Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,480 --> 00:03:35,040
Andalouise 1797
2
00:06:45,200 --> 00:06:47,839
Cette gamine
a une tignasse invraisemblable.
3
00:06:48,280 --> 00:06:50,635
Elle doit �tre
impossible � d�m�ler.
4
00:06:51,520 --> 00:06:53,158
Elle a failli mourir
� la naissance.
5
00:06:53,360 --> 00:06:55,316
C'est son p�re
qui porte la croix.
6
00:06:55,880 --> 00:06:57,313
Il est cueilleur d'olives.
7
00:06:57,840 --> 00:07:00,400
La m�re et lui ont fait un voeu
� la Vierge.
8
00:07:01,240 --> 00:07:04,232
Ils ont promis de ne lui couper
les cheveux qu'� 14 ans,
9
00:07:04,440 --> 00:07:06,112
en remerciement,
si elle vivait.
10
00:07:59,480 --> 00:08:00,913
Madame la duchesse...
11
00:08:02,120 --> 00:08:03,439
Aidez-moi.
12
00:08:03,880 --> 00:08:06,633
Aidez-moi pour l'amour du ciel.
13
00:08:08,320 --> 00:08:09,833
Je suis d'Almonte.
14
00:08:10,960 --> 00:08:13,315
On l'a recueillie.
Elle vient d'Afrique.
15
00:08:14,360 --> 00:08:15,918
Elle est orpheline.
16
00:08:16,120 --> 00:08:17,519
Elle a la peau chocolat.
17
00:08:17,720 --> 00:08:19,073
Comment s'appelle-t-elle?
18
00:08:19,600 --> 00:08:22,114
- Je ne sais pas.
- Elle n'est pas baptis�e?
19
00:08:24,760 --> 00:08:27,320
Nous l'appellerons
Mar�a de la Luz.
20
00:08:28,760 --> 00:08:31,911
Tu vas emmener cette cr�ature
dans ton palais?
21
00:08:32,120 --> 00:08:34,588
Tu ne te rends pas compte
� quel point elle pue?
22
00:09:54,440 --> 00:09:55,668
Ne t'enfuie pas!
23
00:09:56,520 --> 00:09:57,430
Reviens!
24
00:09:58,640 --> 00:09:59,550
Reviens!
25
00:10:04,600 --> 00:10:06,591
De quoi ries-tu?
26
00:10:06,880 --> 00:10:07,790
De vous.
27
00:10:09,200 --> 00:10:10,110
Viens ici!
28
00:10:12,480 --> 00:10:14,038
Je veux te voir nue.
29
00:10:27,240 --> 00:10:28,514
Qu'est-ce que tu fais?
30
00:10:31,680 --> 00:10:33,432
Tu en as du temp�rament!
31
00:10:53,560 --> 00:10:54,788
Je vous ai fait mal?
32
00:10:57,000 --> 00:10:59,230
Tu es une femme singuli�re.
33
00:11:00,280 --> 00:11:03,078
Je t'emm�nerai avec moi,
toi et toute ta famille.
34
00:11:03,280 --> 00:11:04,998
Je ferai peindre ton portrait.
35
00:11:05,280 --> 00:11:07,714
Je veux t'avoir � mes c�t�s
� tout instant.
36
00:11:27,720 --> 00:11:28,755
Ne bouge pas!
37
00:11:36,680 --> 00:11:38,750
Vous �tes vraiment
Premier ministre?
38
00:11:39,640 --> 00:11:40,436
Oui.
39
00:11:41,480 --> 00:11:43,869
Et je veux t'avoir � mes c�t�s
� tout instant.
40
00:11:47,520 --> 00:11:49,317
Je ne veux pas
me faire d'illusions.
41
00:12:18,240 --> 00:12:19,514
Que lui as-tu fait?
42
00:12:20,520 --> 00:12:21,430
Rien.
43
00:12:22,560 --> 00:12:23,913
N'ayez crainte, m�re.
44
00:12:24,760 --> 00:12:25,715
Il reviendra.
45
00:12:52,040 --> 00:12:54,918
L'ortolan est un oiseau
du Sud-Ouest de la France.
