All language subtitles for [SubtitleTools.com] [12-HM-1] #06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:07,650 Thế nào? Cảm giác bị thiêu rụi trong lửa mà không làm được gì? 2 00:00:07,650 --> 00:00:08,520 Ma Vương đại nhân... 3 00:00:08,520 --> 00:00:15,780 Ta đây sẽ nuốt trọn xác thịt, ruột gan và cả xương của các ngươi, và biến nó thành tham vọng của ta! 4 00:00:15,780 --> 00:00:18,030 À không, đã bảo là, Ma Vương đại nhân... 5 00:00:18,030 --> 00:00:20,420 Nào, bắt đầu bữa tiệc thôi! 6 00:00:20,420 --> 00:00:24,340 Vật hiến tế đầu tiên được dâng lên cho ta... chính là ngươi! 7 00:00:24,340 --> 00:00:25,710 Ma Vương đại nhân! 8 00:00:26,580 --> 00:00:28,460 Gì vậy, Ashiya? 9 00:00:28,460 --> 00:00:31,210 Trong lúc ăn thì ngài làm ơn hãy giữ im lặng một chút đi. 10 00:00:31,970 --> 00:00:33,840 Ngài đang làm phiền những vị khách xung quanh kìa. 11 00:00:35,840 --> 00:00:38,600 À xin lỗi. Ta hơi hưng phấn một chút. 12 00:00:39,470 --> 00:00:41,930 Cơ mà, món lòng lợn này đúng là ngon thật nhỉ. 13 00:00:42,230 --> 00:00:46,600 Đây là lần đầu ta hiểu được cảm giác của bọn Ác quỷ khi thề rằng "ruột gan ngon miệng". 14 00:00:42,230 --> 00:00:46,600 「Harawata wo umai không có nghĩa là ruột gan ngon miệng, mà là câu thề nguyện sẽ trung thành」 15 00:00:46,600 --> 00:00:48,860 Điều đó thật là đáng quý. 16 00:00:48,860 --> 00:00:51,650 Nhưng ngài chỉ đừng ăn mỗi thịt, nhớ ăn cả rau củ nữa. 17 00:00:52,110 --> 00:00:54,070 Cân bằng dinh dưỡng sẽ bị lệch đấy. 18 00:00:54,070 --> 00:00:55,700 Đừng nói khó nghe vậy chứ. 19 00:00:55,700 --> 00:00:57,410 Hôm nay là đi ăn tiệm để chúc mừng ta lên chức mà. 20 00:00:58,070 --> 00:01:01,830 Nhắc mới nhớ, chúng ta có nên mua đồ ăn tối cho Urushihara không? 21 00:01:01,830 --> 00:01:03,870 Chắc là họ có bán nhiều bento thịt nướng lắm. 22 00:01:03,870 --> 00:01:05,120 Không cần thiết. 23 00:01:05,500 --> 00:01:09,460 Hình như dạo gần đây, Urushihara đã học được cách mua hàng qua mạng, 24 00:01:09,460 --> 00:01:12,260 nên hắn cũng đang xài lố kinh tế gia đình vào việc vô ích. 25 00:01:12,880 --> 00:01:15,930 Nhờ ngài hãy ban cho hắn hình phạt đanh thép! 26 00:02:54,230 --> 00:02:56,520 You lost track of Orba? 27 00:02:56,810 --> 00:03:01,690 Yes. It would appear that Emilia the Hero is alive in the other world. 28 00:03:02,150 --> 00:03:02,900 What? 29 00:03:03,190 --> 00:03:04,740 And that is not all. 30 00:03:05,030 --> 00:03:07,450 It seems that the Dark Lord is also alive in that world. 31 00:03:07,450 --> 00:03:09,410 Th-The Dark Lord?! 32 00:03:09,820 --> 00:03:12,660 Orba reported that, following a fierce battle at his stronghold, 33 00:03:12,790 --> 00:03:15,660 the Dark Lord was destroyed along with Better Half! 34 00:03:15,830 --> 00:03:18,620 That appears to be a complete fabrication, 35 00:03:18,920 --> 00:03:21,880 along with the report claiming that Emerada and Albert were restrained. 36 00:03:21,880 --> 00:03:26,260 It seems that Father Orba perpetuated both stories. 37 00:03:26,590 --> 00:03:28,380 What? 38 00:03:28,930 --> 00:03:30,850 As for Emerada, 39 00:03:30,850 --> 00:03:35,310 it has come to our attention that she has returned to her homeland, the Holy Saint Isle Empire. 40 00:03:35,310 --> 00:03:41,150 She is probably trying to spread word about Emilia's survival and Father Orba's betrayal. 41 00:03:41,400 --> 00:03:44,440 Betrayal?! An archbishop betrayed the Church?! 