All language subtitles for 1883.S01E06.Boring.The.Devil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,445 --> 00:00:13,445 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968 2 00:00:25,165 --> 00:00:29,367 Vi beveget oss mot Doan's Crossing og Red River. 3 00:00:29,928 --> 00:00:34,250 Og tragediens neste mulighet til å herje med det som er igjen av oss... 4 00:00:37,636 --> 00:00:39,973 Moren min sier at smerten vil forsvinne. 5 00:00:40,006 --> 00:00:42,484 Og de gode minnene kommer tilbake. 6 00:00:42,645 --> 00:00:44,694 Jeg antar at det er sant. 7 00:00:46,087 --> 00:00:52,023 Hver person på denne planeten vil tåle denne smerten, til de er årsaken til den for en annen. 8 00:00:53,031 --> 00:00:56,835 En dag vil jeg dø og knuse hjerter også. 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,179 Men det er ikke i dag. 10 00:01:01,131 --> 00:01:05,000 I dag lever jeg, og jeg er den knuste. 11 00:01:23,669 --> 00:01:28,450 Burde prøve å leie en cowboy fra dem. Og en kokk. 12 00:01:28,889 --> 00:01:34,562 Kan ikke rote med kokken til en gjeng. Stjel kveget deres, og de ville ikke bli sintere. 13 00:01:34,710 --> 00:01:37,632 Jeg er ikke ute etter en våpenkamp denne morgenen. 14 00:01:37,751 --> 00:01:41,405 Vi ansetter en kokk og en cowboy som går den andre veien på Doan's. 15 00:01:43,486 --> 00:01:45,294 Hvordan har hun det? 16 00:01:46,819 --> 00:01:48,903 Omtrent som man forventer. 17 00:02:47,171 --> 00:02:49,615 - Er du sulten? - Nei. 18 00:02:50,234 --> 00:02:53,264 - Hvor skal du? - Jeg trenger litt privatliv. 19 00:02:53,758 --> 00:02:55,936 Hvorfor trenger du privatliv? 20 00:02:57,825 --> 00:02:59,920 Jeg har fått mensen. 21 00:03:11,792 --> 00:03:13,904 Døden er overalt. 22 00:03:15,312 --> 00:03:18,123 Den følger oss som en løs hund, 23 00:03:18,441 --> 00:03:21,435 og venter på å sluke oss som matrester. 24 00:03:23,983 --> 00:03:29,326 Smerten det forårsaker er så akutt, så fullstendig... 25 00:03:32,704 --> 00:03:37,506 Det er vanskelig å forstå hvordan det gagner oss... som art. 26 00:03:41,840 --> 00:03:44,427 Hvilken hensikt tjener smerte? 27 00:03:46,202 --> 00:03:50,170 Jeg forstår lyst og frykt... 28 00:03:51,758 --> 00:03:53,192 Og kjærlighet... 29 00:03:54,891 --> 00:03:59,443 Og hvordan de beskytter oss og forbedrer livene våre og gir nytt liv. 30 00:04:01,149 --> 00:04:02,864 Men sorg... 31 00:04:03,827 --> 00:04:09,935 Hvis jeg ikke var så oppslukt av det, ville det forvirret meg. 32 00:04:25,996 --> 00:04:28,170 Jeg vet hvordan du har det. 33 00:04:29,123 --> 00:04:31,506 Mange kommer til å fortelle deg det. 34 00:04:32,644 --> 00:04:36,467 Om det er sannheten eller ikke, det vet jeg ikke. 35 00:04:37,907 --> 00:04:40,420 Men jeg vet at det er sant når jeg sier det. 36 00:04:41,485 --> 00:04:46,520 Jeg har sittet akkurat der du sitter, og tenkt det samme. 37 00:04:46,956 --> 00:04:49,599 Tenker at jeg ikke vil leve uten dem. 38 00:04:50,167 --> 00:04:51,967 Ser ikke poenget. 39 00:04:52,670 --> 00:04:54,896 Gjør det fortsatt de fleste dager. 40 00:04:57,577 --> 00:05:02,576 Men her er jeg... lever uten dem. 41 00:05:04,426 --> 00:05:05,961 Hvorfor? 42 00:05:06,980 --> 00:05:08,537 Vel... 43 00:05:09,397 --> 00:05:12,170 Mine grunner ville vært annerledes enn dine. 44 00:05:13,504 --> 00:05:16,638 Jeg har ingen igjen som elsker meg. 45 00:05:18,318 --> 00:05:19,881 Du har det. 46 00:05:26,173 --> 00:05:28,303 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. 47 00:05:38,874 --> 00:05:42,084 Jeg skal fortelle deg hvorfor jeg fortsatt suger luft i dag. 48 00:05:44,583 --> 00:05:47,131 Jeg er på vei til havet. 