Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,690 --> 00:00:07,650
Thế nào? Cảm giác bị thiêu rụi
trong lửa mà không làm được gì?
2
00:00:07,650 --> 00:00:08,520
Ma Vương đại nhân...
3
00:00:08,520 --> 00:00:15,780
Ta đây sẽ nuốt trọn xác thịt, ruột gan và cả xương
của các ngươi, và biến nó thành tham vọng của ta!
4
00:00:15,780 --> 00:00:18,030
À không, đã bảo là, Ma Vương đại nhân...
5
00:00:18,030 --> 00:00:20,420
Nào, bắt đầu bữa tiệc thôi!
6
00:00:20,420 --> 00:00:24,340
Vật hiến tế đầu tiên được
dâng lên cho ta... chính là ngươi!
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,710
Ma Vương đại nhân!
8
00:00:26,580 --> 00:00:28,460
Gì vậy, Ashiya?
9
00:00:28,460 --> 00:00:31,210
Trong lúc ăn thì ngài làm ơn
hãy giữ im lặng một chút đi.
10
00:00:31,970 --> 00:00:33,840
Ngài đang làm phiền những
vị khách xung quanh kìa.
11
00:00:35,840 --> 00:00:38,600
À xin lỗi. Ta hơi hưng phấn một chút.
12
00:00:39,470 --> 00:00:41,930
Cơ mà, món lòng lợn này đúng là ngon thật nhỉ.
13
00:00:42,230 --> 00:00:46,600
Đây là lần đầu ta hiểu được cảm giác của bọn
Ác quỷ khi thề rằng "ruột gan ngon miệng".
14
00:00:42,230 --> 00:00:46,600
「Harawata wo umai không có nghĩa là ruột gan
ngon miệng, mà là câu thề nguyện sẽ trung thành」
15
00:00:46,600 --> 00:00:48,860
Điều đó thật là đáng quý.
16
00:00:48,860 --> 00:00:51,650
Nhưng ngài chỉ đừng ăn
mỗi thịt, nhớ ăn cả rau củ nữa.
17
00:00:52,110 --> 00:00:54,070
Cân bằng dinh dưỡng sẽ bị lệch đấy.
18
00:00:54,070 --> 00:00:55,700
Đừng nói khó nghe vậy chứ.
19
00:00:55,700 --> 00:00:57,410
Hôm nay là đi ăn tiệm để chúc mừng ta lên chức mà.
20
00:00:58,070 --> 00:01:01,830
Nhắc mới nhớ, chúng ta có nên
mua đồ ăn tối cho Urushihara không?
21
00:01:01,830 --> 00:01:03,870
Chắc là họ có bán nhiều bento thịt nướng lắm.
22
00:01:03,870 --> 00:01:05,120
Không cần thiết.
23
00:01:05,500 --> 00:01:09,460
Hình như dạo gần đây, Urushihara đã
học được cách mua hàng qua mạng,
24
00:01:09,460 --> 00:01:12,260
nên hắn cũng đang xài lố
kinh tế gia đình vào việc vô ích.
25
00:01:12,880 --> 00:01:15,930
Nhờ ngài hãy ban cho hắn hình phạt đanh thép!
26
00:02:54,230 --> 00:02:56,520
You lost track of Orba?
27
00:02:56,810 --> 00:03:01,690
Yes. It would appear that Emilia the Hero is alive in the other world.
28
00:03:02,150 --> 00:03:02,900
What?
29
00:03:03,190 --> 00:03:04,740
And that is not all.
30
00:03:05,030 --> 00:03:07,450
It seems that the Dark Lord is also alive in that world.
31
00:03:07,450 --> 00:03:09,410
Th-The Dark Lord?!
32
00:03:09,820 --> 00:03:12,660
Orba reported that, following a fierce battle at his stronghold,
33
00:03:12,790 --> 00:03:15,660
the Dark Lord was destroyed along with Better Half!
34
00:03:15,830 --> 00:03:18,620
That appears to be a complete fabrication,
35
00:03:18,920 --> 00:03:21,880
along with the report claiming that
Emerada and Albert were restrained.
36
00:03:21,880 --> 00:03:26,260
It seems that Father Orba perpetuated both stories.
37
00:03:26,590 --> 00:03:28,380
What?
