Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,445 --> 00:00:13,445
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968
2
00:00:25,165 --> 00:00:29,367
Vi beveget oss mot Doan's
Crossing og Red River.
3
00:00:29,928 --> 00:00:34,250
Og tragediens neste mulighet til
å herje med det som er igjen av oss...
4
00:00:37,636 --> 00:00:39,973
Moren min sier at
smerten vil forsvinne.
5
00:00:40,006 --> 00:00:42,484
Og de gode minnene
kommer tilbake.
6
00:00:42,645 --> 00:00:44,694
Jeg antar at det er sant.
7
00:00:46,087 --> 00:00:52,023
Hver person på denne planeten vil tåle denne
smerten, til de er årsaken til den for en annen.
8
00:00:53,031 --> 00:00:56,835
En dag vil jeg dø og
knuse hjerter også.
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,179
Men det er ikke i dag.
10
00:01:01,131 --> 00:01:05,000
I dag lever jeg, og
jeg er den knuste.
11
00:01:23,669 --> 00:01:28,450
Burde prøve å leie en cowboy
fra dem. Og en kokk.
12
00:01:28,889 --> 00:01:34,562
Kan ikke rote med kokken til en gjeng.
Stjel kveget deres, og de ville ikke bli sintere.
13
00:01:34,710 --> 00:01:37,632
Jeg er ikke ute etter en
våpenkamp denne morgenen.
14
00:01:37,751 --> 00:01:41,405
Vi ansetter en kokk og en cowboy
som går den andre veien på Doan's.
15
00:01:43,486 --> 00:01:45,294
Hvordan har hun det?
16
00:01:46,819 --> 00:01:48,903
Omtrent som man forventer.
17
00:02:47,171 --> 00:02:49,615
- Er du sulten?
- Nei.
18
00:02:50,234 --> 00:02:53,264
- Hvor skal du?
- Jeg trenger litt privatliv.
19
00:02:53,758 --> 00:02:55,936
Hvorfor trenger du privatliv?
20
00:02:57,825 --> 00:02:59,920
Jeg har fått mensen.
21
00:03:11,792 --> 00:03:13,904
Døden er overalt.
22
00:03:15,312 --> 00:03:18,123
Den følger oss som en løs hund,
23
00:03:18,441 --> 00:03:21,435
og venter på å
sluke oss som matrester.
24
00:03:23,983 --> 00:03:29,326
Smerten det forårsaker
er så akutt, så fullstendig...
25
00:03:32,704 --> 00:03:37,506
Det er vanskelig å forstå
hvordan det gagner oss... som art.
26
00:03:41,840 --> 00:03:44,427
Hvilken hensikt tjener smerte?
27
00:03:46,202 --> 00:03:50,170
Jeg forstår lyst og frykt...
28
00:03:51,758 --> 00:03:53,192
Og kjærlighet...
29
00:03:54,891 --> 00:03:59,443
Og hvordan de beskytter oss og
forbedrer livene våre og gir nytt liv.
30
00:04:01,149 --> 00:04:02,864
Men sorg...
31
00:04:03,827 --> 00:04:09,935
Hvis jeg ikke var så oppslukt
av det, ville det forvirret meg.
32
00:04:25,996 --> 00:04:28,170
Jeg vet hvordan du har det.
33
00:04:29,123 --> 00:04:31,506
Mange kommer
til å fortelle deg det.
34
00:04:32,644 --> 00:04:36,467
Om det er sannheten
eller ikke, det vet jeg ikke.
35
00:04:37,907 --> 00:04:40,420
Men jeg vet at det er
sant når jeg sier det.
36
00:04:41,485 --> 00:04:46,520
Jeg har sittet akkurat der
du sitter, og tenkt det samme.
37
00:04:46,956 --> 00:04:49,599
Tenker at jeg ikke
vil leve uten dem.
38
00:04:50,167 --> 00:04:51,967
Ser ikke poenget.
39
00:04:52,670 --> 00:04:54,896
Gjør det fortsatt de fleste dager.
40
00:04:57,577 --> 00:05:02,576
Men her er jeg...
lever uten dem.
41
00:05:04,426 --> 00:05:05,961
Hvorfor?
42
00:05:06,980 --> 00:05:08,537
Vel...
43
00:05:09,397 --> 00:05:12,170
Mine grunner ville vært
annerledes enn dine.
44
00:05:13,504 --> 00:05:16,638
Jeg har ingen igjen
som elsker meg.
45
00:05:18,318 --> 00:05:19,881
Du har det.
46
00:05:26,173 --> 00:05:28,303
Jeg skal fortelle deg en hemmelighet.
47
00:05:38,874 --> 00:05:42,084
Jeg skal fortelle deg hvorfor
jeg fortsatt suger luft i dag.
48
00:05:44,583 --> 00:05:47,131
Jeg er på vei til havet.
49
00:05:50,243 --> 00:05:51,998
Havet?
50
00:05:55,988 --> 00:05:58,724
En apache-speider
fortalte meg en gang...
