n'est qu'une légende.
123
00:15:47,440 --> 00:15:51,161
Il existe des cavernes profondes,
qui pourraient sans doute...
124
00:15:52,240 --> 00:15:55,005
servir de refuge Ă des animaux,
ou Ă des ĂȘtres primitifs.
125
00:15:55,880 --> 00:15:58,645
Mais, papa, les gens du village
peuvent l'avoir vu.
126
00:15:58,800 --> 00:15:59,961
Non, hélas, non.
127
00:16:01,120 --> 00:16:06,081
Pour l'instant, aucun n'a eu le courage
d'explorer ces grandes cavernes.
128
00:16:06,400 --> 00:16:09,722
Ces labyrinthes que forment
les nombreuses galeries.
129
00:16:11,400 --> 00:16:12,765
En ce qui me concerne,
130
00:16:13,560 --> 00:16:16,040
je suis prĂȘt Ă y croire, je dois le dire.
131
00:16:23,120 --> 00:16:25,600
Monsieur le comte, le dĂźner est prĂȘt.
132
00:16:27,280 --> 00:16:30,409
Alors, mes chers amis,
passons Ă table.
133
00:16:33,040 --> 00:16:34,201
Venez, ma chĂšre.
134
00:16:38,880 --> 00:16:40,120
Je vous en prie.
135
00:16:40,720 --> 00:16:41,687
Prenez place.
136
00:16:43,840 --> 00:16:46,491
- Quelle table magnifique.
- Ravie que ça te plaise.
137
00:16:48,240 --> 00:16:50,208
J'espĂšre que vous
aimerez notre cuisine.
138
00:16:50,400 --> 00:16:51,162
J'en suis sûre.
139
00:16:52,200 --> 00:16:55,522
Comte Frankenstein, ce ne serait
pas une découverte extraordinaire,
140
00:16:55,680 --> 00:16:58,445
si on réussissait à voir de nos
jours un homme préhistorique?
141
00:16:59,240 --> 00:17:01,129
Hans, fais un peu attention.
142
00:17:01,720 --> 00:17:03,006
Pardonnez-moi monsieur le comte.
143
00:17:05,080 --> 00:17:06,809
Ce serait bien sûr extraordinaire.
144
00:17:07,080 --> 00:17:10,050
Je trouve ça passionnant,
et j'en parlerais pendant des heures.
145
00:17:10,240 --> 00:17:11,844
Je suis fascinée, je l'avoue.
146
00:17:12,080 --> 00:17:12,967
Vraiment!
147
00:17:13,480 --> 00:17:16,882
Je me souviens, une fois, maman
m'avait dit avoir vu un ĂȘtre Ă©trange.
148
00:17:18,840 --> 00:17:22,401
Oui, nous avions fait des recherches,
quand ta mĂšre vivait encore.
149
00:17:22,640 --> 00:17:24,483
Mais personne n'a rien vu,
ni rien trouvé.
150
00:17:24,960 --> 00:17:26,689
On a fouillé la zone des cavernes.
151
00:17:27,080 --> 00:17:28,411
C'est fantastique.
152
00:17:29,880 --> 00:17:32,929
Ce qui est en tout cas insolite,
153
00:17:33,960 --> 00:17:35,928
c'est l'intĂ©rĂȘt que
vous donnez Ă la chose.
154
00:17:36,160 --> 00:17:38,845
Je serais ravie de découvrir un
homme préhistorique, moi aussi.
155
00:17:39,280 --> 00:17:40,691
Krista a étudié ces choses.
156
00:17:40,840 --> 00:17:43,525
Elle doit, cette année, tenir la chaire
d'anthropologie à l'université.
157
00:17:43,960 --> 00:17:46,440
- C'est étonnant.
- Qu'y a t-il de si étonnant?
158
00:17:47,080 --> 00:17:50,971
Mais ton amie est tellement... ravissante.
159
00:17:51,840 --> 00:17:55,526
L'anthropologie est une science trĂšs...
disons, féminine.
160
00:17:56,360 --> 00:17:57,885
Ne le regrettez pas, mon cher comte.
161
00:17:58,120 --> 00:18:00,600
Votre fille étudie les lettres,
c'est une matiĂšre plus gracieuse.
162
00:18:02,360 --> 00:18:03,566
Merci Eric.
163
00:18:05,120 --> 00:18:07,930
Vos paroles auront compensé
celles que j'ai proférées,
164
00:18:08,080 --> 00:18:09,491
et qui étaient peu galantes.
165
00:18:09,640 --> 00:18:12,246
Je ne m'intéresse qu'aux humains.
Sers-nous le dĂźner.
166
00:18:12,400 --> 00:18:13,367
Oui, monsieur le comte.
167
00:18:14,520 --> 00:18:16,409
Tu es la seule Frankenstein qui...
168
00:18:16,720 --> 00:18:19,724
s'intéresse à autre chose que
la science humaine, ma chérie.
169
00:18:20,480 --> 00:18:22,721
Les traditions de la famille s'envolent.
170
00:18:24,520 --> 00:18:26,170
? ose espérer que tu ne m'en veux pas.
171
00:18:26,480 --> 00:18:28,960
Tu sais, je n'ai jamais
eu de goût pour les sciences.
172
00:18:29,120 --> 00:18:30,281
Que je t'en veuille?
173
00:18:35,120 --> 00:18:37,487
Quelle idée ! Ne crains rien.
174
00:18:41,800 --> 00:18:44,121
Quand viendras-tu ? Réponds-moi.
175
00:18:45,360 --> 00:18:47,169
Tu connais bien la situation, non?
176
00:18:50,880 --> 00:18:53,247
Je dois tenir compte
de mon crétin de mari.
177
00:18:55,520 --> 00:18:58,603
Pour l'instant, ton crétin de mari
sert le dĂźner. Alors, viens.
178
00:18:59,760 --> 00:19:01,171
Non, il va revenir.
179
00:19:02,280 --> 00:19:03,281
Viens, je te dis.
180
00:19:05,680 --> 00:19:07,603
Reste tranquille, je te verrai plus tard.
181
00:19:16,280 --> 00:19:17,611
Tu n'as pas encore découpé la viande
?
182
00:19:18,880 --> 00:19:20,609
Peut-ĂȘtre as-tu mieux
'Ă faire en ce moment?
183
00:19:20,800 --> 00:19:23,280
Pourquoi t'en prends-tu toujours Ă ce
pauvre garçon
? Il travaille, non?
184
00:19:23,440 --> 00:19:24,885
Bien sûr, c'est un garçon trÚs sérieux.
185
00:19:25,320 --> 00:19:27,402
Tu es affreusement soupçonneux, tu sais.
186
00:19:28,240 --> 00:19:29,844
Comme
si tu ne me connaissais pas.
187
00:19:31,600 --> 00:19:33,887
Sans doute parce que
je te connais trop bien.
188
00:19:34,480 --> 00:19:36,881
Et depuis longtemps,
je t'ai vue Ă l'oeuvre.
189
00:19:39,200 --> 00:19:41,487
Pousse-toi, laisse-moi faire.
190
00:19:52,640 --> 00:19:53,880
Laisse-le faire, va.
191
00:19:56,560 --> 00:19:59,803
Faites trĂšs attention Ă vos
paroles, et Ă vos actes aussi.
192
00:20:00,760 --> 00:20:01,568
Compris?
193
00:20:08,840 --> 00:20:11,730
Le comte Frankenstein
est un homme trÚs intéressant.
194
00:20:12,040 --> 00:20:13,530
A qui le dites-vous !
195
00:20:17,760 --> 00:20:19,489
Votre bain est prĂȘt, mademoiselle.
196
00:20:20,000 --> 00:20:22,128
- Merci.
- Je vous souhaite une bonne nuit.
197
00:20:22,720 --> 00:20:23,687
A vous aussi, merci.
198
00:20:23,880 --> 00:20:25,803
- Je vais trĂšs bien dormir.
- J'en suis sûre.
199
00:20:29,040 --> 00:20:33,329
Mais Ă votre place, je me garderais
un peu des Frankenstein.
200
00:22:05,560 --> 00:22:08,040
- Qui est lĂ ?
- C'est moi, Maria.
201
00:22:08,560 --> 00:22:09,971
Je suis dans mon bain.
202
00:22:10,880 --> 00:22:12,370
Ah, pardon. Tout va bien?
203
00:22:13,640 --> 00:22:14,766
TrĂšs bien.
204
00:22:15,440 --> 00:22:19,411
- Et Ă demain matin, d'accord?
- D'accord, bonne nuit.
205
00:23:16,200 --> 00:23:17,804
Calme-toi, voyons.
Ce n'est que moi.
206
00:23:18,880 --> 00:23:20,291
Mais que fais-tu ici?
207
00:23:20,960 --> 00:23:23,440
Si mon pĂšre nous entendait,
il serait furieux.