38
00:03:28,930 --> 00:03:30,850
As for Emerada,
39
00:03:30,850 --> 00:03:35,310
it has come to our attention that she has returned to her homeland, the Holy Saint Isle Empire.
40
00:03:35,310 --> 00:03:41,150
She is probably trying to spread word about Emilia's survival and Father Orba's betrayal.
41
00:03:41,400 --> 00:03:44,440
Betrayal?! An archbishop betrayed the Church?!
42
00:03:44,440 --> 00:03:46,860
Father Robertio, please calm down.
43
00:03:47,150 --> 00:03:49,570
Refrain from such outrageous words!
44
00:03:49,570 --> 00:03:51,160
But it is the truth.
45
00:03:51,160 --> 00:03:57,710
If the court priestess of Saint Isle
testifies publicly that Emilia is alive,
46
00:03:57,710 --> 00:04:00,080
that will result in consequences we cannot ignore.
47
00:04:00,080 --> 00:04:04,420
It contradicts the official statement of the Church regarding Emilia's death.
48
00:04:04,750 --> 00:04:06,510
What shall we do?
49
00:04:06,670 --> 00:04:08,340
What can we do?
50
00:04:08,670 --> 00:04:11,510
We can admit that the archbishop betrayed the Church.
51
00:04:11,890 --> 00:04:15,770
Or we can eliminate Emerada, Albert, and Emilia.
52
00:04:15,930 --> 00:04:17,480
That's insane!
53
00:04:18,020 --> 00:04:25,320
Are you not the ones who sent us, the Inquisition, to carry out that very insanity?
54
00:04:26,480 --> 00:04:30,780
What about you? What would you do?
55
00:04:33,580 --> 00:04:35,120
Bọn ta về rồi.
56
00:04:35,630 --> 00:04:37,340
Muộn quá đấy! Bụng đói meo rồi đây!
57
00:04:37,760 --> 00:04:41,090
Bộ nói một câu "mừng ngài đã về,
thưa chủ nhân" là chết hả?
58
00:04:41,430 --> 00:04:44,970
Nhờ sự từ bi của Ma Vương đại nhân mà
ngươi được cho ở trọ tại căn phòng này đấy nhá!
59
00:04:44,970 --> 00:04:47,260
Này Urushihara, quà cho ngươi đây.
60
00:04:47,260 --> 00:04:50,350
Khoan đã! Không phải 2 người
đi ăn nhà hàng thịt nướng hả?
61
00:04:50,730 --> 00:04:52,850
Mua thịt lợn của Sumiya là sao vậy?!
62
00:04:52,850 --> 00:04:57,150
Chẳng phải bọn ta đã mua cái
máy tính đó với kết nối internet rồi sao?
63
00:04:57,150 --> 00:04:59,240
Ngươi nghĩ tổn thất bao nhiêu tiền hả?
64
00:04:59,240 --> 00:05:00,320
Đừng phàn nàn nữa.
65
00:05:00,320 --> 00:05:02,110
Máy tính đâu có ăn được đâu!
66
00:05:02,110 --> 00:05:07,870
Nếu vậy thì, ngươi hãy thu thập thông tin liên quan tới
ma lực hiện hữu trên thế giới này vì Ma Vương đại nhân đi.
67
00:05:07,870 --> 00:05:09,330
Tùy vào thành quả mà ngươi đạt được,
68
00:05:09,750 --> 00:05:12,040
cơm thịt lợn tầm trung sẽ lên cỡ lớn,
69
00:05:12,040 --> 00:05:13,460
rồi cuối cùng là suất đặc biệt!
70
00:05:13,460 --> 00:05:15,290
Có được thành quả mà cũng chỉ suất đặc biệt thôi hả?
71
00:05:15,670 --> 00:05:20,010
Cơ mà Urushihara, ngươi thật sự
có thể sử dụng thành thạo máy tính hả?
72
00:05:20,340 --> 00:05:23,970
Nếu ngài không tin tưởng thần, bây giờ
thần có thể cho ngài chiêm ngưỡng tay nghề.
73
00:05:28,720 --> 00:05:30,930
Thiệt tình, vừa mới vào làm việc...
74
00:05:31,560 --> 00:05:33,190
Cảm ơn quý khách vì đã liên hệ cho chúng tôi.
