All language subtitles for 路~台湾エクスプレス~#02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,090 --> 00:00:40,127 (山尾)台湾を日本の新幹線が走るぞ! 2 00:00:40,127 --> 00:00:42,963 (拍手と歓声) 3 00:00:42,963 --> 00:00:47,100 (繁之)いいかもしれないな 台湾。 いや 行った方がいいよ。 4 00:00:47,100 --> 00:00:51,771 ただし 俺と結婚すること。 5 00:00:51,771 --> 00:00:54,271 (春香)は? 6 00:01:02,282 --> 00:01:04,282 (安西)何だ これは…!? 7 00:01:10,457 --> 00:01:12,392 (人豪)台湾から来ました。 8 00:01:12,392 --> 00:01:14,461 (勝一郎)台湾…。 9 00:01:14,461 --> 00:01:17,330 (曜子)もう一度 台湾に帰りたい…。 10 00:01:17,330 --> 00:01:19,599 あの彼 見つかった? 11 00:01:19,599 --> 00:01:21,599 ううん。 12 00:01:27,340 --> 00:01:30,610 (林)メールアドレス 誰のだと思う? 13 00:01:30,610 --> 00:01:35,081 エリックよ。 え? 14 00:01:35,081 --> 00:01:38,418 それがすごいのよ。 2人が別れたあと➡ 15 00:01:38,418 --> 00:01:42,255 ほら 日本で地震があったでしょ。 16 00:01:42,255 --> 00:01:44,558 阪神・淡路大震災。 そう。 17 00:01:44,558 --> 00:01:49,558 その時 彼 春香を探しに 神戸まで行ったんだって。 18 00:01:55,769 --> 00:02:01,969 (人豪)「台湾に帰ります。 その時 会えませんか?」。 19 00:02:13,587 --> 00:02:27,087 ♬~ 20 00:02:28,802 --> 00:02:31,002 <エリック…> 21 00:02:40,413 --> 00:02:44,918 <私は気付いてしまった。➡ 22 00:02:44,918 --> 00:02:51,218 8年前の出会いは 恋だった> 23 00:03:14,981 --> 00:03:18,785 変わらないね 春香。 24 00:03:18,785 --> 00:03:22,656 変わったよ。 8年分 年を取った。 25 00:03:22,656 --> 00:03:25,959 変わらないよ。 26 00:03:25,959 --> 00:03:30,597 エリックは変わった。 そう? 27 00:03:30,597 --> 00:03:33,297 大人になった。 28 00:03:35,235 --> 00:03:38,538 あと 日本語も上手。 29 00:03:38,538 --> 00:03:42,409 まだまだです。 鋭意勉強中です。 30 00:03:42,409 --> 00:03:45,109 すごい。 31 00:03:47,080 --> 00:03:51,418 でも… 会えたね。 32 00:03:51,418 --> 00:03:54,218 うん。 33 00:03:56,556 --> 00:03:58,491 いらっしゃい。 34 00:03:58,491 --> 00:04:03,096 いらっしゃい いらっしゃい いらっしゃい…。 35 00:04:03,096 --> 00:04:05,999 お久しぶり。 36 00:04:05,999 --> 00:04:09,769 ああ 会えたの!? うん。 37 00:04:09,769 --> 00:04:14,069 ああ… よかった よかった。 ありがとう。 38 00:04:16,443 --> 00:04:20,947 はい 座って 座って…。 すいません。 39 00:04:20,947 --> 00:04:25,452 はい 何食べる? 40 00:04:25,452 --> 00:04:28,152 頼んでいい? うん。 41 00:04:32,525 --> 00:04:39,025 あの時も同じもの食べたね フフフフ…。 42 00:04:41,067 --> 00:04:44,738 What do you want? Something delicious. 43 00:04:44,738 --> 00:04:48,241 Okay. はい。 以上です。 44 00:04:48,241 --> 00:04:53,041 よかった よかった。 ちょっと待って ハハハハ…。 45 00:05:06,559 --> 00:05:12,059 春香は つきあってる人いるの? 46 00:05:13,933 --> 00:05:15,933 うん。 47 00:05:18,104 --> 00:05:20,604 そうか。 48 00:05:22,275 --> 00:05:24,310 エリックは? 49 00:05:24,310 --> 00:05:27,781 いないよ。 50 00:05:27,781 --> 00:05:30,481 そう。 うん。 