208
00:23:32,960 --> 00:23:34,166
Ca n'a pas l'air de te gĂȘner pourtant.
209
00:23:34,320 --> 00:23:37,802
Je t'assure que si mon pĂšre
te trouvait ici, ça serait terrible.
210
00:23:41,200 --> 00:23:43,680
- Non, ne fais pas ça.
- J'en ai tant envie.
211
00:23:44,000 --> 00:23:46,480
Et moi, crois-tu que je n'en
aie pas envie, mon chéri?
212
00:25:14,120 --> 00:25:16,600
Au secours ! Maria !
213
00:25:18,120 --> 00:25:20,407
Maria !Au secours!
214
00:25:21,240 --> 00:25:22,207
Allons !
215
00:25:24,680 --> 00:25:25,966
Kreegin, que fais-tu lĂ ?
216
00:25:26,120 --> 00:25:27,770
? apportais les couvertures.
217
00:25:28,160 --> 00:25:30,447
- Et bien, fais vite. Donne.
- Oui maĂźtre.
218
00:25:30,680 --> 00:25:33,160
- Et ne traĂźne pas dans les corridors.
- Non, maĂźtre.
219
00:25:36,360 --> 00:25:37,327
Remettez-vous.
220
00:25:38,560 --> 00:25:41,291
Ca n'est qu'un pauvre diable inoffensif.
221
00:25:42,000 --> 00:25:43,764
Je m'excuse, comte Frankenstein.
222
00:25:45,280 --> 00:25:47,965
Je me suis affolée pour rien.
Je suis désolée.
223
00:25:48,120 --> 00:25:50,600
Je reconnais qu'il fait un
certain effet dans ce cadre.
224
00:25:51,200 --> 00:25:52,486
Je comprends votre attitude.
225
00:25:52,800 --> 00:25:55,007
Merci d'ĂȘtre venu si vite.
226
00:25:56,600 --> 00:25:57,442
Bonne nuit.
227
00:26:49,800 --> 00:26:51,325
Que fais-tu lĂ , toi?
228
00:26:51,520 --> 00:26:54,285
- Rien...je passais...
- Va t-en !
229
00:26:54,840 --> 00:26:55,807
Vicieux !
230
00:27:19,240 --> 00:27:20,605
A trÚs bientÎt, ma chérie.
231
00:27:34,760 --> 00:27:37,923
Ce chùteau a toujours été aux
Frankenstein au cours des générations,
232
00:27:38,880 --> 00:27:41,850
mais hélas, la descendance, en
ce qui concerne le nom, va s'éteindre.
233
00:27:42,600 --> 00:27:46,321
Bien sûr, il reste Maria et Eric,
qui viendront habiter le chĂąteau.
234
00:27:46,640 --> 00:27:48,369
Mais sans ĂȘtre des Frankenstein.
235
00:27:49,760 --> 00:27:53,003
Ce ne sera plus la mĂȘme chose.
Ce sera la fin d'un grand nom.
236
00:27:54,080 --> 00:27:55,809
Je n'ai hélas jamais eu de garçon.
237
00:27:56,320 --> 00:27:59,210
Mais ça n'est pas sans remÚde.
Il est possible d'en avoir encore.
238
00:27:59,320 --> 00:28:02,369
Non, c'est un peu tard.
Je suis trop vieux pour y songer.
239
00:28:03,360 --> 00:28:05,601
Je suis sûre que non, et je suis sincÚre.
240
00:28:07,080 --> 00:28:10,323
Je peux protéger les Frankenstein,
et leur nom, par leur renommée.
241
00:28:10,800 --> 00:28:12,450
On en parlera
encore pendant longtemps.
242
00:28:12,640 --> 00:28:15,291
Je suis Ă la veille de faire
une trÚs importante découverte.
243
00:28:15,360 --> 00:28:19,001
Dans les sciences je suppose,
puisque c'est votre grande spécialité.
244
00:28:19,080 --> 00:28:22,766
Bien sûr. Cela va faire un
progrÚs énorme à la science.
245
00:28:22,920 --> 00:28:25,241
Ce sera en quelques sortes
une révolution mondiale.
246
00:28:25,520 --> 00:28:27,204
Expliquez-vous, de quoi s'agit-il?
247
00:28:27,960 --> 00:28:31,282
Je suis désolé, mais je ne peux
encore rien dire pour l'instant.
248
00:28:31,960 --> 00:28:33,405
Voyons, cher comte.
249
00:28:34,200 --> 00:28:38,444
? aimerais tant voir ça, votre laboratoire,
les travaux que vous effectuez...
250
00:28:39,040 --> 00:28:42,123
Qui ne voudrait pas voir Ă l'oeuvre un des
plus grands savants de notre temps
?
251
00:28:42,560 --> 00:28:46,770
Krista, c'est trÚs exagéré. Je ne
mérite pas autant de louanges.
252
00:28:46,880 --> 00:28:50,771
Ne soyez pas si modeste. Tout le
monde apprécie vos connaissances.
253
00:28:52,120 --> 00:28:55,203
Je brûle de vous connaßtre mieux,
bien sûr si vous le permettez.
254
00:29:53,040 --> 00:29:55,168
On ne peut pas rester
les bras croisés sans rien faire.
255
00:29:55,440 --> 00:29:58,046
On finira par tomber sous les coups
de ce dangereux maniaque.
256
00:29:58,480 --> 00:30:00,960
Personne n'est plus en sécurité
au village, mĂȘme pas les morts.
257
00:30:01,120 --> 00:30:03,088
Il faut faire quelque chose.
Moi, j'ai peur.
258
00:30:05,760 --> 00:30:06,761
Que voulez-vous?
259
00:30:07,880 --> 00:30:10,360
Des gens sont préoccupés par
ce qui se passe au cimetiĂšre.
260
00:30:10,520 --> 00:30:13,000
Vous devriez arrĂȘter immĂ©diatement
le comte Frankenstein.
261
00:30:13,160 --> 00:30:13,968
Je le dirai Ă mon chef.
262
00:30:14,120 --> 00:30:16,122
- Mais, écoutez...
- Tenez, le voilĂ justement.
263
00:30:17,320 --> 00:30:18,970
Qu'est-ce qui se passe, Koerner?
264
00:30:19,160 --> 00:30:20,446
Ces gens veulent vous parler.
265
00:30:20,640 --> 00:30:23,883
Monsieur, il est de votre devoir de
protéger les gens de ce village.
266
00:30:24,200 --> 00:30:25,964
Vous devez nous aider,
c'est votre travail.
267
00:30:26,120 --> 00:30:29,647
Il se passe des choses diaboliques
au chĂąteau. Vous ĂȘtes responsable.
268
00:30:33,280 --> 00:30:35,760
Le comte est un citoyen
au-dessus de tout soupçon.
269
00:30:36,080 --> 00:30:38,208
Et de plus,
un éminent homme de science.
270
00:30:38,440 --> 00:30:41,842
Vous ĂȘtes des ignorants superstitieux,
et vous voyez le diable partout.
271
00:30:42,480 --> 00:30:45,723
Retournez Ă vos travaux, et
laissez-nous les affaires criminelles.
272
00:30:49,520 --> 00:30:50,806
Je comprends leur inquiétude.
273
00:30:51,120 --> 00:30:54,761
Je comprends aussi, mais il faut
éviter que se déclenche la panique.
274
00:31:42,400 --> 00:31:44,243
La police ne veut rien
faire contre Frankenstein.
275
00:31:44,400 --> 00:31:45,845
Le chef nous traite d'ignorants.
276
00:31:46,360 --> 00:31:47,805
Le contraire serait étonnant.
277
00:31:48,120 --> 00:31:50,202
Les autorités sont toujours
à défendre les riches.
278
00:32:01,840 --> 00:32:04,047
Voler des cadavres,
c'est un grand sacrilĂšge.
279
00:32:04,800 --> 00:32:06,484
Ca peut nous attirer la malédiction.
280
00:32:07,680 --> 00:32:09,205
Ca, c'est presque certain.
281
00:32:09,800 --> 00:32:13,771
On devrait voler ce Frankenstein,
et brûler son chùteau, et tout l'intérieur.
282
00:32:37,440 --> 00:32:39,920
Que fais-tu ici, toi?
Pourquoi es-tu rentré
?
283
00:32:40,640 --> 00:32:41,527
Va t'asseoir.
284
00:32:48,360 --> 00:32:50,601
Tu n'es qu'un triste imbécile, Genz,
et un inconscient.
285
00:32:51,240 --> 00:32:52,730
Tu aurais pu commettre un désastre.
286
00:32:52,880 --> 00:32:55,360
? ai pensé qu'il devait s'ennuyer
tout seul sur sa table.
287
00:32:56,000 --> 00:32:57,206
Tu n'es qu'un ingrat.
288
00:33:01,840 --> 00:33:04,081
- Pardonnez-moi maĂźtre.
