All language subtitles for [English] Illegal - Season 01 - Episode 07 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:06,800 align:middle 'They say that there's not just one universe.' 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,800 align:middle 'There are multiple universes.' 3 00:00:10,240 --> 00:00:13,960 align:middle 'And in these multiple universes exist multiple versions of everything.' 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,680 align:middle 'I wish I could see those alternate versions.' 5 00:00:17,880 --> 00:00:21,080 align:middle 'What happened to the Niharika who did not come to Delhi?' 6 00:00:21,280 --> 00:00:23,360 align:middle 'The one who didn't meet her father...' 7 00:00:23,480 --> 00:00:25,920 align:middle 'The one who didn't meet Akshay again...' 8 00:00:26,520 --> 00:00:30,480 align:middle 'Because in the process of fighting for Neeraj and Meher, I had lost myself.' 9 00:00:31,880 --> 00:00:36,280 align:middle 'The line between what's right and wrong was getting increasingly blurred.' 10 00:00:43,760 --> 00:00:46,920 align:middle line:10% So, what are we seeing here? - This is the CCTV footage. 11 00:00:47,120 --> 00:00:50,760 align:middle line:10% The footage of Vartika entering Neeraj's room is from August 6. 12 00:00:50,840 --> 00:00:54,280 align:middle line:10% And the footage of her coming out of the room is from May 28. 13 00:00:54,520 --> 00:00:59,200 align:middle line:10% Which means that this footage is from 2 different days, which has been edited 14 00:00:59,400 --> 00:01:00,760 align:middle line:10% to make it seem like it's from the same day. 15 00:01:00,880 --> 00:01:03,280 align:middle line:10% And if I'm not wrong, Neeraj has done it. 16 00:01:03,440 --> 00:01:05,480 align:middle line:10% Have you done it? 17 00:01:06,280 --> 00:01:08,640 align:middle line:10% When will you stop doing such stupid things? 18 00:01:08,720 --> 00:01:11,480 align:middle line:10% Whatever little brains you have, at least use it! 19 00:01:11,640 --> 00:01:15,280 align:middle line:10% Surya, what's wrong with you? - Me? What's wrong with him, dammit! 20 00:01:16,080 --> 00:01:18,960 align:middle line:10% He lies to us, and then he's expecting us to save him! 21 00:01:19,040 --> 00:01:23,200 align:middle line:10% No. And if Neeraj has done it, there must be a strong reason for it. 22 00:01:23,400 --> 00:01:24,760 align:middle Let him explain himself. 23 00:01:24,920 --> 00:01:28,480 align:middle Let it be, mom. Even if I explain, nobody will believe me. 24 00:01:28,560 --> 00:01:31,520 align:middle You know what, Neeraj? I would love to hear your explanation. 25 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 align:middle Because if you haven't raped her, there was no need to tamper the footage. 26 00:01:35,320 --> 00:01:36,600 align:middle So, what could have I done? 27 00:01:36,800 --> 00:01:41,840 align:middle How could I prove that whatever happened between Vartika and I was consensual? 28 00:01:43,720 --> 00:01:47,800 align:middle Vartika gave herself cigarette burns and fabricated the rape evidence. 29 00:01:48,040 --> 00:01:53,320 align:middle It was my turn. I wanted to prove that Vartika consented to whatever happened. 30 00:01:55,360 --> 00:01:59,280 align:middle Hi. I was told you were looking for me. Anything important? 31 00:01:59,480 --> 00:02:01,360 align:middle Actually, it's something very important. 32 00:02:10,200 --> 00:02:12,160 align:middle Puneet Tandon had the opportunity 33 00:02:12,960 --> 00:02:14,400 align:middle to file a case against me. 34 00:02:14,680 --> 00:02:16,320 align:middle To file a case against the firm. 35 00:02:17,360 --> 00:02:19,560 align:middle To have Neeraj's bail revoked. 36 00:02:21,640 --> 00:02:24,080 align:middle The perfect opportunity to screw us. 37 00:02:24,320 --> 00:02:26,120 align:middle But he didn't do that. 38 00:02:27,520 --> 00:02:29,720 align:middle He keeps warning me against JJ. 39 00:02:30,000 --> 00:02:30,960 align:middle It's almost as if 40 00:02:31,600 --> 00:02:34,760 align:middle he's trying to say that JJ can betray anyone at any time. 41 00:02:35,960 --> 00:02:38,040 align:middle Sukhmani, I need to know the real story. 42 00:02:38,320 --> 00:02:42,160 align:middle The story I know is the story I've heard. 43 00:02:42,400 --> 00:02:44,000 align:middle So, tell me the story you've heard. 