42 00:03:44,440 --> 00:03:46,860 Father Robertio, please calm down. 43 00:03:47,150 --> 00:03:49,570 Refrain from such outrageous words! 44 00:03:49,570 --> 00:03:51,160 But it is the truth. 45 00:03:51,160 --> 00:03:57,710 If the court priestess of Saint Isle testifies publicly that Emilia is alive, 46 00:03:57,710 --> 00:04:00,080 that will result in consequences we cannot ignore. 47 00:04:00,080 --> 00:04:04,420 It contradicts the official statement of the Church regarding Emilia's death. 48 00:04:04,750 --> 00:04:06,510 What shall we do? 49 00:04:06,670 --> 00:04:08,340 What can we do? 50 00:04:08,670 --> 00:04:11,510 We can admit that the archbishop betrayed the Church. 51 00:04:11,890 --> 00:04:15,770 Or we can eliminate Emerada, Albert, and Emilia. 52 00:04:15,930 --> 00:04:17,480 That's insane! 53 00:04:18,020 --> 00:04:25,320 Are you not the ones who sent us, the Inquisition, to carry out that very insanity? 54 00:04:26,480 --> 00:04:30,780 What about you? What would you do? 55 00:04:33,580 --> 00:04:35,120 Bọn ta về rồi. 56 00:04:35,630 --> 00:04:37,340 Muộn quá đấy! Bụng đói meo rồi đây! 57 00:04:37,760 --> 00:04:41,090 Bộ nói một câu "mừng ngài đã về, thưa chủ nhân" là chết hả? 58 00:04:41,430 --> 00:04:44,970 Nhờ sự từ bi của Ma Vương đại nhân mà ngươi được cho ở trọ tại căn phòng này đấy nhá! 59 00:04:44,970 --> 00:04:47,260 Này Urushihara, quà cho ngươi đây. 60 00:04:47,260 --> 00:04:50,350 Khoan đã! Không phải 2 người đi ăn nhà hàng thịt nướng hả? 61 00:04:50,730 --> 00:04:52,850 Mua thịt lợn của Sumiya là sao vậy?! 62 00:04:52,850 --> 00:04:57,150 Chẳng phải bọn ta đã mua cái máy tính đó với kết nối internet rồi sao? 63 00:04:57,150 --> 00:04:59,240 Ngươi nghĩ tổn thất bao nhiêu tiền hả? 64 00:04:59,240 --> 00:05:00,320 Đừng phàn nàn nữa. 65 00:05:00,320 --> 00:05:02,110 Máy tính đâu có ăn được đâu! 66 00:05:02,110 --> 00:05:07,870 Nếu vậy thì, ngươi hãy thu thập thông tin liên quan tới ma lực hiện hữu trên thế giới này vì Ma Vương đại nhân đi. 67 00:05:07,870 --> 00:05:09,330 Tùy vào thành quả mà ngươi đạt được, 68 00:05:09,750 --> 00:05:12,040 cơm thịt lợn tầm trung sẽ lên cỡ lớn, 69 00:05:12,040 --> 00:05:13,460 rồi cuối cùng là suất đặc biệt! 70 00:05:13,460 --> 00:05:15,290 Có được thành quả mà cũng chỉ suất đặc biệt thôi hả? 71 00:05:15,670 --> 00:05:20,010 Cơ mà Urushihara, ngươi thật sự có thể sử dụng thành thạo máy tính hả? 72 00:05:20,340 --> 00:05:23,970 Nếu ngài không tin tưởng thần, bây giờ thần có thể cho ngài chiêm ngưỡng tay nghề. 73 00:05:28,720 --> 00:05:30,930 Thiệt tình, vừa mới vào làm việc... 74 00:05:31,560 --> 00:05:33,190 Cảm ơn quý khách vì đã liên hệ cho chúng tôi. 75 00:05:33,190 --> 00:05:37,060 Đây là trung tâm tư vấn quý khách qua điện thoại docodemo. Tôi là người phụ trách, Yusa. 76 00:05:37,060 --> 00:05:38,440 Oh, bắt máy được rồi! 77 00:05:38,440 --> 00:05:40,360 Đúng thật kìa, Urushihara ghê vãi! 78 00:05:40,360 --> 00:05:41,150 Hả? 79 00:05:41,150 --> 00:05:42,480 Này, Emi? Có nghe bọn ta nói không? 80 00:05:42,480 --> 00:05:44,070 M-Maou... 81 00:05:44,410 --> 00:05:45,780 Ngươi đang tính làm gì vậy hả? 82 00:05:45,780 --> 00:05:47,780 Ta vẫn đang làm việc đấy! 83 00:05:48,240 --> 00:05:49,200 Đừng giận dữ như vậy chứ! 84 00:05:49,200 --> 00:05:51,410 Chỉ là thử nghiệm hack web thôi mà. 85 00:05:51,410 --> 00:05:54,330 Urushihara said he can do lots of stuff with a computer, 86 00:05:54,330 --> 00:05:58,040 so I bought it on my credit card's installment plan. It's our first big expense. 