- Et surtout, ne bouge pas de lĂ .
289
00:33:20,080 --> 00:33:21,491
Monsieur le comte m'a sonné?
290
00:33:22,000 --> 00:33:24,446
- Qui a fait entrer ce crétin?
- Ce n'est certes pas moi.
291
00:33:24,640 --> 00:33:26,449
Mais il est bien entré
d'une façon ou d'une autre.
292
00:33:27,240 --> 00:33:29,288
Laissons les suppositions.
Il est lĂ , non?
293
00:33:29,960 --> 00:33:32,122
Peut-ĂȘtre vaut-il mieux
qu'il reste encore
caché ?
294
00:33:32,280 --> 00:33:33,202
Que racontes-tu
?
295
00:33:33,360 --> 00:33:36,603
Igor m'a dit que la police a trouve une
empreinte de son pied prĂšs d'une tombe.
296
00:33:36,840 --> 00:33:38,968
Tu m'as dit avoir effacé
toutes les empreintes.
297
00:33:40,520 --> 00:33:43,603
Je t'avais bien dit de ne laisser
aucune trace autour de la tombe.
298
00:33:43,760 --> 00:33:47,128
Mais...monsieur le comte...j'ai fait
de mon mieux...comprenez...
299
00:33:47,720 --> 00:33:50,121
Ses pieds sont si petits que
leur trace m'a échappée.
300
00:33:50,480 --> 00:33:53,211
Te rends-tu compte des complications
que peut apporter ce genre d'histoire?
301
00:33:53,360 --> 00:33:55,488
- Monsieur le comte, Hans aurait...
- Tais-toi, ça suffit!
302
00:33:57,000 --> 00:33:58,411
Il n'y a qu'une seule chose Ă faire.
303
00:33:59,160 --> 00:34:01,049
Je ne vais pas mettre
mes travaux en péril.
304
00:34:01,440 --> 00:34:02,566
Tu devras t'en aller d'ici.
305
00:34:03,400 --> 00:34:04,686
Mais oĂč irais-je?
306
00:34:05,440 --> 00:34:07,727
Je ne suis pas capable
de me nourrir tout seul.
307
00:34:08,400 --> 00:34:09,845
Cette question est sans intĂ©rĂȘt.
308
00:34:10,000 --> 00:34:12,002
Tu as jugé bon d'entrer au
laboratoire sans permission.
309
00:34:12,160 --> 00:34:13,161
Tu devras t'en aller.
310
00:34:13,600 --> 00:34:15,523
Hans, mets-le dehors!
Allez, emmĂšne-le !
311
00:34:15,680 --> 00:34:17,409
- Non, laissez-moi.
- Allez, disparais!
312
00:34:21,080 --> 00:34:22,081
Laissez-moi !
313
00:34:23,320 --> 00:34:24,446
Non, je veux rester.
314
00:34:25,080 --> 00:34:27,560
Tu as entendu ce qu'a dit
le comte. Allez, viens !
315
00:34:27,800 --> 00:34:30,644
C'est ta faute tout ça, tu as fait
exprĂšs de laisser mes traces.
316
00:34:30,800 --> 00:34:32,882
Tu les a vues,
et tu n'as pas voulu les effacer.
317
00:34:33,040 --> 00:34:34,530
Je t'ai eu, crétin !
318
00:34:35,960 --> 00:34:37,007
Allez, viens!
319
00:34:38,440 --> 00:34:39,202
Laisse-moi !
320
00:34:39,400 --> 00:34:41,528
C'est inutile de résister, petit avorton !
321
00:34:52,240 --> 00:34:55,562
On est seul. Hans a quitté
le chĂąteau pour un bon moment.
322
00:34:55,720 --> 00:34:59,486
- Tu en es sûr?
- Certain. Viens avec moi. N'aie pas peur.
323
00:35:01,800 --> 00:35:04,451
- OĂč tu m'emmĂšnes?
- Tu vas voir.
324
00:35:06,720 --> 00:35:09,121
Allons, dĂ©pĂȘche-toi !
Eloigne-toi du chĂąteau.
325
00:35:11,680 --> 00:35:15,401
Je ne peux pas aller au village.
Et si je reste ici, je mourrai de faim.
326
00:35:15,640 --> 00:35:18,962
Tu mangeras de la terre.
Misérable petite vermine !
327
00:35:19,800 --> 00:35:23,168
Tu ne mérites pas de vivre.
Tu as trahi monsieur le comte.
328
00:35:24,600 --> 00:35:27,843
Alors ça, c'est la meilleure.
Moi, j'ai trahi monsieur le comte?
329
00:35:28,000 --> 00:35:30,048
Je vais aller Ă la police,
et je vais tout raconter.
330
00:35:30,200 --> 00:35:33,522
Non, tu ne diras rien, parce que
si tu le fais, tu seras aussitĂŽt arrĂȘtĂ©.
331
00:35:33,760 --> 00:35:35,683
L'empreinte qu'ils ont, c'est la tienne.
332
00:35:35,880 --> 00:35:38,611
Et si tu rĂŽdes autour du village,
on te mettra en prison.
333
00:35:40,720 --> 00:35:42,085
Tu n'es qu'un salaud!
334
00:35:43,240 --> 00:35:46,244
Je te ferai payer ça. Je te jure que
je te le ferai payer un de ces jours.
335
00:35:46,400 --> 00:35:50,291
Tout ça, tu le paieras, je le jure.
Et je me vengerai du comte Frankenstein.
336
00:35:59,400 --> 00:36:01,687
Oh non, oh non...
Ne bats pas ta petite fille !
337
00:36:02,800 --> 00:36:05,690
- Tu vas ĂȘtre sage.
- Oui, oui...
338
00:36:13,160 --> 00:36:17,882
Par chance, l'incident n'a causé aucun
dommage sur le cours de l'expérience.
339
00:39:50,880 --> 00:39:51,608
Donne.
340
00:39:53,680 --> 00:39:54,522
Regarde.
341
00:39:57,360 --> 00:40:00,364
Tu sais pas ton nom?
Je t'appellerai Ook.
342
00:40:02,000 --> 00:40:03,490
Tu vas voir, comme ça c'est meilleur.
343
00:40:29,960 --> 00:40:31,450
Viande.
344
00:41:18,800 --> 00:41:21,406
Venez, entrez ma chĂšre.
Tu peux nous laisser, Hans.
345
00:41:22,640 --> 00:41:26,167
Il ne faudra parler a personne de ce
que vous verrez ici. Pas mĂȘme Ă Maria.
346
00:41:27,440 --> 00:41:30,410
Vous allez voir des choses que
personne encore n'a jamais vues.
347
00:41:31,040 --> 00:41:31,723
Venez.
348
00:41:35,240 --> 00:41:36,730
C'est un malade ? Qui est-ce?
349
00:41:36,880 --> 00:41:39,281
C'est un patient trÚs spécial.
Je vous conseille...
350
00:41:40,120 --> 00:41:41,610
d'éviter les gestes brusques.
351
00:41:46,880 --> 00:41:48,370
C'est un sujet trĂšs particulier.
352
00:41:49,920 --> 00:41:52,571
Comme vous le voyez,
il est de grande taille.
353
00:41:53,480 --> 00:41:55,289
Il est doué d'une force herculéenne.
354
00:41:56,640 --> 00:41:58,324
? ai d'ailleurs dĂ» l'immobiliser.
355
00:41:59,640 --> 00:42:01,642
Jamais je n'ai encore
vu un ĂȘtre de ce genre.
356
00:42:02,480 --> 00:42:05,370
Il n'en existe pas un autre
comme lui dans le monde.
357
00:42:06,560 --> 00:42:07,925
Venez voir plus prĂšs.
358
00:42:09,960 --> 00:42:11,450
Regardez, je l'ai opéré hier.
359
00:42:12,400 --> 00:42:14,289
Constatez, les cicatrices se ferment déjà .
360
00:42:14,720 --> 00:42:16,722
Cet homme semble ĂȘtre sain et robuste.
361
00:42:17,200 --> 00:42:19,567
Jamais encore je n'ai vu
un homme aussi résistant.
362
00:42:20,080 --> 00:42:22,526
Mais ce sont des détails. Je vous
expliquerai plus tard, Priska.
363
00:42:23,600 --> 00:42:26,365
Venez, que je vous
montre les accumulateurs.
364
00:42:27,480 --> 00:42:28,606
Des accumulateurs?
365
00:42:28,800 --> 00:42:31,849
Un appareil qui amasse l'énergie
contenue dans l'air ambiant.
366
00:42:32,440 --> 00:42:33,930
On peut l'utiliser Ă diverses applications.
367
00:42:37,400 --> 00:42:38,526
C'est assez fantastique.
368
00:42:38,680 --> 00:42:40,921
Qui sait ce que la science
réussira dans cent ans?