51
00:06:01,574 --> 00:06:04,490
at når du elsker noen,
bytter du sjeler med dem.
52
00:06:06,006 --> 00:06:10,545
De får en del av deg,
og du får en del av deres.
53
00:06:14,391 --> 00:06:16,654
Men når kjærligheten din dør...
54
00:06:20,665 --> 00:06:23,052
Dør en liten bit av deg med dem.
55
00:06:24,997 --> 00:06:27,592
Det er derfor du har så vondt.
56
00:06:29,474 --> 00:06:32,654
Men den lille biten av
ham er fortsatt inni deg.
57
00:06:34,725 --> 00:06:39,662
Og han kan bruke
øynene dine til å se verden.
58
00:06:42,814 --> 00:06:44,381
Så...
59
00:06:44,567 --> 00:06:47,115
Jeg tar med kona mi til havet...
60
00:06:49,754 --> 00:06:53,084
Og jeg skal sitte på
stranden og la henne se det.
61
00:06:55,998 --> 00:06:57,951
Det var drømmen hennes.
62
00:07:00,278 --> 00:07:02,349
Da skal jeg se henne.
63
00:07:04,332 --> 00:07:06,287
Det er drømmen min.
64
00:07:12,674 --> 00:07:17,795
I mellomtiden kunne flokken
sikkert bruke cowboyjenta si.
65
00:08:22,038 --> 00:08:23,820
Hvor skal du nå?
66
00:08:29,901 --> 00:08:31,633
Tilbake til arbeid.
67
00:10:07,644 --> 00:10:09,800
La oss holde flokken her oppe.
68
00:10:15,851 --> 00:10:17,612
Hold dem igjen!
69
00:10:48,373 --> 00:10:52,244
Trenger du noe fra handelsmennene,
så skaffer jeg det for deg.
70
00:10:52,753 --> 00:10:55,550
Du blir her og holder
barna i nærheten.
71
00:10:55,905 --> 00:10:58,698
Det er like mange tyver
som handelsmenn der ute.
72
00:11:01,972 --> 00:11:07,050
Min manns ting.
Jeg må selge dem.
73
00:11:07,259 --> 00:11:10,479
Ja, frue, jeg skal selge dem.
74
00:11:11,172 --> 00:11:12,729
Takk skal du ha.
75
00:11:17,729 --> 00:11:19,964
Ikke selg den hagla.
76
00:11:20,051 --> 00:11:23,026
– Jeg vet ikke hvordan jeg skal bruke det.
- Jeg kan lære deg å bruke den.
77
00:11:23,950 --> 00:11:25,719
Du kommer til å trenge den.
78
00:11:41,531 --> 00:11:45,307
Jeg lurer på om de har fått
melkekyr. For jeg vil ha melk.
79
00:11:45,612 --> 00:11:47,814
Melk blir ødelagt.
80
00:11:47,955 --> 00:11:53,323
Slik denne jævla vogna rasler,
blir melka til smør på ettermiddagen.
81
00:11:54,209 --> 00:11:56,628
Skaff litt mer
kaffe også, ok?
82
00:11:57,132 --> 00:12:00,737
Ta med John. Jeg vil gjerne
tilbringe litt tid med Elsa.
83
00:12:02,115 --> 00:12:03,983
Greit, kom igjen, sønn.
84
00:12:04,687 --> 00:12:06,495
Opp med deg.
85
00:12:11,103 --> 00:12:15,573
- Ikke la disse handelsmennene svindle deg.
- Jeg har tenkt å gjøre svindelen.
86
00:12:16,683 --> 00:12:18,432
Det vedder jeg på.
87
00:12:30,694 --> 00:12:32,300
Ri med meg.
88
00:12:34,387 --> 00:12:36,268
Må passe på flokken.
89
00:12:36,343 --> 00:12:39,440
Det første anstendige gresset
dette kveget har sett på en uke.
90
00:12:39,692 --> 00:12:41,276
Kveget vil klare seg.
91
00:12:42,429 --> 00:12:43,964
Wade!
92
00:12:46,033 --> 00:12:48,526
Jeg skal ta henne
med til handelsstedet.
93
00:12:48,809 --> 00:12:51,776
- Trenger du noe?
- Vel...
94
00:12:52,300 --> 00:12:55,839
Jeg ville ikke vært sint for en
sjokoladeplate, hvis de tilfeldigvis har en.
95
00:12:56,745 --> 00:13:00,347
- Hvis de har en, kjøper jeg den.
- Det setter jeg pris på.
96
00:13:01,587 --> 00:13:03,188
Kom igjen.
97
00:13:52,284 --> 00:13:53,753
Hva?
98
00:13:55,116 --> 00:13:56,573
Hva!
99
00:13:56,610 --> 00:13:59,807
Du er hva.
Det er et fritt land.
100
00:13:59,943 --> 00:14:03,995
Jeg kan se på hva jeg vil.
Å dømme etter måten du er kledd på,
101
00:14:04,190 --> 00:14:06,315
så har du ikke noe imot det.
102
00:14:07,789 --> 00:14:09,768
Jeg har noe imot det.