87 00:05:58,040 --> 00:06:00,300 I've got a lot of questions already, 88 00:06:00,300 --> 00:06:01,920 but first of all, who's this Urushihara? 89 00:06:01,920 --> 00:06:03,470 It's Lucifer. 90 00:06:03,470 --> 00:06:05,760 Wait, what? Lucifer?! 91 00:06:05,760 --> 00:06:07,090 Is Lucifer at your stronghold?! 92 00:06:07,090 --> 00:06:09,050 Later! Sorry to bother you at work! 93 00:06:13,770 --> 00:06:15,350 Thank you very much! 94 00:06:15,950 --> 00:06:17,850 You're amazing, Maou-san! 95 00:06:17,850 --> 00:06:21,560 You haven't even worked here for a year and you're already shift supervisor! 96 00:06:21,570 --> 00:06:22,780 You think so? 97 00:06:22,780 --> 00:06:26,410 Well, I just fill in for the boss while she's gone. 98 00:06:26,410 --> 00:06:33,830 But doesn't that mean that you're ruling over humans, even if only for a short while? 99 00:06:33,830 --> 00:06:35,290 Not on my watch. 100 00:06:35,290 --> 00:06:36,710 Emi? 101 00:06:36,710 --> 00:06:37,910 Welcome! 102 00:06:38,540 --> 00:06:40,040 We need to talk. 103 00:06:40,040 --> 00:06:41,960 Can't you see I'm working? 104 00:06:41,960 --> 00:06:42,790 Catch me later. 105 00:06:42,790 --> 00:06:46,540 That's funny, coming from someone who prank called me when I was working. 106 00:06:46,540 --> 00:06:52,970 Would you like to know about our latest special, jalapeño fries? 107 00:06:53,560 --> 00:06:57,060 Yeah, this rig doesn't have the specs for online games. 108 00:06:57,520 --> 00:06:59,560 Damn, I wanna play something. 109 00:07:02,730 --> 00:07:04,150 What's this? 110 00:07:04,690 --> 00:07:06,150 Cappadocia... 111 00:07:06,820 --> 00:07:12,530 Perhaps it was a dwelling for low-level demons who fell into this world in ancient times. 112 00:07:12,950 --> 00:07:16,490 In that case, we might be able to find a source of magic there... 113 00:07:17,160 --> 00:07:22,420 But the travel expenses to Turkey would add up to how many months' worth of my lord's wage? 114 00:07:25,130 --> 00:07:26,340 From the landlady? 115 00:07:27,380 --> 00:07:29,340 See you tomorrow! 116 00:07:29,340 --> 00:07:31,300 So what do you want, Emi? 117 00:07:31,300 --> 00:07:32,760 Don't give me that! 118 00:07:32,760 --> 00:07:34,350 What was that phone call about yesterday? 119 00:07:34,720 --> 00:07:37,000 I told you, it was Urushihara. 120 00:07:37,000 --> 00:07:39,230 How did Lucifer end up as Urushihara? 121 00:07:39,520 --> 00:07:44,650 The police already arrested Orba, you know. He's gotta lay low. 122 00:07:44,650 --> 00:07:47,980 I decided to put him up at our place for a while. 123 00:07:47,980 --> 00:07:50,530 Three guys in that tiny apartment? 124 00:07:50,530 --> 00:07:51,450 Well, excuse me. 125 00:07:51,820 --> 00:07:53,280 What choice do I have? 126 00:07:53,280 --> 00:07:55,950 I've almost run out of magic as it is. 127 00:07:55,950 --> 00:07:58,680 Even if I wanted to return to Ente Isla, I couldn't. 128 00:07:59,540 --> 00:08:02,210 Well, I can go back any time. 129 00:08:02,540 --> 00:08:08,300 I don't need to worry about securing enough sacred power to control the Gate either. 