369
00:42:43,440 --> 00:42:46,410
Tout ça paraßt incroyable.
Mais une question se pose malgré tout.
370
00:42:46,840 --> 00:42:49,047
C'est un ĂȘtre humain, non ?
A-t-on le droit de faire ça ?
371
00:42:49,200 --> 00:42:52,249
Sûrement, il s'agit de faire avancer
la science. C'est une noble cause.
372
00:42:52,600 --> 00:42:53,931
Mais c'est un ĂȘtre qui pense.
373
00:42:54,080 --> 00:42:56,526
D'accord, je sais, je connais
aussi la morale humaniste.
374
00:42:57,720 --> 00:43:00,564
Mais, dites-moi. Sa famille,
pourquoi est-elle consentante?
375
00:43:02,360 --> 00:43:03,850
Il n'a que moi, je suis sa famille.
376
00:43:05,880 --> 00:43:07,803
Je l'ai appelé Goliath.
377
00:43:08,800 --> 00:43:10,768
- Mais alors, pourquoi ce mystĂšre?
- Krista...
378
00:43:12,120 --> 00:43:13,610
Promettez-moi de ne rien dire.
379
00:43:14,080 --> 00:43:15,411
Enfin, pour l'instant, en tout cas.
380
00:43:26,840 --> 00:43:29,730
- Maria, oĂč m'emmĂšnes-tu?
- C'est une surprise, viens.
381
00:43:34,120 --> 00:43:35,610
Oh, je suis mal chaussée, tu sais.
382
00:43:37,320 --> 00:43:38,685
Tu veux me faire entrer lĂ -dedans?
383
00:43:52,120 --> 00:43:52,882
Suis-moi.
384
00:44:05,640 --> 00:44:07,005
Regarde, on est arrivées.
385
00:44:09,480 --> 00:44:11,448
Quelle merveille. C'est extraordinaire.
386
00:44:15,000 --> 00:44:16,604
Etonnant, je n'ai encore jamais vu ça.
387
00:44:16,840 --> 00:44:18,330
Ca a l'air si mystérieux.
388
00:44:21,040 --> 00:44:22,530
Comment as-tu
découvert cet endroit?
389
00:44:23,880 --> 00:44:27,168
? y venais quand j'étais petite.
Je m'y baignais avec mon pĂšre.
390
00:44:27,920 --> 00:44:29,410
Alors, est-ce que tu aimes cet endroit?
391
00:44:30,320 --> 00:44:32,163
Beaucoup, tu as eu une trÚs bonne idée.
392
00:44:33,360 --> 00:44:36,409
Tu sais, c'est de l'eau minérale.
Elle est curative.
393
00:44:37,200 --> 00:44:38,690
Je n'ai encore rien vu de si joli.
394
00:44:39,280 --> 00:44:40,645
On se croirait dans un autre monde.
395
00:44:41,720 --> 00:44:43,722
Et bien ça y est, tu peux te dĂ©vĂȘtir.
396
00:44:44,920 --> 00:44:45,807
D'accord.
397
00:44:48,360 --> 00:44:51,330
L'eau est chaude,
c'est une source volcanique.
398
00:44:55,080 --> 00:44:56,241
Il y a une curieuse odeur.
399
00:44:56,400 --> 00:44:59,006
Oui, mais tu verras que
cette eau fait du bien Ă la peau.
400
00:44:59,600 --> 00:45:00,761
Elle la garde douce.
401
00:45:03,280 --> 00:45:04,770
VoilĂ , c'est fini.
402
00:45:05,560 --> 00:45:09,167
- Tu veux que je t'aide?
- Non, je vais l'enlever facilement.
403
00:45:12,040 --> 00:45:14,122
Ca y est, nous sommes prĂȘtes.
404
00:45:20,160 --> 00:45:22,003
Est-ce que c'est profond au milieu, Maria?
405
00:45:22,440 --> 00:45:23,805
Non, viens, n'aie pas peur.
406
00:45:26,040 --> 00:45:26,848
C'est chaud.
407
00:45:27,720 --> 00:45:28,767
Je te l'avais dit.
408
00:45:31,720 --> 00:45:33,131
Quelle curieuse sensation.
409
00:45:33,280 --> 00:45:34,725
C'est excitant !
410
00:45:45,640 --> 00:45:47,130
? ai l'impression que je vais cuire.
411
00:45:49,320 --> 00:45:50,810
Je suis ravie d'ĂȘtre ici.
412
00:45:56,640 --> 00:45:58,130
Une autre surprise pour toi.
413
00:45:58,240 --> 00:46:01,164
Regarde, ça va te faire
beaucoup de bien. Regarde.
414
00:46:01,560 --> 00:46:03,324
Mais que mets-tu sur mes bras?
415
00:46:03,800 --> 00:46:05,802
C'est la boue qui entoure la source.
416
00:46:06,200 --> 00:46:07,690
- C'est dégoûtant.
- Mais non.
417
00:46:08,400 --> 00:46:09,890
Tiens, je vais t'en mettre aussi.
418
00:46:10,320 --> 00:46:12,971
- Si tu veux, sur l'épaule.
- D'accord.
419
00:46:15,200 --> 00:46:17,601
- Ca te plaĂźt?
- Oui, beaucoup.
420
00:46:20,360 --> 00:46:22,647
- Et aprÚs on fait quoi avec ça?
- Continue.
421
00:46:26,240 --> 00:46:31,929
Krista, j'ai eu la sensation que mon
pÚre te regardait étrangement.
422
00:46:32,320 --> 00:46:33,810
- Tu as vu ça aussi?
- Et oui.
423
00:46:34,640 --> 00:46:37,530
Je croyais qu'il ne pensait qu'Ă
ses travaux et
ses recherches.
424
00:46:38,000 --> 00:46:40,844
? ignorais qu'il avait un coté secret,
et qu'il était romantique.
425
00:46:41,120 --> 00:46:42,849
Et toi, que penses-tu de lui?
426
00:46:43,440 --> 00:46:44,930
Je le trouve tout à fait intéressant.
427
00:46:46,200 --> 00:46:49,204
Si mon pÚre t'intéresse, tu deviendras
peut-ĂȘtre ma mĂšre bientĂŽt.
428
00:46:52,480 --> 00:46:54,323
Non, arrĂȘte ! Que fais-tu?
429
00:46:55,840 --> 00:46:57,729
Je crois qu'on devrait sortir, Krista.
430
00:46:58,560 --> 00:47:00,050
Oh non, pas encore.
431
00:47:00,280 --> 00:47:01,611
Je suis si bien ici.
432
00:47:02,360 --> 00:47:03,885
Viens, sors de lĂ .
433
00:47:04,440 --> 00:47:05,646
- Tu ne veux pas rester?
- Non.
434
00:47:07,080 --> 00:47:08,923
Pourquoi
? Moi, je veux rester lĂ .
435
00:47:10,600 --> 00:47:12,887
Si tu restes trop la premiĂšre fois,
ça risque de te fatiguer.
436
00:47:13,800 --> 00:47:16,121
Bon, je viens. Comme tu voudras.
437
00:47:17,480 --> 00:47:18,811
Je t'assure, c'est pour ton bien.
438
00:47:19,240 --> 00:47:20,730
Oui, c'est certain.
439
00:47:27,600 --> 00:47:28,567
Ook !
440
00:47:34,760 --> 00:47:37,127
Viens avec moi, viens.
DĂ©pĂȘche-toi.
441
00:47:38,240 --> 00:47:39,207
Allez, viens.
442
00:47:40,400 --> 00:47:41,401
Passe devant.
443
00:47:47,000 --> 00:47:48,365
Allez, avance.
444
00:48:00,880 --> 00:48:01,847
ArrĂȘte.
445
00:48:14,120 --> 00:48:16,327
Il y avait la propre fille
du comte Frankenstein.
446
00:48:17,960 --> 00:48:19,325
Un bon moyen de me venger.
447
00:48:23,960 --> 00:48:26,406
Tu ne perds rien pour attendre.
Viens, on retourne lĂ -bas.
448
00:48:45,600 --> 00:48:47,762
- Alors, bonne promenade?
- Merveilleuse.
449
00:48:49,120 --> 00:48:50,246
C'est si beau ici.
450
00:48:55,240 --> 00:48:57,846
Papa, c'était le chef
de police qui s'en allait?
451
00:48:58,160 --> 00:48:59,605
En effet, oui, ma chérie.
452
00:49:00,120 --> 00:49:01,610
Des rumeurs courent encore au village.
453
00:49:02,600 --> 00:49:04,090
Comment ça, quels genres de rumeurs?
454
00:49:05,000 --> 00:49:07,048
Des inconnus ont encore
profané des tombes.
455
00:49:07,400 --> 00:49:08,890
Et pourquoi vient-il te voir toi ?
456
00:49:10,000 --> 00:49:13,083
Il a retrouvé une empreinte de pied
de Genz à coté de la tombe ouverte.