46
00:12:55,480 --> 00:12:59,075
Exquis! On le noie dans du cognac
avant cuisson.
47
00:12:59,280 --> 00:13:01,635
On ne perd ainsi
pas un atome de sa saveur.
48
00:13:02,080 --> 00:13:02,990
Pr�ts?
49
00:13:03,280 --> 00:13:05,714
Alors attaquons,
madame et messieurs.
50
00:13:12,360 --> 00:13:16,638
Introduisez la t�te de l'ortolan
dans votre bouche.
51
00:13:18,120 --> 00:13:23,274
Triturez-la et faites-la craquer
entre vos dents sans h�sitation.
52
00:13:24,480 --> 00:13:25,754
Attaquez
53
00:13:26,000 --> 00:13:28,912
ses petites ailes,
d�vorez ses pattes.
54
00:13:30,040 --> 00:13:33,271
Engloutissez le corps de la bestiole
dans votre bouche.
55
00:13:35,760 --> 00:13:37,876
Et surtout, n'en recrachez rien.
56
00:13:39,240 --> 00:13:40,229
M�chez!
57
00:13:41,760 --> 00:13:42,670
Avalez
58
00:13:43,280 --> 00:13:46,158
le jus et le sang de l'oiseau.
59
00:13:51,360 --> 00:13:53,430
Votre avis?
Un d�lice, non?
60
00:13:55,000 --> 00:13:55,910
Sublime!
61
00:13:57,480 --> 00:13:58,879
Mais un peu barbare.
62
00:14:00,000 --> 00:14:03,072
Beaucoup moins que l'�pilation,
n'est-ce pas, duchesse?
63
00:14:03,840 --> 00:14:05,558
Grognard, nous sommes � table!
64
00:14:05,760 --> 00:14:08,115
C'est l� une affaire
entre toi et moi.
65
00:14:08,320 --> 00:14:10,515
Bien que l'�pilation
soit douloureuse,
66
00:14:10,720 --> 00:14:13,712
la peau d'une femme
doit �tre douce,
67
00:14:13,920 --> 00:14:15,876
d�licate et toujours...
68
00:14:16,080 --> 00:14:16,990
parfum�e.
69
00:14:18,240 --> 00:14:22,233
Je suis s�r que, si Cayetana
d�cidait de poser nue,
70
00:14:22,440 --> 00:14:24,431
la reine le ferait aussi.
71
00:14:27,040 --> 00:14:31,033
Vos remarques ironiques sur la reine
ne m'amusent pas du tout.
72
00:14:37,080 --> 00:14:39,150
L'usage, dans ces cas-l�,
73
00:14:39,360 --> 00:14:41,351
c'est de reproduire
fid�lement le corps
74
00:14:41,560 --> 00:14:44,313
et de d�naturer le visage
pour emp�cher les rumeurs.
75
00:14:44,920 --> 00:14:47,673
Nous devrions vivre nus
comme les Indiens d'Am�rique.
76
00:14:47,880 --> 00:14:48,392
Romero!
77
00:14:48,600 --> 00:14:51,353
Pourquoi pas? Avec une
ou deux plumes bien plac�es.
78
00:14:51,840 --> 00:14:54,798
Qui t'a fait cette griffure?
Serait-ce la reine?
79
00:14:59,880 --> 00:15:02,952
La reine jalouse toutes
les possessions de Cayetana.
80
00:15:03,160 --> 00:15:06,038
Mais elle ne surpassera jamais
sa collection de bijoux.
81
00:15:06,240 --> 00:15:08,231
Mais celle d'�ventails, si.
82
00:15:08,440 --> 00:15:12,831
D'apr�s la rumeur,
elle en poss�derait plus de 1600.
83
00:15:13,120 --> 00:15:15,680
Mais Cayetana a plus de mille paires
de chaussures.
84
00:15:17,080 --> 00:15:18,593
N'est-ce pas, ch�rie?
85
00:15:31,200 --> 00:15:32,235
Passons au salon.