130 00:08:08,300 --> 00:08:10,630 Then why don't you? 131 00:08:10,630 --> 00:08:12,590 I'm the Hero! 132 00:08:12,590 --> 00:08:17,180 As long as you're here in Japan, it's my duty to keep an eye on you! 133 00:08:17,720 --> 00:08:19,890 Man, she's such a pain. 134 00:08:19,890 --> 00:08:22,100 I'm home! 135 00:08:23,350 --> 00:08:24,150 Urushihara?! 136 00:08:24,150 --> 00:08:26,560 Wake up! What happened to you? 137 00:08:35,660 --> 00:08:37,700 M-My lord... 138 00:08:38,120 --> 00:08:41,040 You mustn't... look at it... 139 00:08:46,210 --> 00:08:48,130 A photo of the landlady in a swimsuit? 140 00:08:48,130 --> 00:08:51,260 Yes. She's in Hawaii. 141 00:08:51,260 --> 00:08:54,510 It's a picture of her frolicking in the waves at Waikiki Beach. 142 00:08:54,510 --> 00:08:57,970 It's outrageous. How dare she send us such disturbing imagery? 143 00:08:57,970 --> 00:08:59,890 Stuff like that should be censored! 144 00:09:00,260 --> 00:09:01,600 Pathetic. 145 00:09:01,600 --> 00:09:04,310 You guys are demons. How can you be scared by that? 146 00:09:04,310 --> 00:09:06,650 Then why don't you take a look? 147 00:09:11,780 --> 00:09:15,400 More importantly, Urushihara, have you gathered any information about magic? 148 00:09:15,400 --> 00:09:18,410 He changed the subject! He totally just glossed over it! 149 00:09:18,410 --> 00:09:23,750 He did not. At times, a courageous retreat is necessary. 150 00:09:23,750 --> 00:09:26,170 Courageous retreat, my ass. 151 00:09:26,170 --> 00:09:27,540 Anyway. 152 00:09:27,540 --> 00:09:31,380 I actually did find something interesting. 153 00:09:32,840 --> 00:09:35,760 What does that have to do with magic? 154 00:09:35,760 --> 00:09:42,310 The magical places in this world aren't limited to ancient ruins like Stonehenge or the pyramids. 155 00:09:42,310 --> 00:09:44,390 If you look, you'll see they're all around us. 156 00:09:45,020 --> 00:09:49,100 Though you won't find anything about these ones in libraries. 157 00:09:49,610 --> 00:09:52,360 This one's probably the most powerful in this area. 158 00:09:52,360 --> 00:09:54,030 The forbidden classroom? 159 00:09:54,030 --> 00:09:55,030 Yeah. 160 00:09:55,030 --> 00:09:58,820 Sounds like there's a classroom in the old building that's not used anymore. 161 00:09:59,160 --> 00:10:03,160 They say you can sometimes hear footsteps, whispering, and the sound of someone laughing from within. 162 00:10:04,080 --> 00:10:08,540 I think there's a good chance that something otherworldly is involved. 163 00:10:18,550 --> 00:10:19,970 So this is the school? 164 00:10:20,390 --> 00:10:22,680 It's nowhere as gloomy as I expected. 165 00:10:22,680 --> 00:10:25,850 Does this school really harbor a magical location? 166 00:10:28,520 --> 00:10:31,150 I can't feel much from here. 167 00:10:31,150 --> 00:10:36,940 Either way, as outsiders, we can't exactly stroll in through the front gate. 168 00:10:37,530 --> 00:10:39,360 Maou-san! 169 00:10:43,910 --> 00:10:44,830 Sasaki-san?! 170 00:10:44,830 --> 00:10:48,540 Oh, right. I knew I'd heard the name of this place somewhere before. 171 00:10:48,540 --> 00:10:50,250 It's Chi-chan's school. 172 00:10:50,250 --> 00:10:53,380 Sasacchi, is that the guy from MgRonald's? 173 00:10:53,380 --> 00:10:55,420 Yeah! Maou-san! 174 00:10:55,920 --> 00:10:57,170 Who's the other guy? 175 00:10:57,550 --> 00:10:59,380 His roommate, Ashiya-san! 176 00:10:59,380 --> 00:11:00,680 His roommate?! 