49 00:05:50,243 --> 00:05:51,998 Havet? 50 00:05:55,988 --> 00:05:58,724 En apache-speider fortalte meg en gang... 51 00:06:01,574 --> 00:06:04,490 at når du elsker noen, bytter du sjeler med dem. 52 00:06:06,006 --> 00:06:10,545 De får en del av deg, og du får en del av deres. 53 00:06:14,391 --> 00:06:16,654 Men når kjærligheten din dør... 54 00:06:20,665 --> 00:06:23,052 Dør en liten bit av deg med dem. 55 00:06:24,997 --> 00:06:27,592 Det er derfor du har så vondt. 56 00:06:29,474 --> 00:06:32,654 Men den lille biten av ham er fortsatt inni deg. 57 00:06:34,725 --> 00:06:39,662 Og han kan bruke øynene dine til å se verden. 58 00:06:42,814 --> 00:06:44,381 Så... 59 00:06:44,567 --> 00:06:47,115 Jeg tar med kona mi til havet... 60 00:06:49,754 --> 00:06:53,084 Og jeg skal sitte på stranden og la henne se det. 61 00:06:55,998 --> 00:06:57,951 Det var drømmen hennes. 62 00:07:00,278 --> 00:07:02,349 Da skal jeg se henne. 63 00:07:04,332 --> 00:07:06,287 Det er drømmen min. 64 00:07:12,674 --> 00:07:17,795 I mellomtiden kunne flokken sikkert bruke cowboyjenta si. 65 00:08:22,038 --> 00:08:23,820 Hvor skal du nå? 66 00:08:29,901 --> 00:08:31,633 Tilbake til arbeid. 67 00:10:07,644 --> 00:10:09,800 La oss holde flokken her oppe. 68 00:10:15,851 --> 00:10:17,612 Hold dem igjen! 69 00:10:48,373 --> 00:10:52,244 Trenger du noe fra handelsmennene, så skaffer jeg det for deg. 70 00:10:52,753 --> 00:10:55,550 Du blir her og holder barna i nærheten. 71 00:10:55,905 --> 00:10:58,698 Det er like mange tyver som handelsmenn der ute. 72 00:11:01,972 --> 00:11:07,050 Min manns ting. Jeg må selge dem. 73 00:11:07,259 --> 00:11:10,479 Ja, frue, jeg skal selge dem. 74 00:11:11,172 --> 00:11:12,729 Takk skal du ha. 75 00:11:17,729 --> 00:11:19,964 Ikke selg den hagla. 76 00:11:20,051 --> 00:11:23,026 – Jeg vet ikke hvordan jeg skal bruke det. - Jeg kan lære deg å bruke den. 77 00:11:23,950 --> 00:11:25,719 Du kommer til å trenge den. 78 00:11:41,531 --> 00:11:45,307 Jeg lurer på om de har fått melkekyr. For jeg vil ha melk. 79 00:11:45,612 --> 00:11:47,814 Melk blir ødelagt. 80 00:11:47,955 --> 00:11:53,323 Slik denne jævla vogna rasler, blir melka til smør på ettermiddagen. 81 00:11:54,209 --> 00:11:56,628 Skaff litt mer kaffe også, ok? 82 00:11:57,132 --> 00:12:00,737 Ta med John. Jeg vil gjerne tilbringe litt tid med Elsa. 83 00:12:02,115 --> 00:12:03,983 Greit, kom igjen, sønn. 84 00:12:04,687 --> 00:12:06,495 Opp med deg. 85 00:12:11,103 --> 00:12:15,573 - Ikke la disse handelsmennene svindle deg. - Jeg har tenkt å gjøre svindelen. 86 00:12:16,683 --> 00:12:18,432 Det vedder jeg på. 87 00:12:30,694 --> 00:12:32,300 Ri med meg. 88 00:12:34,387 --> 00:12:36,268 Må passe på flokken. 89 00:12:36,343 --> 00:12:39,440 Det første anstendige gresset dette kveget har sett på en uke. 90 00:12:39,692 --> 00:12:41,276 Kveget vil klare seg. 91 00:12:42,429 --> 00:12:43,964 Wade! 92 00:12:46,033 --> 00:12:48,526 Jeg skal ta henne med til handelsstedet. 93 00:12:48,809 --> 00:12:51,776 - Trenger du noe? - Vel... 94 00:12:52,300 --> 00:12:55,839 Jeg ville ikke vært sint for en sjokoladeplate, hvis de tilfeldigvis har en. 95 00:12:56,745 --> 00:13:00,347 - Hvis de har en, kjøper jeg den. - Det setter jeg pris på. 96 00:13:01,587 --> 00:13:03,188 Kom igjen. 