103
00:14:10,297 --> 00:14:12,713
Hva skal du gjøre med det?
104
00:14:15,618 --> 00:14:18,565
- Jeg liker denne.
- La meg se.
105
00:14:20,360 --> 00:14:23,355
- Du har dyr smak, gutt.
- James!
106
00:14:26,123 --> 00:14:28,932
Skal du skyte
meg, lille jente?
107
00:14:30,737 --> 00:14:33,040
Det kan du ta deg faen på.
108
00:14:35,198 --> 00:14:38,589
- Det er vanskeligere enn du tror.
- Nei, det er det ikke.
109
00:14:38,614 --> 00:14:40,885
Det er veldig naturlig for meg.
110
00:14:41,935 --> 00:14:46,284
- Se, vi har det bare litt gøy
og hun trekker jern.
111
00:14:46,313 --> 00:14:48,315
Jeg antar hun
ikke hadde det så gøy.
112
00:14:48,341 --> 00:14:51,104
Greit. Greit.
113
00:14:51,889 --> 00:14:54,558
Bare... Jeg la den vekk, ok?
114
00:14:54,746 --> 00:14:57,785
- Jeg la den fra meg.
- James.
115
00:14:57,825 --> 00:15:02,050
- Jeg vil ikke se meg over skulderen etter deg.
- Du finner oss ikke hvis du gjør det.
116
00:15:02,137 --> 00:15:05,465
- Vi er på vei til Fort Worth.
- Vel, jeg ville dratt den veien.
117
00:15:24,309 --> 00:15:28,479
- Hva er i veien med deg?
- Gi den til meg.
118
00:15:30,681 --> 00:15:34,347
Du retter ikke denne mot noen med
mindre du planlegger å bruke den.
119
00:15:35,466 --> 00:15:37,464
Jeg skulle bruke den.
120
00:15:41,307 --> 00:15:43,957
Dra til leiren,
og du venter der!
121
00:16:31,276 --> 00:16:36,089
- Ganske kort lunte på den jenta.
- Ikke så lenge.
122
00:16:36,463 --> 00:16:39,832
Noen av de cowboyjentene
er tøffere enn cowboyene.
123
00:16:39,935 --> 00:16:42,004
Som om de aldri har hatt en mor.
124
00:16:43,000 --> 00:16:44,776
Jeg er moren hennes.
125
00:16:47,934 --> 00:16:52,613
- Vil du ha en lemonade?
- Det vil jeg ikke, takk.
126
00:16:55,878 --> 00:16:58,207
Hva med en whiskypunch?
127
00:17:01,762 --> 00:17:03,871
Du ser ut som du kan trenge en.
128
00:17:08,190 --> 00:17:10,027
Vil du ta en sammen med meg?
129
00:17:11,045 --> 00:17:14,785
Søster, jeg har vært
med deg siden i formiddag.
130
00:17:24,489 --> 00:17:26,081
Is.
131
00:17:26,106 --> 00:17:29,075
Mannen min kjøpte en
blokk i Fort Worth i Januar.
132
00:17:29,122 --> 00:17:31,574
Fikk isboksen ned i brønnen vår.
133
00:17:32,219 --> 00:17:35,605
En 45 kilos blokk vil vare til juni
hvis vi ikke kommer mye inn der.
134
00:17:35,859 --> 00:17:39,886
Dette er det siste av den, og
jeg lar ikke en eneste bit gå til spille.
135
00:17:56,625 --> 00:18:00,417
Beklager.
Takk skal du ha.
136
00:18:01,918 --> 00:18:06,144
Barn kan ha den effekten.
Min gjorde iallefall det.
137
00:18:23,104 --> 00:18:24,870
Hvordan var det?
138
00:18:33,056 --> 00:18:34,831
Ikke verdt å dra dit.
139
00:18:36,502 --> 00:18:38,331
Det er de aldri.
140
00:18:43,775 --> 00:18:45,839
Stjerner for et teppe.
141
00:18:48,181 --> 00:18:50,066
Jord for en seng.
142
00:18:52,388 --> 00:18:56,628
God hest, åpent land.
143
00:18:57,700 --> 00:18:59,886
Det er alt en cowboy trenger.
144
00:19:01,669 --> 00:19:04,277
Antar at det er alt en
cowboyjente trenger også.
145
00:19:17,623 --> 00:19:20,930
- Oregon?
- Jepp.
146
00:19:27,517 --> 00:19:31,699
Når jeg kommer dit, hvordan i
helvete skal jeg komme meg tilbake?
147
00:19:31,802 --> 00:19:34,534
Vi setter vognen og
hestene dine på et tog,
148
00:19:35,343 --> 00:19:37,730
og sender deg dit du vil.
149
00:19:40,824 --> 00:19:43,128
Hvorfor kan de
ikke lage mat selv?
150
00:19:44,869 --> 00:19:47,621
Kan ikke gjøre mye
av ingenting for seg selv.
151
00:19:49,183 --> 00:19:53,300
- Hvilken vei drar dere?
