All language subtitles for volaverunt-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,480 --> 00:03:35,040 Andalouise 1797 2 00:06:45,200 --> 00:06:47,839 Cette gamine a une tignasse invraisemblable. 3 00:06:48,280 --> 00:06:50,635 Elle doit �tre impossible � d�m�ler. 4 00:06:51,520 --> 00:06:53,158 Elle a failli mourir � la naissance. 5 00:06:53,360 --> 00:06:55,316 C'est son p�re qui porte la croix. 6 00:06:55,880 --> 00:06:57,313 Il est cueilleur d'olives. 7 00:06:57,840 --> 00:07:00,400 La m�re et lui ont fait un voeu � la Vierge. 8 00:07:01,240 --> 00:07:04,232 Ils ont promis de ne lui couper les cheveux qu'� 14 ans, 9 00:07:04,440 --> 00:07:06,112 en remerciement, si elle vivait. 10 00:07:59,480 --> 00:08:00,913 Madame la duchesse... 11 00:08:02,120 --> 00:08:03,439 Aidez-moi. 12 00:08:03,880 --> 00:08:06,633 Aidez-moi pour l'amour du ciel. 13 00:08:08,320 --> 00:08:09,833 Je suis d'Almonte. 14 00:08:10,960 --> 00:08:13,315 On l'a recueillie. Elle vient d'Afrique. 15 00:08:14,360 --> 00:08:15,918 Elle est orpheline. 16 00:08:16,120 --> 00:08:17,519 Elle a la peau chocolat. 17 00:08:17,720 --> 00:08:19,073 Comment s'appelle-t-elle? 18 00:08:19,600 --> 00:08:22,114 - Je ne sais pas. - Elle n'est pas baptis�e? 19 00:08:24,760 --> 00:08:27,320 Nous l'appellerons Mar�a de la Luz. 20 00:08:28,760 --> 00:08:31,911 Tu vas emmener cette cr�ature dans ton palais? 21 00:08:32,120 --> 00:08:34,588 Tu ne te rends pas compte � quel point elle pue? 22 00:09:54,440 --> 00:09:55,668 Ne t'enfuie pas! 23 00:09:56,520 --> 00:09:57,430 Reviens! 24 00:09:58,640 --> 00:09:59,550 Reviens! 25 00:10:04,600 --> 00:10:06,591 De quoi ries-tu? 26 00:10:06,880 --> 00:10:07,790 De vous. 27 00:10:09,200 --> 00:10:10,110 Viens ici! 28 00:10:12,480 --> 00:10:14,038 Je veux te voir nue. 29 00:10:27,240 --> 00:10:28,514 Qu'est-ce que tu fais? 30 00:10:31,680 --> 00:10:33,432 Tu en as du temp�rament! 31 00:10:53,560 --> 00:10:54,788 Je vous ai fait mal? 32 00:10:57,000 --> 00:10:59,230 Tu es une femme singuli�re. 33 00:11:00,280 --> 00:11:03,078 Je t'emm�nerai avec moi, toi et toute ta famille. 34 00:11:03,280 --> 00:11:04,998 Je ferai peindre ton portrait. 35 00:11:05,280 --> 00:11:07,714 Je veux t'avoir � mes c�t�s � tout instant. 36 00:11:27,720 --> 00:11:28,755 Ne bouge pas! 37 00:11:36,680 --> 00:11:38,750 Vous �tes vraiment Premier ministre? 38 00:11:39,640 --> 00:11:40,436 Oui. 39 00:11:41,480 --> 00:11:43,869 Et je veux t'avoir � mes c�t�s � tout instant. 40 00:11:47,520 --> 00:11:49,317 Je ne veux pas me faire d'illusions. 41 00:12:18,240 --> 00:12:19,514 Que lui as-tu fait? 42 00:12:20,520 --> 00:12:21,430 Rien. 43 00:12:22,560 --> 00:12:23,913 N'ayez crainte, m�re. 44 00:12:24,760 --> 00:12:25,715 Il reviendra. 45 00:12:52,040 --> 00:12:54,918 L'ortolan est un oiseau du Sud-Ouest de la France. 46 00:12:55,480 --> 00:12:59,075 Exquis! On le noie dans du cognac avant cuisson. 47 00:12:59,280 --> 00:13:01,635 On ne perd ainsi pas un atome de sa saveur. 48 00:13:02,080 --> 00:13:02,990 Pr�ts? 49 00:13:03,280 --> 00:13:05,714 Alors attaquons, madame et messieurs. 50 00:13:12,360 --> 00:13:16,638 Introduisez la t�te de l'ortolan dans votre bouche. 51 00:13:18,120 --> 00:13:23,274 Triturez-la et faites-la craquer entre vos dents sans h�sitation. 52 00:13:24,480 --> 00:13:25,754 Attaquez 53 00:13:26,000 --> 00:13:28,912 ses petites ailes, d�vorez ses pattes. 54 00:13:30,040 --> 00:13:33,271 Engloutissez le corps de la bestiole dans votre bouche. 55 00:13:35,760 --> 00:13:37,876 Et surtout, n'en recrachez rien. 56 00:13:39,240 --> 00:13:40,229 M�chez! 57 00:13:41,760 --> 00:13:42,670 Avalez 58 00:13:43,280 --> 00:13:46,158 le jus et le sang de l'oiseau. 59 00:13:51,360 --> 00:13:53,430 Votre avis? Un d�lice, non? 60 00:13:55,000 --> 00:13:55,910 Sublime! 61 00:13:57,480 --> 00:13:58,879 Mais un peu barbare. 62 00:14:00,000 --> 00:14:03,072 Beaucoup moins que l'�pilation, n'est-ce pas, duchesse? 63 00:14:03,840 --> 00:14:05,558 Grognard, nous sommes � table! 64 00:14:05,760 --> 00:14:08,115 C'est l� une affaire entre toi et moi. 65 00:14:08,320 --> 00:14:10,515 Bien que l'�pilation soit douloureuse, 66 00:14:10,720 --> 00:14:13,712 la peau d'une femme doit �tre douce, 67 00:14:13,920 --> 00:14:15,876 d�licate et toujours... 68 00:14:16,080 --> 00:14:16,990 parfum�e. 69 00:14:18,240 --> 00:14:22,233 Je suis s�r que, si Cayetana d�cidait de poser nue, 70 00:14:22,440 --> 00:14:24,431 la reine le ferait aussi. 71 00:14:27,040 --> 00:14:31,033 Vos remarques ironiques sur la reine ne m'amusent pas du tout. 72 00:14:37,080 --> 00:14:39,150 L'usage, dans ces cas-l�, 73 00:14:39,360 --> 00:14:41,351 c'est de reproduire fid�lement le corps 74 00:14:41,560 --> 00:14:44,313 et de d�naturer le visage pour emp�cher les rumeurs. 75 00:14:44,920 --> 00:14:47,673 Nous devrions vivre nus comme les Indiens d'Am�rique. 76 00:14:47,880 --> 00:14:48,392 Romero! 77 00:14:48,600 --> 00:14:51,353 Pourquoi pas? Avec une ou deux plumes bien plac�es. 78 00:14:51,840 --> 00:14:54,798 Qui t'a fait cette griffure? Serait-ce la reine? 79 00:14:59,880 --> 00:15:02,952 La reine jalouse toutes les possessions de Cayetana. 80 00:15:03,160 --> 00:15:06,038 Mais elle ne surpassera jamais sa collection de bijoux. 81 00:15:06,240 --> 00:15:08,231 Mais celle d'�ventails, si. 82 00:15:08,440 --> 00:15:12,831 D'apr�s la rumeur, elle en poss�derait plus de 1600. 83 00:15:13,120 --> 00:15:15,680 Mais Cayetana a plus de mille paires de chaussures. 84 00:15:17,080 --> 00:15:18,593 N'est-ce pas, ch�rie? 85 00:15:31,200 --> 00:15:32,235 Passons au salon. 86 00:15:38,880 --> 00:15:41,394 Nous y boirons le meilleur chocolat des Indes 87 00:15:41,600 --> 00:15:44,398 arros� de brandy de X�r�s, un d�lice. 88 00:15:46,040 --> 00:15:46,870 Comment me trouves-tu? 89 00:15:47,640 --> 00:15:48,675 Tr�s belle. 90 00:15:49,240 --> 00:15:50,878 Et tu sens divinement bon. 91 00:15:51,360 --> 00:15:52,952 Tu es en beaut�, Cayetana. 92 00:15:53,160 --> 00:15:55,879 Tant qu'on dit � une femme "tr�s belle", �a va. 93 00:15:56,080 --> 00:15:58,753 D�s qu'on lui dit "tu es int�ressante", 94 00:15:58,960 --> 00:16:01,520 cela signifie qu'on n'a plus rien � lui dire! 95 00:16:03,080 --> 00:16:05,913 J'ai connu une fille de Cadix, une merveille. 96 00:16:06,280 --> 00:16:06,996 Quoi? 97 00:16:07,320 --> 00:16:09,993 J'ai connu une fille de Cadix merveilleuse. 98 00:16:11,840 --> 00:16:12,829 J'aimerais... 99 00:16:14,200 --> 00:16:16,998 que vous fassiez son portrait. 100 00:16:19,080 --> 00:16:20,957 Son portrait nue. 101 00:16:22,440 --> 00:16:25,000 - Nue? - Romero, assieds-toi pr�s de moi. 102 00:16:26,680 --> 00:16:27,590 Nue. 103 00:16:28,720 --> 00:16:31,234 - J'ai de la poudre. Qui en veut? - Moi! 104 00:16:35,520 --> 00:16:37,033 Elle est excellente. 105 00:16:39,480 --> 00:16:40,754 Meilleure que le r�p�. 