457
00:49:13,960 --> 00:49:15,610
On y a volé le corps d'une jeune fille.
458
00:49:16,000 --> 00:49:19,288
Genz
? Je n'ai jamais compris ce
qu'il venait faire dans notre chĂąteau.
459
00:49:19,800 --> 00:49:21,484
Je l'ai fait jeter dehors aujourd'hui.
460
00:49:22,560 --> 00:49:25,166
Il ne reviendra plus chez nous.
Allez, rentrons.
461
00:50:52,080 --> 00:50:53,570
Allez, dĂ©pĂȘche-toi, vite.
462
00:51:01,720 --> 00:51:02,528
Entrez.
463
00:51:06,640 --> 00:51:09,530
Je voudrais vous faire comprendre
pourquoi j'ai fait cela.
464
00:51:10,960 --> 00:51:13,930
Si l'afflux sanguin cesse vers
le cerveau, que va t-il se passer?
465
00:51:14,320 --> 00:51:18,370
Les tissus vont subir des dommages
et entraßner un processus irréversible.
466
00:51:19,160 --> 00:51:20,400
Oui, c'est exact.
467
00:51:20,720 --> 00:51:25,169
Ce qui n'empĂȘche que la trĂ©panation
du cerveau est en soi trĂšs justifiable.
468
00:51:26,520 --> 00:51:28,124
? ai consigné toute l'opération ici.
469
00:51:28,560 --> 00:51:30,642
C'est mon journal. Tout y est.
470
00:51:31,680 --> 00:51:32,806
Je le lirai.
471
00:51:35,000 --> 00:51:38,083
Mais je ne suis pas sûre que nous ayons le
droit de jouer avec les créatures de dieu.
472
00:51:38,760 --> 00:51:40,842
Sur ce point Krista, je crois que si.
473
00:51:41,800 --> 00:51:44,246
La science est destinĂ©e Ă
améliorer le sort de l'homme.
474
00:51:44,520 --> 00:51:45,487
Mais oui, bien sûr.
475
00:51:46,440 --> 00:51:49,011
Et pour la faire progresser,
il faut faire des expériences.
476
00:51:49,240 --> 00:51:50,890
Dieu ne peut pas
ĂȘtre contre l'abnĂ©gation.
477
00:51:51,080 --> 00:51:52,445
Dieu aime ses créatures.
478
00:51:55,320 --> 00:51:56,685
Il se réveille, attention !
479
00:51:58,640 --> 00:51:59,801
Ne craignez rien.
480
00:52:00,520 --> 00:52:02,010
Mieux vaut que vous partiez Krista.
481
00:52:02,480 --> 00:52:05,131
Je ne sais comment il peut réagir
Ă la vue d'une jeune femme.
482
00:52:09,160 --> 00:52:10,082
Je vais m'en occuper.
483
00:52:10,800 --> 00:52:14,805
Vous serez le premier témoin
de cette grande aventure, Krista.
484
00:52:20,320 --> 00:52:22,209
Silence !Taisez-vous !
485
00:52:23,640 --> 00:52:25,529
Taisez-vous ! VoilĂ le chef de la police.
486
00:52:26,080 --> 00:52:27,320
Du calme, allons, du calme.
487
00:52:27,640 --> 00:52:29,130
On m'a dit que
quelqu'un veut me parler.
488
00:52:29,280 --> 00:52:30,122
Oui, moi.
489
00:52:30,760 --> 00:52:33,730
- C'est ma fille Jenny qui a disparu.
- Jenny? Que s'est-il passé?
490
00:52:34,320 --> 00:52:36,322
Elle était allée aux écuries,
et elle tardait Ă revenir.
491
00:52:36,440 --> 00:52:38,966
Je suis allé voir, j'ai cherché,
je ne l'ai pas retrouvée.
492
00:52:39,120 --> 00:52:40,531
Je ne sais pas oĂč elle a pu aller.
493
00:52:40,840 --> 00:52:42,729
Moi, je dis que
c'est un coup des Frankenstein.
494
00:52:43,400 --> 00:52:45,482
Allons, allons.
On ne peut accuser personne.
495
00:52:45,880 --> 00:52:47,370
Alors, dites-moi en toute sincérité.
496
00:52:47,840 --> 00:52:50,889
Est-ce que Jenny ne serait pas allée
avec un petit ami dans une grange?
497
00:52:51,080 --> 00:52:54,880
Jenny est encore trĂšs jeune, et elle ne
voyait personne sans que je le sache.
498
00:52:57,240 --> 00:52:59,447
Koerner, Wims, venez.
499
00:53:01,360 --> 00:53:02,282
Allons sur les lieux.
500
00:53:02,600 --> 00:53:04,489
Montrez-nous oĂč vous
l'avez vue en dernier lieu.
501
00:53:04,880 --> 00:53:06,370
- Venez avec moi.
- Allons-y.
502
00:53:06,760 --> 00:53:09,206
C'est du temps perdu. Vous feriez
mieux d'arrĂȘter Frankenstein.
503
00:54:05,080 --> 00:54:05,967
ArrĂȘte !
504
00:54:08,840 --> 00:54:10,046
Surtout pas ça !
505
00:54:21,680 --> 00:54:23,364
Je vais te montrer ce qu'il faut faire.
506
00:54:23,640 --> 00:54:24,971
Regarde bien, tu vas voir.
507
00:54:25,600 --> 00:54:27,648
Je vais t'apprendre maintenant
les joies de la vie.
508
00:55:04,560 --> 00:55:05,721
Regarde, Ook.
509
00:55:09,680 --> 00:55:10,761
Comme ça.
510
00:55:15,360 --> 00:55:18,284
11 octobre.
Goliath a recouvré son énergie.
511
00:55:18,520 --> 00:55:20,010
Et beaucoup plus rapidement que prévu.
512
00:55:20,840 --> 00:55:23,366
Je pense que c'est dû à la qualité
exceptionnelle de
ses tissus.
513
00:55:44,760 --> 00:55:46,524
- Qui l'a trouvée?
- Un bûcheron des environs.
514
00:55:46,720 --> 00:55:47,801
Qu'en dites-vous, docteur?
515
00:55:49,400 --> 00:55:50,639
Si on en juge par l'état du cadavre,
516
00:55:50,640 --> 00:55:52,563
l'assassin doit ĂȘtre
d'une force peu commune.
517
00:55:53,200 --> 00:55:54,770
Qui a pu faire une pareille chose?
518
00:55:57,960 --> 00:55:59,689
Les jambes sont
couvertes de griffures,
519
00:56:00,040 --> 00:56:01,883
comme si l'agresseur
Ă©tait une bĂȘte sauvage.
520
00:56:03,000 --> 00:56:04,240
Peut-ĂȘtre en Ă©tait-ce une.
521
00:56:04,640 --> 00:56:07,041
Non, regardez son visage,
son cou surtout.
522
00:56:09,520 --> 00:56:10,931
Ce sont des traces de mains.
523
00:56:12,280 --> 00:56:15,090
C'est un homme alors,
qui serait d'une grande brutalité.
524
00:56:15,200 --> 00:56:16,361
Une sorte de bĂȘte.
525
00:56:18,000 --> 00:56:19,843
Je vous en dirai plus
aprĂšs l'autopsie.
526
00:56:20,640 --> 00:56:22,290
Peut-ĂȘtre que les gens ont raison.
527
00:56:23,240 --> 00:56:25,242
C'est peut-ĂȘtre un homme prĂ©historique
ou quelque chose comme ça.
528
00:56:25,640 --> 00:56:27,529
Allons, voyons Koerner,
ne soyez pas stupide.
529
00:56:28,440 --> 00:56:30,602
Je penserais plutĂŽt Ă un maniaque sexuel.
530
00:56:30,880 --> 00:56:33,121
C'est en tout cas le crime
le plus cruel que j'ai vu.
531
00:56:33,360 --> 00:56:35,089
Que les gens du village
ne le sachent pas surtout.
532
00:56:35,720 --> 00:56:38,166
Ils pourraient se livrer Ă
je ne sais quelles exactions.
533
00:56:40,000 --> 00:56:42,082
- Je reste avec le docteur?
- Non, rentrez au bureau.
534
00:56:47,080 --> 00:56:49,845
Faut-il que je fasse
un procĂšs verbal, peut-ĂȘtre
?
535
00:56:51,120 --> 00:56:52,724
Bien entendu, faites-le.
536
00:56:53,640 --> 00:56:56,405
Et tĂąchez de ne pas faire
de fautes d'orthographe.
537
00:57:13,080 --> 00:57:14,730
Voilà , c'est ici que ça s'est passé.
538
00:57:15,520 --> 00:57:18,126
L'homme que vous avez vu
vivait ici dans une caverne.
539
00:57:18,640 --> 00:57:20,563
- Un homme préhistorique?