- Vi skjærer gjennom South Pass,
152
00:19:53,942 --> 00:19:57,644
dropper innom Salt Lake,
og drar vestover derfra.
153
00:19:57,669 --> 00:20:00,769
- Du vil ikke slå vinteren.
- Vi skal slå den.
154
00:20:03,269 --> 00:20:06,902
Hva med biff?
Hva? Har dere biff?
155
00:20:06,972 --> 00:20:09,597
For det er ikke en dritt å skyte
når du først treffer Kansas.
156
00:20:09,784 --> 00:20:11,527
Femti stykk.
157
00:20:14,230 --> 00:20:16,769
Hva annet skal du gjøre?
158
00:20:24,739 --> 00:20:30,144
Du kjøper forsyningene og jeg er hundre
og femti i måneden, pluss frakten hjem.
159
00:20:30,324 --> 00:20:31,792
Avtale.
160
00:20:32,125 --> 00:20:36,066
Det er min feltvogn,
så det er mine regler.
161
00:20:36,481 --> 00:20:38,331
De spiser det jeg lager.
162
00:20:38,356 --> 00:20:42,449
Hvis de ikke liker det, kan de klage
til noen andre for jeg vil faen ikke høre det.
163
00:20:43,566 --> 00:20:46,925
Din vogn, dine regler.
164
00:20:50,040 --> 00:20:52,409
Kommer til å koste ca...
165
00:20:53,046 --> 00:20:54,910
seks hundre å fylle opp.
166
00:20:55,479 --> 00:20:57,519
Hvorfor seks hundre?
167
00:20:57,668 --> 00:21:00,925
For dette er den siste butikken
før vi kommer til Wyoming.
168
00:21:02,323 --> 00:21:04,308
Hva med Abilene?
169
00:21:06,323 --> 00:21:08,691
Jævla Abilene.
170
00:21:09,758 --> 00:21:12,511
Horer og mordere
er alt du finner der.
171
00:21:12,649 --> 00:21:14,792
Jeg drar ikke i nærheten
av den jævla tispa.
172
00:21:34,533 --> 00:21:38,136
Å, Herre Jesus, vær med meg.
173
00:21:54,939 --> 00:21:58,003
Du vet, det blir
skole her neste år.
174
00:21:58,193 --> 00:22:04,261
I ti år var det ingenting,
ikke en sjel i dette landet.
175
00:22:04,286 --> 00:22:08,065
Og nå blir det skole.
Det er fremgang.
176
00:22:08,089 --> 00:22:11,378
Jeg er ikke engang sikker på om
jeg vet hva det ordet betyr lenger.
177
00:22:17,475 --> 00:22:19,753
Ingen gjør det!
178
00:22:30,847 --> 00:22:32,746
Frøken Carol?
179
00:22:33,679 --> 00:22:36,199
Miss Carol, jeg må skaffe forsyninger!
180
00:22:36,487 --> 00:22:40,581
Skriv ned hva du tar.
Jeg er der om et minutt.
181
00:22:42,542 --> 00:22:44,581
Skriv ned hva du tar?
182
00:22:47,643 --> 00:22:49,261
Greit!
183
00:23:12,510 --> 00:23:16,472
- Gir deg 35 dollar for det hele.
- Jeg tar det.
184
00:23:16,781 --> 00:23:18,105
Greit.
185
00:23:18,275 --> 00:23:21,237
- Vil du ha penger eller bytte?
- Penger.
186
00:23:22,486 --> 00:23:23,956
Greit.
187
00:23:39,208 --> 00:23:40,709
Vakkert.
188
00:23:42,066 --> 00:23:45,488
Javisst.
Fra Frankrike.
189
00:23:45,630 --> 00:23:49,705
- Hva gjør du med den?
- Mister, hvis du ikke har penger
190
00:23:49,824 --> 00:23:54,496
og du ikke har bønner eller kaffe eller
en kjele å koke det i, vil folk bytte bort alt.
191
00:23:54,567 --> 00:23:59,542
Lengre unna betong, jo mer
verdiløse blir de vakre tingene.
192
00:24:01,801 --> 00:24:03,683
- Hvor mye for det?
193
00:24:03,927 --> 00:24:06,472
- Femti dollar.
- Femti dollar?
194
00:24:06,948 --> 00:24:09,347
Det er ikke noe betong her.
195
00:24:09,413 --> 00:24:12,549
Når jeg tar den til
betongen er den verdt 50.
196
00:24:15,087 --> 00:24:16,623
Hør her...
197
00:24:19,596 --> 00:24:21,480
Her er 15.
198
00:24:23,704 --> 00:24:26,310
Behold de 35 og vi er kvitt.
199
00:24:46,154 --> 00:24:49,786
- Helt til Oregon med dem?
- Det er planen.
200
00:24:50,574 --> 00:24:52,888
Hvem lærte dem hvordan
man kobler på en vogn?
201
00:24:53,671 --> 00:24:56,802
Disse folkene er
et arbeid som pågår.
202
00:24:57,192 --> 00:25:00,193
Vel, jeg vil si at
du ikke er der ennå.