177 00:11:00,680 --> 00:11:04,640 Two guys living frugally together in a tiny, six-tatami apartment? 178 00:11:04,640 --> 00:11:05,810 Only one bed! 179 00:11:07,140 --> 00:11:11,060 No, no! What are you even imagining?! 180 00:11:13,230 --> 00:11:16,230 We seem to be the subject of a rather lively discussion. 181 00:11:16,230 --> 00:11:17,530 I wonder what they're saying. 182 00:11:19,030 --> 00:11:21,160 The forbidden classroom? 183 00:11:21,160 --> 00:11:26,540 Yeah. I heard it was one of the seven mysteries of your school. 184 00:11:26,540 --> 00:11:29,040 Yeah, it's a pretty well-known story. 185 00:11:29,040 --> 00:11:32,960 They say you can hear monstrous voices from within, 186 00:11:33,380 --> 00:11:35,960 and demonic silhouettes sometimes appear in the windows... 187 00:11:35,960 --> 00:11:39,510 Oh, were you behind all that? 188 00:11:39,510 --> 00:11:41,510 No, it wasn't me. 189 00:11:41,510 --> 00:11:45,470 But it might have something to do with Ente Isla. 190 00:11:46,100 --> 00:11:48,270 That's why I wanted to check it out. 191 00:11:48,270 --> 00:11:49,890 Okey-dokey, Maou-san! 192 00:11:49,890 --> 00:11:52,390 You came to just the right person! 193 00:12:04,160 --> 00:12:05,620 The old building's this way. 194 00:12:05,620 --> 00:12:08,950 But what's so forbidden about the classroom? 195 00:12:09,620 --> 00:12:11,580 Well, the rumors say that long before I was even born, 196 00:12:11,580 --> 00:12:19,170 a student once disappeared from that room, as if spirited away. 197 00:12:19,170 --> 00:12:22,130 It hasn't been used ever since. 198 00:12:22,380 --> 00:12:25,550 Hey, wanna stop for snacks? 199 00:12:25,550 --> 00:12:27,350 Nah. This isn't a field trip. 200 00:12:27,350 --> 00:12:29,810 Chi-chan, you look like you're enjoying this. 201 00:12:29,810 --> 00:12:35,650 I'm always relying on you at work and everywhere else. 202 00:12:35,650 --> 00:12:38,110 That's why I'm happy I can help you now! 203 00:12:38,860 --> 00:12:39,780 Aren't you scared? 204 00:12:40,690 --> 00:12:42,860 Not when I'm with you. 205 00:12:42,860 --> 00:12:43,700 I see. 206 00:12:43,700 --> 00:12:47,910 Anyway, if there are seven mysteries, what are the other six? 207 00:12:50,160 --> 00:12:53,120 Uh... 208 00:12:53,830 --> 00:12:58,040 The stairs on the north side which have a different number of steps when you're walking up or down. 209 00:12:58,040 --> 00:13:01,510 The walking Ninomiya Kinjiro statue covered in blood! 210 00:13:01,960 --> 00:13:06,510 The Buddha statue in the art classroom which gains an extra set of eyelids at 3am. 211 00:13:06,930 --> 00:13:11,520 The Kojien dictionary in the library which has the word "curse" highlighted in red. 212 00:13:11,520 --> 00:13:16,020 The piano in the music classroom where the B key sometimes fails to make a sound. 213 00:13:19,110 --> 00:13:22,690 That only makes six, including the forbidden classroom. 214 00:13:22,690 --> 00:13:25,030 No one knows the seventh. 215 00:13:25,450 --> 00:13:28,240 They say that if you find all seven, you'll... 216 00:13:29,120 --> 00:13:30,620 We'll... 217 00:13:30,620 --> 00:13:32,240 ...what? 218 00:13:32,540 --> 00:13:35,290 Your cellphone will ring with a call from the other world, 219 00:13:35,290 --> 00:13:37,710 and your soul will be taken! 220 00:13:37,710 --> 00:13:40,590 That sounds totally unreasonable. 