44 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 align:middle The story is from 6-7 years ago. 45 00:02:49,920 --> 00:02:52,560 align:middle Back then, Puneet was an associate of JJ's. 46 00:02:52,920 --> 00:02:55,520 align:middle The case involved a software company named Infitex. 47 00:02:55,800 --> 00:02:58,600 align:middle They had leaked the passwords of all their clients. 48 00:02:58,960 --> 00:03:01,120 align:middle JJ asked Puneet to defend them. 49 00:03:02,520 --> 00:03:04,680 align:middle When it seemed unlikely that we'd win the case, 50 00:03:04,960 --> 00:03:10,280 align:middle JJ suggested that we blame everything on one employee and absolve everyone else. 51 00:03:11,200 --> 00:03:12,840 align:middle Otherwise, everyone would get in trouble. 52 00:03:13,520 --> 00:03:16,400 align:middle The company put all the blame on a young man named Onir. 53 00:03:19,120 --> 00:03:21,760 align:middle Puneet thought that Onir was actually guilty. 54 00:03:22,240 --> 00:03:26,160 align:middle And Puneet, being Puneet, proved him guilty in court. 55 00:03:26,960 --> 00:03:30,320 align:middle When Puneet found out that the boy was actually innocent, 56 00:03:30,840 --> 00:03:32,760 align:middle it was too late. 57 00:03:34,360 --> 00:03:36,960 align:middle The boy had already committed suicide in jail. 58 00:03:37,280 --> 00:03:42,240 align:middle Puneet can't forget the fact that because of JJ, he killed an innocent man. 59 00:03:48,160 --> 00:03:49,640 align:middle So, that's the story. 60 00:03:54,960 --> 00:03:58,440 align:middle Sukhmani, have you ever wondered that in the fight between the right and the wrong, 61 00:03:58,640 --> 00:04:00,280 align:middle what if we turn out to be wrong? 62 00:04:00,520 --> 00:04:04,520 align:middle I'm myself confused about what's right and what's wrong. 63 00:04:11,040 --> 00:04:13,960 align:middle Do you think you can see the future? 64 00:04:14,880 --> 00:04:18,960 align:middle No. I still feel that I'm still carrying the guilt of Onir's death in my heart 65 00:04:19,120 --> 00:04:25,200 align:middle and I'm sure you'll diagnose that I'm projecting the same emotion onto Vartika. 66 00:04:25,880 --> 00:04:28,480 align:middle Listen, Puneet. It wasn't your fault back then. 67 00:04:29,280 --> 00:04:30,760 align:middle And it's not your fault right now, either. 68 00:04:32,800 --> 00:04:34,520 align:middle I need to protect her. 69 00:04:35,040 --> 00:04:36,440 align:middle Protect whom? 70 00:04:36,760 --> 00:04:38,440 align:middle Vartika or Niharika? 71 00:04:43,760 --> 00:04:44,920 align:middle See. 72 00:04:45,840 --> 00:04:47,240 align:middle This is you. 73 00:04:47,840 --> 00:04:51,800 align:middle Very calm and composed on the outside. 74 00:04:52,440 --> 00:04:53,920 align:middle But 75 00:04:55,600 --> 00:04:56,840 align:middle from within? 76 00:04:57,960 --> 00:05:00,360 align:middle Whatever you're hiding, whatever you're suppressing... 77 00:05:01,360 --> 00:05:03,800 align:middle You can't control it for long. 78 00:05:04,640 --> 00:05:07,480 align:middle See, Puneet. I've told you this before as well. 79 00:05:08,120 --> 00:05:09,960 align:middle You don't come for therapy sessions regularly. 80 00:05:10,240 --> 00:05:12,400 align:middle And don't take every case personally. 81 00:05:13,880 --> 00:05:16,880 align:middle In psychiatric language, this is known as excessive empathy. 82 00:05:18,680 --> 00:05:21,600 align:middle Are these toys specially manufactured for psychiatrists, 83 00:05:21,720 --> 00:05:23,280 align:middle or can one buy them at any toy shop? 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,040 align:middle How is Onir? 85 00:05:29,800 --> 00:05:31,280 align:middle Do you talk to him? 86 00:05:33,400 --> 00:05:34,520 align:middle No. 87 00:05:35,800 --> 00:05:37,120 align:middle Sure? 88 00:05:38,320 --> 00:05:39,400 align:middle Yes. 89 00:05:43,360 --> 00:05:47,240 align:middle So, Neeraj, you're saying that on the night of August 6, 90 00:05:47,360 --> 00:05:50,520 align:middle you had consensual sex with Vartika, right? 91 00:05:50,880 --> 00:05:51,720 align:middle Right. 92 00:05:51,920 --> 00:05:55,160 align:middle Can you explain the meaning of consensual sex? 93 00:05:55,240 --> 00:05:57,640 align:middle Objection, Your Honour. - Overruled. 