- Oui, ma chĂšre.
540
00:57:21,440 --> 00:57:23,681
Les gens d'un village
voisin l'ont découvert.
541
00:57:23,920 --> 00:57:25,843
DĂšs que je l'ai su,
je me suis précipité ici.
542
00:57:26,640 --> 00:57:28,642
Les paysans l'avaient tous encerclé.
543
00:57:29,080 --> 00:57:30,570
Et lui, tout seul, il se défendait.
544
00:57:31,240 --> 00:57:32,969
Il combattait, il défendait sa vie.
545
00:57:33,680 --> 00:57:35,523
On aurait dit un animal aux abois.
546
00:57:51,880 --> 00:57:53,211
Allez, allons-y. Tous ensemble.
547
00:57:53,360 --> 00:57:54,247
Attention.
548
00:58:17,960 --> 00:58:18,802
On l'a eu.
549
00:58:21,760 --> 00:58:23,410
Il est mort Allons-nous en.
550
00:58:28,280 --> 00:58:30,442
Je n'ai rien pu faire pour le sauver.
551
00:58:30,680 --> 00:58:33,126
La peur et la superstition l'ont tué.
552
00:58:34,080 --> 00:58:37,209
Mais, comment avez-vous fait ensuite?
Vous l'avez soigné...
553
00:58:37,360 --> 00:58:39,010
Oui, nous l'avons ramené au chùteau.
554
00:58:40,400 --> 00:58:41,890
Avec mes serviteurs, la nuit.
555
00:58:42,280 --> 00:58:44,931
Nous l'avons porté au laboratoire
pour que je soigne ses blessures.
556
00:59:10,800 --> 00:59:11,767
L'appareil.
557
00:59:21,160 --> 00:59:22,650
Ca va, merci. Laissez-moi.
558
00:59:23,400 --> 00:59:24,606
Et emportez ça en partant.
559
00:59:25,080 --> 00:59:27,048
Je ne veux ĂȘtre dĂ©rangĂ©
sous aucun prétexte.
560
00:59:32,520 --> 00:59:34,409
? en étais enfin
au moment tant attendu.
561
00:59:35,080 --> 00:59:37,526
Tout le travail de ma vie
allait prendre son vrai sens.
562
00:59:39,560 --> 00:59:40,971
Je commençais les préparatifs.
563
00:59:42,720 --> 00:59:44,688
Les agents magnétiques
des régions temporales.
564
00:59:45,640 --> 00:59:49,167
Cette nuit-lĂ , il semblait que dieu
m'apportait son aide divine.
565
00:59:50,480 --> 00:59:53,051
L'ouragan faisait rage dans la campagne.
566
00:59:53,520 --> 00:59:55,682
Et déchaßnait d'énormes
turbulences électriques.
567
00:59:56,920 --> 00:59:58,922
Je m'assurai que tout était en ordre.
568
00:59:59,560 --> 01:00:00,721
Que le patient Ă©tait prĂȘt.
569
01:00:03,520 --> 01:00:05,010
Et j'allai mettre le contact.
570
01:00:13,600 --> 01:00:15,807
Je sentais battre mon coeur
571
01:00:16,200 --> 01:00:18,168
comme un tambour.
572
01:00:18,760 --> 01:00:20,922
Tout Ă coup,
le patient a eu un soubresaut.
573
01:00:26,120 --> 01:00:27,963
? avais gagné.
574
01:00:29,240 --> 01:00:32,562
? avais rĂ©alisĂ© le rĂȘve de tout scientifique.
575
01:00:34,360 --> 01:00:37,682
? avais découvert le secret de la vie.
576
01:00:38,520 --> 01:00:42,206
Ca semble extraordinaire. Mais
alors, on pourrait en déduire...
577
01:00:42,400 --> 01:00:43,481
Oui, je sais.
578
01:00:44,320 --> 01:00:47,244
Les gens penseraient que je suis une
sorte de magicien ou de sorcier.
579
01:00:51,000 --> 01:00:51,728
Allez !
580
01:01:03,080 --> 01:01:03,967
Maria.
581
01:01:05,080 --> 01:01:05,888
Eric.
582
01:01:07,680 --> 01:01:08,488
Chérie.
583
01:01:10,240 --> 01:01:11,730
Je suis si heureuse que tu sois lĂ .
584
01:01:12,040 --> 01:01:13,041
Moi aussi, tu
sais.
585
01:01:13,440 --> 01:01:15,886
- Mais oĂč sont les autres?
- Mon pĂšre doit ĂȘtre Ă ses recherches.
586
01:01:16,120 --> 01:01:17,770
Krista a dit qu'elle allait se promener.
587
01:01:18,760 --> 01:01:21,161
- Kreegin a installé ta chambre?
- Oui.
588
01:01:23,240 --> 01:01:26,084
Tu sais, mon chéri, je me
demandais si tu pensais Ă moi.
589
01:01:35,880 --> 01:01:37,291
Au chĂąteau des Frankenstein.
590
01:02:07,080 --> 01:02:08,081
Ah, c'est vous.
591
01:02:09,000 --> 01:02:10,764
- Merci d'ĂȘtre venue.
- C'est un plaisir.
592
01:02:11,080 --> 01:02:13,208
Je suis absolument
fascinée par la science.
593
01:02:13,720 --> 01:02:15,210
Seulement par la science?
594
01:02:16,720 --> 01:02:20,930
? ai l'intention de mettre à l'épreuve
les capacités intellectuelles de notre...
595
01:02:21,200 --> 01:02:22,087
géant
596
01:02:22,280 --> 01:02:24,931
Il est en grands progrĂšs. Mais on
ne peut pas communiquer.
597
01:02:25,440 --> 01:02:26,851
Il ne parle pas notre langue.
598
01:02:27,040 --> 01:02:29,486
Et nous pourrions étudier
ses réactions naturelles.
599
01:02:30,960 --> 01:02:33,406
? ai remarqué que
lorsque vous ĂȘtes venue,
600
01:02:33,800 --> 01:02:35,290
il a eu un curieux comportement.
601
01:02:36,560 --> 01:02:39,609
Il semblerait qu'il soit
trĂšs amoureux de vous.
602
01:02:41,160 --> 01:02:42,650
Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
603
01:02:43,960 --> 01:02:46,964
? ai remarqué plusieurs fois
lorsque je viens sans vous ici,
604
01:02:47,360 --> 01:02:48,725
qu'il est agité, inquiet.
605
01:02:48,880 --> 01:02:51,326
Mais, lorsque vous ĂȘtes lĂ ,
prĂšs de lui,
606
01:02:51,680 --> 01:02:53,205
il semble détendu et calme.
607
01:02:55,360 --> 01:02:57,203
Remarquez sa décontraction.
608
01:02:58,040 --> 01:03:01,601
Si vous voulez, nous allons
faire une sorte d'expérience.
609
01:03:02,600 --> 01:03:04,807
Je vais vous tenir contre moi,
et vous embrasser.
610
01:03:13,360 --> 01:03:14,850
Regardez, il devient jaloux.
611
01:03:15,120 --> 01:03:17,088
Regardez, ses yeux
commencent Ă s'allumer.
612
01:03:17,960 --> 01:03:20,645
Il est inquiet. On va
passer Ă autre chose, Krista.
613
01:03:21,760 --> 01:03:24,411
Je vais faire semblant
de vous agresser. Regardez.
614
01:03:32,880 --> 01:03:35,201
Regardez comment il réagit.
Allons, du calme !
615
01:03:36,480 --> 01:03:39,450
Allons, du calme. Calme-toi !
616
01:03:40,800 --> 01:03:42,086
Goliath, allons.
617
01:03:43,760 --> 01:03:45,091
VoilĂ , c'est rien.
618
01:03:50,080 --> 01:03:52,970
Magnifique.
Nous allons civiliser ses instincts.
619
01:03:54,960 --> 01:03:58,123
Krista, j'aimerais que vous
m'aidiez dans ce travail.
620
01:03:58,600 --> 01:04:01,001
Votre influence sera
sans doute déterminante.
621
01:04:01,200 --> 01:04:03,123
Ses progrĂšs en seront
augmentés d'autant.
622
01:04:03,280 --> 01:04:05,601
Ce serait merveilleux
de travailler avec vous.
623
01:04:05,760 --> 01:04:06,647
Venez.
624
01:04:07,680 --> 01:04:10,251
Je voudrais vous apprendre le
fonctionnement de tout cela.
625
01:04:10,400 --> 01:04:13,131
De ces appareils,
de ces merveilles de la science.
626
01:04:15,080 --> 01:04:16,969
Regardez ces accumulateurs d'énergie.
627
01:04:17,840 --> 01:04:20,047
Regardez-les. Quelle merveille.
628
01:04:21,120 --> 01:04:22,201
Quel avenir !
629
01:04:23,200 --> 01:04:26,602
La science entiĂšre est devant vous.