106 00:17:03,080 --> 00:17:05,958 Qu'as-tu, Fancho? Tu es tout seul dans ton coin. 107 00:17:09,440 --> 00:17:10,395 Qu'y a-t-il? 108 00:17:12,760 --> 00:17:14,318 Joins-toi � nous. 109 00:17:14,920 --> 00:17:17,753 Nous humons de la poudre des Andes. Tu en veux? 110 00:17:38,680 --> 00:17:40,079 Un jour, j'aimerais voler. 111 00:17:42,720 --> 00:17:44,472 J'en r�ve souvent. 112 00:17:45,960 --> 00:17:49,077 Je suis au balcon, je me dresse sur la pointe des pieds. 113 00:17:50,200 --> 00:17:51,872 Et je m'�lance dans le vide. 114 00:17:54,040 --> 00:17:56,952 J'ouvre les bras et vole comme un papillon. 115 00:18:00,120 --> 00:18:01,030 Duchesse... 116 00:18:03,080 --> 00:18:04,911 Tu es un bon ami, Fancho. 117 00:18:06,160 --> 00:18:08,037 Mais mon coeur a d�j� un ma�tre. 118 00:18:15,960 --> 00:18:17,075 Et la duchesse... 119 00:18:18,040 --> 00:18:20,110 Oseriez-vous la peindre nue? 120 00:19:06,040 --> 00:19:07,359 Cette nuit, je veux voler. 121 00:19:07,560 --> 00:19:08,754 Tu voleras. 122 00:19:25,400 --> 00:19:27,356 C'est quoi, ce lave-mains? 123 00:19:28,280 --> 00:19:30,874 Ce n'est pas un lave-mains, mais un bidet. 124 00:19:31,360 --> 00:19:34,716 Je te parie que bient�t la reine en aura un comme le mien. 125 00:19:37,120 --> 00:19:38,394 Tu aimes mes pieds? 126 00:19:39,040 --> 00:19:41,235 Je pr�f�re d'autres parties de ton corps. 127 00:19:41,520 --> 00:19:43,078 Vraiment? Lesquelles? 128 00:19:44,200 --> 00:19:45,997 Ton bijou, par exemple. 129 00:19:46,720 --> 00:19:47,914 Mon bijou. 130 00:19:49,400 --> 00:19:50,719 Je ne parlais pas de celui-l�. 131 00:19:55,720 --> 00:19:57,119 Mais de celui-ci. 132 00:20:00,400 --> 00:20:01,674 Que lui as-tu fait? 133 00:20:03,040 --> 00:20:04,473 Je me suis �pil�e. 134 00:20:05,320 --> 00:20:06,230 Quoi? 135 00:20:07,240 --> 00:20:08,593 Epil�e. 136 00:20:09,960 --> 00:20:11,632 C'est une mode fran�aise. 137 00:20:27,680 --> 00:20:29,796 Pas mal du tout, cette mode fran�aise. 138 00:20:44,680 --> 00:20:46,398 Attends, attends! 139 00:21:05,640 --> 00:21:06,675 Cayetana! 140 00:21:47,080 --> 00:21:49,275 Toi, tu es vraiment une femme singuli�re. 141 00:21:59,040 --> 00:21:59,790 Cayetana! 142 00:22:30,280 --> 00:22:33,078 Demain tu retrouveras la reine, hein? 143 00:22:37,400 --> 00:22:38,628 Je te rappelle 144 00:22:39,120 --> 00:22:40,997 que je suis Premier ministre 145 00:22:41,200 --> 00:22:43,953 et qu'� ce titre, entre autres obligations, 146 00:22:44,160 --> 00:22:46,390 j'ai des r�unions avec le roi et la reine. 147 00:23:33,280 --> 00:23:35,669 Rejoins donc la reine et tes autres ma�tresses. 148 00:23:36,320 --> 00:23:37,673 Et ne reviens plus. 149 00:24:10,680 --> 00:24:12,511 �a ne va pas, duchesse? 150 00:25:49,600 --> 00:25:50,635 Est-ce moi? 151 00:25:52,840 --> 00:25:53,750 Oui. 152 00:25:55,160 --> 00:25:56,434 Comme dans mes r�ves. 153 00:25:57,600 --> 00:25:58,510 Je vole. 154 00:26:04,000 --> 00:26:06,036 Mais il y a des monstres � mes pieds. 155 00:26:07,480 --> 00:26:08,754 Tu ne m'aimes donc pas? 156 00:26:28,960 --> 00:26:30,234 "Volav�runt". 157 00:26:33,160 --> 00:26:34,718 Quel mot �trange! 158 00:26:36,080 --> 00:26:37,069 Il me pla�t pourtant. 159 00:26:38,560 --> 00:26:41,233 Vola-v�-runt. 160 00:28:58,120 --> 00:28:59,951 Une invention fran�aise. 161 00:29:01,960 --> 00:29:03,154 L'�pilation. 162 00:29:27,320 --> 00:29:29,356 Nous l'appellerons "volav�runt". 163 00:29:34,520 --> 00:29:35,635 Tu sais? 164 00:29:36,920 --> 00:29:38,717 J'aime toucher ta t�te. 165 00:29:40,960 --> 00:29:41,915 Elle est singuli�re. 166 00:29:44,200 --> 00:29:45,189 Myst�rieuse. 167 00:29:47,520 --> 00:29:49,511 A quoi penses-tu, Fancho? 168 00:29:51,520 --> 00:29:53,670 Tu ne quitteras jamais ma t�te. 169 00:31:42,280 --> 00:31:43,190 Duchesse! 170 00:31:44,800 --> 00:31:45,789 Duchesse! 171 00:32:03,240 --> 00:32:04,309 Duchesse! 172 00:32:23,200 --> 00:32:24,315 Fancho... 173 00:32:29,720 --> 00:32:32,280 Mets les mains derri�re la t�te. 174 00:33:03,520 --> 00:33:05,033 Enl�ve tes bas. 175 00:33:28,280 --> 00:33:29,633 L�ve la jupe. 176 00:33:32,160 --> 00:33:33,354 Davantage. 177 00:33:34,680 --> 00:33:35,590 Encore! 178 00:33:45,560 --> 00:33:47,471 Les mains derri�re la t�te. 179 00:33:53,240 --> 00:33:54,229 Etire les pieds. 180 00:34:27,040 --> 00:34:28,155 Que faites-vous? 181 00:34:28,960 --> 00:34:30,313 Lls sont sales. 182 00:36:54,760 --> 00:36:55,988 Qu'avez-vous donc? 183 00:36:57,160 --> 00:36:58,957 Tu pues l'odeur d'une autre. 184 00:37:02,560 --> 00:37:05,597 C'est Cayetana qui t'a griff� au cou? 185 00:37:05,800 --> 00:37:09,395 Ou cette jeunette de Cadix dont tout le monde parle? 186 00:37:12,440 --> 00:37:14,032 Ce ne sont que des ragots. 187 00:37:15,040 --> 00:37:17,349 Je n'aime pas les ragots. 188 00:37:18,680 --> 00:37:20,511 - Ni... - Vous me parlez sur un ton 189 00:37:20,760 --> 00:37:22,113 que je ne m�rite pas. 190 00:37:22,800 --> 00:37:24,836 Vous oubliez que je suis Premier ministre. 191 00:37:25,080 --> 00:37:26,513 Et moi, je suis la reine. 192 00:37:27,880 --> 00:37:29,677 Et il m'est difficile d'oublier 193 00:37:29,880 --> 00:37:32,269 la quantit� d'alc�ves que tu fr�quentes. 194 00:37:34,600 --> 00:37:36,397 Mais ce ne sont que ragots. 195 00:37:37,480 --> 00:37:40,199 Je n'aime pas les ragots, je te l'ai d�j� dit. 196 00:37:49,240 --> 00:37:51,310 Vous �tes une femme singuli�re. 197 00:38:35,480 --> 00:38:38,756 Ville de Madrid 1800 198 00:38:48,640 --> 00:38:52,076 La reine veut que j'�pouse la comtesse de Chinch�n. 199 00:38:59,400 --> 00:39:02,790 Cela ne changera rien entre nous. Nous continuerons � nous voir. 200 00:39:03,840 --> 00:39:06,434 Mais le prince complote contre la reine. 201 00:39:07,240 --> 00:39:10,391 Le couple royal et moi souhaitons l'appui de toute la famille. 202 00:39:10,720 --> 00:39:12,392 Tu dois t'y faire. 203 00:39:13,960 --> 00:39:15,518 Raison d'Etat. 204 00:39:18,400 --> 00:39:19,628 Raison de quoi? 205 00:39:20,200 --> 00:39:22,031 Tu veux la vraie raison? 206 00:39:28,000 --> 00:39:31,675 Tu oses faire l'amour avec moi et puis me dire que tu te maries? 207 00:39:36,640 --> 00:39:37,755 Tu es un porc! 208 00:39:40,480 --> 00:39:42,550 Tu m�rites ton surnom d'andouille. 209 00:39:54,880 --> 00:39:56,677 Je te garderai toujours � mes c�t�s. 210 00:40:01,400 --> 00:40:02,913 O� habiterez-vous? 211 00:40:03,520 --> 00:40:04,430 Lci. 212 00:40:05,240 --> 00:40:06,355 C'est mon palais. 213 00:40:09,080 --> 00:40:10,115 Et moi alors? 214 00:40:11,000 --> 00:40:13,036 - Je devrai partir? - Non. 215 00:40:14,760 --> 00:40:16,398 Tu continueras � vivre ici. 216 00:40:17,920 --> 00:40:21,754 Je construirai un passage secret pour que nous puissions nous voir. 217 00:40:25,080 --> 00:40:26,559 Tu es un monstre! 218 00:40:28,480 --> 00:40:30,038 Mais tu sais? 219 00:40:31,360 --> 00:40:35,148 Tant que je vivrai, jamais tu ne d�sireras une autre femme 220 00:40:36,120 --> 00:40:37,394 autant que moi. 221 00:40:46,520 --> 00:40:47,839 Je suis d�sol�, Pepita. 222 00:40:50,560 --> 00:40:51,595 Je t'adore. 223 00:40:54,000 --> 00:40:55,592 Nous continuerons � nous voir. 224 00:41:01,760 --> 00:41:04,718 Sa Majest�... 