203
00:25:01,936 --> 00:25:03,122
Nei.
204
00:25:04,346 --> 00:25:06,630
Har dere hatt problemer med banditter?
205
00:25:07,130 --> 00:25:09,107
Vi hadde vår del.
206
00:25:09,632 --> 00:25:13,332
- Hvordan taklet de det?
- De er her ikke sant?
207
00:25:14,093 --> 00:25:18,294
Det kommer til å bli verre.
Og når du kommer til Wyoming?
208
00:25:19,008 --> 00:25:22,136
Hver eneste jævel på denne
Jorden er gjemt ute i den jævelen.
209
00:25:22,337 --> 00:25:24,997
Og indianerne er ikke så
tamme som avisene sier de er.
210
00:25:25,022 --> 00:25:28,919
- Ja, folk forteller meg det.
- Hør her, kaptein...
211
00:25:30,345 --> 00:25:35,333
Jeg har hatt min del av skuddvekslinger,
og jeg prøver ikke å havne i en ny.
212
00:25:36,080 --> 00:25:38,060
Jeg... Jeg gjør ikke...
213
00:25:42,433 --> 00:25:44,333
Hundre i måneden sier du?
214
00:25:47,026 --> 00:25:49,849
- Jepp.
- Hvordan er maten?
215
00:25:50,495 --> 00:25:53,786
Om vi kan få Kokken ansatt
er det samme maten du har spist.
216
00:25:54,159 --> 00:25:55,949
Jeg skal ri ruta med deg.
217
00:25:56,943 --> 00:25:59,959
Hent utstyret ditt.
Sleng det i den andre vogna.
218
00:25:59,984 --> 00:26:02,443
Vel, alt jeg eier er
festet til denne salen.
219
00:26:08,275 --> 00:26:10,744
Jeg trodde du
jobbet med Swenson?
220
00:26:10,987 --> 00:26:15,333
- Vi rir en flokk opp i Mars.
- Hvordan var elvene?
221
00:26:16,222 --> 00:26:17,716
Tøffe.
222
00:26:18,293 --> 00:26:22,982
- Hvordan var det i Abilene?
- Vel, kom meg ut med lommeboken min,
223
00:26:23,037 --> 00:26:25,654
som er bedre enn jeg
si for det meste av utstyret mitt.
224
00:26:25,920 --> 00:26:30,419
- Blir du med oss?
- Ja. Har ikke noe bedre å gjøre.
225
00:26:32,629 --> 00:26:35,919
Hva er avtalen hennes?
Hun er ganske sporty.
226
00:26:36,215 --> 00:26:40,068
Hun ble koblet sammen med
Ennis til en Comanchero skjøt ham.
227
00:26:40,843 --> 00:26:44,029
Hun plugget den jævelen
tre ganger i brystet.
228
00:26:44,428 --> 00:26:46,365
Ble Ennis drept?
229
00:26:48,504 --> 00:26:50,825
Ja, hun vil ikke
være i humør for deg.
230
00:26:51,952 --> 00:26:54,060
De er alle i humør for meg.
231
00:27:06,944 --> 00:27:11,200
Hei. Jeg heter Colton.
Hva er ditt?
232
00:27:17,844 --> 00:27:19,574
Hva kaller jeg deg?
233
00:27:21,114 --> 00:27:22,708
Det gjør du ikke.
234
00:27:26,721 --> 00:27:28,943
Ennis var en venn av meg.
235
00:27:36,534 --> 00:27:38,177
Han var en god hjelper.
236
00:27:39,625 --> 00:27:41,466
Jeg beklager at han er borte.
237
00:27:42,984 --> 00:27:44,536
Jeg også.
238
00:27:46,020 --> 00:27:50,505
Hvis...hvis jeg kan gjøre noe...
239
00:27:51,886 --> 00:27:53,443
gi meg beskjed.
240
00:27:57,121 --> 00:27:59,121
Det er ingenting å gjøre.
241
00:28:03,890 --> 00:28:05,450
Frue.
242
00:28:16,138 --> 00:28:21,013
De var mer enn sammenkoblet.
Hun er i sorg som en forbannet enke.
243
00:28:21,217 --> 00:28:23,231
Hun er enke.
244
00:28:49,104 --> 00:28:50,856
Jente...
245
00:28:51,828 --> 00:28:55,653
Hvis du leter etter problemer,
vil du finne det hver gang.
246
00:29:00,075 --> 00:29:03,223
Jeg var ikke ute etter
noe, og det fant meg uansett.
247
00:29:14,731 --> 00:29:16,864
– Vi bør ta en titt på elva.
248
00:29:17,243 --> 00:29:22,153
- Ta John til moren din.
- Hun er ikke tilbake ennå.
249
00:29:34,730 --> 00:29:36,341
Hold ham for meg?
250
00:30:08,931 --> 00:30:10,848
Gir ingen mening.
251
00:30:18,720 --> 00:30:20,435
Gi meg ett minutt.
252
00:30:22,840 --> 00:30:24,677
To tre...