86
00:15:38,880 --> 00:15:41,394
Nous y boirons
le meilleur chocolat des Indes
87
00:15:41,600 --> 00:15:44,398
arros� de brandy de X�r�s,
un d�lice.
88
00:15:46,040 --> 00:15:46,870
Comment me trouves-tu?
89
00:15:47,640 --> 00:15:48,675
Tr�s belle.
90
00:15:49,240 --> 00:15:50,878
Et tu sens divinement bon.
91
00:15:51,360 --> 00:15:52,952
Tu es en beaut�, Cayetana.
92
00:15:53,160 --> 00:15:55,879
Tant qu'on dit � une femme
"tr�s belle", �a va.
93
00:15:56,080 --> 00:15:58,753
D�s qu'on lui dit
"tu es int�ressante",
94
00:15:58,960 --> 00:16:01,520
cela signifie
qu'on n'a plus rien � lui dire!
95
00:16:03,080 --> 00:16:05,913
J'ai connu une fille de Cadix,
une merveille.
96
00:16:06,280 --> 00:16:06,996
Quoi?
97
00:16:07,320 --> 00:16:09,993
J'ai connu une fille de Cadix
merveilleuse.
98
00:16:11,840 --> 00:16:12,829
J'aimerais...
99
00:16:14,200 --> 00:16:16,998
que vous fassiez son portrait.
100
00:16:19,080 --> 00:16:20,957
Son portrait nue.
101
00:16:22,440 --> 00:16:25,000
- Nue?
- Romero, assieds-toi pr�s de moi.
102
00:16:26,680 --> 00:16:27,590
Nue.
103
00:16:28,720 --> 00:16:31,234
- J'ai de la poudre. Qui en veut?
- Moi!
104
00:16:35,520 --> 00:16:37,033
Elle est excellente.
105
00:16:39,480 --> 00:16:40,754
Meilleure que le r�p�.
106
00:17:03,080 --> 00:17:05,958
Qu'as-tu, Fancho?
Tu es tout seul dans ton coin.
107
00:17:09,440 --> 00:17:10,395
Qu'y a-t-il?
108
00:17:12,760 --> 00:17:14,318
Joins-toi � nous.
109
00:17:14,920 --> 00:17:17,753
Nous humons de la poudre des Andes.
Tu en veux?
110
00:17:38,680 --> 00:17:40,079
Un jour, j'aimerais voler.
111
00:17:42,720 --> 00:17:44,472
J'en r�ve souvent.
112
00:17:45,960 --> 00:17:49,077
Je suis au balcon, je me dresse
sur la pointe des pieds.
113
00:17:50,200 --> 00:17:51,872
Et je m'�lance dans le vide.
114
00:17:54,040 --> 00:17:56,952
J'ouvre les bras
et vole comme un papillon.
115
00:18:00,120 --> 00:18:01,030
Duchesse...
116
00:18:03,080 --> 00:18:04,911
Tu es un bon ami, Fancho.
117
00:18:06,160 --> 00:18:08,037
Mais mon coeur a d�j� un ma�tre.
118
00:18:15,960 --> 00:18:17,075
Et la duchesse...
119
00:18:18,040 --> 00:18:20,110
Oseriez-vous la peindre nue?
120
00:19:06,040 --> 00:19:07,359
Cette nuit, je veux voler.
121
00:19:07,560 --> 00:19:08,754
Tu voleras.
122
00:19:25,400 --> 00:19:27,356
C'est quoi, ce lave-mains?
123
00:19:28,280 --> 00:19:30,874
Ce n'est pas un lave-mains,
mais un bidet.
124
00:19:31,360 --> 00:19:34,716
Je te parie que bient�t la reine
en aura un comme le mien.
125
00:19:37,120 --> 00:19:38,394
Tu aimes mes pieds?
126
00:19:39,040 --> 00:19:41,235
Je pr�f�re d'autres parties
de ton corps.
127
00:19:41,520 --> 00:19:43,078
Vraiment? Lesquelles?
128
00:19:44,200 --> 00:19:45,997
Ton bijou, par exemple.
129
00:19:46,720 --> 00:19:47,914
Mon bijou.
130
00:19:49,400 --> 00:19:50,719
Je ne parlais pas de celui-l�.