225 00:41:13,560 --> 00:41:15,869 Charles IV, 226 00:41:17,840 --> 00:41:21,037 roi de Naples 227 00:41:21,400 --> 00:41:24,198 et des Deux-Siciles, 228 00:41:24,400 --> 00:41:26,072 roi d'Espagne. 229 00:41:27,480 --> 00:41:29,710 Sa Majest�... 230 00:41:30,440 --> 00:41:33,034 Marie-Louise Th�r�se, 231 00:41:33,600 --> 00:41:36,876 duchesse de Parme. 232 00:41:44,760 --> 00:41:46,751 Ils font un beau couple. 233 00:41:46,960 --> 00:41:49,076 Je n'ai jamais dout� de ton bon go�t. 234 00:41:51,480 --> 00:41:54,074 Godoy s'alliant � l'Eglise, qui l'e�t cru? 235 00:41:56,200 --> 00:41:59,192 - Le mariage vous traite bien? - Tr�s bien, Majest�. 236 00:42:01,000 --> 00:42:04,151 Manuel est l'un des meilleurs hommes du royaume. 237 00:42:04,440 --> 00:42:06,635 N'est-ce pas? M�me mon fils, 238 00:42:06,880 --> 00:42:09,440 Ferdinand, approuve ce mariage. 239 00:42:12,920 --> 00:42:15,388 Grognard a confectionn� les habits de 10 servantes 240 00:42:15,640 --> 00:42:18,393 dans le m�me tissu que la robe de la reine. 241 00:42:18,600 --> 00:42:19,999 Elle sera en rage. 242 00:42:21,960 --> 00:42:23,393 Tu ne la crains pas? 243 00:42:23,760 --> 00:42:25,876 Que peut-elle bien me faire? Me tuer? 244 00:42:27,520 --> 00:42:29,829 Comme �a, elle aurait enfin tes bijoux. 245 00:42:37,200 --> 00:42:38,428 Je la hais. 246 00:42:58,080 --> 00:43:00,913 Il a obtenu que la reine annule les envois � Naples. 247 00:43:09,760 --> 00:43:11,113 Il me le paiera cher. 248 00:43:13,840 --> 00:43:15,831 Cayetana nous aidera. 249 00:43:17,800 --> 00:43:18,710 Majest�... 250 00:43:20,680 --> 00:43:22,432 Qu'est-ce qui te prend, Cayetana? 251 00:43:23,720 --> 00:43:26,188 Tu n'es plus une enfant. Tu as pass� l'�ge 252 00:43:26,400 --> 00:43:27,628 de jouer. 253 00:43:28,360 --> 00:43:30,078 Et surtout de te jouer de moi. 254 00:43:30,600 --> 00:43:32,795 La vie n'est qu'un jeu, ne croyez-vous pas? 255 00:43:33,000 --> 00:43:35,912 Pr�s de vous, je ne suis qu'une fillette qui veut jouer. 256 00:43:36,240 --> 00:43:40,518 Ton tailleur fran�ais... il s'appelle Grognard, je crois. 257 00:43:41,320 --> 00:43:42,309 Il est tr�s dou�. 258 00:43:42,520 --> 00:43:44,078 Mais peu original. 259 00:43:45,280 --> 00:43:47,271 Je le ferai travailler pour moi. 260 00:43:48,520 --> 00:43:50,317 Et ce chanteur d'op�ra? 261 00:43:50,520 --> 00:43:52,590 Il ne travaille que pour moi. 262 00:43:53,920 --> 00:43:55,751 C'est une nouvelle bague? 263 00:43:58,000 --> 00:43:59,638 Elle pla�t beaucoup � Manuel. 264 00:44:00,720 --> 00:44:02,631 Ainsi que tous mes autres bijoux. 265 00:44:03,320 --> 00:44:05,151 As-tu f�licit� Manuel 266 00:44:05,440 --> 00:44:07,192 de son mariage? 267 00:44:07,400 --> 00:44:09,277 Il nage dans le bonheur, n'est-ce pas? 268 00:44:12,160 --> 00:44:14,754 Il n'a plus d'yeux que pour son �pouse. 269 00:44:55,560 --> 00:44:56,834 Je reviens. 270 00:45:04,000 --> 00:45:06,195 Laisse-moi, retourne avec ta petite femme. 271 00:45:07,640 --> 00:45:11,110 Je sais que tu appuies le prince Ferdinand. 272 00:45:11,880 --> 00:45:13,279 Tu ne te rends pas compte? 273 00:45:13,480 --> 00:45:15,914 Il veut comploter contre son propre p�re. 274 00:45:16,120 --> 00:45:18,873 - Il nuit � la couronne. - Je le sais. 275 00:45:21,640 --> 00:45:22,755 Si tu le voulais, 276 00:45:25,880 --> 00:45:27,472 tu pourrais m'aider grandement. 277 00:45:29,920 --> 00:45:31,035 Je le sais aussi. 278 00:45:33,000 --> 00:45:34,479 Je te m�prise, Manuel. 279 00:45:35,680 --> 00:45:37,989 Tu sais parfaitement 280 00:45:38,920 --> 00:45:41,753 que je ne me suis mari� que pour des raisons politiques. 281 00:45:43,040 --> 00:45:45,235 Je voulais justement t'en parler. 282 00:45:45,640 --> 00:45:47,198 Nous devons nous voir seule � seul. 283 00:45:58,840 --> 00:46:00,796 Toujours � votre service, Majest�. 284 00:46:25,000 --> 00:46:28,310 Pepita n'aurait pas d� venir. Je ne peux permettre 285 00:46:28,560 --> 00:46:30,152 qu'elle vive dans ton palais. 286 00:46:30,360 --> 00:46:32,828 Je te rappelle que tu es mari�. 287 00:46:45,160 --> 00:46:48,072 Il para�t que sa Majest� vous a offert un cheval d'Ecija. 288 00:46:49,600 --> 00:46:51,636 C'est le meilleur question courbettes. 289 00:46:55,360 --> 00:46:56,634 Meilleur que le mien? 290 00:46:58,600 --> 00:47:00,318 Je vous d�fie. 291 00:47:01,320 --> 00:47:02,469 Il doit gagner. 292 00:47:03,920 --> 00:47:06,229 Cravache-le sans piti� et ne me d��ois pas. 293 00:47:57,760 --> 00:47:58,670 Cornel! 294 00:47:59,400 --> 00:48:00,469 Un pistolet! 295 00:48:01,080 --> 00:48:01,990 Animal stupide! 296 00:48:16,560 --> 00:48:19,154 Ville de Madrid 1802 297 00:50:08,680 --> 00:50:12,116 Dans la bonne ville de Madrid, en l'an de gr�ce 1802, 298 00:50:12,320 --> 00:50:17,075 suite � une ordonnance royale de son Excellence le maire, 299 00:50:18,280 --> 00:50:21,909 s'ouvre une enqu�te sur les causes du d�c�s 300 00:50:22,400 --> 00:50:24,470 de Mar�a del Pilar Teresa 301 00:50:24,680 --> 00:50:27,433 Cayetana de Silva y Alvarez de Toledo, 302 00:50:28,480 --> 00:50:30,118 duchesse d'Albe. 303 00:50:31,360 --> 00:50:34,432 D�c�s survenu le 23 du mois en cours, 304 00:50:34,800 --> 00:50:38,395 apr�s la f�te tenue dans le palais de Buenavista, 305 00:50:38,600 --> 00:50:40,795 domicile de la duchesse � Madrid. 306 00:50:42,400 --> 00:50:43,310 Votre nom? 307 00:50:44,800 --> 00:50:46,836 Catalina Barajas Carneiro. 308 00:50:47,320 --> 00:50:49,356 Vos relations avec la d�funte? 309 00:50:49,960 --> 00:50:51,632 J'�tais sa femme de chambre. 310 00:50:52,720 --> 00:50:55,553 D'apr�s vous, qu'est-ce qui a caus� sa mort? 311 00:50:56,000 --> 00:50:57,991 C'est aux m�decins de le dire. 312 00:51:00,560 --> 00:51:02,835 Avez-vous remarqu� une anomalie ce soir-l�? 313 00:51:03,600 --> 00:51:05,795 Elle �tait nerveuse et a beaucoup bu. 314 00:51:06,120 --> 00:51:07,235 Qu'a-t-elle bu? 315 00:51:07,440 --> 00:51:10,113 Un vin qu'on lui a offert en Andalousie. 316 00:51:11,760 --> 00:51:13,796 A- t-elle bu de cette carafe? 317 00:51:15,880 --> 00:51:17,950 Qu'on fasse expertiser la carafe 318 00:51:18,200 --> 00:51:19,952 dans le laboratoire officiel. 319 00:51:20,600 --> 00:51:22,511 A- t-elle eu une agonie douloureuse? 320 00:51:23,400 --> 00:51:24,310 Tr�s douloureuse. 321 00:51:26,080 --> 00:51:28,355 Mais sur la fin elle s'est apais�e. 322 00:51:29,640 --> 00:51:32,871 Avant de mourir, a-t-elle dit quelque chose d'utile � l'enqu�te? 323 00:51:36,040 --> 00:51:38,235 Elle m'a demand� de lui farder les l�vres. 324 00:51:41,440 --> 00:51:44,159 Elle se savait mourante et voulait mourir en beaut�. 325 00:51:51,520 --> 00:51:54,830 Saviez-vous qu'� la mort de la duchesse vous h�riteriez 326 00:51:55,040 --> 00:51:58,510 d'une partie de ses biens qu'elle l�gue � ses domestiques? 327 00:51:59,560 --> 00:52:00,788 Que voulez-vous dire? 328 00:52:05,360 --> 00:52:09,035 Quelqu'un lui voulait-il du mal au point de souhaiter sa mort? 329 00:52:11,200 --> 00:52:14,237 Peut-�tre... mais je ne pense pas que �a compte. 