51 00:05:33,386 --> 00:05:35,388 春香。 え? 52 00:05:35,388 --> 00:05:40,527 これからも 連絡取ってもいいかな? 53 00:05:40,527 --> 00:05:48,067 うん。 だって私たち 友達でしょ。 54 00:05:48,067 --> 00:05:51,267 友達。 うん。 55 00:05:53,940 --> 00:06:01,940 <自分で言った「友達」という言葉が 胸に刺さった> 56 00:06:09,422 --> 00:06:13,760 (鈴の音) 57 00:06:13,760 --> 00:06:18,097 (勝一郎)で 台湾はどうだった? 58 00:06:18,097 --> 00:06:20,033 あっ。 59 00:06:20,033 --> 00:06:22,936 大切な人に会ってきました。 60 00:06:22,936 --> 00:06:27,273 ん? 女性かい? はい。 61 00:06:27,273 --> 00:06:32,245 ほう 君にも そんな人がいたんだね。 62 00:06:32,245 --> 00:06:40,820 8年前に台北で出会って 1日だけ過ごした人です。 へえ。 63 00:06:40,820 --> 00:06:44,524 今 台湾新幹線の仕事をしています。 64 00:06:44,524 --> 00:06:49,362 3年後に開業する? はい。 ありがとう。 65 00:06:49,362 --> 00:06:57,070 ほう… しかし それじゃ 君が日本で その人が台湾か。 66 00:06:57,070 --> 00:07:00,540 それは寂しいね。 67 00:07:00,540 --> 00:07:05,078 僕の片思いです。 ん? 68 00:07:05,078 --> 00:07:09,749 でも大切な人です。 69 00:07:09,749 --> 00:07:11,749 そうか…。 70 00:07:14,254 --> 00:07:17,757 君も大事にした方がいいよ。 71 00:07:17,757 --> 00:07:22,457 大切な人との出会いはね。 72 00:07:44,851 --> 00:07:46,851 ≪王さん! 73 00:08:53,886 --> 00:08:55,886 (山尾)安西。 74 00:10:51,270 --> 00:10:53,970 (メールの着信音) 75 00:10:58,778 --> 00:11:00,978 エリック…! 76 00:11:02,582 --> 00:11:05,952 (人豪)「仕事は順調ですか?➡ 77 00:11:05,952 --> 00:11:11,652 僕で できることがあったら 何でも相談してください」。 78 00:11:13,593 --> 00:11:16,963 <友達だと言いながら➡ 79 00:11:16,963 --> 00:11:21,263 どこかで エリックのメールを 待っている自分がいる> 80 00:11:30,476 --> 00:11:35,276 <そして 罪悪感が湧き上がる> 81 00:11:47,426 --> 00:11:51,097 (ユキ)お仕事は順調ですか? 82 00:11:51,097 --> 00:11:57,397 う~ん 順調ってことはないな。 83 00:12:19,592 --> 00:12:22,292 彼とは親しいの? 84 00:12:25,798 --> 00:12:29,969 (小声で)安西さん 誰にも言わない? 85 00:12:29,969 --> 00:12:33,239 あ うん。 86 00:12:33,239 --> 00:12:37,910 ケビン 私の弟。 87 00:12:37,910 --> 00:12:40,710 弟? シ~ッ。 88 00:13:17,283 --> 00:13:19,483 やった~! 89 00:13:53,419 --> 00:13:55,419 デート? 90 00:13:58,557 --> 00:14:00,557 (せきばらい) 91 00:14:11,771 --> 00:14:13,771 はあ…。 92 00:14:19,946 --> 00:14:23,246 本当 変な人。 93 00:14:40,266 --> 00:14:42,268 (拍手) 94 00:14:42,268 --> 00:14:48,107 <台湾新幹線の車両デザイン発表会は 盛況だった> 95 00:14:48,107 --> 00:14:58,407 ♬~ 96 00:15:19,438 --> 00:15:21,374 あ~ おいしい! 97 00:15:21,374 --> 00:15:24,874 (笑い声) 98 00:16:15,628 --> 00:16:17,628 え? 99 00:16:34,080 --> 00:16:36,580 (笑い声) 100 00:16:38,717 --> 00:16:45,224 <そして JRの協力を得て 研修が始まった> 101 00:16:45,224 --> 00:16:49,528 (本郷)本日より 皆さんの日本での研修が始まります。 102 00:16:49,528 --> 00:16:52,898 (通訳する声) 103 00:16:52,898 --> 00:16:58,537 ここで新幹線技術をしっかり学んで 台湾に持って帰ってもらいたい。 