97 00:13:52,284 --> 00:13:53,753 Hva? 98 00:13:55,116 --> 00:13:56,573 Hva! 99 00:13:56,610 --> 00:13:59,807 Du er hva. Det er et fritt land. 100 00:13:59,943 --> 00:14:03,995 Jeg kan se på hva jeg vil. Å dømme etter måten du er kledd på, 101 00:14:04,190 --> 00:14:06,315 så har du ikke noe imot det. 102 00:14:07,789 --> 00:14:09,768 Jeg har noe imot det. 103 00:14:10,297 --> 00:14:12,713 Hva skal du gjøre med det? 104 00:14:15,618 --> 00:14:18,565 - Jeg liker denne. - La meg se. 105 00:14:20,360 --> 00:14:23,355 - Du har dyr smak, gutt. - James! 106 00:14:26,123 --> 00:14:28,932 Skal du skyte meg, lille jente? 107 00:14:30,737 --> 00:14:33,040 Det kan du ta deg faen på. 108 00:14:35,198 --> 00:14:38,589 - Det er vanskeligere enn du tror. - Nei, det er det ikke. 109 00:14:38,614 --> 00:14:40,885 Det er veldig naturlig for meg. 110 00:14:41,935 --> 00:14:46,284 - Se, vi har det bare litt gøy og hun trekker jern. 111 00:14:46,313 --> 00:14:48,315 Jeg antar hun ikke hadde det så gøy. 112 00:14:48,341 --> 00:14:51,104 Greit. Greit. 113 00:14:51,889 --> 00:14:54,558 Bare... Jeg la den vekk, ok? 114 00:14:54,746 --> 00:14:57,785 - Jeg la den fra meg. - James. 115 00:14:57,825 --> 00:15:02,050 - Jeg vil ikke se meg over skulderen etter deg. - Du finner oss ikke hvis du gjør det. 116 00:15:02,137 --> 00:15:05,465 - Vi er på vei til Fort Worth. - Vel, jeg ville dratt den veien. 117 00:15:24,309 --> 00:15:28,479 - Hva er i veien med deg? - Gi den til meg. 118 00:15:30,681 --> 00:15:34,347 Du retter ikke denne mot noen med mindre du planlegger å bruke den. 119 00:15:35,466 --> 00:15:37,464 Jeg skulle bruke den. 120 00:15:41,307 --> 00:15:43,957 Dra til leiren, og du venter der! 121 00:16:31,276 --> 00:16:36,089 - Ganske kort lunte på den jenta. - Ikke så lenge. 122 00:16:36,463 --> 00:16:39,832 Noen av de cowboyjentene er tøffere enn cowboyene. 123 00:16:39,935 --> 00:16:42,004 Som om de aldri har hatt en mor. 124 00:16:43,000 --> 00:16:44,776 Jeg er moren hennes. 125 00:16:47,934 --> 00:16:52,613 - Vil du ha en lemonade? - Det vil jeg ikke, takk. 126 00:16:55,878 --> 00:16:58,207 Hva med en whiskypunch? 127 00:17:01,762 --> 00:17:03,871 Du ser ut som du kan trenge en. 128 00:17:08,190 --> 00:17:10,027 Vil du ta en sammen med meg? 129 00:17:11,045 --> 00:17:14,785 Søster, jeg har vært med deg siden i formiddag. 130 00:17:24,489 --> 00:17:26,081 Is. 131 00:17:26,106 --> 00:17:29,075 Mannen min kjøpte en blokk i Fort Worth i Januar. 132 00:17:29,122 --> 00:17:31,574 Fikk isboksen ned i brønnen vår. 133 00:17:32,219 --> 00:17:35,605 En 45 kilos blokk vil vare til juni hvis vi ikke kommer mye inn der. 134 00:17:35,859 --> 00:17:39,886 Dette er det siste av den, og jeg lar ikke en eneste bit gå til spille. 135 00:17:56,625 --> 00:18:00,417 Beklager. Takk skal du ha. 136 00:18:01,918 --> 00:18:06,144 Barn kan ha den effekten. Min gjorde iallefall det. 137 00:18:23,104 --> 00:18:24,870 Hvordan var det? 138 00:18:33,056 --> 00:18:34,831 Ikke verdt å dra dit. 139 00:18:36,502 --> 00:18:38,331 Det er de aldri. 140 00:18:43,775 --> 00:18:45,839 Stjerner for et teppe. 141 00:18:48,181 --> 00:18:50,066 Jord for en seng. 142 00:18:52,388 --> 00:18:56,628 God hest, åpent land. 143 00:18:57,700 --> 00:18:59,886 Det er alt en cowboy trenger. 144 00:19:01,669 --> 00:19:04,277 Antar at det er alt en cowboyjente trenger også. 145 00:19:17,623 --> 00:19:20,930 - Oregon? - Jepp. 146 00:19:27,517 --> 00:19:31,699 Når jeg kommer dit, hvordan i helvete skal jeg komme meg tilbake? 147 00:19:31,802 --> 00:19:34,534 Vi setter vognen og hestene dine på et tog, 148 00:19:35,343 --> 00:19:37,730 og sender deg dit du vil. 149 00:19:40,824 --> 00:19:43,128 Hvorfor kan de ikke lage mat selv? 150 00:19:44,869 --> 00:19:47,621 Kan ikke gjøre mye av ingenting for seg selv. 151 00:19:49,183 --> 00:19:53,300 - Hvilken vei drar dere? - Vi skjærer gjennom South Pass, 152 00:19:53,942 --> 00:19:57,644 dropper innom Salt Lake, og drar vestover derfra. 