330 00:52:14,640 --> 00:52:16,790 Quoi donc? 331 00:52:17,800 --> 00:52:19,995 Elle se disputait souvent avec Pignatelli. 332 00:52:20,600 --> 00:52:21,510 Mais... 333 00:52:22,720 --> 00:52:24,438 Il l'aimait beaucoup. 334 00:52:25,960 --> 00:52:28,394 Il lui empruntait sans cesse de l'argent. 335 00:52:31,880 --> 00:52:32,790 Votre nom? 336 00:52:35,960 --> 00:52:38,315 Carlos Pignatelli y Alc�ntara. 337 00:52:39,800 --> 00:52:41,870 Vos relations avec la d�funte? 338 00:52:42,880 --> 00:52:44,871 Nous �tions des amis d'enfance. 339 00:52:45,080 --> 00:52:47,071 Presque fr�re et soeur. 340 00:52:47,760 --> 00:52:49,398 A ce qu'on dit, vous �tiez 341 00:52:49,800 --> 00:52:51,358 plus que fr�re et soeur. 342 00:52:52,840 --> 00:52:54,671 Cela ne vous regarde pas. 343 00:52:57,080 --> 00:52:59,150 J'�tais son homme de compagnie. 344 00:53:00,520 --> 00:53:04,308 Les Fran�ais ont un terme pour cela: "chevalier servant". 345 00:53:05,720 --> 00:53:07,119 J'�tais � son service. 346 00:53:08,800 --> 00:53:11,553 Cela n'implique aucune relation intime. 347 00:53:13,960 --> 00:53:16,428 Est-ce vrai que vous vous disputiez souvent, 348 00:53:16,640 --> 00:53:19,029 que vous aviez des soucis financiers, 349 00:53:19,280 --> 00:53:22,192 et que votre part d'h�ritage aurait pu les r�soudre? 350 00:53:23,000 --> 00:53:24,558 Qu'insinuez-vous? 351 00:53:25,200 --> 00:53:27,031 La duchesse �tait une soeur pour moi. 352 00:53:27,800 --> 00:53:30,633 Ca�n et Abel �taient fr�res eux aussi. 353 00:53:34,520 --> 00:53:37,193 Votre nom et vos relations avec la d�funte? 354 00:53:37,840 --> 00:53:40,593 Francisco Dur�n y Conde, son m�decin de chevet. 355 00:53:41,800 --> 00:53:43,233 Est-ce vrai que derni�rement 356 00:53:43,440 --> 00:53:45,590 vous veniez l'examiner souvent? 357 00:53:46,240 --> 00:53:48,310 Oui, elle ne se sentait pas bien. 358 00:53:48,920 --> 00:53:51,388 Je l'ai examin�e avant la f�te, elle �tait nerveuse. 359 00:53:51,640 --> 00:53:53,232 De quelle maladie souffrait-elle? 360 00:53:53,840 --> 00:53:56,912 Elle a peut-�tre contract� la fi�vre en Andalousie. 361 00:53:57,920 --> 00:54:01,310 Avez-vous une id�e claire sur les causes de sa mort soudaine? 362 00:54:02,560 --> 00:54:06,348 A mon arriv�e, elle se mourait. Il n'y avait plus rien � faire. 363 00:54:08,160 --> 00:54:10,196 A votre avis, elle a �t� empoisonn�e? 364 00:54:15,600 --> 00:54:16,350 Non. 365 00:55:43,670 --> 00:55:46,059 Qu'avez-vous � me dire de si important? 366 00:55:49,390 --> 00:55:50,789 Qu'avez-vous � me raconter? 367 00:55:57,550 --> 00:55:59,188 Goya, je suis tr�s occup�. 368 00:55:59,910 --> 00:56:02,583 La mort de la duchesse agite les esprits. 369 00:56:02,790 --> 00:56:06,021 Il court trop de rumeurs, le peuple parle trop. 370 00:56:08,030 --> 00:56:08,940 Dans la rue, 371 00:56:09,310 --> 00:56:11,949 on dit que la reine a fait tuer la duchesse 372 00:56:12,150 --> 00:56:14,584 et que c'est un convive pr�sent � ce d�ner 373 00:56:15,190 --> 00:56:17,340 qui a �t� charg� d'accomplir sa volont�. 374 00:56:21,150 --> 00:56:22,344 A ce qu'il para�t, 375 00:56:23,950 --> 00:56:26,225 certains m'accusent aussi. 376 00:56:28,150 --> 00:56:30,869 Ce qui ne manque pas de piquant. 377 00:56:31,430 --> 00:56:33,227 Moi! Vous vous rendez compte? 378 00:56:34,030 --> 00:56:36,021 Nous vivons dans un pays de fous! 379 00:56:36,510 --> 00:56:37,420 De fous! 380 00:56:38,150 --> 00:56:39,629 Apr�s tout ce que j'ai fait! 381 00:56:41,030 --> 00:56:42,145 Excellence... 382 00:56:43,750 --> 00:56:46,264 Cayetana n'est pas morte de mort naturelle. 383 00:56:53,670 --> 00:56:56,138 Je crois que je suis coupable de sa mort. 384 00:56:59,470 --> 00:57:02,143 Nous sommes tous �nerv�s et boulevers�s par sa mort. 385 00:57:03,350 --> 00:57:04,703 Ne dites pas de sottises. 386 00:57:04,910 --> 00:57:06,980 Dans mes couleurs, il y a du poison. 387 00:57:08,270 --> 00:57:09,669 Comment �a, du poison? 388 00:57:12,230 --> 00:57:14,539 Et qu'a-t-elle eu � voir avec vos couleurs? 389 00:57:15,310 --> 00:57:17,141 Cayetana est morte empoisonn�e. 390 00:57:19,910 --> 00:57:20,820 Comment donc? 391 00:57:23,910 --> 00:57:26,378 Le jour o� vous �tes venu voir le tableau achev� 392 00:57:26,910 --> 00:57:29,378 et o� la duchesse l'a vu pour la premi�re fois, 393 00:57:29,990 --> 00:57:32,345 j'ai compris qu'elle allait tr�s mal. 394 00:57:33,350 --> 00:57:36,069 Je veux ces tableaux. Ils m'appartiennent tous deux. 395 00:57:37,470 --> 00:57:39,028 Je veux te les acheter. 396 00:57:40,910 --> 00:57:44,266 Je savais qu'ils te plairaient, mais ils sont � moi. 397 00:57:45,470 --> 00:57:46,789 Mais ce corps est le mien. 398 00:57:48,230 --> 00:57:50,300 D'o� tiens-tu que c'est ton corps? 399 00:57:51,470 --> 00:57:53,108 N'est-ce pas l� mon sofa? 400 00:57:54,830 --> 00:57:56,661 Mes coussins? Mes pieds? 401 00:57:58,790 --> 00:57:59,779 Mes seins? 402 00:58:16,270 --> 00:58:17,589 Mon "volav�runt"? 403 00:58:19,910 --> 00:58:21,025 Je les veux. 404 00:58:22,030 --> 00:58:25,386 Demande � Fancho de peindre nues la reine ou tes ma�tresses! 405 00:58:29,590 --> 00:58:31,581 Qu'as-tu donc, ma ch�re duchesse? 406 00:58:33,510 --> 00:58:34,738 Serais-tu jalouse? 407 00:58:36,070 --> 00:58:38,026 Lls sont tout ce qui me reste de toi. 408 00:58:38,910 --> 00:58:40,582 Je ne les vendrai jamais. 409 00:58:50,630 --> 00:58:52,222 Comment me trouvez-vous? 410 00:58:53,510 --> 00:58:55,466 J'ai chang�, n'est-ce pas? 411 00:58:57,710 --> 00:59:00,019 Tu as toujours �t� et tu seras toujours 412 00:59:00,230 --> 00:59:02,505 une femme tr�s int�ressante, Cayetana. 413 00:59:05,030 --> 00:59:06,258 Manuel, 414 00:59:06,950 --> 00:59:09,703 tu viens de dire la seule chose que je ne voulais pas entendre. 415 00:59:17,310 --> 00:59:20,143 Je donne une f�te en l'honneur de ma ni�ce Manuelita. 416 00:59:20,390 --> 00:59:23,746 Je tiens � f�ter ses fian�ailles avec le comte d'Haro. 417 00:59:24,350 --> 00:59:25,783 Tu viendras, Manuel? 418 00:59:26,150 --> 00:59:28,345 Tu peux amener une de tes femmes. 419 00:59:29,790 --> 00:59:31,781 Maintenant laisse-moi seule avec Fancho. 420 00:59:32,670 --> 00:59:34,183 J'ai � lui parler. 421 00:59:42,470 --> 00:59:44,301 Tu n'as plus rien � me dire? 422 00:59:46,310 --> 00:59:47,026 Si. 423 01:00:19,230 --> 01:00:21,300 Elle m'a demand� de peindre son visage. 424 01:00:22,430 --> 01:00:23,624 Elle se sentait vieille. 425 01:00:42,830 --> 01:00:44,058 Tes mains. 426 01:00:46,190 --> 01:00:47,703 Tes caresses. 427 01:00:53,990 --> 01:00:55,582 Je me sens si seule. 428 01:00:58,190 --> 01:01:00,067 M�me le peuple ne m'aime pas. 429 01:01:02,030 --> 01:01:05,067 Trois tentatives d'incendie de mon palais en 2 semaines. 430 01:01:12,230 --> 01:01:13,424 Ma peau! 431 01:01:23,750 --> 01:01:25,263 Attention, duchesse! 432 01:01:28,910 --> 01:01:30,343 Le violet de cobalt 433 01:01:31,830 --> 01:01:33,309 est un poison dangereux. 