104 00:16:58,537 --> 00:17:03,242 (通訳する声) 105 00:17:03,242 --> 00:17:07,042 でも 一番持って帰ってもらいたいのは…。 (くしゃみ) 106 00:17:12,918 --> 00:17:14,854 (せきばらい) 107 00:17:14,854 --> 00:17:19,258 一番持って帰ってほしいのは 鉄道マン・スピリッツです。 108 00:17:19,258 --> 00:17:22,294 (通訳する声) 109 00:17:22,294 --> 00:17:25,064 後は よろしくお願いします。 110 00:17:25,064 --> 00:17:29,064 お任せ下さい。 立派な鉄道マンに育てますよ。 111 00:17:35,374 --> 00:17:38,377 (鈴の音) 112 00:17:38,377 --> 00:17:42,077 <そして その翌日> 113 00:18:00,399 --> 00:18:03,399 改めまして。 ああ。 114 00:18:05,271 --> 00:18:08,741 多田春香さん。 はい。 115 00:18:08,741 --> 00:18:12,611 そうか あなたが…。 116 00:18:12,611 --> 00:18:14,613 (せきばらい) 117 00:18:14,613 --> 00:18:19,919 台湾で 新幹線を作る仕事を なさっておいでとか。 118 00:18:19,919 --> 00:18:24,557 はい。 葉山さんは 台湾でお生まれになって➡ 119 00:18:24,557 --> 00:18:27,426 終戦で日本に 帰ってこられたんでしたよね。 120 00:18:27,426 --> 00:18:30,426 ええ。 妻もそうです。 121 00:18:33,032 --> 00:18:39,505 妻の遺品を整理していたら 出てきたんです。 122 00:18:39,505 --> 00:18:45,505 これは引き揚げの時 1枚だけ持ち出せたものでね。 123 00:18:49,181 --> 00:18:52,518 中野さんは…? ん? 124 00:18:52,518 --> 00:18:55,721 何でも話してるんだな。 すみません。 125 00:18:55,721 --> 00:19:00,221 ハハ… 彼は これです。 126 00:19:04,897 --> 00:19:09,068 ♬「理想を胸に秘めつゝも」 127 00:19:09,068 --> 00:19:13,939 日本が台湾を統治していたことは 知っていましたが➡ 128 00:19:13,939 --> 00:19:18,077 葉山さんのような方たちが 経験されたことを➡ 129 00:19:18,077 --> 00:19:20,577 まるで知りませんでした。 130 00:19:25,251 --> 00:19:30,122 通っていらした旧制台北高校の校舎は 今でもあります。 131 00:19:30,122 --> 00:19:32,622 そうか…。 132 00:19:34,693 --> 00:19:39,565 あの… 終戦後は 台湾には一度も? 133 00:19:39,565 --> 00:19:42,434 戻ってないね。 134 00:19:42,434 --> 00:19:46,934 戻ってないっておっしゃるんですね。 行ってないじゃなくて。 135 00:19:49,875 --> 00:19:53,746 台湾に行きましょう。 え? 136 00:19:53,746 --> 00:19:58,050 奥さんが おっしゃっていました。 137 00:19:58,050 --> 00:20:02,388 台湾に帰りたいってだろ? 138 00:20:02,388 --> 00:20:05,224 それだけじゃありません。 139 00:20:05,224 --> 00:20:13,399 主人は台湾に… 何て言うか わだかまりがあるみたいなの。 140 00:20:13,399 --> 00:20:20,099 あなたとの出会いが 主人の心を 開いてくれると うれしいんだけど…。 141 00:20:23,108 --> 00:20:25,808 そんなことを…。 142 00:20:27,546 --> 00:20:30,546 行きましょう 台湾。 143 00:20:32,918 --> 00:20:37,756 いえ… 戻りましょう。 144 00:20:37,756 --> 00:20:40,556 僕も ご一緒します。 145 00:21:46,458 --> 00:21:49,428 ごめん 仕事中に。 146 00:21:49,428 --> 00:21:53,098 元気そうだな。 うん。 147 00:21:53,098 --> 00:21:55,768 どう? 仕事は。 順調? 148 00:21:55,768 --> 00:21:59,438 まあまあ。 何だよ それ。 149 00:21:59,438 --> 00:22:01,774 繁之は? 150 00:22:01,774 --> 00:22:05,277 まあまあ。 ハハハ 何よ それ。 151 00:22:05,277 --> 00:22:08,313 で 今日は泊まっていけるんだろ。 