221 00:13:40,590 --> 00:13:43,050 Why would they take our souls just because we knew all the mysteries? 222 00:13:43,050 --> 00:13:45,220 What if we just found them out by chance? 223 00:13:45,220 --> 00:13:47,430 Calm down, my lord. 224 00:13:47,430 --> 00:13:52,770 If rumors have been going around about the forbidden classroom and the other mysteries 225 00:13:52,770 --> 00:13:55,350 since before Sasaki-san was even born, how could cellphones be part of it? 226 00:13:55,350 --> 00:13:56,440 Good point. 227 00:14:00,860 --> 00:14:02,820 What do you want, Urushihara? You scared the hell out of me! 228 00:14:02,820 --> 00:14:04,690 What are you shouting about? 229 00:14:04,690 --> 00:14:06,570 How's it going? Found the forbidden classroom yet? 230 00:14:06,570 --> 00:14:09,780 Not yet. What do you want? 231 00:14:09,780 --> 00:14:15,910 I think that the Gate's been opened in this classroom at least once before. 232 00:14:15,910 --> 00:14:17,330 The Gate? 233 00:14:17,330 --> 00:14:22,000 Yeah. Opening the Gate somewhere weakens the fabric of spacetime in that location, 234 00:14:22,000 --> 00:14:24,550 making it easier to open the Gate there again in the future. 235 00:14:24,550 --> 00:14:28,630 Could that be behind the stories of the student who was spirited away? 236 00:14:28,630 --> 00:14:31,300 Chances are, they were swallowed by the Gate. 237 00:14:31,640 --> 00:14:36,060 Anyway, the point is that if we play our cards right when the Gate opens again, 238 00:14:36,060 --> 00:14:39,020 we might be able to use it to replenish our magic. 239 00:14:39,020 --> 00:14:41,150 Call me back when you get to the forbidden classroom. 240 00:14:41,150 --> 00:14:41,770 Laters. 241 00:14:42,150 --> 00:14:47,190 But how did Urushihara find out about all this? 242 00:14:47,190 --> 00:14:49,700 The Internet sure is great! 243 00:14:53,080 --> 00:14:55,040 You heard that too, right? 244 00:14:55,040 --> 00:14:56,330 Could it be the night watchman? 245 00:14:56,700 --> 00:14:59,000 He shouldn't be here at this time. 246 00:14:59,920 --> 00:15:02,210 Then, something evil from the other world has just come through the Gate? 247 00:15:02,880 --> 00:15:05,300 If I know what I'm up against, it's not scary at all. 248 00:15:05,300 --> 00:15:06,420 I'll take them on. 249 00:15:06,420 --> 00:15:09,420 Do you have enough magic to fight? 250 00:15:09,420 --> 00:15:10,590 We can use this as a last resort. 251 00:15:11,180 --> 00:15:12,470 What's that? 252 00:15:12,470 --> 00:15:13,550 A charm against evil. 253 00:15:13,550 --> 00:15:16,680 You saw how effective it was against us demons. 254 00:15:16,680 --> 00:15:17,980 But that's the landlady's— 255 00:15:22,100 --> 00:15:23,730 Footsteps? 256 00:15:32,780 --> 00:15:36,370 So what are you two doing here at night with a high school girl? 257 00:15:37,330 --> 00:15:38,450 Emi? 258 00:15:40,210 --> 00:15:46,090 Ah, so you planned to retrieve magic from that forbidden classroom? 259 00:15:46,090 --> 00:15:49,590 And what are you doing here at this hour? 260 00:15:49,590 --> 00:15:51,550 Do I see a trespassing Hero? 261 00:15:51,550 --> 00:15:57,560 Excuse me. Shoes aren't allowed indoors, so could you please put these on instead? 262 00:15:58,600 --> 00:16:03,440 I followed you here and saw you sneak into this school in the middle of the night. 