434 01:01:34,070 --> 01:01:35,503 Ars�niate de cobalt. 435 01:01:38,110 --> 01:01:39,543 Le jaune de Naples 436 01:01:39,750 --> 01:01:40,785 est aussi un poison. 437 01:01:42,750 --> 01:01:44,229 Et le vert V�ron�se 438 01:01:44,990 --> 01:01:46,821 est le plus dangereux de tous. 439 01:01:47,030 --> 01:01:50,147 Une combinaison d'ars�niate et d'ac�tate de cuivre. 440 01:01:53,470 --> 01:01:55,267 Mourir de vert V�ron�se 441 01:01:56,350 --> 01:01:58,147 ou de jaune de Naples... 442 01:01:58,630 --> 01:02:01,986 Ils sont aussi mortels que le cyanure ou l'arsenic. 443 01:02:04,990 --> 01:02:07,868 Tes tableaux montreront � tous une duchesse d'Albe 444 01:02:08,070 --> 01:02:09,298 pleine de vie. 445 01:02:13,030 --> 01:02:14,861 Toi, qui m'as aid�e � vivre, 446 01:02:15,910 --> 01:02:17,946 tu pourrais m'aider � mourir. 447 01:02:18,190 --> 01:02:19,145 Duchesse... 448 01:02:19,750 --> 01:02:21,468 Ce serait magnifique, non? 449 01:02:23,030 --> 01:02:24,748 De quoi est morte la duchesse? 450 01:02:26,270 --> 01:02:28,340 De jaune de Naples! 451 01:02:30,070 --> 01:02:32,504 C'est mieux que de mourir de fi�vre jaune. 452 01:03:03,350 --> 01:03:05,261 Je te plais encore, Fancho? 453 01:03:34,630 --> 01:03:38,418 Vous insinuez que Cayetana est morte empoisonn�e par vos pigments? 454 01:03:41,150 --> 01:03:42,265 C'est absurde. 455 01:03:45,790 --> 01:03:46,859 Vous l'aimiez. 456 01:03:51,910 --> 01:03:54,947 - Vous l'aimiez. - Votre Excellence aussi. 457 01:03:59,230 --> 01:04:00,379 C'�tait... 458 01:04:01,150 --> 01:04:02,788 une femme singuli�re. 459 01:04:06,990 --> 01:04:07,740 Oui. 460 01:04:08,550 --> 01:04:09,699 Singuli�re. 461 01:04:18,990 --> 01:04:22,824 Le peuple, le peuple... Vous accusez toujours le peuple. 462 01:04:24,190 --> 01:04:26,545 Mais le vrai incendiaire de mon palais 463 01:04:26,750 --> 01:04:28,103 est peut-�tre parmi nous. 464 01:04:29,350 --> 01:04:31,181 En qui puis-je vraiment avoir confiance? 465 01:04:35,630 --> 01:04:37,541 Je plaisantais, ma ch�rie. 466 01:04:41,470 --> 01:04:42,459 Mes amis, 467 01:04:43,270 --> 01:04:45,784 buvons � la sant� de Manuelita et du comte d'Haro. 468 01:04:45,990 --> 01:04:47,821 Tous nos souhaits de bonheur. 469 01:04:48,110 --> 01:04:49,225 A votre amour! 470 01:04:49,750 --> 01:04:50,660 Longue vie! 471 01:04:52,790 --> 01:04:55,543 Sachons nous aussi nous aimer les uns les autres. 472 01:05:02,070 --> 01:05:03,708 Comme toi et moi, Carlos. 473 01:05:05,270 --> 01:05:07,545 L'argent entre nous, �a ne compte pas. 474 01:05:09,310 --> 01:05:12,746 M�me si tu ne remboursais jamais tout l'argent que je t'ai pr�t�, 475 01:05:13,710 --> 01:05:15,223 je t'aimerais toujours. 476 01:05:17,510 --> 01:05:20,149 Mais que se passerait-il si je cessais de t'aider? 477 01:05:21,790 --> 01:05:24,258 Me tuerais-tu pour toucher l'h�ritage? 478 01:05:26,390 --> 01:05:28,620 Cayetana, d�nons en paix. 479 01:05:48,470 --> 01:05:50,825 Maiquez, chante pour Manuelita. 480 01:06:33,910 --> 01:06:34,899 Fancho... 481 01:06:36,470 --> 01:06:38,825 Toi, tu n'as pas besoin du feu des torches. 482 01:06:39,750 --> 01:06:42,742 Avec tes violets et tes verts, tu peux h�ter ma fin. 483 01:06:45,110 --> 01:06:47,340 Mais seulement � ma demande, pas vrai? 484 01:06:49,710 --> 01:06:51,223 Quel d�ner amusant! 485 01:06:51,910 --> 01:06:52,865 Des toreros, 486 01:06:53,070 --> 01:06:55,379 des peintres, des chanteurs d'op�ra. 487 01:06:56,590 --> 01:06:58,820 Nous avons la meilleure tabl�e de Madrid. 488 01:06:59,030 --> 01:07:00,622 Oui, c'est tr�s amusant. 489 01:07:01,830 --> 01:07:04,503 Et vous, Cornel, toujours � rire. 490 01:07:04,870 --> 01:07:06,826 Vous seriez capable de me br�ler vive 491 01:07:07,030 --> 01:07:08,782 si Ferdinand vous le demandait. 492 01:07:08,990 --> 01:07:09,900 Ma ch�re... 493 01:07:10,990 --> 01:07:12,548 Tu es une femme adorable. 494 01:07:12,750 --> 01:07:16,299 Tu nous invites � manger du poisson et nous fais avaler des couleuvres. 495 01:07:16,910 --> 01:07:18,821 S'agit-il d'un r�glement de comptes? 496 01:07:20,070 --> 01:07:22,903 Je suis s�r que tous ici souhaitent la mort de quelqu'un. 497 01:07:23,110 --> 01:07:24,304 N'est-ce pas, Manuel? 498 01:07:25,630 --> 01:07:28,827 Tout politicien d'envergure a un squelette dans le placard. 499 01:07:29,030 --> 01:07:30,622 Ainsi va la vie, en politique. 500 01:07:30,830 --> 01:07:33,105 Personne ne peut r�gner sans �liminer. 501 01:07:33,670 --> 01:07:35,501 - Il en va de m�me en amour. - Oui! 502 01:07:35,870 --> 01:07:37,189 Buvons � l'amour! 503 01:07:41,510 --> 01:07:42,420 A l'amour! 504 01:07:47,910 --> 01:07:49,901 Quelle honte, les fian�ailles de ma ni�ce 505 01:07:50,150 --> 01:07:52,186 nous trouvent si peu enclins au rire. 506 01:09:42,230 --> 01:09:43,743 Vous voyez ce jaune? 507 01:09:44,630 --> 01:09:46,461 Si c'est du jaune de Naples, gare! 508 01:09:47,510 --> 01:09:49,182 On peut mourir rien qu'� le regarder. 509 01:09:50,590 --> 01:09:53,662 Et ce violet, dont on peint la tunique de J�sus, 510 01:09:54,630 --> 01:09:55,858 il n'a rien de saint. 511 01:09:56,350 --> 01:09:58,261 C'est du violet de cobalt. 512 01:09:58,950 --> 01:10:02,260 Rien qu'� le sentir, le sang g�lera dans vos veines. 513 01:10:04,990 --> 01:10:06,184 Et ce vert! 514 01:10:06,390 --> 01:10:09,826 La couleur des pr�s et des yeux des anges. 515 01:10:10,550 --> 01:10:12,825 Du vert V�ron�se! Un pur poison! 516 01:10:15,550 --> 01:10:16,903 Que faites-vous? 517 01:10:18,790 --> 01:10:20,462 Ne te mets pas dans tous tes �tats. 518 01:10:20,670 --> 01:10:23,503 Je voulais seulement donner une le�on de peinture � nos invit�s. 519 01:10:27,790 --> 01:10:29,143 Je t'ai d��u? 520 01:10:31,550 --> 01:10:33,620 Nous avons tous le droit de d�cevoir les autres. 521 01:10:38,390 --> 01:10:39,345 Qui suis-je? 522 01:10:42,030 --> 01:10:42,940 Attention! 523 01:10:44,710 --> 01:10:45,699 Assieds-toi ici. 524 01:10:45,910 --> 01:10:47,866 - Il lui faut de l'air. - D�lacez son corset. 525 01:10:49,270 --> 01:10:50,419 Tu te sens mieux? 526 01:10:51,830 --> 01:10:52,740 Ce n'est rien. 527 01:10:53,950 --> 01:10:56,828 - La danse, sans doute. - Redescendez donc. 528 01:10:57,030 --> 01:10:59,066 Je resterai avec elle. 529 01:10:59,510 --> 01:11:01,580 Oui, retournons � la f�te. 530 01:11:25,630 --> 01:11:28,588 Quand, au palais, elle a insist� pour montrer mes oeuvres 531 01:11:28,790 --> 01:11:30,428 � tous les convives, 532 01:11:30,630 --> 01:11:33,781 elle savait parfaitement que je n'aimais pas �a. 533 01:11:34,070 --> 01:11:35,389 Elle l'a fait quand m�me. 534 01:11:36,550 --> 01:11:37,983 �a m'a beaucoup bless�. 535 01:11:39,430 --> 01:11:41,944 Elle a eu un comportement �trange toute la soir�e. 536 01:11:44,070 --> 01:11:45,469 Apr�s le malaise de Pepita, 537 01:11:45,670 --> 01:11:48,059 quand tous sont redescendus � la f�te, 538 01:11:49,430 --> 01:11:51,421 je suis rest� pour remettre de l'ordre. 