Vous comprenez
?
630
01:04:53,080 --> 01:04:55,048
Désolé de vous avoir fait attendre.
631
01:04:55,240 --> 01:04:57,447
? avais un travail
trĂšs important Ă terminer.
632
01:04:58,040 --> 01:05:00,611
- Veuillez prendre place.
- Merci monsieur le comte.
633
01:05:02,640 --> 01:05:04,688
Je suis venu vous demander votre aide.
634
01:05:04,880 --> 01:05:09,249
? aimerais, si vous le permettez,
interroger le nain qui vit chez vous.
635
01:05:10,040 --> 01:05:11,280
Genz?
636
01:05:12,440 --> 01:05:14,363
Mais, certainement.
637
01:05:16,920 --> 01:05:18,445
Mais que lui voulez-vous?
638
01:05:19,200 --> 01:05:23,603
Au village, une certaine Jenny Hansen,
une jeune fille, a été tuée.
639
01:05:24,120 --> 01:05:28,045
Elle a été aussi horriblement
torturée, et affreusement violée.
640
01:05:28,640 --> 01:05:31,849
Son cadavre était recouvert
d'ecchymoses et de griffures.
641
01:05:32,000 --> 01:05:33,889
L'agression a été d'une brutalité inouïe.
642
01:05:34,560 --> 01:05:40,090
Et aux abords de la tombe profanée,
nous avons découvert des empreintes.
643
01:05:41,280 --> 01:05:45,569
La plus nette que nous ayons est
un pied, et sa taille est trĂšs petite.
644
01:05:46,480 --> 01:05:48,687
Regardez, on dirait un pied de nain.
645
01:05:49,960 --> 01:05:50,927
Oui.
646
01:05:52,880 --> 01:05:54,644
Je comprends vos questions.
647
01:05:55,920 --> 01:05:57,126
Puis-je savoir oĂč il est?
648
01:05:58,680 --> 01:05:59,761
Je ne sais pas hélas.
649
01:06:02,080 --> 01:06:04,128
Il se trouve qu'on ne l'a plus revu
depuis que je l'ai renvoyé.
650
01:06:04,280 --> 01:06:06,089
? ignore oĂč il est allĂ©.
Et je ne m'en soucie guĂšre.
651
01:06:07,200 --> 01:06:09,680
Je vous comprends monsieur.
Mais il se peut bien que...
652
01:06:10,240 --> 01:06:12,163
que vos serviteurs
sachent oĂč il est allĂ©.
653
01:06:12,600 --> 01:06:15,729
Puis-je leur demander? Juste une
question pour ne rien laisser au hasard.
654
01:06:16,160 --> 01:06:18,606
Oui, je vous comprends.
Je vais faire le nécessaire.
655
01:06:19,960 --> 01:06:22,042
Vous ĂȘtes trĂšs aimable,
monsieur le comte.
656
01:06:22,640 --> 01:06:23,323
Merci.
657
01:06:25,160 --> 01:06:28,528
Collaborer avec la
justice est un devoir.
658
01:06:39,240 --> 01:06:39,889
Hans.
659
01:06:40,600 --> 01:06:43,683
Sais-tu ce qu'est devenu Genz
depuis que je l'ai mis dehors?
660
01:06:44,120 --> 01:06:45,121
Aucune idée, non.
661
01:06:45,840 --> 01:06:48,446
Quelqu'un du chĂąteau l'a vu ces
jours derniers, dans les parages?
662
01:06:48,960 --> 01:06:50,325
Quelqu'un ne l'a t-il pas rencontré?
663
01:06:50,800 --> 01:06:52,131
Pas que je sache,
monsieur le comte.
664
01:06:52,280 --> 01:06:54,362
Personne n'a parlé de lui
depuis qu'il est parti.
665
01:06:55,680 --> 01:06:57,444
Je suis navré de vous aider si peu.
666
01:06:57,680 --> 01:06:59,170
Il ne peut guĂšre vous en dire plus.
667
01:07:00,080 --> 01:07:02,048
Il semble que personne ne l'ait revu.
668
01:07:04,440 --> 01:07:05,327
En effet.
669
01:07:07,320 --> 01:07:09,482
Dans ce cas, il ne me reste
plus qu'Ă vous dire merci.
670
01:07:09,840 --> 01:07:13,526
? aimerais que, si par hasard,
quelqu'un le rencontrait,
671
01:07:13,840 --> 01:07:16,491
- vous m'en informiez.
- Mais trĂšs certainement.
672
01:07:16,800 --> 01:07:18,768
Hans, raccompagne monsieur, veux-tu.
673
01:07:19,240 --> 01:07:20,127
Bonsoir.
674
01:07:21,680 --> 01:07:22,681
Bonsoir.
675
01:07:29,640 --> 01:07:30,846
? aurais dû l'étrangler.
676
01:07:31,440 --> 01:07:32,805
Ce petit démon.
677
01:08:35,800 --> 01:08:37,165
Non!Non!
678
01:08:37,880 --> 01:08:39,166
LĂąche-moi !
679
01:08:42,920 --> 01:08:44,843
LĂąche-moi, je te dis!
680
01:09:52,760 --> 01:09:55,730
Tu aimes ça, hein?
681
01:09:56,400 --> 01:09:59,006
Oui. Mais que fais-tu?
682
01:11:23,640 --> 01:11:25,529
Viens, viens avec moi.
683
01:11:27,480 --> 01:11:30,484
Que fais-tu lĂ , toi?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
684
01:11:34,480 --> 01:11:35,481
Calme-toi.
685
01:11:36,640 --> 01:11:37,766
Calme-toi, allons.
686
01:11:39,840 --> 01:11:41,126
Allez, viens.
687
01:11:43,040 --> 01:11:44,166
Couche-toi.
688
01:11:46,480 --> 01:11:48,881
- Laisse-le tranquille.
- Pousse-toi sale nabot.
689
01:11:54,360 --> 01:11:55,441
Calme-toi, je te dis.
690
01:12:11,640 --> 01:12:13,847
Va t-en de lĂ . Couche-toi !
691
01:12:14,680 --> 01:12:15,920
Allez, couche-toi !
692
01:13:46,480 --> 01:13:48,960
Que viens-tu faire?
EspĂšce d'avorton !
693
01:13:58,040 --> 01:13:59,280
Allez, viens, viens.
694
01:14:12,160 --> 01:14:13,685
Kreegin, que se passe t-il?
695
01:14:14,240 --> 01:14:16,447
Genz, il a libéré le géant.
696
01:14:16,680 --> 01:14:18,170
Je vais avertir monsieur le comte.
697
01:14:29,200 --> 01:14:31,089
Monsieur le comte, c'est terrible !
698
01:14:31,640 --> 01:14:33,642
Cet imbécile de Genz
a libéré le géant.
699
01:14:33,840 --> 01:14:34,682
Non!
700
01:14:35,800 --> 01:14:37,564
Il faut le prendre
et le ramener au chĂąteau.
701
01:14:38,080 --> 01:14:39,570
Appelle Kreegin et Igor, vite !
702
01:14:40,360 --> 01:14:42,089
Mais, Kreegin est
inconscient, et Igor...
703
01:14:42,280 --> 01:14:44,362
Il semble qu'il soit mort,
le géant l'a tué.
704
01:14:44,680 --> 01:14:46,887
? y vais avec le cheval.
705
01:14:47,560 --> 01:14:48,925
- Qu'y a t-il?
- Pour le moment, rien.
706
01:14:49,080 --> 01:14:52,289
Tu vas rester ici avec Eric. Vous allez
attendre que je revienne au chĂąteau.
707
01:14:52,480 --> 01:14:54,687
Krista, oĂč est-elle?
Elle n'est pas rentrée de promenade?
708
01:14:54,840 --> 01:14:57,047
- Oh mon dieu.
- Puis-je faire quelque chose?
709
01:14:57,600 --> 01:14:59,011
Oui, reste ici avec Maria.
710
01:15:00,240 --> 01:15:01,082
Pourquoi ne dis-tu
pas ce qui se passe
?
711
01:15:01,400 --> 01:15:03,323
Restez ici, et ne faites rien, surtout.
712
01:15:33,440 --> 01:15:34,930
C'est le journal de ton pĂšre.
713
01:15:36,760 --> 01:15:38,888
Il y a noté jour aprÚs jour
ce qu'il faisait.
714
01:15:39,120 --> 01:15:41,043
Il y a tous les détails de ses expériences.
715
01:15:45,200 --> 01:15:47,123
Il semble qu'il ait fait
une opération dangereuse.
716
01:15:49,160 --> 01:15:50,924
Une opération sur un homme préhistorique.
717
01:15:52,240 --> 01:15:54,447
Je comprends pourquoi
il tenait tant au secret.
718
01:15:55,280 --> 01:15:57,806
- Je vais aller l'aider.