131
00:19:55,720 --> 00:19:57,119
Mais de celui-ci.
132
00:20:00,400 --> 00:20:01,674
Que lui as-tu fait?
133
00:20:03,040 --> 00:20:04,473
Je me suis �pil�e.
134
00:20:05,320 --> 00:20:06,230
Quoi?
135
00:20:07,240 --> 00:20:08,593
Epil�e.
136
00:20:09,960 --> 00:20:11,632
C'est une mode fran�aise.
137
00:20:27,680 --> 00:20:29,796
Pas mal du tout,
cette mode fran�aise.
138
00:20:44,680 --> 00:20:46,398
Attends, attends!
139
00:21:05,640 --> 00:21:06,675
Cayetana!
140
00:21:47,080 --> 00:21:49,275
Toi, tu es vraiment
une femme singuli�re.
141
00:21:59,040 --> 00:21:59,790
Cayetana!
142
00:22:30,280 --> 00:22:33,078
Demain tu retrouveras
la reine, hein?
143
00:22:37,400 --> 00:22:38,628
Je te rappelle
144
00:22:39,120 --> 00:22:40,997
que je suis Premier ministre
145
00:22:41,200 --> 00:22:43,953
et qu'� ce titre,
entre autres obligations,
146
00:22:44,160 --> 00:22:46,390
j'ai des r�unions
avec le roi et la reine.
147
00:23:33,280 --> 00:23:35,669
Rejoins donc la reine
et tes autres ma�tresses.
148
00:23:36,320 --> 00:23:37,673
Et ne reviens plus.
149
00:24:10,680 --> 00:24:12,511
�a ne va pas, duchesse?
150
00:25:49,600 --> 00:25:50,635
Est-ce moi?
151
00:25:52,840 --> 00:25:53,750
Oui.
152
00:25:55,160 --> 00:25:56,434
Comme dans mes r�ves.
153
00:25:57,600 --> 00:25:58,510
Je vole.
154
00:26:04,000 --> 00:26:06,036
Mais il y a des monstres
� mes pieds.
155
00:26:07,480 --> 00:26:08,754
Tu ne m'aimes donc pas?
156
00:26:28,960 --> 00:26:30,234
"Volav�runt".
157
00:26:33,160 --> 00:26:34,718
Quel mot �trange!
158
00:26:36,080 --> 00:26:37,069
Il me pla�t pourtant.
159
00:26:38,560 --> 00:26:41,233
Vola-v�-runt.
160
00:28:58,120 --> 00:28:59,951
Une invention fran�aise.
161
00:29:01,960 --> 00:29:03,154
L'�pilation.
162
00:29:27,320 --> 00:29:29,356
Nous l'appellerons "volav�runt".
163
00:29:34,520 --> 00:29:35,635
Tu sais?
164
00:29:36,920 --> 00:29:38,717
J'aime toucher ta t�te.
165
00:29:40,960 --> 00:29:41,915
Elle est singuli�re.
166
00:29:44,200 --> 00:29:45,189
Myst�rieuse.
167
00:29:47,520 --> 00:29:49,511
A quoi penses-tu, Fancho?
168
00:29:51,520 --> 00:29:53,670
Tu ne quitteras jamais ma t�te.
169
00:31:42,280 --> 00:31:43,190
Duchesse!
170
00:31:44,800 --> 00:31:45,789
Duchesse!
171
00:32:03,240 --> 00:32:04,309
Duchesse!
172
00:32:23,200 --> 00:32:24,315
Fancho...
173
00:32:29,720 --> 00:32:32,280
Mets les mains derri�re la t�te.
174
00:33:03,520 --> 00:33:05,033
Enl�ve tes bas.
175
00:33:28,280 --> 00:33:29,633
L�ve la jupe.
176
00:33:32,160 --> 00:33:33,354
Davantage.
177
00:33:34,680 --> 00:33:35,590
Encore!
178
00:33:45,560 --> 00:33:47,471
Les mains derri�re la t�te.
179
00:33:53,240 --> 00:33:54,229
Etire les pieds.