94 00:05:57,800 --> 00:06:00,360 align:middle Yes, Neeraj. Explain the meaning of consensual sex. 95 00:06:03,880 --> 00:06:07,000 align:middle When two people readily agree to have sex, it's called consensual sex. 96 00:06:07,240 --> 00:06:10,800 align:middle Wow, you actually know it! I thought you'd have no idea. 97 00:06:12,080 --> 00:06:16,520 align:middle Okay. So, tell us. That night, when Vartika came into your room, 98 00:06:16,640 --> 00:06:20,960 align:middle what did you do to ask for her consent? - What? 99 00:06:21,560 --> 00:06:27,160 align:middle You said that it was consensual sex. So, what did you do to ask for her consent? 100 00:06:27,240 --> 00:06:30,160 align:middle Did you ask her a question? Did you talk to her? 101 00:06:30,360 --> 00:06:33,080 align:middle Or did you not ask her at all? 102 00:06:33,360 --> 00:06:38,280 align:middle Is it possible that the sex which you consider to be consensual, 103 00:06:38,480 --> 00:06:40,520 align:middle in fact, did not have Vartika's consent? 104 00:06:40,600 --> 00:06:44,760 align:middle That's not true. Whatever happened on the 6th was with Vartika's consent. 105 00:06:45,280 --> 00:06:48,640 align:middle I'll do one thing. Next time onwards, whenever I'm about to sleep with someone, 106 00:06:48,800 --> 00:06:51,400 align:middle I'll shoot a video of them giving me their consent. Okay? 107 00:06:51,840 --> 00:06:53,440 align:middle And as far as the 8th is concerned, 108 00:06:53,920 --> 00:06:56,480 align:middle I was asleep in my room. Alone. 109 00:06:56,880 --> 00:06:58,640 align:middle I didn't even see Vartika. 110 00:06:59,600 --> 00:07:03,960 align:middle Let's forget about the dates, 6th and 8th. Let's just focus on consent. 111 00:07:04,520 --> 00:07:10,560 align:middle Vartika complained against you to the HR that you were sexually harassing her. 112 00:07:10,720 --> 00:07:11,760 align:middle She's lying! 113 00:07:11,960 --> 00:07:15,120 align:middle About what part? That she went to the HR, or that you were sexually harassing her? 114 00:07:15,200 --> 00:07:18,640 align:middle No... I mean, she did go to the HR. But I did not harass her. 115 00:07:18,720 --> 00:07:25,640 align:middle Isn't it strange that you were ready to sleep with a woman 116 00:07:25,920 --> 00:07:28,160 align:middle who had accused you of sexual harassment? 117 00:07:28,240 --> 00:07:29,840 align:middle No. - No? 118 00:07:31,440 --> 00:07:33,120 align:middle I mean, yes... - Yes or no, Neeraj? 119 00:07:33,280 --> 00:07:34,320 align:middle Make up your mind. - Yes. 120 00:07:34,520 --> 00:07:37,200 align:middle So, you want the court to believe 121 00:07:37,400 --> 00:07:41,960 align:middle that a woman whom you were sexually harassing, who was scared of you, 122 00:07:42,160 --> 00:07:47,000 align:middle suddenly had a change of heart and wanted to willingly sleep with you? 123 00:07:47,120 --> 00:07:49,600 align:middle You're twisting the story! I did not force her! 124 00:07:49,800 --> 00:07:53,240 align:middle Perhaps you're so attractive that no woman can say no to you. Is that what you think? 125 00:07:53,440 --> 00:07:56,080 align:middle Objection, Your Honour. He's badgering my witness. - Sustained. 126 00:07:56,200 --> 00:07:58,800 align:middle Vartika told the management that after the internship, 127 00:07:58,920 --> 00:08:00,400 align:middle she wouldn't work at your company. 128 00:08:00,520 --> 00:08:04,280 align:middle She spread a rumour that you're a sexual predator. 129 00:08:04,440 --> 00:08:07,040 align:middle Then, on the 6th, she had consensual sex with you. 130 00:08:07,120 --> 00:08:10,280 align:middle And on the 8th, she filed a rape case against you. 131 00:08:10,520 --> 00:08:12,960 align:middle Why so? - Objection, Your Honour. Badgering. 132 00:08:13,040 --> 00:08:15,680 align:middle Neeraj, was it sex or rape? - I did not rape anyone! 133 00:08:15,840 --> 00:08:19,080 align:middle So, why is the victim trying to trap you? There must be some logic to it, right? 134 00:08:19,360 --> 00:08:21,520 align:middle Or has it happened before that you've forced someone? 135 00:08:21,640 --> 00:08:25,200 align:middle I did not force Vartika. On the 6th, she came to my room of her own accord. 