75
00:05:33,190 --> 00:05:37,060
Đây là trung tâm tư vấn quý khách qua
điện thoại docodemo. Tôi là người phụ trách, Yusa.
76
00:05:37,060 --> 00:05:38,440
Oh, bắt máy được rồi!
77
00:05:38,440 --> 00:05:40,360
Đúng thật kìa, Urushihara ghê vãi!
78
00:05:40,360 --> 00:05:41,150
Hả?
79
00:05:41,150 --> 00:05:42,480
Này, Emi? Có nghe bọn ta nói không?
80
00:05:42,480 --> 00:05:44,070
M-Maou...
81
00:05:44,410 --> 00:05:45,780
Ngươi đang tính làm gì vậy hả?
82
00:05:45,780 --> 00:05:47,780
Ta vẫn đang làm việc đấy!
83
00:05:48,240 --> 00:05:49,200
Đừng giận dữ như vậy chứ!
84
00:05:49,200 --> 00:05:51,410
Chỉ là thử nghiệm hack web thôi mà.
85
00:05:51,410 --> 00:05:54,330
Urushihara said he can do
lots of stuff with a computer,
86
00:05:54,330 --> 00:05:58,040
so I bought it on my credit card's
installment plan. It's our first big expense.
87
00:05:58,040 --> 00:06:00,300
I've got a lot of questions already,
88
00:06:00,300 --> 00:06:01,920
but first of all, who's this Urushihara?
89
00:06:01,920 --> 00:06:03,470
It's Lucifer.
90
00:06:03,470 --> 00:06:05,760
Wait, what? Lucifer?!
91
00:06:05,760 --> 00:06:07,090
Is Lucifer at your stronghold?!
92
00:06:07,090 --> 00:06:09,050
Later! Sorry to bother you at work!
93
00:06:13,770 --> 00:06:15,350
Thank you very much!
94
00:06:15,950 --> 00:06:17,850
You're amazing, Maou-san!
95
00:06:17,850 --> 00:06:21,560
You haven't even worked here for a year and you're already shift supervisor!
96
00:06:21,570 --> 00:06:22,780
You think so?
97
00:06:22,780 --> 00:06:26,410
Well, I just fill in for the boss while she's gone.
98
00:06:26,410 --> 00:06:33,830
But doesn't that mean that you're ruling over humans, even if only for a short while?
99
00:06:33,830 --> 00:06:35,290
Not on my watch.
100
00:06:35,290 --> 00:06:36,710
Emi?
101
00:06:36,710 --> 00:06:37,910
Welcome!
102
00:06:38,540 --> 00:06:40,040
We need to talk.
103
00:06:40,040 --> 00:06:41,960
Can't you see I'm working?
104
00:06:41,960 --> 00:06:42,790
Catch me later.
105
00:06:42,790 --> 00:06:46,540
That's funny, coming from someone who prank called me when I was working.
106
00:06:46,540 --> 00:06:52,970
Would you like to know about our latest special, jalapeño fries?
107
00:06:53,560 --> 00:06:57,060
Yeah, this rig doesn't have
the specs for online games.
108
00:06:57,520 --> 00:06:59,560
Damn, I wanna play something.
109
00:07:02,730 --> 00:07:04,150
What's this?
110
00:07:04,690 --> 00:07:06,150
Cappadocia...
111
00:07:06,820 --> 00:07:12,530
Perhaps it was a dwelling for low-level demons who fell into this world in ancient times.
112
00:07:12,950 --> 00:07:16,490
In that case, we might be able to find a source of magic there...
113
00:07:17,160 --> 00:07:22,420
But the travel expenses to Turkey would add up to how many months' worth of my lord's wage?
114
00:07:25,130 --> 00:07:26,340
From the landlady?
115
00:07:27,380 --> 00:07:29,340
See you tomorrow!
116
00:07:29,340 --> 00:07:31,300
So what do you want, Emi?
117
00:07:31,300 --> 00:07:32,760
Don't give me that!
118
00:07:32,760 --> 00:07:34,350
What was that phone call about yesterday?
119
00:07:34,720 --> 00:07:37,000
I told you, it was Urushihara.
120
00:07:37,000 --> 00:07:39,230
How did Lucifer end up as Urushihara?
121
00:07:39,520 --> 00:07:44,650
The police already arrested Orba, you know. He's gotta lay low.