152 00:22:08,313 --> 00:22:13,452 あ ごめん 今回ちょっと時間なくて このまま神戸の実家。 153 00:22:13,452 --> 00:22:17,652 何だよ。 ごめん。 154 00:22:20,125 --> 00:22:24,963 まあ じゃあ…。 ん? 155 00:22:24,963 --> 00:22:28,600 あのさ…➡ 156 00:22:28,600 --> 00:22:30,600 これ。 157 00:22:33,238 --> 00:22:36,742 これ…。 あ… いや ほら あの➡ 158 00:22:36,742 --> 00:22:39,645 今さ うちのホテル ちょうど ブライダルフェアやってて➡ 159 00:22:39,645 --> 00:22:45,445 それで まあ何か ちょっと いい感じのやつを見つけたから。 160 00:22:55,093 --> 00:22:57,429 新幹線の開業まで あと2年➡ 161 00:22:57,429 --> 00:23:01,099 ということは 結婚まで あと2年。 162 00:23:01,099 --> 00:23:03,799 まあ ちょっと気が早いけどな。 163 00:23:05,571 --> 00:23:07,571 はめてみて。 164 00:23:25,991 --> 00:23:27,991 何か てれるな。 165 00:23:29,828 --> 00:23:36,128 <その時 私は一瞬 エリックを思った…> 166 00:23:41,073 --> 00:23:43,742 (咲)昨日見ちゃった。➡ 167 00:23:43,742 --> 00:23:48,914 すごいかわいい女の子といたでしょ。 ああ。 168 00:23:48,914 --> 00:23:52,417 恋人? 友達。 169 00:23:52,417 --> 00:23:55,420 うそ。 本当。 170 00:23:55,420 --> 00:23:57,923 彼女 好きな人がいる。 171 00:23:57,923 --> 00:24:03,123 へえ… だったら ほかの人とつきあえばいいじゃん。 ねえ。 172 00:24:06,265 --> 00:24:10,265 片思いでも 彼女が好きだから。 173 00:25:11,096 --> 00:25:13,096 シ~ッ。 174 00:25:58,610 --> 00:26:01,413 葉山さん。 175 00:26:01,413 --> 00:26:03,413 やあ。 176 00:26:06,918 --> 00:26:13,425 お帰りなさい。 あ ああ… ありがとう。 177 00:26:13,425 --> 00:26:16,261 あれ? どうしたの? 178 00:26:16,261 --> 00:26:19,297 あそこ。 179 00:26:19,297 --> 00:26:21,597 お知り合いですか? 180 00:26:26,972 --> 00:26:29,172 中野…。 181 00:26:33,211 --> 00:26:35,411 ≪葉山か? 182 00:26:41,520 --> 00:26:43,820 中野か…!? 183 00:26:47,059 --> 00:26:49,528 (中野)孫だよ。 184 00:26:49,528 --> 00:26:52,228 そうか…。 185 00:26:54,399 --> 00:27:01,139 橋口に連絡しただろ。 あいつに聞いた。 186 00:27:01,139 --> 00:27:06,111 よく来たな。 ああ…。 187 00:27:06,111 --> 00:27:08,111 よく来た。 188 00:27:10,415 --> 00:27:16,221 曜子が… 死んだよ。 189 00:27:16,221 --> 00:27:18,721 そうか。 190 00:27:20,759 --> 00:27:26,431 戻ってきた。 戻ってきたよ。 191 00:27:26,431 --> 00:27:31,269 よく戻った。 戻ったよ…。 192 00:27:31,269 --> 00:27:52,524 ♬~ 193 00:27:52,524 --> 00:27:55,024 これは…! 194 00:27:56,728 --> 00:27:59,765 そうだ あっちがお前の家だ。 195 00:27:59,765 --> 00:28:38,370 ♬~ 196 00:28:38,370 --> 00:28:40,872 ここが…。 197 00:28:40,872 --> 00:28:56,354 ♬~ 198 00:28:56,354 --> 00:29:06,031 ということは あっちがタバコ屋で こっちが銭湯で。 199 00:29:06,031 --> 00:29:11,937 その辺りに古い井戸もあったよな。 200 00:29:11,937 --> 00:29:17,776 そうだな うん… そうだな。 201 00:29:17,776 --> 00:29:22,080 思い出すな…。 202 00:29:22,080 --> 00:29:24,580 あっちも見てみるか。 203 00:29:26,751 --> 00:29:28,751 中野。 