253
00:30:24,999 --> 00:30:27,224
- Se på deg!
- Herregud.
254
00:30:27,911 --> 00:30:31,833
- Herregud.
- Det har jeg aldri sett før.
255
00:30:32,654 --> 00:30:35,646
Aldri sett det før!
256
00:30:35,891 --> 00:30:37,614
Hei.
257
00:30:41,437 --> 00:30:43,645
Jeg må studere elva.
258
00:30:46,496 --> 00:30:48,692
Studere elva.
259
00:30:50,255 --> 00:30:56,825
- Kan jeg stole på at du blir her?
- Jepp, så lenge. Så lenge dette varer.
260
00:30:59,738 --> 00:31:02,779
- Jeg-øh... jeg må studere elven...
- Å nei...
261
00:31:02,818 --> 00:31:05,646
Jeg tror jeg er i trøbbel,
men jeg bryr meg ikke.
262
00:31:16,517 --> 00:31:17,919
Faen.
263
00:31:19,223 --> 00:31:21,169
De kommer aldri til å klare det.
264
00:31:22,919 --> 00:31:28,942
Vi får kveget over først, ta vognene
over en og en. Og jeg mener oss.
265
00:31:29,939 --> 00:31:35,521
Det tar hele dagen, men vi mister halvparten
av dem om vi lar emigrantene gjøre det.
266
00:31:35,705 --> 00:31:38,239
Hvordan får vi de
emigrantene over?
267
00:31:40,425 --> 00:31:42,669
Det tar hele dagen også.
268
00:31:42,795 --> 00:31:46,731
- Ingen drukner i hvert fall.
– Det er to dager vi ikke har.
269
00:31:46,876 --> 00:31:49,481
Vi burde vært i Kansas nå.
270
00:31:49,971 --> 00:31:53,341
På et tidspunkt må de
lære å gjøre ting selv.
271
00:31:53,366 --> 00:31:57,036
Det eneste de kommer til å lære ved
å krysse der er hvordan de skal dø.
272
00:32:05,330 --> 00:32:08,544
Tror ikke dette er stedet å
prøve og lære dem noe, kaptein.
273
00:32:08,661 --> 00:32:12,398
Det er dette til Rockies,
og så er det verre.
274
00:32:12,825 --> 00:32:16,536
Hvis de ikke kan krysse en jævla elv,
hvordan i helvete skal de krysse fjellene,
275
00:32:16,561 --> 00:32:19,106
eller den jævla ørkenen
vi drar gjennom først?
276
00:32:19,131 --> 00:32:20,935
- Ikke bli sint.
277
00:32:21,442 --> 00:32:24,185
Vi må ikke gjøre
som bonden sier.
278
00:32:24,755 --> 00:32:30,106
Hvis du vil svømme dem over elven,
så svømmer vi dem over elven.
279
00:32:32,426 --> 00:32:35,044
Jeg er sint fordi han har rett.
280
00:33:19,684 --> 00:33:23,388
Uansett hvor vi skal, så bør
det være paradis...
281
00:33:24,166 --> 00:33:26,833
For det koster oss en datter...
282
00:33:29,172 --> 00:33:31,646
Spør du meg, er
det en dritthandel.
283
00:33:31,671 --> 00:33:35,177
- Vi handler ikke med noe.
- Hun drepte en mann.
284
00:33:36,794 --> 00:33:39,286
Og hun holdt på
å drepe en annen.
285
00:33:40,296 --> 00:33:46,294
Jeg ser i øynene hennes, og personen som
stirrer tilbake kan jeg ikke kjenne igjen.
286
00:33:46,513 --> 00:33:50,862
- Jeg vil aldri tilgi deg for dette!
- Du tilgir meg ikke?
287
00:33:52,010 --> 00:33:53,825
Jeg tilgir meg ikke.
288
00:34:48,303 --> 00:34:51,199
Du så ikke måten
han så på meg.
289
00:34:56,504 --> 00:34:58,528
Hadde ikke gjort noe om du gjorde det.
290
00:35:01,134 --> 00:35:06,083
Menn vet ikke hvordan de skal lese
det blikket. Vet bare hvordan de gir det.
291
00:35:10,684 --> 00:35:14,786
Jeg skal fortelle deg en
historie, og du skal lytte.
292
00:35:17,470 --> 00:35:19,536
Jeg tror jeg har fortjent den retten.
293
00:35:20,802 --> 00:35:23,895
- Håper jeg har.
- Jeg vil lytte.
294
00:35:28,941 --> 00:35:32,466
Den første mannen jeg drepte...hm...
295
00:35:34,466 --> 00:35:36,216
Han var bare en gutt.
296
00:35:37,741 --> 00:35:39,536
Yngre enn deg.
297
00:35:42,788 --> 00:35:48,864
Grunnen til at selskaper har flaggbærere, er
at soldater vet at de skal bli i gruppen deres.
298
00:35:49,403 --> 00:35:54,419
Og generaler på høyden kan
følge fremgangen i kampen.