- Oh non, Eric, non.
719
01:15:57,960 --> 01:15:59,769
Si, je dois le faire.
Et tu vas rester ici.
720
01:16:15,360 --> 01:16:17,567
Goliath, tu m'entends?
721
01:16:18,800 --> 01:16:19,642
Goliath !
722
01:16:22,720 --> 01:16:24,131
Genz, c'est un misérable.
723
01:16:26,360 --> 01:16:28,169
Il essaye de ruiner mon travail.
724
01:16:29,000 --> 01:16:30,445
Ne l'écoute pas, reviens ici.
725
01:16:31,760 --> 01:16:33,967
Tu as détruit le travail
d'une vie toute entiĂšre.
726
01:16:34,280 --> 01:16:36,009
Tu seras puni pour ça, Genz.
727
01:16:36,160 --> 01:16:37,446
Je te jure, je te tuerai.
728
01:16:38,280 --> 01:16:39,441
ArrĂȘte, Goliath !
729
01:16:40,880 --> 01:16:41,767
Calme-toi.
730
01:16:42,720 --> 01:16:43,926
Reste oĂč tu es.
731
01:16:49,960 --> 01:16:50,961
Goliath !
732
01:17:06,000 --> 01:17:07,331
Calme-toi Goliath.
733
01:17:15,760 --> 01:17:16,921
Genz, Genz !
734
01:17:17,520 --> 01:17:18,931
Sais-tu oĂč le comte est passĂ©
?
735
01:17:20,200 --> 01:17:23,602
Mon dieu, c'est lui, il est mort
Que s'est-il passé?
736
01:17:27,480 --> 01:17:28,208
Non!
737
01:17:58,360 --> 01:17:59,282
Gerda !
738
01:18:00,400 --> 01:18:01,845
Porte-nous Ă boire, du meilleur!
739
01:18:02,480 --> 01:18:03,606
Merci, voilĂ .
740
01:18:06,000 --> 01:18:07,081
Tenez, voilĂ .
741
01:18:08,840 --> 01:18:11,047
Je me demande ce qu'attend la
police pour arrĂȘter Frankenstein.
742
01:18:12,360 --> 01:18:15,091
D'abord, on découvre un géant, puis
on déterre un mort au cimetiÚre,
743
01:18:15,240 --> 01:18:17,004
et pour finir, il y a encore un crime.
744
01:18:17,480 --> 01:18:19,369
Quelqu'un qui a tué la petite Jenny.
745
01:18:19,600 --> 01:18:21,284
Moi, je dis que la police ne fait rien.
746
01:18:21,760 --> 01:18:23,364
C'est Ă nous d'agir, Ă nous seuls.
747
01:18:23,520 --> 01:18:25,568
On fera la justice Ă notre
maniĂšre, voilĂ tout.
748
01:18:25,840 --> 01:18:28,411
- J'ai pas raison?
- Si c'est la seule façon de s'en sortir.
749
01:18:29,040 --> 01:18:32,044
Tous ces policiers...
Des fonctionnaires payés à rien faire !
750
01:18:32,160 --> 01:18:35,004
C'est vrai, ils ont beau faire des
enquĂȘtes, ça ne les mĂšne Ă rien.
751
01:18:35,200 --> 01:18:35,928
Rien du tout, c'est vrai.
752
01:18:36,080 --> 01:18:38,526
Vous parlez sans savoir.
Le chef de police est un homme honnĂȘte
753
01:18:38,720 --> 01:18:40,529
qui fait son travail.
Et ça, c'est pas facile.
754
01:18:41,760 --> 01:18:43,046
Toi, tu le défends toujours.
755
01:18:50,960 --> 01:18:52,121
Mon dieu, non.
756
01:18:53,720 --> 01:18:54,960
? arrive trop tard.
757
01:19:21,880 --> 01:19:24,531
- Kreegin.
- Kreegin, que se passe t-il?
758
01:19:24,760 --> 01:19:26,250
Genz a lùché le géant.
759
01:19:26,440 --> 01:19:28,522
Et c'est le géant qui a tué
le comte et Hans.
760
01:19:29,440 --> 01:19:31,090
Je vais aux cavernes, chercher Krista.
761
01:19:31,280 --> 01:19:33,487
Cours au village, préviens
la police. Va, dĂ©pĂȘche-toi !
762
01:19:35,080 --> 01:19:36,127
Viens, chérie, viens.
763
01:19:45,320 --> 01:19:47,209
- Qu'y a t-il?
- Le chef est lĂ ?
764
01:19:47,880 --> 01:19:49,245
Quelqu'un vous demande, monsieur.
765
01:19:51,280 --> 01:19:51,929
Qu'est-ce qu'il y
a ?
766
01:19:52,080 --> 01:19:54,162
Le monstre de
Frankenstein s'est échappé.
767
01:19:54,600 --> 01:19:56,250
Que racontes-tu
? Quel monstre
?
768
01:19:56,400 --> 01:19:58,004
Monsieur Eric est aux cavernes.
769
01:19:59,320 --> 01:20:01,482
Tu as parlé d'un monstre.
770
01:20:02,000 --> 01:20:02,887
Koerner, venez ici.
771
01:20:03,560 --> 01:20:05,767
Rassemblez les gens, allez au
chĂąteau, et puis ensuite,
772
01:20:06,160 --> 01:20:07,685
rejoignez-moi aux cavernes.
773
01:20:09,040 --> 01:20:10,644
Vous entendez? En route !
774
01:20:20,560 --> 01:20:22,767
Ook, je t'amĂšne un ami.
775
01:20:23,920 --> 01:20:27,367
Regarde, il doit ĂȘtre un peu primitif,
il mange de la viande crue.
776
01:20:28,280 --> 01:20:30,089
C'est un bon garçon, tu sais.
777
01:20:30,240 --> 01:20:31,730
Il est gentil de nature.
778
01:20:33,640 --> 01:20:35,483
Approche, approche, viens.
779
01:20:39,280 --> 01:20:42,011
- Goliath !
- Que faites-vous ici ?
780
01:21:57,480 --> 01:22:00,211
C'est facile de critiquer quand on
passe son temps Ă boire du vin.
781
01:22:00,440 --> 01:22:02,568
- Pourquoi tu n'y vas pas?
- Ca va, toi !
782
01:22:04,960 --> 01:22:06,371
Venez tous ! Vite, aux cavernes.
783
01:22:06,800 --> 01:22:08,882
- Ils sont lĂ -bas.
- Aux cavernes ?Allons-y !
784
01:22:09,160 --> 01:22:11,367
Attendez, attendez !
Restez ici, attendez !
785
01:22:11,960 --> 01:22:13,928
Vous allez faire le travail de la police.
786
01:22:33,240 --> 01:22:34,526
Viens avec moi, Goliath.
787
01:22:54,480 --> 01:22:55,970
Mon pauvre Ook.
788
01:23:05,120 --> 01:23:06,451
N'aie pas peur, viens.
789
01:23:15,480 --> 01:23:16,641
- Krista !
- Maria !
790
01:23:17,800 --> 01:23:20,007
Je vais bien, mais je ne suis pas seule.
791
01:23:21,240 --> 01:23:23,402
- Attaquez-le !
- ArrĂȘtez, arrĂȘtez !
792
01:23:23,560 --> 01:23:25,244
Laissez-le, non,
ne le touchez pas.
793
01:23:25,400 --> 01:23:27,368
- Rentrez au village, allons.
- Non, laissez-le l
794
01:23:27,960 --> 01:23:29,405
Ecoutez, du calme !
795
01:23:29,640 --> 01:23:31,324
Ecoutez tous, attendez !
796
01:23:31,440 --> 01:23:33,408
- Laissez-le, je vous en prie.
- Allez, reculez !
797
01:23:38,200 --> 01:23:39,964
Laissez-le.
798
01:23:47,720 --> 01:23:48,642
Laissez-moi faire.
799
01:23:48,840 --> 01:23:51,730
Goliath, écoute, n'aie pas peur,
c'est moi, je suis lĂ .
800
01:23:58,040 --> 01:23:59,644
Laissez-moi seule avec lui.
801
01:24:03,080 --> 01:24:04,684
Calmez-vous, arrĂȘtez !
802
01:24:17,000 --> 01:24:18,604
Allez-vous en, reculez !
803
01:24:20,560 --> 01:24:22,608
Laissez-nous faire,
laissez-nous agir !
804
01:24:41,200 --> 01:24:43,646
C'est horrible !
805
01:25:03,880 --> 01:25:05,006
Cette fois, c'est fini.
806
01:25:12,880 --> 01:25:15,326
C'était le destin de cette étrange créature.
807
01:25:16,480 --> 01:25:17,925
C'était un monstre.
808
01:25:19,320 --> 01:25:20,481
Un anormal.
809
01:25:21,840 --> 01:25:24,650
Et nous sommes aussi anormaux.
64249