180
00:34:27,040 --> 00:34:28,155
Que faites-vous?
181
00:34:28,960 --> 00:34:30,313
Lls sont sales.
182
00:36:54,760 --> 00:36:55,988
Qu'avez-vous donc?
183
00:36:57,160 --> 00:36:58,957
Tu pues l'odeur d'une autre.
184
00:37:02,560 --> 00:37:05,597
C'est Cayetana
qui t'a griff� au cou?
185
00:37:05,800 --> 00:37:09,395
Ou cette jeunette de Cadix
dont tout le monde parle?
186
00:37:12,440 --> 00:37:14,032
Ce ne sont que des ragots.
187
00:37:15,040 --> 00:37:17,349
Je n'aime pas les ragots.
188
00:37:18,680 --> 00:37:20,511
- Ni...
- Vous me parlez sur un ton
189
00:37:20,760 --> 00:37:22,113
que je ne m�rite pas.
190
00:37:22,800 --> 00:37:24,836
Vous oubliez
que je suis Premier ministre.
191
00:37:25,080 --> 00:37:26,513
Et moi, je suis la reine.
192
00:37:27,880 --> 00:37:29,677
Et il m'est difficile d'oublier
193
00:37:29,880 --> 00:37:32,269
la quantit� d'alc�ves
que tu fr�quentes.
194
00:37:34,600 --> 00:37:36,397
Mais ce ne sont que ragots.
195
00:37:37,480 --> 00:37:40,199
Je n'aime pas les ragots,
je te l'ai d�j� dit.
196
00:37:49,240 --> 00:37:51,310
Vous �tes une femme singuli�re.
197
00:38:35,480 --> 00:38:38,756
Ville de Madrid 1800
198
00:38:48,640 --> 00:38:52,076
La reine veut que j'�pouse
la comtesse de Chinch�n.
199
00:38:59,400 --> 00:39:02,790
Cela ne changera rien entre nous.
Nous continuerons � nous voir.
200
00:39:03,840 --> 00:39:06,434
Mais le prince complote
contre la reine.
201
00:39:07,240 --> 00:39:10,391
Le couple royal et moi souhaitons
l'appui de toute la famille.
202
00:39:10,720 --> 00:39:12,392
Tu dois t'y faire.
203
00:39:13,960 --> 00:39:15,518
Raison d'Etat.
204
00:39:18,400 --> 00:39:19,628
Raison de quoi?
205
00:39:20,200 --> 00:39:22,031
Tu veux la vraie raison?
206
00:39:28,000 --> 00:39:31,675
Tu oses faire l'amour avec moi
et puis me dire que tu te maries?
207
00:39:36,640 --> 00:39:37,755
Tu es un porc!
208
00:39:40,480 --> 00:39:42,550
Tu m�rites ton surnom d'andouille.
209
00:39:54,880 --> 00:39:56,677
Je te garderai toujours
� mes c�t�s.
210
00:40:01,400 --> 00:40:02,913
O� habiterez-vous?
211
00:40:03,520 --> 00:40:04,430
Lci.
212
00:40:05,240 --> 00:40:06,355
C'est mon palais.
213
00:40:09,080 --> 00:40:10,115
Et moi alors?
214
00:40:11,000 --> 00:40:13,036
- Je devrai partir?
- Non.
215
00:40:14,760 --> 00:40:16,398
Tu continueras � vivre ici.
216
00:40:17,920 --> 00:40:21,754
Je construirai un passage secret
pour que nous puissions nous voir.
217
00:40:25,080 --> 00:40:26,559
Tu es un monstre!
218
00:40:28,480 --> 00:40:30,038
Mais tu sais?
219
00:40:31,360 --> 00:40:35,148
Tant que je vivrai, jamais
tu ne d�sireras une autre femme
220
00:40:36,120 --> 00:40:37,394
autant que moi.
221
00:40:46,520 --> 00:40:47,839
Je suis d�sol�, Pepita.
222
00:40:50,560 --> 00:40:51,595
Je t'adore.
223
00:40:54,000 --> 00:40:55,592
Nous continuerons � nous voir.