539 01:11:52,510 --> 01:11:53,863 Je voulais �tre seul. 540 01:11:55,390 --> 01:11:57,142 Je suis rest� l�-haut � �crire. 541 01:11:57,750 --> 01:11:59,103 Et je me suis endormi. 542 01:12:04,790 --> 01:12:05,700 D�p�chez-vous. 543 01:12:15,550 --> 01:12:17,780 - Elle se meurt. - Quoi? 544 01:12:17,990 --> 01:12:19,708 Elle se meurt! 545 01:12:51,350 --> 01:12:52,908 La duchesse est au plus mal. 546 01:13:03,750 --> 01:13:05,627 Madame vous demande. 547 01:13:06,150 --> 01:13:07,424 Elle est mourante. 548 01:13:31,390 --> 01:13:33,699 Je voulais toucher ta t�te. 549 01:13:36,190 --> 01:13:37,509 Pour la derni�re fois. 550 01:13:43,870 --> 01:13:44,780 Tu sais... 551 01:13:46,750 --> 01:13:49,218 J'aimerais faire encore l'amour avec toi 552 01:13:50,950 --> 01:13:53,828 et cette fois-ci m'�vanouir pour toujours. 553 01:13:58,070 --> 01:13:59,344 Tu te souviens? 554 01:14:01,150 --> 01:14:02,344 Volav�runt. 555 01:14:13,190 --> 01:14:15,863 Ne laisse personne s'apitoyer sur moi. 556 01:14:20,230 --> 01:14:21,140 Catalina! 557 01:14:25,150 --> 01:14:26,219 Je suis l�. 558 01:15:31,390 --> 01:15:33,858 Je n'ai vu le flacon de vert V�ron�se, 559 01:15:34,630 --> 01:15:37,508 ni dans sa chambre, ni dans l'antichambre. 560 01:15:39,950 --> 01:15:41,622 Etes-vous s�r... 561 01:15:42,630 --> 01:15:44,461 qu'il y avait du poison dans la coupe? 562 01:15:45,310 --> 01:15:46,106 Oui. 563 01:15:47,790 --> 01:15:49,701 J'ai compris ce qui �tait arriv�. 564 01:15:51,990 --> 01:15:54,629 Cayetana s'�tait suicid�e, et c'�tait ma faute. 565 01:16:08,430 --> 01:16:10,227 Ne vous tourmentez donc pas. 566 01:16:11,150 --> 01:16:13,505 Vous n'�tes pas coupable de sa mort. 567 01:16:14,510 --> 01:16:15,420 Cayetana... 568 01:16:16,430 --> 01:16:17,988 ne s'est pas suicid�e. 569 01:16:18,710 --> 01:16:20,063 Elle a �t� assassin�e. 570 01:16:20,390 --> 01:16:21,300 Comment �a? 571 01:16:25,430 --> 01:16:27,500 Je n'ai pas crois� Cayetana par hasard 572 01:16:27,830 --> 01:16:29,343 dans votre atelier. 573 01:16:29,870 --> 01:16:33,419 Elle devait m'y remettre des documents qui compromettaient 574 01:16:33,670 --> 01:16:34,898 le prince Ferdinand. 575 01:16:36,390 --> 01:16:38,950 Tous nous croyaient des ennemis en politique. 576 01:16:39,670 --> 01:16:42,184 C'est ce que nous voulions faire croire. 577 01:16:42,390 --> 01:16:43,300 Entrez donc. 578 01:16:45,590 --> 01:16:46,500 Donc... 579 01:16:48,950 --> 01:16:50,144 je l'ai convaincue 580 01:16:50,710 --> 01:16:53,747 de me renseigner sur les machinations du prince. 581 01:16:55,230 --> 01:16:56,663 Elle espionnait pour moi. 582 01:16:59,110 --> 01:17:00,179 Vous comprenez? 583 01:17:02,670 --> 01:17:03,625 Mon espionne. 584 01:17:06,110 --> 01:17:08,385 Tu peux amener une de tes femmes. 585 01:17:10,190 --> 01:17:12,385 Maintenant laisse-moi seule avec Fancho. 586 01:17:13,070 --> 01:17:14,822 J'ai � lui parler. 587 01:17:22,670 --> 01:17:24,626 Tu n'as plus rien � me dire? 588 01:17:25,350 --> 01:17:26,066 Si. 589 01:17:29,750 --> 01:17:32,184 Je te donnerai les documents que tu veux. 590 01:17:32,390 --> 01:17:34,381 Ferdinand viendra aussi au d�ner. 591 01:17:43,790 --> 01:17:45,064 Apr�s le d�ner, 592 01:17:45,510 --> 01:17:48,786 pendant que nous regardions vos oeuvres dans son palais, 593 01:17:50,070 --> 01:17:51,389 nous avons convenu de nous voir. 594 01:17:52,430 --> 01:17:54,739 Elle m'a confirm� qu'elle me donnerait les papiers. 595 01:17:59,830 --> 01:18:02,947 Quand tous redescendront, attends-moi dans ma chambre. 596 01:18:03,830 --> 01:18:05,343 Je te donnerai les documents. 597 01:18:07,990 --> 01:18:09,821 Oui, retournons � la f�te. 598 01:18:14,870 --> 01:18:16,349 Tu n'aurais pas d� venir. 599 01:18:28,910 --> 01:18:32,107 Le malaise de Pepita nous a facilit� la t�che. 600 01:18:33,510 --> 01:18:35,387 Tous sont retourn�s � la f�te. 601 01:18:36,190 --> 01:18:39,865 Et moi, je suis rest� en arri�re pour la retrouver dans sa chambre. 602 01:19:40,710 --> 01:19:42,029 Je veux un peu d'amour. 603 01:19:42,390 --> 01:19:44,426 Cayetana, nous n'avons pas le temps. 604 01:19:49,350 --> 01:19:50,863 Je t'apporte les documents. 605 01:19:51,070 --> 01:19:53,709 Comment les as-tu eus? Sont-ils sign�s par le Prince? 606 01:19:53,910 --> 01:19:56,504 Oui, ils arrivent de Naples. Ce sont des copies. 607 01:20:15,070 --> 01:20:15,946 Cayetana! 608 01:20:28,630 --> 01:20:29,619 Faisons comme si. 609 01:20:30,630 --> 01:20:32,427 Il y a quelqu'un derri�re le rideau. 610 01:20:34,670 --> 01:20:35,580 Embrasse-moi. 611 01:20:44,630 --> 01:20:46,939 Tu ne m'embrassais pas comme �a depuis longtemps. 612 01:20:47,910 --> 01:20:49,787 Buvons � nos retrouvailles. 613 01:20:56,150 --> 01:20:57,663 Quelle belle coupe! 614 01:21:04,430 --> 01:21:07,183 Allons dans ta chambre, nous boirons plus tard. 615 01:21:08,550 --> 01:21:09,460 Allons-y. 616 01:21:14,790 --> 01:21:16,109 O� sont-ils? 617 01:21:33,230 --> 01:21:34,458 Faisons comme si. 618 01:21:50,870 --> 01:21:52,189 Tu fais semblant? 619 01:21:55,310 --> 01:21:56,026 Non. 620 01:21:57,590 --> 01:21:58,909 Donne-moi les papiers. 621 01:22:05,670 --> 01:22:07,820 Ta taille est toujours d�licieuse. 622 01:22:08,150 --> 01:22:10,266 Tu me d�sires encore, dis, Manuel? 623 01:22:10,670 --> 01:22:11,500 Oui. 624 01:22:12,590 --> 01:22:14,660 Que t'ont-elles donn� de plus que moi? 625 01:22:15,310 --> 01:22:17,949 Tu parles trop. Donne-moi les papiers. 626 01:23:09,310 --> 01:23:11,505 Quand je suis sorti, il n'y avait personne. 627 01:23:20,950 --> 01:23:22,463 Mais j'ai trouv� un flacon de sels 628 01:23:22,670 --> 01:23:25,059 aux armoiries du prince des Asturies. 629 01:23:35,950 --> 01:23:38,020 �a m'a surpris de trouver l� le cardinal. 630 01:23:38,990 --> 01:23:41,220 Il m'avait peut-�tre vu 631 01:23:41,430 --> 01:23:42,579 embrasser Cayetana. 632 01:23:42,830 --> 01:23:45,060 Depuis que j'avais �pous� sa soeur, 633 01:23:45,310 --> 01:23:47,380 il ne cessait de s'immiscer dans ma vie. 634 01:23:47,590 --> 01:23:48,739 Ma soeur est boulevers�e. 635 01:23:49,350 --> 01:23:52,626 La pr�sence de Pepita ici l'a beaucoup d�prim�e. 636 01:23:53,190 --> 01:23:54,703 Tu devrais avoir plus de tact. 637 01:23:55,310 --> 01:23:58,700 M�me si tu t'es mari� par int�r�t, tu dois remplir ton devoir. 638 01:23:59,430 --> 01:24:00,499 Tu m'entends? 639 01:24:01,430 --> 01:24:02,749 Que faites-vous? 640 01:24:04,910 --> 01:24:07,504 Je ne tol�rerai pas que tu fasses du mal � ma soeur. 641 01:24:24,470 --> 01:24:26,859 - J'ai � te parler. - Pas maintenant. 642 01:24:39,670 --> 01:24:41,547 �a vous appartient, Altesse. 643 01:24:46,950 --> 01:24:48,383 Manuel, rentrons � la maison. 644 01:24:48,590 --> 01:24:50,945 - Je suis fatigu�e et souffrante. - Partons. 645 01:25:08,070 --> 01:25:10,709 C'est lui qui a mis le poison dans la coupe. 646 01:25:10,910 --> 01:25:12,787 Il a cru que c'est moi qui boirais. 647 01:25:13,430 --> 01:25:14,749 Mais il a fait erreur. 648 01:25:16,150 --> 01:25:18,903 C'est le prince Ferdinand qui a assassin� Cayetana. 