263 00:16:03,440 --> 00:16:05,060 I just came in after you. 264 00:16:05,060 --> 00:16:07,770 Anyway, I'll come along. 265 00:16:08,230 --> 00:16:12,280 I'm not gracious enough to let you recover magic just like th— 266 00:16:14,240 --> 00:16:16,660 Hey, Dark Lord! 267 00:16:17,370 --> 00:16:19,040 Are you sure about this, Maou-san? 268 00:16:19,040 --> 00:16:21,080 Should we really be leaving her behind? 269 00:16:21,080 --> 00:16:24,370 Yeah. Nothing good ever comes out of her getting involved. 270 00:16:24,370 --> 00:16:26,880 Wait, Dark Lord! 271 00:16:26,880 --> 00:16:28,840 Damn, she's annoying! 272 00:16:28,840 --> 00:16:30,170 I'll kick you! 273 00:16:30,170 --> 00:16:32,800 I'm telling you, I'm gonna kick you! 274 00:16:39,100 --> 00:16:40,430 What's wrong, Chi-chan? 275 00:16:40,430 --> 00:16:42,850 N-Nothing. 276 00:16:49,020 --> 00:16:50,860 I've found you, monster! 277 00:16:58,530 --> 00:16:59,410 All right. 278 00:16:59,410 --> 00:17:01,040 All wrong, you moron! 279 00:17:01,040 --> 00:17:05,460 Yusa-san, that's just an anatomical model! A doll! 280 00:17:05,460 --> 00:17:06,000 Huh? 281 00:17:06,330 --> 00:17:09,590 What kind of hero goes around chopping up anatomical models with her sacred sword? 282 00:17:09,590 --> 00:17:12,510 I think you're the only one who'd ever do that, Emilia. 283 00:17:13,510 --> 00:17:15,880 Hey, think for like two seconds before you pull that thing out! 284 00:17:16,220 --> 00:17:18,760 So what are you going to do about this? 285 00:17:18,760 --> 00:17:20,680 These models must cost a lot. 286 00:17:20,680 --> 00:17:22,100 And it sure as hell isn't my problem. 287 00:17:22,100 --> 00:17:25,190 L-Let's just pretend it didn't happen. 288 00:17:25,810 --> 00:17:28,110 Yeah, I guess that won't cut it, huh? 289 00:17:28,110 --> 00:17:32,690 Hey, all this happened because you guys snuck into the school! 290 00:17:32,690 --> 00:17:34,610 Just quit while you're behind, Emilia. 291 00:17:35,280 --> 00:17:37,660 Do something about it with magic! 292 00:17:37,660 --> 00:17:42,120 Why do I have to waste my precious magic to clean up your mess? 293 00:17:42,620 --> 00:17:45,290 Oh my god! It's got only one heart! 294 00:17:45,290 --> 00:17:50,210 Ashiya-san! I don't know about demons, but one is all we've got! 295 00:17:51,670 --> 00:17:54,130 So the forbidden classroom is over there? 296 00:17:54,460 --> 00:17:56,470 Just put your sword away already. 297 00:17:56,470 --> 00:17:58,090 Don't draw it unless I tell you to. 298 00:17:58,090 --> 00:18:00,390 And since when do I take orders from you ? 299 00:18:01,010 --> 00:18:02,850 That's the old building over there. 300 00:18:03,180 --> 00:18:08,060 The forbidden classroom is at the top of the stairs, on the third floor. 301 00:18:08,060 --> 00:18:10,020 Okay, let's go. 302 00:18:19,200 --> 00:18:21,870 This is the forbidden classroom? 303 00:18:21,870 --> 00:18:25,200 Someone must have boarded it up. 304 00:18:26,120 --> 00:18:28,960 I said to put that sword away! 305 00:18:29,790 --> 00:18:31,590 What's wrong, Ashiya-san? 306 00:18:31,590 --> 00:18:35,300 This door looks like it's been opened recently. 307 00:18:39,340 --> 00:18:41,010 They're not actually nailed in? 308 00:18:41,010 --> 00:18:43,640 So what's so forbidden about it? 309 00:18:55,530 --> 00:18:57,530 This is weird. Looks like someone was living here. 310 00:18:57,990 --> 00:19:02,700 There's no way this place was boarded up for years. 