153 00:19:57,669 --> 00:20:00,769 - Du vil ikke slå vinteren. - Vi skal slå den. 154 00:20:03,269 --> 00:20:06,902 Hva med biff? Hva? Har dere biff? 155 00:20:06,972 --> 00:20:09,597 For det er ikke en dritt å skyte når du først treffer Kansas. 156 00:20:09,784 --> 00:20:11,527 Femti stykk. 157 00:20:14,230 --> 00:20:16,769 Hva annet skal du gjøre? 158 00:20:24,739 --> 00:20:30,144 Du kjøper forsyningene og jeg er hundre og femti i måneden, pluss frakten hjem. 159 00:20:30,324 --> 00:20:31,792 Avtale. 160 00:20:32,125 --> 00:20:36,066 Det er min feltvogn, så det er mine regler. 161 00:20:36,481 --> 00:20:38,331 De spiser det jeg lager. 162 00:20:38,356 --> 00:20:42,449 Hvis de ikke liker det, kan de klage til noen andre for jeg vil faen ikke høre det. 163 00:20:43,566 --> 00:20:46,925 Din vogn, dine regler. 164 00:20:50,040 --> 00:20:52,409 Kommer til å koste ca... 165 00:20:53,046 --> 00:20:54,910 seks hundre å fylle opp. 166 00:20:55,479 --> 00:20:57,519 Hvorfor seks hundre? 167 00:20:57,668 --> 00:21:00,925 For dette er den siste butikken før vi kommer til Wyoming. 168 00:21:02,323 --> 00:21:04,308 Hva med Abilene? 169 00:21:06,323 --> 00:21:08,691 Jævla Abilene. 170 00:21:09,758 --> 00:21:12,511 Horer og mordere er alt du finner der. 171 00:21:12,649 --> 00:21:14,792 Jeg drar ikke i nærheten av den jævla tispa. 172 00:21:34,533 --> 00:21:38,136 Å, Herre Jesus, vær med meg. 173 00:21:54,939 --> 00:21:58,003 Du vet, det blir skole her neste år. 174 00:21:58,193 --> 00:22:04,261 I ti år var det ingenting, ikke en sjel i dette landet. 175 00:22:04,286 --> 00:22:08,065 Og nå blir det skole. Det er fremgang. 176 00:22:08,089 --> 00:22:11,378 Jeg er ikke engang sikker på om jeg vet hva det ordet betyr lenger. 177 00:22:17,475 --> 00:22:19,753 Ingen gjør det! 178 00:22:30,847 --> 00:22:32,746 Frøken Carol? 179 00:22:33,679 --> 00:22:36,199 Miss Carol, jeg må skaffe forsyninger! 180 00:22:36,487 --> 00:22:40,581 Skriv ned hva du tar. Jeg er der om et minutt. 181 00:22:42,542 --> 00:22:44,581 Skriv ned hva du tar? 182 00:22:47,643 --> 00:22:49,261 Greit! 183 00:23:12,510 --> 00:23:16,472 - Gir deg 35 dollar for det hele. - Jeg tar det. 184 00:23:16,781 --> 00:23:18,105 Greit. 185 00:23:18,275 --> 00:23:21,237 - Vil du ha penger eller bytte? - Penger. 186 00:23:22,486 --> 00:23:23,956 Greit. 187 00:23:39,208 --> 00:23:40,709 Vakkert. 188 00:23:42,066 --> 00:23:45,488 Javisst. Fra Frankrike. 189 00:23:45,630 --> 00:23:49,705 - Hva gjør du med den? - Mister, hvis du ikke har penger 190 00:23:49,824 --> 00:23:54,496 og du ikke har bønner eller kaffe eller en kjele å koke det i, vil folk bytte bort alt. 191 00:23:54,567 --> 00:23:59,542 Lengre unna betong, jo mer verdiløse blir de vakre tingene. 192 00:24:01,801 --> 00:24:03,683 - Hvor mye for det? 193 00:24:03,927 --> 00:24:06,472 - Femti dollar. - Femti dollar? 194 00:24:06,948 --> 00:24:09,347 Det er ikke noe betong her. 195 00:24:09,413 --> 00:24:12,549 Når jeg tar den til betongen er den verdt 50. 196 00:24:15,087 --> 00:24:16,623 Hør her... 197 00:24:19,596 --> 00:24:21,480 Her er 15. 198 00:24:23,704 --> 00:24:26,310 Behold de 35 og vi er kvitt. 199 00:24:46,154 --> 00:24:49,786 - Helt til Oregon med dem? - Det er planen. 200 00:24:50,574 --> 00:24:52,888 Hvem lærte dem hvordan man kobler på en vogn? 201 00:24:53,671 --> 00:24:56,802 Disse folkene er et arbeid som pågår. 