136 00:08:25,280 --> 00:08:26,720 align:middle Just because she came of her own accord on the 6th, 137 00:08:26,840 --> 00:08:28,360 align:middle does that mean she couldn't have been raped on the 8th? 138 00:08:28,520 --> 00:08:30,840 align:middle Or do you think that after consensual sex, there can be no rape? 139 00:08:30,920 --> 00:08:33,520 align:middle Why would I rape her? Have you seen her face? Who does she think she is? 140 00:08:33,640 --> 00:08:35,520 align:middle Nothing happened! She's lying! - Get him to calm down. 141 00:08:35,640 --> 00:08:38,320 align:middle Objection, Your Honour. - She's not even my type! 142 00:08:38,440 --> 00:08:41,120 align:middle Objection, Your Honour! - Niharika, get me out of here! 143 00:08:41,240 --> 00:08:45,840 align:middle Objection, Your Honour. - I'm just trying to understand the defendant's thinking. 144 00:08:46,000 --> 00:08:49,760 align:middle Your Honour... - My point is, Neeraj admits that they had sex. 145 00:08:49,880 --> 00:08:52,120 align:middle Now, the court has to decide whether it was forced or not. 146 00:08:52,520 --> 00:08:53,920 align:middle Your Honour, permission to approach. 147 00:08:54,080 --> 00:08:55,960 align:middle Puneet, that can't happen. - Your Honour, that can't happen. 148 00:08:56,080 --> 00:08:57,880 align:middle Tandon, I'm the authority here. 149 00:08:57,960 --> 00:09:00,120 align:middle We need a continuance, Your Honour. - Why? 150 00:09:00,280 --> 00:09:02,560 align:middle Who's the judge here? - I'm sorry, Your Honour. 151 00:09:02,960 --> 00:09:04,360 align:middle Any special reason? 152 00:09:04,440 --> 00:09:06,480 align:middle Your Honour, I know that this is my problem, 153 00:09:06,600 --> 00:09:10,320 align:middle but I ate chow mein in the canteen, and I'm not feeling well. 154 00:09:10,440 --> 00:09:12,880 align:middle Tandon, I'm granting her continuance. 155 00:09:13,520 --> 00:09:15,800 align:middle Next hearing will be after 7 days. Next! 156 00:09:15,960 --> 00:09:17,640 align:middle Thank you, Your Honour. I really appreciate it. 157 00:09:27,480 --> 00:09:28,960 align:middle You haven't gone home yet? 158 00:09:31,680 --> 00:09:33,160 align:middle Is your stomach okay? 159 00:09:34,320 --> 00:09:37,240 align:middle I'm actually feeling a lot better. Thank you. - Sure. 160 00:09:37,880 --> 00:09:39,680 align:middle You're already under the influence of JJ. 161 00:09:39,880 --> 00:09:41,320 align:middle Are you enjoying all this? 162 00:09:41,440 --> 00:09:43,760 align:middle There are 25 million pending cases in India. 163 00:09:43,840 --> 00:09:47,200 align:middle People don't get hearing dates. And you want to save Neeraj fucking Shekhavat! 164 00:09:47,800 --> 00:09:50,160 align:middle Why would you care that thousands of innocent people 165 00:09:50,240 --> 00:09:53,920 align:middle rot away in jail for years, waiting for a hearing date? 166 00:09:55,320 --> 00:09:57,080 align:middle But you know what? Take as many dates as you want. 167 00:09:57,200 --> 00:09:58,480 align:middle You're still going to lose this case. 168 00:10:00,440 --> 00:10:01,520 align:middle Sir. 169 00:10:02,800 --> 00:10:04,080 align:middle It's mine! 170 00:10:04,200 --> 00:10:05,920 align:middle That's my diary! Where is it? 171 00:10:05,960 --> 00:10:07,800 align:middle Why do you touch my things? 172 00:10:07,960 --> 00:10:09,720 align:middle Rohini, come on... - Where did you keep it? 173 00:10:09,800 --> 00:10:12,120 align:middle Rohini, please. No. - Where did you hide it? 174 00:10:12,360 --> 00:10:14,200 align:middle Rohini... Rohini! 175 00:10:14,520 --> 00:10:16,560 align:middle Where is it! - Rohini, please listen to me. 176 00:10:16,720 --> 00:10:19,480 align:middle It was my diary! - You're getting on my nerves, Rohini! 177 00:10:19,680 --> 00:10:21,520 align:middle Where have you hidden it? - What are you looking for? 178 00:10:21,600 --> 00:10:23,720 align:middle What's the need to turn the whole house upside down? 179 00:10:23,880 --> 00:10:25,320 align:middle You sneak into my room. 180 00:10:26,200 --> 00:10:27,520 align:middle You misplace my things. 181 00:10:27,880 --> 00:10:29,240 align:middle Why can't you let me be? 182 00:10:29,320 --> 00:10:33,120 align:middle You don't know what all I do to keep myself stable. 183 00:10:33,280 --> 00:10:35,080 align:middle And you mess everything up! - Randeep... 184 00:10:35,240 --> 00:10:37,120 align:middle Why did you bring your spy inside the house? 185 00:10:37,280 --> 00:10:39,920 align:middle How many times have I asked you to keep your servants out of the house? 186 00:10:40,720 --> 00:10:42,480 align:middle Why did you let him go into my room? 187 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 align:middle Has he come? - Not yet. 188 00:11:08,960 --> 00:11:10,040 align:middle Please be seated. 