122
00:07:44,650 --> 00:07:47,980
I decided to put him up at our place for a while.
123
00:07:47,980 --> 00:07:50,530
Three guys in that tiny apartment?
124
00:07:50,530 --> 00:07:51,450
Well, excuse me.
125
00:07:51,820 --> 00:07:53,280
What choice do I have?
126
00:07:53,280 --> 00:07:55,950
I've almost run out of magic as it is.
127
00:07:55,950 --> 00:07:58,680
Even if I wanted to return to Ente Isla, I couldn't.
128
00:07:59,540 --> 00:08:02,210
Well, I can go back any time.
129
00:08:02,540 --> 00:08:08,300
I don't need to worry about securing enough sacred power to control the Gate either.
130
00:08:08,300 --> 00:08:10,630
Then why don't you?
131
00:08:10,630 --> 00:08:12,590
I'm the Hero!
132
00:08:12,590 --> 00:08:17,180
As long as you're here in Japan,
it's my duty to keep an eye on you!
133
00:08:17,720 --> 00:08:19,890
Man, she's such a pain.
134
00:08:19,890 --> 00:08:22,100
I'm home!
135
00:08:23,350 --> 00:08:24,150
Urushihara?!
136
00:08:24,150 --> 00:08:26,560
Wake up! What happened to you?
137
00:08:35,660 --> 00:08:37,700
M-My lord...
138
00:08:38,120 --> 00:08:41,040
You mustn't... look at it...
139
00:08:46,210 --> 00:08:48,130
A photo of the landlady in a swimsuit?
140
00:08:48,130 --> 00:08:51,260
Yes. She's in Hawaii.
141
00:08:51,260 --> 00:08:54,510
It's a picture of her frolicking in the waves at Waikiki Beach.
142
00:08:54,510 --> 00:08:57,970
It's outrageous. How dare she send us such disturbing imagery?
143
00:08:57,970 --> 00:08:59,890
Stuff like that should be censored!
144
00:09:00,260 --> 00:09:01,600
Pathetic.
145
00:09:01,600 --> 00:09:04,310
You guys are demons.
How can you be scared by that?
146
00:09:04,310 --> 00:09:06,650
Then why don't you take a look?
147
00:09:11,780 --> 00:09:15,400
More importantly, Urushihara, have you gathered any information about magic?
148
00:09:15,400 --> 00:09:18,410
He changed the subject!
He totally just glossed over it!
149
00:09:18,410 --> 00:09:23,750
He did not. At times, a courageous retreat is necessary.
150
00:09:23,750 --> 00:09:26,170
Courageous retreat, my ass.
151
00:09:26,170 --> 00:09:27,540
Anyway.
152
00:09:27,540 --> 00:09:31,380
I actually did find something interesting.
153
00:09:32,840 --> 00:09:35,760
What does that have to do with magic?
154
00:09:35,760 --> 00:09:42,310
The magical places in this world aren't limited to ancient ruins like Stonehenge or the pyramids.
155
00:09:42,310 --> 00:09:44,390
If you look, you'll see they're all around us.
156
00:09:45,020 --> 00:09:49,100
Though you won't find anything about these ones in libraries.
157
00:09:49,610 --> 00:09:52,360
This one's probably the most powerful in this area.
158
00:09:52,360 --> 00:09:54,030
The forbidden classroom?
159
00:09:54,030 --> 00:09:55,030
Yeah.
160
00:09:55,030 --> 00:09:58,820
Sounds like there's a classroom in the old building that's not used anymore.
161
00:09:59,160 --> 00:10:03,160
They say you can sometimes hear footsteps, whispering, and the sound of someone laughing from within.
162
00:10:04,080 --> 00:10:08,540
I think there's a good chance that
something otherworldly is involved.
163
00:10:18,550 --> 00:10:19,970
So this is the school?
164
00:10:20,390 --> 00:10:22,680
It's nowhere as gloomy as I expected.
165
00:10:22,680 --> 00:10:25,850
Does this school really harbor a magical location?
166
00:10:28,520 --> 00:10:31,150
I can't feel much from here.
167
00:10:31,150 --> 00:10:36,940
Either way, as outsiders, we can't exactly stroll in through the front gate.