311 00:19:02,700 --> 00:19:03,280 Huh? 312 00:19:03,990 --> 00:19:04,830 What's that? 313 00:19:06,830 --> 00:19:08,460 A handheld console? 314 00:19:12,330 --> 00:19:14,090 What do you want, Urushihara? 315 00:19:14,090 --> 00:19:16,420 Have you made it to the forbidden classroom yet? 316 00:19:16,420 --> 00:19:18,130 Yeah, we just arrived. 317 00:19:18,130 --> 00:19:20,630 What is it? Quit calling me every five minutes! 318 00:19:20,630 --> 00:19:21,720 It freaks me out! 319 00:19:22,180 --> 00:19:24,050 Isn't there something on the floor? 320 00:19:24,050 --> 00:19:26,890 Like a handheld console. 321 00:19:26,890 --> 00:19:29,680 Yeah. We just picked it up. 322 00:19:30,770 --> 00:19:33,610 I knew I'd dropped it there. 323 00:19:33,610 --> 00:19:34,440 You knew? 324 00:19:34,440 --> 00:19:37,020 Ah, never mind! 325 00:19:37,980 --> 00:19:40,570 Sorry, but could you bring that home for me? 326 00:19:40,570 --> 00:19:41,910 Urushihara... 327 00:19:41,910 --> 00:19:43,280 Could it be that you... 328 00:19:43,280 --> 00:19:44,070 Huh? What's up? 329 00:19:44,510 --> 00:19:47,450 You said this was an easy place to open the Gate. 330 00:19:47,450 --> 00:19:50,580 Isn't that just because you and Orba arrived in Japan here? 331 00:19:50,960 --> 00:19:53,040 That's right. Didn't I tell you? 332 00:19:53,040 --> 00:19:54,040 You kinda forgot! 333 00:19:54,540 --> 00:19:57,800 I lived there with Orba for a while, 334 00:19:57,800 --> 00:20:01,010 and I left behind a game I played a lot. 335 00:20:01,590 --> 00:20:05,550 Urushihara... You didn't do all this just to get us to pick it up for you, right? 336 00:20:05,550 --> 00:20:07,640 Of course not! 337 00:20:07,640 --> 00:20:11,770 I thought someone might have opened the Gate again and come to this world! 338 00:20:11,770 --> 00:20:13,060 Did you find anything? 339 00:20:13,060 --> 00:20:14,560 If not, then come back quick! 340 00:20:14,560 --> 00:20:15,690 I'm really hungry! 341 00:20:15,690 --> 00:20:17,690 Pork bowl's totally fine, okay? 342 00:20:18,820 --> 00:20:21,530 Damn Urushihara. He went too far. 343 00:20:21,530 --> 00:20:25,820 Why don't we sell this console at Book-On and make some cash? 344 00:20:25,820 --> 00:20:27,530 It might help our financial situation. 345 00:20:27,530 --> 00:20:29,620 How tight can you be? 346 00:20:29,620 --> 00:20:30,620 Huh? 347 00:20:33,250 --> 00:20:34,460 Udon? 348 00:20:38,800 --> 00:20:41,480 Jeez, last night was such a waste of time. 349 00:20:41,480 --> 00:20:42,300 Huh? 350 00:20:51,270 --> 00:20:55,480 Ah, Maou-san! I found that on the floor in— 351 00:20:58,690 --> 00:21:02,320 Maou-san?! Wake up! Maou-san! 352 00:21:04,740 --> 00:21:07,740 Hey! Give it back! It's mine! 353 00:21:07,740 --> 00:21:09,990 You only get to play one hour a day. 354 00:21:09,990 --> 00:21:13,410 Be grateful we didn't just sell it at a Book-On! 355 00:21:24,510 --> 00:21:26,970 Someone moved in? 356 00:21:31,970 --> 00:21:32,970 Watch out! 357 00:21:36,810 --> 00:21:39,480 A-Are you okay? 358 00:21:39,860 --> 00:21:41,690 My lord, are you all right? 359 00:21:41,690 --> 00:21:45,570 She fell down the stairs... 360 00:21:46,280 --> 00:21:49,030 Carelessness... is one's greatest enemy... 361 00:21:49,450 --> 00:21:50,620 Huh? 29340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.