299
00:35:54,771 --> 00:35:58,622
Så mye støv og røyk i kamp.
300
00:35:59,661 --> 00:36:01,528
Du kjemper i en tåke.
301
00:36:02,147 --> 00:36:06,364
Det er vanskelig å skille ut fienden.
Kan ikke skille mennene dine fra deres.
302
00:36:07,439 --> 00:36:10,114
Men du kan alltid se
opp og se flaggene.
303
00:36:16,880 --> 00:36:19,325
Så vi skyter flaggbærere først.
304
00:36:22,348 --> 00:36:23,974
Og det gjorde jeg.
305
00:36:25,746 --> 00:36:28,661
Den guttens ansikt ble
brent inn i hjernen min.
306
00:36:30,102 --> 00:36:35,806
Hele verden så ut til å stoppe da
denne gutten, ser rett på meg.
307
00:36:38,323 --> 00:36:40,817
Ved slutten av kampen, jeg...
308
00:36:42,707 --> 00:36:44,927
Jeg hadde drept så mange menn.
309
00:36:45,338 --> 00:36:48,044
Jeg kunne ikke huske
hvordan den gutten så ut.
310
00:36:52,437 --> 00:36:54,216
Kan fortsatt ikke.
311
00:36:57,706 --> 00:37:01,286
Den mannen du
skjøt var allerede død.
312
00:37:03,807 --> 00:37:07,091
Enten vi hengte
ham eller han blødde ut,
313
00:37:07,916 --> 00:37:10,466
hans tid på denne Jorden var over.
314
00:37:14,409 --> 00:37:16,489
Du drepte ham ikke.
315
00:37:17,819 --> 00:37:19,466
Forstår du?
316
00:37:22,401 --> 00:37:26,685
Det slemmeste du kan gjøre
mot deg selv er å hate noen andre.
317
00:37:27,917 --> 00:37:30,911
Jeg vet hvordan det
føles å hate verden.
318
00:37:31,587 --> 00:37:36,474
Du vil ikke føle det, kjære.
Vær trist. Savn ham.
319
00:37:36,920 --> 00:37:38,911
Gråt deg blind.
320
00:37:40,304 --> 00:37:42,558
Men du overlater hatet til meg.
321
00:38:26,381 --> 00:38:28,942
Jeg fikk 35 dollar.
322
00:38:30,654 --> 00:38:34,731
Skulle ønske det var
mer, men det var rettferdig.
323
00:38:36,242 --> 00:38:38,794
Det er lapskaus i
gryta hvis du er sulten.
324
00:38:39,868 --> 00:38:41,372
Jeg er.
325
00:38:54,526 --> 00:38:57,786
- Hvor fant du kjøtt?
- Det er kanin.
326
00:38:59,160 --> 00:39:01,075
Jeg fant ut av hagla.
327
00:39:06,586 --> 00:39:09,966
- Smaker ikke som kanin.
- Mest kanin.
328
00:39:10,172 --> 00:39:13,513
- Hva annet er det?
- Klapperslange.
329
00:39:14,919 --> 00:39:19,622
- Fant ut om den også.
- Jeg har noe til deg.
330
00:39:50,831 --> 00:39:54,888
- Hvorfor kjøpte du dette til meg?
- Vel...
331
00:39:57,370 --> 00:39:59,560
Hvis jeg så ut som deg, ville jeg...
332
00:40:01,162 --> 00:40:03,638
ville jeg ha sett på meg selv...
333
00:40:04,936 --> 00:40:07,270
hver sjanse jeg fikk.
334
00:40:11,633 --> 00:40:15,028
- Dette er en gave.
- Ja, det er det.
335
00:40:15,554 --> 00:40:17,638
Du vil ikke gifte deg med meg.
336
00:40:18,880 --> 00:40:23,380
Du vil ikke elske meg, men
du vil kjøpe gaver til meg.
337
00:40:24,137 --> 00:40:28,442
Du er trist... og redd.
338
00:40:32,191 --> 00:40:34,598
Det har du all rett til å være.
339
00:40:36,366 --> 00:40:41,849
Hvis jeg kan gi deg noe som
gjør deg glad og beskytte deg...
340
00:40:43,902 --> 00:40:45,849
Ser ikke forbrytelsen i det.
341
00:40:47,075 --> 00:40:48,935
Du vil ha meg glad.
342
00:40:49,896 --> 00:40:51,778
Selvfølgelig gjør jeg det.
343
00:40:52,770 --> 00:40:54,692
Du vil at jeg skal føle meg trygg.
344
00:40:56,362 --> 00:40:58,005
Ja, frue.
345
00:41:19,905 --> 00:41:21,614
Det er kjærlighet.
346
00:41:25,261 --> 00:41:29,200
At jeg lar deg ta vare
på meg er ikke frykt.
347
00:41:30,385 --> 00:41:32,387
Det er å elske deg tilbake.
348
00:41:57,075 --> 00:41:59,083
Ser jeg redd ut for deg?
349
00:42:14,332 --> 00:42:16,200
Jeg er ikke den som er redd.