204 00:29:31,089 --> 00:29:37,289 俺は… お前に謝らなきゃならんことがある。 205 00:29:38,830 --> 00:29:43,201 (中野)曜子さんに… 結婚を申し込もうと思ってる。 206 00:29:43,201 --> 00:29:46,504 (勝一郎)曜子のご両親が 許すはずがないだろう。 207 00:29:46,504 --> 00:29:48,440 お前は日本人じゃない。 208 00:29:48,440 --> 00:29:52,140 お前は台湾人だ。 二等国民なんだ。 209 00:29:58,516 --> 00:30:07,726 二等国民などと 俺は絶対に 言ってはならんことを言ってしまった。 210 00:30:07,726 --> 00:30:13,398 取り返しのつかんことを…。 211 00:30:13,398 --> 00:30:22,098 この60年 俺はずっと後悔してきた。 ずっと…。 212 00:30:24,409 --> 00:30:30,609 ばかだな そんなことを気にしてたのか? 213 00:30:35,120 --> 00:30:40,620 中野 すまん…。 214 00:30:45,797 --> 00:30:51,503 俺は医者として頑張ってきた。 215 00:30:51,503 --> 00:30:57,275 息子も2人 いい女房もいる。 216 00:30:57,275 --> 00:31:00,775 いい女房か? ああ。 217 00:31:05,016 --> 00:31:06,985 そうか…。 218 00:31:06,985 --> 00:31:24,803 ♬~ 219 00:31:24,803 --> 00:31:27,472 エリック。 220 00:31:27,472 --> 00:31:32,077 私ね 来てたの。 221 00:31:32,077 --> 00:31:34,746 え? 222 00:31:34,746 --> 00:31:44,089 4年前 台湾中部大地震の時。 エリックを探しに。 223 00:31:44,089 --> 00:31:51,963 エリック 台中の出身だって言ってたから だから…。 224 00:31:51,963 --> 00:32:09,963 ♬~ 225 00:32:17,789 --> 00:32:19,989 春香。 226 00:32:21,659 --> 00:32:27,298 僕と… つきあってほしい。 227 00:32:27,298 --> 00:32:32,537 春香に つきあってる人がいるのは 分かってる。 228 00:32:32,537 --> 00:32:39,244 でも地震の時 僕は 春香を探しに神戸へ行って➡ 229 00:32:39,244 --> 00:32:44,749 春香は台中に来てくれた。 230 00:32:44,749 --> 00:32:48,086 僕たちは きっと深い縁がある。 231 00:32:48,086 --> 00:32:52,424 それより僕は春香を 春香のことを…。 232 00:32:52,424 --> 00:32:54,724 エリック! 233 00:33:01,566 --> 00:33:10,575 ごめん 私… 婚約してるの。 234 00:33:10,575 --> 00:33:13,075 ごめん。 235 00:33:16,381 --> 00:33:19,081 結婚するの? 236 00:33:24,789 --> 00:33:28,460 どっちが先? 237 00:33:28,460 --> 00:33:40,760 9年前 僕と出会った時 もう彼とも出会ってた? 238 00:33:44,242 --> 00:33:47,078 まだ。 239 00:33:47,078 --> 00:33:53,952 あの時 春香が 僕の電話番号を無くさなかったら➡ 240 00:33:53,952 --> 00:33:56,952 僕たち つきあってた? 241 00:34:01,626 --> 00:34:04,126 かもしれない。 242 00:34:12,770 --> 00:34:18,570 僕は友達にはなれない。 243 00:34:24,449 --> 00:34:29,649 好きな人とは友達にはなれないよ。 244 00:34:48,406 --> 00:34:52,206 元気で 春香。 245 00:35:14,432 --> 00:35:18,303 (サチコ)いらっしゃい! 安西さん。 どうぞ どうぞ。 246 00:35:18,303 --> 00:35:21,940 ユキちゃん 呼びますね。 247 00:35:21,940 --> 00:35:24,640 どうぞ どうぞ。 248 00:35:35,053 --> 00:35:37,722 あの2人 姉弟なんだって? 249 00:35:37,722 --> 00:35:41,222 やだ 違いますよ。 250 00:35:48,366 --> 00:35:51,736 ≪(ユキ)安西さん。 251 00:35:51,736 --> 00:35:55,236 お待ち遠さま。 252 00:36:02,747 --> 00:36:05,416 行こうか。 253 00:36:05,416 --> 00:36:10,088 安西さん あのね ケビンも呼んでいい? 254 00:36:10,088 --> 00:36:13,758 ほら 私の弟。 