189 00:11:10,760 --> 00:11:12,400 align:middle I'll be in the other room. 190 00:11:12,560 --> 00:11:14,800 align:middle Call me if you need me. - Thank you. 191 00:11:26,400 --> 00:11:28,360 align:middle Did anyone see you coming here? 192 00:11:29,040 --> 00:11:30,080 align:middle No. 193 00:11:37,200 --> 00:11:38,880 align:middle I have very little time, Puneet. 194 00:11:39,040 --> 00:11:40,960 align:middle If I stay gone for too long, 195 00:11:41,080 --> 00:11:43,640 align:middle the spies that JJ has hired to keep a watch on me 196 00:11:43,800 --> 00:11:47,160 align:middle will press the panic button and all my efforts will go to waste. 197 00:11:47,440 --> 00:11:50,880 align:middle I don't understand why we're meeting in an astrologer's office. 198 00:11:51,000 --> 00:11:52,480 align:middle And what 'efforts' are you talking about? 199 00:11:52,640 --> 00:11:54,520 align:middle My efforts to get justice for Rohan. 200 00:11:54,640 --> 00:11:56,200 align:middle Ma'am, please. It's been so many years... 201 00:11:56,360 --> 00:12:00,080 align:middle And in all these years, I haven't slept peacefully for even one night. 202 00:12:00,280 --> 00:12:03,800 align:middle Rohan was my younger brother. He had called me the day before he died. 203 00:12:04,200 --> 00:12:06,280 align:middle He said that his life was in danger. 204 00:12:06,360 --> 00:12:10,120 align:middle He also implied that JJ was the root of all the problems. 205 00:12:10,320 --> 00:12:13,640 align:middle I know that JJ killed Rohan. 206 00:12:13,760 --> 00:12:16,000 align:middle Rohan died of a heart attack. How can that be murder? 207 00:12:16,080 --> 00:12:17,920 align:middle Without a history of cardiac problems? 208 00:12:18,200 --> 00:12:21,600 align:middle In fact, without a history of cardiac problems in my entire family? 209 00:12:21,720 --> 00:12:24,840 align:middle Out of nowhere, Rohan died of a heart attack at the age of 35. 210 00:12:24,920 --> 00:12:27,840 align:middle And you find that believable? - No. It's not believable. 211 00:12:28,120 --> 00:12:30,640 align:middle In fact, JJ was responsible for Onir's death too. 212 00:12:30,840 --> 00:12:33,080 align:middle And who else knows it better than you? 213 00:12:33,280 --> 00:12:36,800 align:middle Can a person who has committed a murder not commit another one? 214 00:12:37,120 --> 00:12:38,720 align:middle What do you want from me? - Proof. 215 00:12:38,960 --> 00:12:41,880 align:middle Look for proof, Puneet. If you find the proof 216 00:12:42,120 --> 00:12:44,280 align:middle that, in fact, JJ did murder Rohan, 217 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 align:middle will you help me in bringing JJ down? 218 00:12:48,480 --> 00:12:51,280 align:middle If we find the proof, I will. - Thank you. 219 00:12:55,680 --> 00:13:00,840 align:middle Sir, our next witness is Bobby Singh, Neeraj's bodyguard of 15 years. 220 00:13:01,120 --> 00:13:03,280 align:middle Ma'am. - What, now? 221 00:13:04,920 --> 00:13:06,200 align:middle There's a trailer for a new movie. 222 00:13:06,640 --> 00:13:08,600 align:middle You know some of these characters. Check it out. 223 00:13:08,760 --> 00:13:11,360 align:middle Ms Singh... - Your Honour, just one minute. 224 00:13:14,680 --> 00:13:17,560 align:middle Your present witness is a traitor. - Ms Singh! 225 00:13:19,760 --> 00:13:23,120 align:middle There's new evidence. Just one minute. 226 00:13:23,560 --> 00:13:25,960 align:middle Last week, he went to Vartika's house thrice. 227 00:13:26,480 --> 00:13:27,760 align:middle What? 228 00:13:28,040 --> 00:13:30,760 align:middle I'm sure he didn't go there to plant crops. 229 00:13:32,480 --> 00:13:34,240 align:middle In Old Delhi, the walls have ears. 230 00:13:35,240 --> 00:13:38,080 align:middle Even before that, he'd often drop Vartika home late at night. 231 00:13:39,240 --> 00:13:42,160 align:middle Sir! Ask her to stop it! - Your Honour, hostile witness! 232 00:13:42,240 --> 00:13:44,120 align:middle Hostile witness! - Please order her to stop it! 233 00:13:44,200 --> 00:13:45,280 align:middle You be quiet! 234 00:13:45,400 --> 00:13:46,920 align:middle line:10% Vartika, I... - Don't touch me! 235 00:13:47,160 --> 00:13:48,600 align:middle line:10% Don't touch me. 236 00:13:48,680 --> 00:13:51,800 align:middle line:10% You won't understand. It's easy for you to say that you love me. 237 00:13:52,040 --> 00:13:53,440 align:middle Go away. You won't understand. 