168
00:10:37,530 --> 00:10:39,360
Maou-san!
169
00:10:43,910 --> 00:10:44,830
Sasaki-san?!
170
00:10:44,830 --> 00:10:48,540
Oh, right. I knew I'd heard the name of this place somewhere before.
171
00:10:48,540 --> 00:10:50,250
It's Chi-chan's school.
172
00:10:50,250 --> 00:10:53,380
Sasacchi, is that the guy from MgRonald's?
173
00:10:53,380 --> 00:10:55,420
Yeah! Maou-san!
174
00:10:55,920 --> 00:10:57,170
Who's the other guy?
175
00:10:57,550 --> 00:10:59,380
His roommate, Ashiya-san!
176
00:10:59,380 --> 00:11:00,680
His roommate?!
177
00:11:00,680 --> 00:11:04,640
Two guys living frugally together in a tiny, six-tatami apartment?
178
00:11:04,640 --> 00:11:05,810
Only one bed!
179
00:11:07,140 --> 00:11:11,060
No, no! What are you even imagining?!
180
00:11:13,230 --> 00:11:16,230
We seem to be the subject of
a rather lively discussion.
181
00:11:16,230 --> 00:11:17,530
I wonder what they're saying.
182
00:11:19,030 --> 00:11:21,160
The forbidden classroom?
183
00:11:21,160 --> 00:11:26,540
Yeah. I heard it was one of the seven mysteries of your school.
184
00:11:26,540 --> 00:11:29,040
Yeah, it's a pretty well-known story.
185
00:11:29,040 --> 00:11:32,960
They say you can hear monstrous voices from within,
186
00:11:33,380 --> 00:11:35,960
and demonic silhouettes sometimes appear in the windows...
187
00:11:35,960 --> 00:11:39,510
Oh, were you behind all that?
188
00:11:39,510 --> 00:11:41,510
No, it wasn't me.
189
00:11:41,510 --> 00:11:45,470
But it might have something to do with Ente Isla.
190
00:11:46,100 --> 00:11:48,270
That's why I wanted to check it out.
191
00:11:48,270 --> 00:11:49,890
Okey-dokey, Maou-san!
192
00:11:49,890 --> 00:11:52,390
You came to just the right person!
193
00:12:04,160 --> 00:12:05,620
The old building's this way.
194
00:12:05,620 --> 00:12:08,950
But what's so forbidden about the classroom?
195
00:12:09,620 --> 00:12:11,580
Well, the rumors say that
long before I was even born,
196
00:12:11,580 --> 00:12:19,170
a student once disappeared from that room, as if spirited away.
197
00:12:19,170 --> 00:12:22,130
It hasn't been used ever since.
198
00:12:22,380 --> 00:12:25,550
Hey, wanna stop for snacks?
199
00:12:25,550 --> 00:12:27,350
Nah. This isn't a field trip.
200
00:12:27,350 --> 00:12:29,810
Chi-chan, you look like you're enjoying this.
201
00:12:29,810 --> 00:12:35,650
I'm always relying on you
at work and everywhere else.
202
00:12:35,650 --> 00:12:38,110
That's why I'm happy I can help you now!
203
00:12:38,860 --> 00:12:39,780
Aren't you scared?
204
00:12:40,690 --> 00:12:42,860
Not when I'm with you.
205
00:12:42,860 --> 00:12:43,700
I see.
206
00:12:43,700 --> 00:12:47,910
Anyway, if there are seven mysteries, what are the other six?
207
00:12:50,160 --> 00:12:53,120
Uh...
208
00:12:53,830 --> 00:12:58,040
The stairs on the north side which have a different number of steps when you're walking up or down.
209
00:12:58,040 --> 00:13:01,510
The walking Ninomiya Kinjiro statue covered in blood!
210
00:13:01,960 --> 00:13:06,510
The Buddha statue in the art classroom which gains an extra set of eyelids at 3am.
211
00:13:06,930 --> 00:13:11,520
The Kojien dictionary in the library which has the word "curse" highlighted in red.
212
00:13:11,520 --> 00:13:16,020
The piano in the music classroom where the B key sometimes fails to make a sound.
213
00:13:19,110 --> 00:13:22,690
That only makes six, including the forbidden classroom.
214
00:13:22,690 --> 00:13:25,030
No one knows the seventh.