202 00:24:57,192 --> 00:25:00,193 Vel, jeg vil si at du ikke er der ennå. 203 00:25:01,936 --> 00:25:03,122 Nei. 204 00:25:04,346 --> 00:25:06,630 Har dere hatt problemer med banditter? 205 00:25:07,130 --> 00:25:09,107 Vi hadde vår del. 206 00:25:09,632 --> 00:25:13,332 - Hvordan taklet de det? - De er her ikke sant? 207 00:25:14,093 --> 00:25:18,294 Det kommer til å bli verre. Og når du kommer til Wyoming? 208 00:25:19,008 --> 00:25:22,136 Hver eneste jævel på denne Jorden er gjemt ute i den jævelen. 209 00:25:22,337 --> 00:25:24,997 Og indianerne er ikke så tamme som avisene sier de er. 210 00:25:25,022 --> 00:25:28,919 - Ja, folk forteller meg det. - Hør her, kaptein... 211 00:25:30,345 --> 00:25:35,333 Jeg har hatt min del av skuddvekslinger, og jeg prøver ikke å havne i en ny. 212 00:25:36,080 --> 00:25:38,060 Jeg... Jeg gjør ikke... 213 00:25:42,433 --> 00:25:44,333 Hundre i måneden sier du? 214 00:25:47,026 --> 00:25:49,849 - Jepp. - Hvordan er maten? 215 00:25:50,495 --> 00:25:53,786 Om vi kan få Kokken ansatt er det samme maten du har spist. 216 00:25:54,159 --> 00:25:55,949 Jeg skal ri ruta med deg. 217 00:25:56,943 --> 00:25:59,959 Hent utstyret ditt. Sleng det i den andre vogna. 218 00:25:59,984 --> 00:26:02,443 Vel, alt jeg eier er festet til denne salen. 219 00:26:08,275 --> 00:26:10,744 Jeg trodde du jobbet med Swenson? 220 00:26:10,987 --> 00:26:15,333 - Vi rir en flokk opp i Mars. - Hvordan var elvene? 221 00:26:16,222 --> 00:26:17,716 Tøffe. 222 00:26:18,293 --> 00:26:22,982 - Hvordan var det i Abilene? - Vel, kom meg ut med lommeboken min, 223 00:26:23,037 --> 00:26:25,654 som er bedre enn jeg si for det meste av utstyret mitt. 224 00:26:25,920 --> 00:26:30,419 - Blir du med oss? - Ja. Har ikke noe bedre å gjøre. 225 00:26:32,629 --> 00:26:35,919 Hva er avtalen hennes? Hun er ganske sporty. 226 00:26:36,215 --> 00:26:40,068 Hun ble koblet sammen med Ennis til en Comanchero skjøt ham. 227 00:26:40,843 --> 00:26:44,029 Hun plugget den jævelen tre ganger i brystet. 228 00:26:44,428 --> 00:26:46,365 Ble Ennis drept? 229 00:26:48,504 --> 00:26:50,825 Ja, hun vil ikke være i humør for deg. 230 00:26:51,952 --> 00:26:54,060 De er alle i humør for meg. 231 00:27:06,944 --> 00:27:11,200 Hei. Jeg heter Colton. Hva er ditt? 232 00:27:17,844 --> 00:27:19,574 Hva kaller jeg deg? 233 00:27:21,114 --> 00:27:22,708 Det gjør du ikke. 234 00:27:26,721 --> 00:27:28,943 Ennis var en venn av meg. 235 00:27:36,534 --> 00:27:38,177 Han var en god hjelper. 236 00:27:39,625 --> 00:27:41,466 Jeg beklager at han er borte. 237 00:27:42,984 --> 00:27:44,536 Jeg også. 238 00:27:46,020 --> 00:27:50,505 Hvis...hvis jeg kan gjøre noe... 239 00:27:51,886 --> 00:27:53,443 gi meg beskjed. 240 00:27:57,121 --> 00:27:59,121 Det er ingenting å gjøre. 241 00:28:03,890 --> 00:28:05,450 Frue. 242 00:28:16,138 --> 00:28:21,013 De var mer enn sammenkoblet. Hun er i sorg som en forbannet enke. 243 00:28:21,217 --> 00:28:23,231 Hun er enke. 244 00:28:49,104 --> 00:28:50,856 Jente... 245 00:28:51,828 --> 00:28:55,653 Hvis du leter etter problemer, vil du finne det hver gang. 246 00:29:00,075 --> 00:29:03,223 Jeg var ikke ute etter noe, og det fant meg uansett. 247 00:29:14,731 --> 00:29:16,864 – Vi bør ta en titt på elva. 248 00:29:17,243 --> 00:29:22,153 - Ta John til moren din. - Hun er ikke tilbake ennå. 249 00:29:34,730 --> 00:29:36,341 Hold ham for meg? 250 00:30:08,931 --> 00:30:10,848 Gir ingen mening. 251 00:30:18,720 --> 00:30:20,435 Gi meg ett minutt. 252 00:30:22,840 --> 00:30:24,677 To tre... 253 00:30:24,999 --> 00:30:27,224 - Se på deg! - Herregud. 