238 00:13:53,520 --> 00:13:56,560 align:middle Sir, he has raped Vartika! I've seen it with my own eyes! - Behave yourself! 239 00:13:56,640 --> 00:13:58,280 align:middle Vartika, what do I do? 240 00:13:58,360 --> 00:14:00,720 align:middle Neeraj stands there and makes me tamper the footage. 241 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 align:middle Sir, I'm telling the truth! - Hostile witness! 242 00:14:02,640 --> 00:14:03,960 align:middle Sir, even in the lift... 243 00:14:04,160 --> 00:14:08,560 align:middle 'Here's the card to unlock Neeraj's room. When you exit, run and go that way.' 244 00:14:08,640 --> 00:14:10,960 align:middle Police, get hold of him. - I'm telling the truth, sir! 245 00:14:11,040 --> 00:14:12,600 align:middle Take him away. - Sir, listen to me! 246 00:14:12,960 --> 00:14:14,680 align:middle Sir, don't spare this bastard! 247 00:14:18,040 --> 00:14:20,240 align:middle Sir, I can give more proof against Neeraj! 248 00:14:23,080 --> 00:14:24,760 align:middle Sir, he has committed four more rapes! 249 00:14:24,840 --> 00:14:27,040 align:middle Don't spare him, sir! He's a serial rapist! 250 00:14:27,160 --> 00:14:29,160 align:middle Don't let him go! - Take him away! 251 00:14:29,360 --> 00:14:30,840 align:middle Silence! Silence! 252 00:14:30,920 --> 00:14:32,440 align:middle Bro, I don't want to go to jail. 253 00:14:37,680 --> 00:14:39,480 align:middle Neeraj, it was a setback, but not a loss. 254 00:14:39,600 --> 00:14:42,920 align:middle The evidence still favours us. And Judge Mehta has ignored Bobby's testimony. 255 00:14:43,080 --> 00:14:45,520 align:middle Yes. But, at least, he has heard his testimony. 256 00:14:45,720 --> 00:14:46,840 align:middle We can't undo that! 257 00:14:46,920 --> 00:14:49,080 align:middle Dude, she's saying that she'll handle it. 258 00:14:49,520 --> 00:14:50,400 align:middle She'll handle it. 259 00:14:50,560 --> 00:14:52,800 align:middle Bro, if I go to jail, the merger will be doomed. 260 00:14:52,960 --> 00:14:54,240 align:middle Are you threatening the firm? 261 00:14:54,480 --> 00:14:55,840 align:middle No. I'm not threatening you. 262 00:14:56,200 --> 00:15:00,120 align:middle But if the Vice President of Hyperion goes to jail, the merger will be doomed. 263 00:15:01,680 --> 00:15:03,160 align:middle Is this guy even for real? 264 00:15:04,400 --> 00:15:06,080 align:middle Fuck! I need some air. 265 00:15:10,920 --> 00:15:13,120 align:middle Bro, do you remember Grade 12? - I remember, bro. 266 00:15:13,600 --> 00:15:15,280 align:middle Who gave you the notes for the exam? - You. 267 00:15:15,560 --> 00:15:17,680 align:middle You were about to be suspended from college. 268 00:15:17,880 --> 00:15:20,520 align:middle Who convinced the principal not to do it? - You did, bro. 269 00:15:20,640 --> 00:15:24,560 align:middle When your father slapped you once, who stopped his second slap? - You, bro. 270 00:15:24,720 --> 00:15:27,520 align:middle So, then? - I don't know. 271 00:15:27,720 --> 00:15:31,600 align:middle Bro, it's me. Relax. Have a drink. 272 00:15:38,360 --> 00:15:40,760 align:middle Bro, did you see Niharika in the court today? 273 00:15:41,520 --> 00:15:45,240 align:middle The way she looked... She oozes sexuality, dude! 274 00:15:51,320 --> 00:15:54,040 align:middle Neeraj, there are lines 275 00:15:54,320 --> 00:15:58,040 align:middle you just don't fucking cross. 276 00:15:58,280 --> 00:16:00,200 align:middle Bro, what happened? Why are you so emotional all of a sudden? 277 00:16:00,760 --> 00:16:04,320 align:middle You're making the face you made when I threw the band out of the car. 278 00:16:06,400 --> 00:16:09,840 align:middle Bro... I'm sorry, I didn't know that you... 279 00:16:11,120 --> 00:16:12,920 align:middle Akshay, bro, I'm sorry. 280 00:16:13,040 --> 00:16:14,640 align:middle Let me go! Let go of me! 281 00:16:14,800 --> 00:16:16,720 align:middle Let her go! Relax. 282 00:16:16,800 --> 00:16:19,320 align:middle Let me go! - Look at me. Relax. 283 00:16:19,680 --> 00:16:20,800 align:middle Just relax. 284 00:16:21,000 --> 00:16:22,400 align:middle Calm down. It's okay. 285 00:16:22,640 --> 00:16:24,760 align:middle Someone left a burning cigarette outside the house. 286 00:16:25,400 --> 00:16:28,240 align:middle Vartika, it's very important that you seek therapy. Please. - No! 287 00:16:28,560 --> 00:16:29,760 align:middle Neeraj will torture me. 288 00:16:29,920 --> 00:16:32,360 align:middle Neeraj did not inflict burns. You did that yourself. Remember? 