255 00:36:13,758 --> 00:36:19,097 ケビン まだ晩ごはん食べてないから。 256 00:36:19,097 --> 00:36:22,433 ふざけるな。 え? 257 00:36:22,433 --> 00:36:25,336 何で お前の男 連れてかなきゃいけないんだよ。 258 00:36:25,336 --> 00:36:29,207 男? 何で? 安西さん ケビンは弟。 259 00:36:29,207 --> 00:36:32,110 信じるわけないだろう! 安西さん 何で…? 260 00:36:32,110 --> 00:36:35,880 いいか 勘違いするなよ。 261 00:36:35,880 --> 00:36:39,751 俺は お前に ほれてるわけじゃないからな。 262 00:36:39,751 --> 00:36:46,591 お前は… ただの台湾人のホステスなんだよ! 263 00:36:46,591 --> 00:38:20,591 ♬~ 264 00:38:43,207 --> 00:38:46,407 よっしゃ~ 着いた。 265 00:38:55,787 --> 00:38:59,087 春香 こちら うちのママとパパです。 266 00:39:06,397 --> 00:39:08,332 入って。 267 00:39:08,332 --> 00:39:10,632 じいちゃん ばあちゃん いるかな。 268 00:39:14,739 --> 00:39:19,243 紹介しますね 私のばあちゃんと じいちゃんです。 269 00:39:19,243 --> 00:39:24,443 遠い所まで よくいらっしゃいました。 270 00:39:26,751 --> 00:39:52,376 ♬~(歌声) 271 00:39:52,376 --> 00:39:55,213 行こうか。 うん。 272 00:39:55,213 --> 00:40:17,602 ♬~(歌声) 273 00:40:17,602 --> 00:40:19,737 ここ座って。 274 00:40:19,737 --> 00:41:51,737 ♬~(歌声) 275 00:42:38,409 --> 00:42:44,409 私… エリックと別れたの。 276 00:42:47,084 --> 00:42:50,284 うん 知ってたよ。 277 00:42:55,760 --> 00:42:58,260 そっか…。 278 00:43:04,935 --> 00:43:12,435 <こうして 9年前の恋は終わった> 279 00:43:39,403 --> 00:43:42,907 では 私は担当の場所に向かいます。 後はお願いします。 280 00:43:42,907 --> 00:43:45,707 はい よろしくお願いします。 はい。 281 00:43:50,081 --> 00:43:52,016 わっ! 282 00:43:52,016 --> 00:43:54,216 あら ハハハ…。 283 00:45:08,425 --> 00:45:33,725 ♬~ 284 00:45:42,226 --> 00:46:28,272 ♬~ 285 00:46:28,272 --> 00:46:30,941 <やっと ここまで来た。➡ 286 00:46:30,941 --> 00:46:35,379 そして 台湾の人々のために➡ 287 00:46:35,379 --> 00:46:41,719 すばらしい新幹線を 作らなければならない。➡ 288 00:46:41,719 --> 00:46:44,221 開業まで…> 289 00:46:44,221 --> 00:46:46,721 あと1年…。 290 00:47:13,751 --> 00:47:16,751 携帯 鳴ってるよ! 291 00:47:18,555 --> 00:47:22,255 もしもし…。 Hello. 292 00:47:31,235 --> 00:47:37,374 (電話が切れる音) 293 00:47:37,374 --> 00:47:40,277 今日も ご安全に! (一同)ご安全に! 294 00:47:40,277 --> 00:47:42,246 You don't think I did it? 295 00:47:42,246 --> 00:47:45,946 結婚が遅れるってことだろ。 結婚だけじゃないでしょ! 296 00:47:51,388 --> 00:47:55,259 Create a Shinkansen that will be the pride of Taiwan. 297 00:47:55,259 --> 00:49:28,259 ♬~ 298 00:50:31,732 --> 00:50:38,739 ♬~ 299 00:50:43,043 --> 00:50:45,045 (常林)ん? 300 00:50:50,384 --> 00:50:53,387 (くみ子)助けて下さい! はい? 301 00:50:53,387 --> 00:50:56,757 すいません こんな時に。 ど… どなたですか? 302 00:50:56,757 --> 00:51:00,394 田中くみ子と申します。 実は 外に出られなくて➡ 22814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.