215
00:13:25,450 --> 00:13:28,240
They say that if you find all seven, you'll...
216
00:13:29,120 --> 00:13:30,620
We'll...
217
00:13:30,620 --> 00:13:32,240
...what?
218
00:13:32,540 --> 00:13:35,290
Your cellphone will ring with
a call from the other world,
219
00:13:35,290 --> 00:13:37,710
and your soul will be taken!
220
00:13:37,710 --> 00:13:40,590
That sounds totally unreasonable.
221
00:13:40,590 --> 00:13:43,050
Why would they take our souls just because we knew all the mysteries?
222
00:13:43,050 --> 00:13:45,220
What if we just found them out by chance?
223
00:13:45,220 --> 00:13:47,430
Calm down, my lord.
224
00:13:47,430 --> 00:13:52,770
If rumors have been going around about the
forbidden classroom and the other mysteries
225
00:13:52,770 --> 00:13:55,350
since before Sasaki-san was even born, how could cellphones be part of it?
226
00:13:55,350 --> 00:13:56,440
Good point.
227
00:14:00,860 --> 00:14:02,820
What do you want, Urushihara? You scared the hell out of me!
228
00:14:02,820 --> 00:14:04,690
What are you shouting about?
229
00:14:04,690 --> 00:14:06,570
How's it going? Found the forbidden classroom yet?
230
00:14:06,570 --> 00:14:09,780
Not yet. What do you want?
231
00:14:09,780 --> 00:14:15,910
I think that the Gate's been opened in this classroom at least once before.
232
00:14:15,910 --> 00:14:17,330
The Gate?
233
00:14:17,330 --> 00:14:22,000
Yeah. Opening the Gate somewhere weakens the fabric of spacetime in that location,
234
00:14:22,000 --> 00:14:24,550
making it easier to open the Gate there again in the future.
235
00:14:24,550 --> 00:14:28,630
Could that be behind the stories of the student who was spirited away?
236
00:14:28,630 --> 00:14:31,300
Chances are, they were swallowed by the Gate.
237
00:14:31,640 --> 00:14:36,060
Anyway, the point is that if we play our cards right when the Gate opens again,
238
00:14:36,060 --> 00:14:39,020
we might be able to use it to replenish our magic.
239
00:14:39,020 --> 00:14:41,150
Call me back when you get to the forbidden classroom.
240
00:14:41,150 --> 00:14:41,770
Laters.
241
00:14:42,150 --> 00:14:47,190
But how did Urushihara find out about all this?
242
00:14:47,190 --> 00:14:49,700
The Internet sure is great!
243
00:14:53,080 --> 00:14:55,040
You heard that too, right?
244
00:14:55,040 --> 00:14:56,330
Could it be the night watchman?
245
00:14:56,700 --> 00:14:59,000
He shouldn't be here at this time.
246
00:14:59,920 --> 00:15:02,210
Then, something evil from the other world has just come through the Gate?
247
00:15:02,880 --> 00:15:05,300
If I know what I'm up against, it's not scary at all.
248
00:15:05,300 --> 00:15:06,420
I'll take them on.
249
00:15:06,420 --> 00:15:09,420
Do you have enough magic to fight?
250
00:15:09,420 --> 00:15:10,590
We can use this as a last resort.
251
00:15:11,180 --> 00:15:12,470
What's that?
252
00:15:12,470 --> 00:15:13,550
A charm against evil.
253
00:15:13,550 --> 00:15:16,680
You saw how effective it was against us demons.
254
00:15:16,680 --> 00:15:17,980
But that's the landlady's—
255
00:15:22,100 --> 00:15:23,730
Footsteps?
256
00:15:32,780 --> 00:15:36,370
So what are you two doing here at night with a high school girl?
257
00:15:37,330 --> 00:15:38,450
Emi?
258
00:15:40,210 --> 00:15:46,090
Ah, so you planned to retrieve magic from that forbidden classroom?
259
00:15:46,090 --> 00:15:49,590
And what are you doing here at this hour?
260
00:15:49,590 --> 00:15:51,550
Do I see a trespassing Hero?
261
00:15:51,550 --> 00:15:57,560
Excuse me. Shoes aren't allowed indoors, so could you please put these on instead?
262
00:15:58,600 --> 00:16:03,440
I followed you here and saw you sneak into this school in the middle of the night.