289 00:16:32,640 --> 00:16:35,200 align:middle I won't let Neeraj get to you. 290 00:16:35,280 --> 00:16:36,640 align:middle You're safe here. Breathe. 291 00:16:36,800 --> 00:16:38,920 align:middle Breathe. - I don't know why this is happening to her. 292 00:16:39,040 --> 00:16:40,560 align:middle Relax. 293 00:16:41,280 --> 00:16:43,480 align:middle What happened to Vartika 294 00:16:44,120 --> 00:16:45,800 align:middle and the story that she made up 295 00:16:46,760 --> 00:16:48,320 align:middle have got mixed up in her mind. 296 00:16:48,400 --> 00:16:51,120 align:middle She gave herself 15 cigarette burns right in front of my eyes. 297 00:16:51,360 --> 00:16:52,680 align:middle But she didn't scream even once. 298 00:16:52,960 --> 00:16:55,080 align:middle Neeraj's case has been proven to be weak, right? 299 00:16:55,440 --> 00:16:57,440 align:middle Vartika will get justice, right? 300 00:16:57,720 --> 00:16:59,200 align:middle Vartika was raped. 301 00:17:00,120 --> 00:17:02,880 align:middle Neeraj will be punished. He will go to jail. 302 00:17:09,320 --> 00:17:12,480 align:middle Hey, you! Mr Busy. How do you like this colour? 303 00:17:13,200 --> 00:17:14,440 align:middle It's nice. 304 00:17:15,440 --> 00:17:16,760 align:middle Nice? - Yes. 305 00:17:17,640 --> 00:17:19,440 align:middle You know, 'nice' is not a very nice term. 306 00:17:20,120 --> 00:17:23,200 align:middle What weird logic is that, Devika? - There is logic to it. 307 00:17:23,600 --> 00:17:27,560 align:middle 'Nice' is like plastic. It's like that fake flower which has no scent. 308 00:17:27,920 --> 00:17:33,320 align:middle It's like the shawl from Palika Bazaar which looks 'nice' but offers no warmth. 309 00:17:33,680 --> 00:17:36,200 align:middle You know, 'nice' is like you and me. Nice! 310 00:17:36,760 --> 00:17:38,160 align:middle Wow! 311 00:17:38,320 --> 00:17:42,800 align:middle From 0 to a you-and-me conversation in 7 seconds. Impressive. 312 00:17:45,080 --> 00:17:46,360 align:middle Hi, Devika. - Hello, father. 313 00:17:46,480 --> 00:17:48,160 align:middle Akshay. - How are you, dad? 314 00:17:48,280 --> 00:17:50,040 align:middle Look what I've got for you. 315 00:17:50,640 --> 00:17:53,560 align:middle Two air tickets and a hotel reservation in Milan. 316 00:17:54,440 --> 00:17:56,920 align:middle My client offered it to me. I have no use for it. 317 00:17:57,120 --> 00:17:58,600 align:middle So, he booked it for you two. 318 00:17:59,000 --> 00:18:00,880 align:middle Wow, that's really good! 319 00:18:01,120 --> 00:18:02,480 align:middle Thank you, father. 320 00:18:02,840 --> 00:18:07,640 align:middle But, dad, going away from the office right now... Neeraj's trial is underway... 321 00:18:07,800 --> 00:18:09,640 align:middle One week won't make a difference, Akshay. 322 00:18:09,720 --> 00:18:12,000 align:middle And I'm here. I'll handle it. Don't worry. 323 00:18:12,200 --> 00:18:15,240 align:middle But, dad... - Akshay, relationships are like plants. 324 00:18:15,840 --> 00:18:19,280 align:middle Without the sunlight of quality time and the water of love, they wilt away. 325 00:18:19,680 --> 00:18:20,560 align:middle Do you understand? 326 00:18:22,880 --> 00:18:24,520 align:middle Yes. - Good. 327 00:18:28,160 --> 00:18:29,640 align:middle Bye. - Bye. 328 00:18:33,600 --> 00:18:35,840 align:middle Ma'am, you wanted to see me? 329 00:18:36,240 --> 00:18:38,760 align:middle Yes, Manav. Speak to Akshay's secretary. 330 00:18:38,920 --> 00:18:41,520 align:middle Early next week, I need two hours from his schedule. 331 00:18:41,600 --> 00:18:44,440 align:middle Since Bobby has gone rogue, we need to figure the way forward. 332 00:18:44,600 --> 00:18:47,400 align:middle Ma'am, next week seems difficult. 333 00:18:48,400 --> 00:18:51,400 align:middle Why? - Mr Akshay Jaitley is not in the office next week. 334 00:18:51,760 --> 00:18:55,480 align:middle I spoke to his secretary. She said that they are going to Italy for a week. 335 00:18:55,640 --> 00:18:57,360 align:middle Mrs Devika and Mr Akshay Jaitley. 336 00:18:57,640 --> 00:18:58,880 align:middle Really? 337 00:18:59,440 --> 00:19:01,400 align:middle Are you sure? - Yes, ma'am. I'm sure. 338 00:19:13,520 --> 00:19:14,880 align:middle Are you going to Italy? 