254 00:30:27,911 --> 00:30:31,833 - Herregud. - Det har jeg aldri sett før. 255 00:30:32,654 --> 00:30:35,646 Aldri sett det før! 256 00:30:35,891 --> 00:30:37,614 Hei. 257 00:30:41,437 --> 00:30:43,645 Jeg må studere elva. 258 00:30:46,496 --> 00:30:48,692 Studere elva. 259 00:30:50,255 --> 00:30:56,825 - Kan jeg stole på at du blir her? - Jepp, så lenge. Så lenge dette varer. 260 00:30:59,738 --> 00:31:02,779 - Jeg-øh... jeg må studere elven... - Å nei... 261 00:31:02,818 --> 00:31:05,646 Jeg tror jeg er i trøbbel, men jeg bryr meg ikke. 262 00:31:16,517 --> 00:31:17,919 Faen. 263 00:31:19,223 --> 00:31:21,169 De kommer aldri til å klare det. 264 00:31:22,919 --> 00:31:28,942 Vi får kveget over først, ta vognene over en og en. Og jeg mener oss. 265 00:31:29,939 --> 00:31:35,521 Det tar hele dagen, men vi mister halvparten av dem om vi lar emigrantene gjøre det. 266 00:31:35,705 --> 00:31:38,239 Hvordan får vi de emigrantene over? 267 00:31:40,425 --> 00:31:42,669 Det tar hele dagen også. 268 00:31:42,795 --> 00:31:46,731 - Ingen drukner i hvert fall. – Det er to dager vi ikke har. 269 00:31:46,876 --> 00:31:49,481 Vi burde vært i Kansas nå. 270 00:31:49,971 --> 00:31:53,341 På et tidspunkt må de lære å gjøre ting selv. 271 00:31:53,366 --> 00:31:57,036 Det eneste de kommer til å lære ved å krysse der er hvordan de skal dø. 272 00:32:05,330 --> 00:32:08,544 Tror ikke dette er stedet å prøve og lære dem noe, kaptein. 273 00:32:08,661 --> 00:32:12,398 Det er dette til Rockies, og så er det verre. 274 00:32:12,825 --> 00:32:16,536 Hvis de ikke kan krysse en jævla elv, hvordan i helvete skal de krysse fjellene, 275 00:32:16,561 --> 00:32:19,106 eller den jævla ørkenen vi drar gjennom først? 276 00:32:19,131 --> 00:32:20,935 - Ikke bli sint. 277 00:32:21,442 --> 00:32:24,185 Vi må ikke gjøre som bonden sier. 278 00:32:24,755 --> 00:32:30,106 Hvis du vil svømme dem over elven, så svømmer vi dem over elven. 279 00:32:32,426 --> 00:32:35,044 Jeg er sint fordi han har rett. 280 00:33:19,684 --> 00:33:23,388 Uansett hvor vi skal, så bør det være paradis... 281 00:33:24,166 --> 00:33:26,833 For det koster oss en datter... 282 00:33:29,172 --> 00:33:31,646 Spør du meg, er det en dritthandel. 283 00:33:31,671 --> 00:33:35,177 - Vi handler ikke med noe. - Hun drepte en mann. 284 00:33:36,794 --> 00:33:39,286 Og hun holdt på å drepe en annen. 285 00:33:40,296 --> 00:33:46,294 Jeg ser i øynene hennes, og personen som stirrer tilbake kan jeg ikke kjenne igjen. 286 00:33:46,513 --> 00:33:50,862 - Jeg vil aldri tilgi deg for dette! - Du tilgir meg ikke? 287 00:33:52,010 --> 00:33:53,825 Jeg tilgir meg ikke. 288 00:34:48,303 --> 00:34:51,199 Du så ikke måten han så på meg. 289 00:34:56,504 --> 00:34:58,528 Hadde ikke gjort noe om du gjorde det. 290 00:35:01,134 --> 00:35:06,083 Menn vet ikke hvordan de skal lese det blikket. Vet bare hvordan de gir det. 291 00:35:10,684 --> 00:35:14,786 Jeg skal fortelle deg en historie, og du skal lytte. 292 00:35:17,470 --> 00:35:19,536 Jeg tror jeg har fortjent den retten. 293 00:35:20,802 --> 00:35:23,895 - Håper jeg har. - Jeg vil lytte. 294 00:35:28,941 --> 00:35:32,466 Den første mannen jeg drepte...hm... 295 00:35:34,466 --> 00:35:36,216 Han var bare en gutt. 296 00:35:37,741 --> 00:35:39,536 Yngre enn deg. 297 00:35:42,788 --> 00:35:48,864 Grunnen til at selskaper har flaggbærere, er at soldater vet at de skal bli i gruppen deres. 298 00:35:49,403 --> 00:35:54,419 Og generaler på høyden kan følge fremgangen i kampen. 