649 01:25:20,990 --> 01:25:21,979 Savez-vous 650 01:25:22,670 --> 01:25:24,262 ce que cela impliquerait? 651 01:25:25,750 --> 01:25:27,786 C'est une accusation tr�s grave. 652 01:25:28,910 --> 01:25:29,820 Je sais. 653 01:25:31,470 --> 01:25:33,904 Mais le prince aurait eu du mal 654 01:25:34,110 --> 01:25:36,260 � prendre le poison dans mon atelier. 655 01:25:38,110 --> 01:25:39,702 J'y ai pass� toute la nuit. 656 01:25:42,670 --> 01:25:44,706 Et je n'ai vu entrer 657 01:25:46,430 --> 01:25:48,466 que Pepita et le cardinal. 658 01:25:50,430 --> 01:25:51,624 Que voulez-vous dire? 659 01:25:52,230 --> 01:25:55,461 Que le cardinal aurait pu verser le poison? 660 01:25:59,750 --> 01:26:00,785 Ou alors Pepita? 661 01:26:01,030 --> 01:26:05,182 Je n'insinuais rien. Je vous dis seulement ce que j'ai vu. 662 01:26:05,870 --> 01:26:07,940 Je dois voir la reine au plus vite. 663 01:26:09,190 --> 01:26:10,418 Que fais-tu ici? 664 01:26:10,670 --> 01:26:12,467 Je vous ai �cout�s. 665 01:26:13,270 --> 01:26:15,226 - J'ai tout entendu. - Tais-toi! 666 01:26:16,790 --> 01:26:18,109 Toujours � �couter! 667 01:26:19,670 --> 01:26:22,025 Je n'aime pas que tu sortes de ta chambre. 668 01:26:23,150 --> 01:26:24,344 Pas un mot 669 01:26:25,430 --> 01:26:28,103 de ce qui a �t� dit ici ne doit sortir 670 01:26:29,710 --> 01:26:31,189 de cette pi�ce. 671 01:26:31,430 --> 01:26:32,465 Compris? 672 01:26:34,670 --> 01:26:36,023 Compris? 673 01:27:04,790 --> 01:27:06,462 J'ai besoin d'en parler � quelqu'un. 674 01:27:08,150 --> 01:27:09,549 Mon vert V�ron�se. 675 01:27:12,310 --> 01:27:13,982 Comment se fait-il que tu l'aies? 676 01:27:18,470 --> 01:27:19,744 Pourquoi est-il entre tes mains? 677 01:27:33,590 --> 01:27:36,263 Ce jour-l�, � l'atelier, je vous ai ha�s. 678 01:27:37,070 --> 01:27:38,901 Toi, Manuel et elle. 679 01:27:44,150 --> 01:27:47,460 - Mais ce corps est le mien. - D'o� tiens-tu que c'est le tien? 680 01:27:48,590 --> 01:27:50,069 N'est-ce pas l� mon sofa? 681 01:27:51,470 --> 01:27:53,028 Mes coussins? Mes pieds? 682 01:27:54,710 --> 01:27:55,745 Mes seins? 683 01:27:57,230 --> 01:27:58,504 Mon "volav�runt"? 684 01:28:00,190 --> 01:28:01,225 Je les veux. 685 01:28:02,030 --> 01:28:05,147 Demande � Fancho de peindre nues la reine ou tes ma�tresses! 686 01:28:08,750 --> 01:28:11,662 Qu'as-tu donc, ma ch�re duchesse? Serais-tu jalouse? 687 01:28:12,470 --> 01:28:16,179 Lls sont tout ce qui me reste de toi. Je ne les vendrai jamais. 688 01:28:22,190 --> 01:28:24,465 Tu n'as plus rien � me dire? 689 01:28:49,070 --> 01:28:49,980 Fancho... 690 01:28:50,990 --> 01:28:52,343 Je me sens tr�s mal. 691 01:28:53,670 --> 01:28:55,308 Peins-moi le visage, je t'en supplie. 692 01:28:59,990 --> 01:29:04,381 �a m'a bless�e que tu aies peint le corps d'une autre sur le mien. 693 01:29:06,310 --> 01:29:08,744 La voir embrasser Godoy, puis dans tes bras, 694 01:29:08,950 --> 01:29:10,383 m'a ravag�e. 695 01:29:22,230 --> 01:29:24,186 Quelle odeur! Quel parfum est-ce? 696 01:29:24,390 --> 01:29:26,540 C'est un maquillage tr�s sp�cial. 697 01:29:27,830 --> 01:29:29,388 Merci, elles sont magnifiques. 698 01:29:30,150 --> 01:29:32,380 On m'offre encore des fleurs! 699 01:29:37,430 --> 01:29:39,625 Je vois que tu es venu accompagn�. 700 01:30:06,750 --> 01:30:09,184 Je n'aurais pas d� y aller. Tu as insist�. 701 01:30:09,390 --> 01:30:10,459 Fancho, accompagne-moi. 702 01:30:12,350 --> 01:30:14,784 Une fois l�-bas, tu n'avais d'yeux que pour elle. 703 01:30:21,190 --> 01:30:23,829 J'ai d� supporter toutes sortes d'humiliations. 704 01:30:26,350 --> 01:30:29,262 Godoy est content. Toutes ses femmes sont l� aujourd'hui. 705 01:30:30,590 --> 01:30:31,500 Enfin... 706 01:30:32,910 --> 01:30:33,979 presque toutes. 707 01:30:39,070 --> 01:30:40,059 Tu te sens mal? 708 01:30:41,790 --> 01:30:43,269 Ce n'est qu'un malaise. 709 01:30:49,390 --> 01:30:50,948 Veux-tu des sels? 710 01:30:58,830 --> 01:31:01,947 Cayetana a voulu �tre le centre d'attraction toute la soir�e. 711 01:31:08,350 --> 01:31:09,260 Attention! 712 01:31:09,670 --> 01:31:10,580 Assieds-toi ici. 713 01:31:10,790 --> 01:31:12,826 - Il lui faut de l'air. - D�lacez son corset. 714 01:31:13,910 --> 01:31:14,945 Tu te sens mieux? 715 01:31:15,430 --> 01:31:17,944 Je ne pouvais plus supporter votre indiff�rence. 716 01:31:18,150 --> 01:31:19,708 J'ai feint de m'�vanouir. 717 01:31:21,590 --> 01:31:23,069 La danse, sans doute. 718 01:31:23,990 --> 01:31:25,787 Redescendez donc. 719 01:31:26,390 --> 01:31:28,540 Je resterai avec elle. 720 01:31:28,750 --> 01:31:30,706 Oui, retournons � la f�te. 721 01:31:35,990 --> 01:31:37,662 Tu n'aurais pas d� venir. 722 01:32:00,310 --> 01:32:01,743 Tu te sens mieux? 723 01:32:04,790 --> 01:32:05,666 Oui. 724 01:32:17,830 --> 01:32:19,548 Que peindras-tu ici? 725 01:32:24,390 --> 01:32:26,108 Une all�gorie. 726 01:32:26,790 --> 01:32:29,258 Je dois encore en d�cider avec la duchesse. 727 01:32:35,230 --> 01:32:36,219 Pepita, 728 01:32:36,790 --> 01:32:38,542 accompagne-moi � la chapelle. 729 01:33:01,830 --> 01:33:04,060 En quittant ton atelier avec le cardinal, 730 01:33:04,710 --> 01:33:06,940 j'ai vu la duchesse entrer dans sa chambre. 731 01:33:09,110 --> 01:33:10,463 J'ai oubli� mon �ventail. 732 01:33:11,030 --> 01:33:12,065 Je reviens. 733 01:33:50,950 --> 01:33:52,383 Je veux un peu d'amour. 734 01:33:53,830 --> 01:33:55,707 Cayetana, nous n'avons pas le temps. 735 01:34:08,030 --> 01:34:08,860 Cayetana! 736 01:34:34,950 --> 01:34:37,100 Tu ne m'embrassais pas comme �a depuis longtemps. 737 01:34:39,190 --> 01:34:41,226 Buvons � nos retrouvailles. 738 01:34:41,990 --> 01:34:43,662 Quelle belle coupe! 739 01:34:44,550 --> 01:34:47,508 Allons dans ta chambre, nous boirons plus tard. 740 01:35:20,790 --> 01:35:23,304 Comment ai-je pu ne serait-ce qu'y songer? 741 01:35:25,830 --> 01:35:28,298 Jamais je n'ai autant ha� quelqu'un. 742 01:35:29,670 --> 01:35:32,423 Toujours m�pris�e, toujours cach�e. 743 01:35:33,510 --> 01:35:35,546 J'en ai assez de vivre cach�e. 744 01:35:37,470 --> 01:35:38,789 Pas m�me toi... 745 01:35:40,070 --> 01:35:42,630 Pas m�me dans tes tableaux tu ne me fais exister. 746 01:35:45,990 --> 01:35:47,139 Alors, c'est toi. 747 01:36:40,550 --> 01:36:42,825 Ta taille est toujours d�licieuse. 748 01:37:12,990 --> 01:37:14,548 Je n'ai pas pu. 749 01:37:24,110 --> 01:37:25,543 Pourquoi me regardes-tu ainsi? 750 01:37:27,630 --> 01:37:28,949 Ce n'est pas moi, je te jure. 751 01:37:32,390 --> 01:37:33,789 Tu dois me croire! 752 01:37:39,670 --> 01:37:42,901 Laissez-moi passer! Je veux �tre pr�s de la duchesse. 753 01:37:43,110 --> 01:37:45,908 Altesse, qu'y a-t-il? Pourquoi nous �loigner d'elle? 754 01:37:46,110 --> 01:37:47,020 Laissez-la passer! 755 01:37:48,150 --> 01:37:50,618 La duchesse a tout l�gu� � ses domestiques. 756 01:37:50,830 --> 01:37:52,821 Vous �tes tous suspects de meurtre. 