339 00:19:17,120 --> 00:19:18,840 align:middle Hi. - Hi. 340 00:19:19,120 --> 00:19:20,320 align:middle You're going to Italy. 341 00:19:22,080 --> 00:19:25,280 align:middle Yes. - Neeraj's case is hanging by a thread 342 00:19:25,360 --> 00:19:27,920 align:middle and you're going for a holiday to Italy with your wife! 343 00:19:28,160 --> 00:19:31,080 align:middle You are Neeraj's lawyer. Not me. 344 00:19:31,240 --> 00:19:33,280 align:middle You'll be making all the decisions, right? 345 00:19:33,440 --> 00:19:36,240 align:middle And anyway, dad is here. So, what's the problem? 346 00:19:36,320 --> 00:19:39,200 align:middle You don't see the problem? - No. 347 00:19:42,800 --> 00:19:45,160 align:middle Akshay, at least, fulfil one relationship properly. 348 00:19:47,560 --> 00:19:50,600 align:middle What relationship are you talking about? - Don't you know? 349 00:19:53,040 --> 00:19:55,960 align:middle I don't understand why you're so angry. 350 00:19:56,800 --> 00:19:59,080 align:middle Is it because I'm going to Italy, or is it because 351 00:19:59,760 --> 00:20:01,000 align:middle I'm going with Devika? 352 00:20:01,600 --> 00:20:03,760 align:middle This is not some stupid jealousy thing, okay? 353 00:20:10,160 --> 00:20:12,960 align:middle Devika is calling. - By all means! I'm out of here. 354 00:20:23,720 --> 00:20:24,760 align:middle Hi. 355 00:20:25,360 --> 00:20:26,920 align:middle I'm so sorry, I'm late. 356 00:20:27,480 --> 00:20:30,640 align:middle It took me a long time to lose the tail. 357 00:20:31,480 --> 00:20:32,640 align:middle You know, ma'am, 358 00:20:33,680 --> 00:20:37,160 align:middle I don't like JJ much, 359 00:20:38,120 --> 00:20:42,000 align:middle but I used to always find it hard to believe one thing you'd say. 360 00:20:42,280 --> 00:20:45,320 align:middle That he'd hire detectives to follow you. 361 00:20:45,520 --> 00:20:47,680 align:middle And I always used to wonder, why would he do that? 362 00:20:48,080 --> 00:20:51,160 align:middle But today, it makes sense. 363 00:20:51,760 --> 00:20:55,720 align:middle And maybe it even explains why he would do that. 364 00:20:56,680 --> 00:20:58,960 align:middle What do you think? Why would he do that? 365 00:20:59,320 --> 00:21:01,720 align:middle Because he knows you well. 366 00:21:02,200 --> 00:21:07,400 align:middle And he knows that you won't rest easy until you find out the truth. 367 00:21:07,840 --> 00:21:11,840 align:middle And I think that the truth is something that he'd prefer to hide. 368 00:21:12,520 --> 00:21:14,120 align:middle You have found out something. 369 00:21:15,760 --> 00:21:17,440 align:middle What have you found out? 370 00:21:22,520 --> 00:21:23,840 align:middle Your suspicion was right. 371 00:21:25,480 --> 00:21:27,360 align:middle Your brother, 372 00:21:28,720 --> 00:21:29,960 align:middle Rohan, was murdered. 373 00:21:34,520 --> 00:21:35,720 align:middle I knew it! 374 00:21:38,280 --> 00:21:39,640 align:middle I just knew it! 375 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 align:middle I mean, 376 00:21:41,480 --> 00:21:46,120 align:middle it was still a heart attack, but the heart attack was induced into him. 377 00:21:47,720 --> 00:21:48,880 align:middle How? 378 00:21:52,000 --> 00:21:54,080 align:middle I don't know the details, 379 00:21:55,080 --> 00:21:58,560 align:middle but Dr Sharma, who performed the autopsy on Rohan... 380 00:22:00,200 --> 00:22:02,640 align:middle I somehow managed to get to him, 381 00:22:03,600 --> 00:22:06,880 align:middle and he said that JJ gave him a lot of money 382 00:22:08,040 --> 00:22:11,760 align:middle and got the autopsy report suppressed. And... 383 00:22:13,120 --> 00:22:15,280 align:middle He still has one original copy. 384 00:22:16,760 --> 00:22:17,960 align:middle Which means 385 00:22:19,320 --> 00:22:21,720 align:middle that if we find that post-mortem report, 386 00:22:22,480 --> 00:22:23,920 align:middle then we can reopen the case? 387 00:22:24,000 --> 00:22:26,040 align:middle Yes. The case can be reopened, 388 00:22:26,280 --> 00:22:29,480 align:middle and on the basis of the investigation, JJ can be dragged to court. 389 00:22:29,840 --> 00:22:31,440 align:middle I want justice for Rohan. 390 00:22:33,840 --> 00:22:37,280 align:middle JJ must be punished for what he has done. 391 00:22:37,560 --> 00:22:39,680 align:middle He must spend his life in jail. 35581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.