299 00:35:54,771 --> 00:35:58,622 Så mye støv og røyk i kamp. 300 00:35:59,661 --> 00:36:01,528 Du kjemper i en tåke. 301 00:36:02,147 --> 00:36:06,364 Det er vanskelig å skille ut fienden. Kan ikke skille mennene dine fra deres. 302 00:36:07,439 --> 00:36:10,114 Men du kan alltid se opp og se flaggene. 303 00:36:16,880 --> 00:36:19,325 Så vi skyter flaggbærere først. 304 00:36:22,348 --> 00:36:23,974 Og det gjorde jeg. 305 00:36:25,746 --> 00:36:28,661 Den guttens ansikt ble brent inn i hjernen min. 306 00:36:30,102 --> 00:36:35,806 Hele verden så ut til å stoppe da denne gutten, ser rett på meg. 307 00:36:38,323 --> 00:36:40,817 Ved slutten av kampen, jeg... 308 00:36:42,707 --> 00:36:44,927 Jeg hadde drept så mange menn. 309 00:36:45,338 --> 00:36:48,044 Jeg kunne ikke huske hvordan den gutten så ut. 310 00:36:52,437 --> 00:36:54,216 Kan fortsatt ikke. 311 00:36:57,706 --> 00:37:01,286 Den mannen du skjøt var allerede død. 312 00:37:03,807 --> 00:37:07,091 Enten vi hengte ham eller han blødde ut, 313 00:37:07,916 --> 00:37:10,466 hans tid på denne Jorden var over. 314 00:37:14,409 --> 00:37:16,489 Du drepte ham ikke. 315 00:37:17,819 --> 00:37:19,466 Forstår du? 316 00:37:22,401 --> 00:37:26,685 Det slemmeste du kan gjøre mot deg selv er å hate noen andre. 317 00:37:27,917 --> 00:37:30,911 Jeg vet hvordan det føles å hate verden. 318 00:37:31,587 --> 00:37:36,474 Du vil ikke føle det, kjære. Vær trist. Savn ham. 319 00:37:36,920 --> 00:37:38,911 Gråt deg blind. 320 00:37:40,304 --> 00:37:42,558 Men du overlater hatet til meg. 321 00:38:26,381 --> 00:38:28,942 Jeg fikk 35 dollar. 322 00:38:30,654 --> 00:38:34,731 Skulle ønske det var mer, men det var rettferdig. 323 00:38:36,242 --> 00:38:38,794 Det er lapskaus i gryta hvis du er sulten. 324 00:38:39,868 --> 00:38:41,372 Jeg er. 325 00:38:54,526 --> 00:38:57,786 - Hvor fant du kjøtt? - Det er kanin. 326 00:38:59,160 --> 00:39:01,075 Jeg fant ut av hagla. 327 00:39:06,586 --> 00:39:09,966 - Smaker ikke som kanin. - Mest kanin. 328 00:39:10,172 --> 00:39:13,513 - Hva annet er det? - Klapperslange. 329 00:39:14,919 --> 00:39:19,622 - Fant ut om den også. - Jeg har noe til deg. 330 00:39:50,831 --> 00:39:54,888 - Hvorfor kjøpte du dette til meg? - Vel... 331 00:39:57,370 --> 00:39:59,560 Hvis jeg så ut som deg, ville jeg... 332 00:40:01,162 --> 00:40:03,638 ville jeg ha sett på meg selv... 333 00:40:04,936 --> 00:40:07,270 hver sjanse jeg fikk. 334 00:40:11,633 --> 00:40:15,028 - Dette er en gave. - Ja, det er det. 335 00:40:15,554 --> 00:40:17,638 Du vil ikke gifte deg med meg. 336 00:40:18,880 --> 00:40:23,380 Du vil ikke elske meg, men du vil kjøpe gaver til meg. 337 00:40:24,137 --> 00:40:28,442 Du er trist... og redd. 338 00:40:32,191 --> 00:40:34,598 Det har du all rett til å være. 339 00:40:36,366 --> 00:40:41,849 Hvis jeg kan gi deg noe som gjør deg glad og beskytte deg... 340 00:40:43,902 --> 00:40:45,849 Ser ikke forbrytelsen i det. 341 00:40:47,075 --> 00:40:48,935 Du vil ha meg glad. 342 00:40:49,896 --> 00:40:51,778 Selvfølgelig gjør jeg det. 343 00:40:52,770 --> 00:40:54,692 Du vil at jeg skal føle meg trygg. 344 00:40:56,362 --> 00:40:58,005 Ja, frue. 345 00:41:19,905 --> 00:41:21,614 Det er kjærlighet. 346 00:41:25,261 --> 00:41:29,200 At jeg lar deg ta vare på meg er ikke frykt. 347 00:41:30,385 --> 00:41:32,387 Det er å elske deg tilbake. 348 00:41:57,075 --> 00:41:59,083 Ser jeg redd ut for deg? 349 00:42:14,332 --> 00:42:16,200 Jeg er ikke den som er redd. 350 00:42:19,596 --> 00:42:21,130 Du er. 351 00:43:03,008 --> 00:43:05,262 Jeg la meg i gresset... 