757 01:37:53,030 --> 01:37:55,464 Nous l'aimions tous, nous ne lui souhaitions aucun mal. 758 01:37:56,390 --> 01:37:58,858 Catalina, n'ayez crainte, vous serez �pargn�e. 759 01:37:59,830 --> 01:38:01,024 L�che-moi! 760 01:38:02,310 --> 01:38:03,504 L�che-moi! 761 01:38:06,150 --> 01:38:08,380 J'ai une copie de son testament. 762 01:38:09,670 --> 01:38:13,026 Pignatelli et ses domestiques sont ses seuls h�ritiers. 763 01:38:14,230 --> 01:38:15,549 Interrogez-les 764 01:38:16,550 --> 01:38:19,508 et enfermez-les en tant que suspects du meurtre 765 01:38:19,710 --> 01:38:21,348 de la duchesse d'Albe. 766 01:38:23,430 --> 01:38:25,182 Je veux voir tous ses bijoux. 767 01:38:26,830 --> 01:38:30,061 Nous ferons un inventaire de tous ses biens dans son palais. 768 01:38:34,950 --> 01:38:36,781 Don Manuel de Godoy, 769 01:38:37,870 --> 01:38:39,269 prince de la paix, 770 01:38:39,750 --> 01:38:42,423 jure-moi que tu seras fid�le 771 01:38:42,630 --> 01:38:43,540 � moi 772 01:38:44,390 --> 01:38:45,459 et � la couronne, 773 01:38:46,030 --> 01:38:48,021 quoi qu'il arrive. 774 01:38:49,190 --> 01:38:50,100 Je le jure. 775 01:38:56,070 --> 01:38:56,980 La bague. 776 01:39:23,910 --> 01:39:24,820 Partons! 777 01:40:02,150 --> 01:40:03,469 Il y a quelqu'un. 778 01:40:48,470 --> 01:40:49,823 Ici, dans mon bureau. 779 01:40:54,030 --> 01:40:55,349 Posez-le sur la table. 780 01:41:02,790 --> 01:41:03,859 Vous pouvez vous retirer. 781 01:41:10,310 --> 01:41:11,663 Pour ta discr�tion 782 01:41:11,990 --> 01:41:13,628 et ta loyaut�. 783 01:41:23,910 --> 01:41:26,424 Il a apport� les bijoux de la duchesse. 784 01:42:28,110 --> 01:42:29,145 Je te hais! 785 01:42:29,390 --> 01:42:31,824 Tu es l'�tre le plus vil que j'aie connu de ma vie. 786 01:42:32,030 --> 01:42:34,180 Que fais-tu avec �a? L�che �a! 787 01:42:35,750 --> 01:42:36,819 L�che-moi! 788 01:42:37,030 --> 01:42:39,828 Pourquoi m'as-tu �pous�e? Pour me d�truire? 789 01:42:41,510 --> 01:42:44,343 Je dois supporter cette tra�n�e dans notre palais. 790 01:42:44,550 --> 01:42:45,699 Je te laisse libre. 791 01:42:45,910 --> 01:42:48,902 Mais son portrait nue dans ton bureau, chez moi! 792 01:42:49,110 --> 01:42:50,463 Jamais je ne le tol�rerai! 793 01:42:53,030 --> 01:42:54,099 Je te d�teste! 794 01:42:54,350 --> 01:42:55,942 - Je te hais! - Pepita! 795 01:42:56,870 --> 01:42:58,189 Marie-Th�r�se! 796 01:43:01,670 --> 01:43:02,580 L�che-la! 797 01:43:03,590 --> 01:43:04,784 Arr�tez, vous deux! 798 01:43:05,670 --> 01:43:08,059 Ma patience est � bout! �a suffit! 799 01:43:15,670 --> 01:43:18,707 Je t'ai �pous� par amour pour d�couvrir que c'�tait 800 01:43:18,950 --> 01:43:20,941 un mariage maniganc� par la reine et toi. 801 01:43:21,150 --> 01:43:23,823 J'ai d� accepter que ta ma�tresse habite chez nous. 802 01:43:24,030 --> 01:43:26,624 Sans parler de Cayetana, le con de l'Espagne! 803 01:43:26,830 --> 01:43:29,298 Je ne serai en paix que quand tu seras mort. 804 01:43:29,510 --> 01:43:32,422 Tu aurais aim� me voir mort au lieu de Cayetana, dis? 805 01:43:32,630 --> 01:43:33,540 Avoue. 806 01:43:34,150 --> 01:43:38,029 Comment ce flacon est arriv� ici? C'est toi qui as vers� le poison? 807 01:43:38,230 --> 01:43:40,698 - J'ignore tout de ce flacon. - Ben voyons. 808 01:43:41,590 --> 01:43:43,979 J'accusais Ferdinand, mais je comprends maintenant. 809 01:43:44,190 --> 01:43:47,182 Ton fr�re le cardinal et toi vouliez m'empoisonner. 810 01:43:47,390 --> 01:43:49,506 Goya l'a vu pr�s des appartements de Cayetana. 811 01:43:49,710 --> 01:43:52,827 Votre coup a manqu�, tu veux donc me poignarder. 812 01:43:53,030 --> 01:43:55,464 Cayetana a bu le poison � ma place. 813 01:43:55,670 --> 01:43:58,548 Quel cynisme! Nous accuser mon fr�re et moi! 814 01:43:58,750 --> 01:44:02,106 Tu sais parfaitement que c'est la reine qui l'a fait empoisonner 815 01:44:02,350 --> 01:44:05,660 par le docteur Dur�n quand il venait examiner la duchesse. 816 01:44:05,950 --> 01:44:09,181 Et maintenant tu rapportes le poison � ta patronne, � la reine. 817 01:44:09,550 --> 01:44:11,461 - Tu es son toutou. - �a suffit! 818 01:44:11,670 --> 01:44:13,979 Je ne permets pas que tu me parles ainsi! 819 01:44:14,390 --> 01:44:16,506 Je ne permets pas que tu me parles ainsi! 820 01:44:16,870 --> 01:44:20,306 Que faites-vous? Arr�tez, vous allez la tuer! 821 01:44:29,990 --> 01:44:32,743 Que font les bijoux de Cayetana sur votre bureau? 822 01:44:33,030 --> 01:44:34,622 Pourquoi sont-ils chez vous? 823 01:44:36,590 --> 01:44:38,228 Qu'imaginez-vous? 824 01:44:44,390 --> 01:44:46,824 Je vous ai demand�: Qu'imaginez-vous? 825 01:44:48,790 --> 01:44:51,941 J'aurais pr�f�r� que ces bijoux, 826 01:44:52,230 --> 01:44:54,186 cette coupe, ce flacon, 827 01:44:55,910 --> 01:44:57,741 et m�me ce tableau, 828 01:44:58,390 --> 01:45:00,267 n'aient jamais exist�! 829 01:45:06,070 --> 01:45:07,947 Qu'imaginez-vous? 830 01:45:11,270 --> 01:45:12,623 Je vous ai demand�: 831 01:45:13,750 --> 01:45:15,581 Qu'imaginez-vous? 832 01:45:25,830 --> 01:45:27,946 Nous avons ce que nous voulions. 833 01:45:29,750 --> 01:45:32,389 Elle ne pourra plus jamais me torturer. 834 01:45:34,910 --> 01:45:37,378 C'est le plus beau cadeau que tu m'aies fait. 835 01:45:44,470 --> 01:45:46,142 A quoi penses-tu? 836 01:46:07,510 --> 01:46:10,741 L'affaire de l'�ventuel meurtre de la duchesse d'Albe 837 01:46:10,950 --> 01:46:12,668 fut class�e officiellement. 838 01:46:13,270 --> 01:46:16,865 L'hypoth�se du poison fut �cart�e par manque de preuves. 839 01:46:27,230 --> 01:46:31,428 Le peuple, comme toujours, garda ses doutes et ses versions. 840 01:46:31,630 --> 01:46:34,428 Selon la plus r�pandue, la reine aurait fait 841 01:46:34,630 --> 01:46:37,098 empoisonner la duchesse peu � peu par son m�decin, 842 01:46:37,310 --> 01:46:39,221 avec l'approbation de Godoy. 843 01:46:39,750 --> 01:46:42,025 Pepita Tud� �pousa Godoy 844 01:46:42,230 --> 01:46:44,664 et devint duchesse de Castillofiel. 845 01:46:44,870 --> 01:46:47,304 Elle finit ses jours exil�e � Pise. 846 01:46:50,310 --> 01:46:53,302 Godoy fut pers�cut� par l'lnquisition 847 01:46:53,510 --> 01:46:54,448 et par Ferdinand VII. 848 01:46:55,350 --> 01:46:57,784 Il mourut seul, en exil � Paris. 849 01:46:58,550 --> 01:47:01,223 Goya fut accus� par l'lnquisition 850 01:47:01,430 --> 01:47:03,944 pour avoir peint le tableau "La Maja nue". 851 01:47:04,150 --> 01:47:07,506 Il dut s'exiler � Bordeaux o� il mourut. 852 01:47:08,150 --> 01:47:10,425 De nos jours, il est consid�r� 853 01:47:10,630 --> 01:47:13,303 comme l'un des meilleurs peintres de l'histoire. 854 01:51:57,350 --> 01:52:00,945 Les tableaux "La Maja nue" et "La Maja v�tue" 855 01:52:01,150 --> 01:52:03,345 peuvent �tre admir�s au mus�e du Prado, 856 01:52:04,070 --> 01:52:06,106 rue Paseo del Prado, � Madrid. 857 01:52:06,310 --> 01:52:09,985 Horaires d'ouverture: De 9 heures � 19 heures, 858 01:52:10,270 --> 01:52:13,068 tous les jours sauf le lundi. 859 01:52:23,069 --> 01:52:25,869 Ripped by: SkyFury 61529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.