224
00:41:01,760 --> 00:41:04,718
Sa Majest�...
225
00:41:13,560 --> 00:41:15,869
Charles IV,
226
00:41:17,840 --> 00:41:21,037
roi de Naples
227
00:41:21,400 --> 00:41:24,198
et des Deux-Siciles,
228
00:41:24,400 --> 00:41:26,072
roi d'Espagne.
229
00:41:27,480 --> 00:41:29,710
Sa Majest�...
230
00:41:30,440 --> 00:41:33,034
Marie-Louise Th�r�se,
231
00:41:33,600 --> 00:41:36,876
duchesse de Parme.
232
00:41:44,760 --> 00:41:46,751
Ils font un beau couple.
233
00:41:46,960 --> 00:41:49,076
Je n'ai jamais dout�
de ton bon go�t.
234
00:41:51,480 --> 00:41:54,074
Godoy s'alliant � l'Eglise,
qui l'e�t cru?
235
00:41:56,200 --> 00:41:59,192
- Le mariage vous traite bien?
- Tr�s bien, Majest�.
236
00:42:01,000 --> 00:42:04,151
Manuel est l'un des meilleurs hommes
du royaume.
237
00:42:04,440 --> 00:42:06,635
N'est-ce pas?
M�me mon fils,
238
00:42:06,880 --> 00:42:09,440
Ferdinand, approuve ce mariage.
239
00:42:12,920 --> 00:42:15,388
Grognard a confectionn�
les habits de 10 servantes
240
00:42:15,640 --> 00:42:18,393
dans le m�me tissu
que la robe de la reine.
241
00:42:18,600 --> 00:42:19,999
Elle sera en rage.
242
00:42:21,960 --> 00:42:23,393
Tu ne la crains pas?
243
00:42:23,760 --> 00:42:25,876
Que peut-elle bien me faire?
Me tuer?
244
00:42:27,520 --> 00:42:29,829
Comme �a,
elle aurait enfin tes bijoux.
245
00:42:37,200 --> 00:42:38,428
Je la hais.
246
00:42:58,080 --> 00:43:00,913
Il a obtenu que la reine annule
les envois � Naples.
247
00:43:09,760 --> 00:43:11,113
Il me le paiera cher.
248
00:43:13,840 --> 00:43:15,831
Cayetana nous aidera.
249
00:43:17,800 --> 00:43:18,710
Majest�...
250
00:43:20,680 --> 00:43:22,432
Qu'est-ce qui te prend, Cayetana?
251
00:43:23,720 --> 00:43:26,188
Tu n'es plus une enfant.
Tu as pass� l'�ge
252
00:43:26,400 --> 00:43:27,628
de jouer.
253
00:43:28,360 --> 00:43:30,078
Et surtout de te jouer de moi.
254
00:43:30,600 --> 00:43:32,795
La vie n'est qu'un jeu,
ne croyez-vous pas?
255
00:43:33,000 --> 00:43:35,912
Pr�s de vous, je ne suis
qu'une fillette qui veut jouer.
256
00:43:36,240 --> 00:43:40,518
Ton tailleur fran�ais...
il s'appelle Grognard, je crois.
257
00:43:41,320 --> 00:43:42,309
Il est tr�s dou�.
258
00:43:42,520 --> 00:43:44,078
Mais peu original.
259
00:43:45,280 --> 00:43:47,271
Je le ferai travailler pour moi.
260
00:43:48,520 --> 00:43:50,317
Et ce chanteur d'op�ra?
261
00:43:50,520 --> 00:43:52,590
Il ne travaille que pour moi.
262
00:43:53,920 --> 00:43:55,751
C'est une nouvelle bague?
263
00:43:58,000 --> 00:43:59,638
Elle pla�t beaucoup � Manuel.
264
00:44:00,720 --> 00:44:02,631
Ainsi que tous mes autres bijoux.
265
00:44:03,320 --> 00:44:05,151
As-tu f�licit� Manuel
266
00:44:05,440 --> 00:44:07,192
de son mariage?
267
00:44:07,400 --> 00:44:09,277
Il nage dans le bonheur,
n'est-ce pas?