263
00:16:03,440 --> 00:16:05,060
I just came in after you.
264
00:16:05,060 --> 00:16:07,770
Anyway, I'll come along.
265
00:16:08,230 --> 00:16:12,280
I'm not gracious enough to let you recover magic just like th—
266
00:16:14,240 --> 00:16:16,660
Hey, Dark Lord!
267
00:16:17,370 --> 00:16:19,040
Are you sure about this, Maou-san?
268
00:16:19,040 --> 00:16:21,080
Should we really be leaving her behind?
269
00:16:21,080 --> 00:16:24,370
Yeah. Nothing good ever comes out of her getting involved.
270
00:16:24,370 --> 00:16:26,880
Wait, Dark Lord!
271
00:16:26,880 --> 00:16:28,840
Damn, she's annoying!
272
00:16:28,840 --> 00:16:30,170
I'll kick you!
273
00:16:30,170 --> 00:16:32,800
I'm telling you, I'm gonna kick you!
274
00:16:39,100 --> 00:16:40,430
What's wrong, Chi-chan?
275
00:16:40,430 --> 00:16:42,850
N-Nothing.
276
00:16:49,020 --> 00:16:50,860
I've found you, monster!
277
00:16:58,530 --> 00:16:59,410
All right.
278
00:16:59,410 --> 00:17:01,040
All wrong, you moron!
279
00:17:01,040 --> 00:17:05,460
Yusa-san, that's just an anatomical model! A doll!
280
00:17:05,460 --> 00:17:06,000
Huh?
281
00:17:06,330 --> 00:17:09,590
What kind of hero goes around chopping up anatomical models with her sacred sword?
282
00:17:09,590 --> 00:17:12,510
I think you're the only one
who'd ever do that, Emilia.
283
00:17:13,510 --> 00:17:15,880
Hey, think for like two seconds before you pull that thing out!
284
00:17:16,220 --> 00:17:18,760
So what are you going to do about this?
285
00:17:18,760 --> 00:17:20,680
These models must cost a lot.
286
00:17:20,680 --> 00:17:22,100
And it sure as hell isn't my problem.
287
00:17:22,100 --> 00:17:25,190
L-Let's just pretend it didn't happen.
288
00:17:25,810 --> 00:17:28,110
Yeah, I guess that won't cut it, huh?
289
00:17:28,110 --> 00:17:32,690
Hey, all this happened because you guys snuck into the school!
290
00:17:32,690 --> 00:17:34,610
Just quit while you're behind, Emilia.
291
00:17:35,280 --> 00:17:37,660
Do something about it with magic!
292
00:17:37,660 --> 00:17:42,120
Why do I have to waste my precious magic to clean up your mess?
293
00:17:42,620 --> 00:17:45,290
Oh my god! It's got only one heart!
294
00:17:45,290 --> 00:17:50,210
Ashiya-san! I don't know about demons, but one is all we've got!
295
00:17:51,670 --> 00:17:54,130
So the forbidden classroom is over there?
296
00:17:54,460 --> 00:17:56,470
Just put your sword away already.
297
00:17:56,470 --> 00:17:58,090
Don't draw it unless I tell you to.
298
00:17:58,090 --> 00:18:00,390
And since when do I take orders from you ?
299
00:18:01,010 --> 00:18:02,850
That's the old building over there.
300
00:18:03,180 --> 00:18:08,060
The forbidden classroom is at the top of the stairs, on the third floor.
301
00:18:08,060 --> 00:18:10,020
Okay, let's go.
302
00:18:19,200 --> 00:18:21,870
This is the forbidden classroom?
303
00:18:21,870 --> 00:18:25,200
Someone must have boarded it up.
304
00:18:26,120 --> 00:18:28,960
I said to put that sword away!
305
00:18:29,790 --> 00:18:31,590
What's wrong, Ashiya-san?
306
00:18:31,590 --> 00:18:35,300
This door looks like it's been opened recently.
307
00:18:39,340 --> 00:18:41,010
They're not actually nailed in?
308
00:18:41,010 --> 00:18:43,640
So what's so forbidden about it?
309
00:18:55,530 --> 00:18:57,530
This is weird. Looks like someone was living here.
310
00:18:57,990 --> 00:19:02,700
There's no way this place was boarded up for years.