350
00:42:19,596 --> 00:42:21,130
Du er.
351
00:43:03,008 --> 00:43:05,262
Jeg la meg i gresset...
352
00:43:09,194 --> 00:43:11,224
lukket øynene mine...
353
00:43:13,540 --> 00:43:15,552
og jeg så ham.
354
00:43:18,517 --> 00:43:20,927
Lo av det klønete håret hans.
355
00:43:23,632 --> 00:43:26,536
Kjente elektrisiteten
av berøringen hans.
356
00:43:30,936 --> 00:43:35,325
Jeg lå i gresset,
og jeg elsket ham.
357
00:43:45,103 --> 00:43:47,349
Så åpnet jeg øynene...
358
00:43:50,362 --> 00:43:52,747
og jeg kunne se farge igjen.
359
00:44:19,972 --> 00:44:23,231
- Elsa.
- Hva er det?
360
00:44:23,571 --> 00:44:25,512
Det er navnet mitt.
361
00:44:26,150 --> 00:44:28,520
Det kommer
godt med å vite det.
362
00:44:30,087 --> 00:44:33,882
- Ikke prøv å flørte med meg.
- Hvorfor ikke?
363
00:44:33,934 --> 00:44:38,841
Du er for pen for meg.
Jeg foretrekker å være den pene.
364
00:44:45,441 --> 00:44:47,825
Vedder på at du foretrekker det også.
365
00:44:55,170 --> 00:44:58,004
Du rir hesten min over elven,
366
00:44:58,257 --> 00:45:01,505
- Jeg skal kjøre vogna.
- Jeg er helt i stand.
367
00:45:01,530 --> 00:45:03,966
Jeg tviler ikke på hva du
er i stand til å gjøre.
368
00:45:03,991 --> 00:45:08,185
Det er tre ganger så mange ting
som kan gå galt i vannet med det.
369
00:45:08,942 --> 00:45:12,567
Så, kan du ikke
tilgi meg alt du vil.
370
00:45:13,169 --> 00:45:16,748
Legg dette til listen over årsaker.
Men jeg mister deg ikke til en elv.
371
00:45:18,791 --> 00:45:20,419
Du er tilgitt.
372
00:46:24,465 --> 00:46:26,231
God morgen.
373
00:46:27,779 --> 00:46:29,786
God morgen, frue.
374
00:46:59,672 --> 00:47:01,560
Ikke mer "frue."
375
00:47:05,318 --> 00:47:07,004
Noemi.
376
00:47:08,394 --> 00:47:10,317
God morgen, Noemi.
377
00:47:13,403 --> 00:47:17,903
God morgen... Noemi.
378
00:48:12,174 --> 00:48:15,064
Våren er tilbake i
steget ditt, ser jeg.
379
00:48:15,219 --> 00:48:18,236
Du er den eneste personen
som snakket med meg om ham.
380
00:48:20,856 --> 00:48:22,416
Takk skal du ha.
381
00:48:34,119 --> 00:48:39,252
- Han liker ikke vannet, hva?
- Han er spent. Vannet er favorittdelen hans.
382
00:48:39,316 --> 00:48:42,306
- Da er det bedre å la ham gjøre det.
- Greit.
383
00:49:14,384 --> 00:49:16,814
La oss få dem over, gutter.
384
00:49:24,173 --> 00:49:28,666
Vi skulle forlate Texas.
Inn i indianer territoriet...
385
00:49:28,719 --> 00:49:32,002
og redefinere vår
betydning av ukjent.
386
00:49:33,096 --> 00:49:35,999
Langt fra byene som
har asfaltert verden vekk,
387
00:49:36,139 --> 00:49:39,666
og gårdene som har
temmet den til en ressurs.
388
00:49:42,189 --> 00:49:45,806
Vi var ikke lenger
under sivilisasjonens sky.
389
00:49:46,764 --> 00:49:49,228
Bare himmelen er over oss nå.
390
00:49:50,314 --> 00:49:56,056
Ikke mer å gå over broer. Her ute
svømmer vi på hesteryggen gjennom elver.
391
00:50:00,612 --> 00:50:04,368
Det er ingen steder å lenke
kjærlighet til løfter og seremoni.
392
00:50:04,937 --> 00:50:08,838
Her ute brenner kjærligheten
gjennom deg som feber.
393
00:50:09,197 --> 00:50:13,548
Og når djevelen kommer for å rive den
kjærligheten fra deg, er det ingen begravelse-
394
00:50:13,603 --> 00:50:18,822
-med dystre taler som sløver våre
sanser, og gjør våre hjerter døde.
395
00:50:19,462 --> 00:50:24,486
Her ute vender du deg mot smerten
mens den river i deg, og du lar den.
396
00:50:25,702 --> 00:50:28,939
Når du gjør det,
blir djevelen lei.
397
00:50:29,633 --> 00:50:32,150
Han søker en annen sjel å spise.
398
00:50:34,094 --> 00:50:36,103
Og du får leve igjen.
399
00:50:40,916 --> 00:50:48,916
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968
30843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.