352 00:43:09,194 --> 00:43:11,224 lukket øynene mine... 353 00:43:13,540 --> 00:43:15,552 og jeg så ham. 354 00:43:18,517 --> 00:43:20,927 Lo av det klønete håret hans. 355 00:43:23,632 --> 00:43:26,536 Kjente elektrisiteten av berøringen hans. 356 00:43:30,936 --> 00:43:35,325 Jeg lå i gresset, og jeg elsket ham. 357 00:43:45,103 --> 00:43:47,349 Så åpnet jeg øynene... 358 00:43:50,362 --> 00:43:52,747 og jeg kunne se farge igjen. 359 00:44:19,972 --> 00:44:23,231 - Elsa. - Hva er det? 360 00:44:23,571 --> 00:44:25,512 Det er navnet mitt. 361 00:44:26,150 --> 00:44:28,520 Det kommer godt med å vite det. 362 00:44:30,087 --> 00:44:33,882 - Ikke prøv å flørte med meg. - Hvorfor ikke? 363 00:44:33,934 --> 00:44:38,841 Du er for pen for meg. Jeg foretrekker å være den pene. 364 00:44:45,441 --> 00:44:47,825 Vedder på at du foretrekker det også. 365 00:44:55,170 --> 00:44:58,004 Du rir hesten min over elven, 366 00:44:58,257 --> 00:45:01,505 - Jeg skal kjøre vogna. - Jeg er helt i stand. 367 00:45:01,530 --> 00:45:03,966 Jeg tviler ikke på hva du er i stand til å gjøre. 368 00:45:03,991 --> 00:45:08,185 Det er tre ganger så mange ting som kan gå galt i vannet med det. 369 00:45:08,942 --> 00:45:12,567 Så, kan du ikke tilgi meg alt du vil. 370 00:45:13,169 --> 00:45:16,748 Legg dette til listen over årsaker. Men jeg mister deg ikke til en elv. 371 00:45:18,791 --> 00:45:20,419 Du er tilgitt. 372 00:46:24,465 --> 00:46:26,231 God morgen. 373 00:46:27,779 --> 00:46:29,786 God morgen, frue. 374 00:46:59,672 --> 00:47:01,560 Ikke mer "frue." 375 00:47:05,318 --> 00:47:07,004 Noemi. 376 00:47:08,394 --> 00:47:10,317 God morgen, Noemi. 377 00:47:13,403 --> 00:47:17,903 God morgen... Noemi. 378 00:48:12,174 --> 00:48:15,064 Våren er tilbake i steget ditt, ser jeg. 379 00:48:15,219 --> 00:48:18,236 Du er den eneste personen som snakket med meg om ham. 380 00:48:20,856 --> 00:48:22,416 Takk skal du ha. 381 00:48:34,119 --> 00:48:39,252 - Han liker ikke vannet, hva? - Han er spent. Vannet er favorittdelen hans. 382 00:48:39,316 --> 00:48:42,306 - Da er det bedre å la ham gjøre det. - Greit. 383 00:49:14,384 --> 00:49:16,814 La oss få dem over, gutter. 384 00:49:24,173 --> 00:49:28,666 Vi skulle forlate Texas. Inn i indianer territoriet... 385 00:49:28,719 --> 00:49:32,002 og redefinere vår betydning av ukjent. 386 00:49:33,096 --> 00:49:35,999 Langt fra byene som har asfaltert verden vekk, 387 00:49:36,139 --> 00:49:39,666 og gårdene som har temmet den til en ressurs. 388 00:49:42,189 --> 00:49:45,806 Vi var ikke lenger under sivilisasjonens sky. 389 00:49:46,764 --> 00:49:49,228 Bare himmelen er over oss nå. 390 00:49:50,314 --> 00:49:56,056 Ikke mer å gå over broer. Her ute svømmer vi på hesteryggen gjennom elver. 391 00:50:00,612 --> 00:50:04,368 Det er ingen steder å lenke kjærlighet til løfter og seremoni. 392 00:50:04,937 --> 00:50:08,838 Her ute brenner kjærligheten gjennom deg som feber. 393 00:50:09,197 --> 00:50:13,548 Og når djevelen kommer for å rive den kjærligheten fra deg, er det ingen begravelse- 394 00:50:13,603 --> 00:50:18,822 -med dystre taler som sløver våre sanser, og gjør våre hjerter døde. 395 00:50:19,462 --> 00:50:24,486 Her ute vender du deg mot smerten mens den river i deg, og du lar den. 396 00:50:25,702 --> 00:50:28,939 Når du gjør det, blir djevelen lei. 397 00:50:29,633 --> 00:50:32,150 Han søker en annen sjel å spise. 398 00:50:34,094 --> 00:50:36,103 Og du får leve igjen. 399 00:50:40,916 --> 00:50:48,916 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968 30843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.