311
00:19:02,700 --> 00:19:03,280
Huh?
312
00:19:03,990 --> 00:19:04,830
What's that?
313
00:19:06,830 --> 00:19:08,460
A handheld console?
314
00:19:12,330 --> 00:19:14,090
What do you want, Urushihara?
315
00:19:14,090 --> 00:19:16,420
Have you made it to the forbidden classroom yet?
316
00:19:16,420 --> 00:19:18,130
Yeah, we just arrived.
317
00:19:18,130 --> 00:19:20,630
What is it? Quit calling me every five minutes!
318
00:19:20,630 --> 00:19:21,720
It freaks me out!
319
00:19:22,180 --> 00:19:24,050
Isn't there something on the floor?
320
00:19:24,050 --> 00:19:26,890
Like a handheld console.
321
00:19:26,890 --> 00:19:29,680
Yeah. We just picked it up.
322
00:19:30,770 --> 00:19:33,610
I knew I'd dropped it there.
323
00:19:33,610 --> 00:19:34,440
You knew?
324
00:19:34,440 --> 00:19:37,020
Ah, never mind!
325
00:19:37,980 --> 00:19:40,570
Sorry, but could you bring that home for me?
326
00:19:40,570 --> 00:19:41,910
Urushihara...
327
00:19:41,910 --> 00:19:43,280
Could it be that you...
328
00:19:43,280 --> 00:19:44,070
Huh? What's up?
329
00:19:44,510 --> 00:19:47,450
You said this was an easy place to open the Gate.
330
00:19:47,450 --> 00:19:50,580
Isn't that just because you and Orba arrived in Japan here?
331
00:19:50,960 --> 00:19:53,040
That's right. Didn't I tell you?
332
00:19:53,040 --> 00:19:54,040
You kinda forgot!
333
00:19:54,540 --> 00:19:57,800
I lived there with Orba for a while,
334
00:19:57,800 --> 00:20:01,010
and I left behind a game I played a lot.
335
00:20:01,590 --> 00:20:05,550
Urushihara... You didn't do all this just to get us to pick it up for you, right?
336
00:20:05,550 --> 00:20:07,640
Of course not!
337
00:20:07,640 --> 00:20:11,770
I thought someone might have opened the Gate again and come to this world!
338
00:20:11,770 --> 00:20:13,060
Did you find anything?
339
00:20:13,060 --> 00:20:14,560
If not, then come back quick!
340
00:20:14,560 --> 00:20:15,690
I'm really hungry!
341
00:20:15,690 --> 00:20:17,690
Pork bowl's totally fine, okay?
342
00:20:18,820 --> 00:20:21,530
Damn Urushihara. He went too far.
343
00:20:21,530 --> 00:20:25,820
Why don't we sell this console at Book-On and make some cash?
344
00:20:25,820 --> 00:20:27,530
It might help our financial situation.
345
00:20:27,530 --> 00:20:29,620
How tight can you be?
346
00:20:29,620 --> 00:20:30,620
Huh?
347
00:20:33,250 --> 00:20:34,460
Udon?
348
00:20:38,800 --> 00:20:41,480
Jeez, last night was such a waste of time.
349
00:20:41,480 --> 00:20:42,300
Huh?
350
00:20:51,270 --> 00:20:55,480
Ah, Maou-san! I found that on the floor in—
351
00:20:58,690 --> 00:21:02,320
Maou-san?! Wake up! Maou-san!
352
00:21:04,740 --> 00:21:07,740
Hey! Give it back! It's mine!
353
00:21:07,740 --> 00:21:09,990
You only get to play one hour a day.
354
00:21:09,990 --> 00:21:13,410
Be grateful we didn't just sell it at a Book-On!
355
00:21:24,510 --> 00:21:26,970
Someone moved in?
356
00:21:31,970 --> 00:21:32,970
Watch out!
357
00:21:36,810 --> 00:21:39,480
A-Are you okay?
358
00:21:39,860 --> 00:21:41,690
My lord, are you all right?
359
00:21:41,690 --> 00:21:45,570
She fell down the stairs...
360
00:21:46,280 --> 00:21:49,030
Carelessness... is one's greatest enemy...
361
00:21:49,450 --> 00:21:50,620
Huh?
29340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.