268
00:44:12,160 --> 00:44:14,754
Il n'a plus d'yeux
que pour son �pouse.
269
00:44:55,560 --> 00:44:56,834
Je reviens.
270
00:45:04,000 --> 00:45:06,195
Laisse-moi,
retourne avec ta petite femme.
271
00:45:07,640 --> 00:45:11,110
Je sais que tu appuies
le prince Ferdinand.
272
00:45:11,880 --> 00:45:13,279
Tu ne te rends pas compte?
273
00:45:13,480 --> 00:45:15,914
Il veut comploter
contre son propre p�re.
274
00:45:16,120 --> 00:45:18,873
- Il nuit � la couronne.
- Je le sais.
275
00:45:21,640 --> 00:45:22,755
Si tu le voulais,
276
00:45:25,880 --> 00:45:27,472
tu pourrais m'aider grandement.
277
00:45:29,920 --> 00:45:31,035
Je le sais aussi.
278
00:45:33,000 --> 00:45:34,479
Je te m�prise, Manuel.
279
00:45:35,680 --> 00:45:37,989
Tu sais parfaitement
280
00:45:38,920 --> 00:45:41,753
que je ne me suis mari�
que pour des raisons politiques.
281
00:45:43,040 --> 00:45:45,235
Je voulais justement t'en parler.
282
00:45:45,640 --> 00:45:47,198
Nous devons nous voir
seule � seul.
283
00:45:58,840 --> 00:46:00,796
Toujours � votre service, Majest�.
284
00:46:25,000 --> 00:46:28,310
Pepita n'aurait pas d� venir.
Je ne peux permettre
285
00:46:28,560 --> 00:46:30,152
qu'elle vive dans ton palais.
286
00:46:30,360 --> 00:46:32,828
Je te rappelle que tu es mari�.
287
00:46:45,160 --> 00:46:48,072
Il para�t que sa Majest�
vous a offert un cheval d'Ecija.
288
00:46:49,600 --> 00:46:51,636
C'est le meilleur
question courbettes.
289
00:46:55,360 --> 00:46:56,634
Meilleur que le mien?
290
00:46:58,600 --> 00:47:00,318
Je vous d�fie.
291
00:47:01,320 --> 00:47:02,469
Il doit gagner.
292
00:47:03,920 --> 00:47:06,229
Cravache-le sans piti�
et ne me d��ois pas.
293
00:47:57,760 --> 00:47:58,670
Cornel!
294
00:47:59,400 --> 00:48:00,469
Un pistolet!
295
00:48:01,080 --> 00:48:01,990
Animal stupide!
296
00:48:16,560 --> 00:48:19,154
Ville de Madrid 1802
297
00:50:08,680 --> 00:50:12,116
Dans la bonne ville de Madrid,
en l'an de gr�ce 1802,
298
00:50:12,320 --> 00:50:17,075
suite � une ordonnance royale
de son Excellence le maire,
299
00:50:18,280 --> 00:50:21,909
s'ouvre une enqu�te
sur les causes du d�c�s
300
00:50:22,400 --> 00:50:24,470
de Mar�a del Pilar Teresa
301
00:50:24,680 --> 00:50:27,433
Cayetana
de Silva y Alvarez de Toledo,
302
00:50:28,480 --> 00:50:30,118
duchesse d'Albe.
303
00:50:31,360 --> 00:50:34,432
D�c�s survenu
le 23 du mois en cours,
304
00:50:34,800 --> 00:50:38,395
apr�s la f�te tenue
dans le palais de Buenavista,
305
00:50:38,600 --> 00:50:40,795
domicile de la duchesse � Madrid.
306
00:50:42,400 --> 00:50:43,310
Votre nom?
307
00:50:44,800 --> 00:50:46,836
Catalina Barajas Carneiro.
308
00:50:47,320 --> 00:50:49,356
Vos relations avec la d�funte?
309
00:50:49,960 --> 00:50:51,632
J'�tais sa femme de chambre.
310
00:50:52,720 --> 00:50:55,553
D'apr�s vous,
qu'est-ce qui a caus� sa mort?
311
00:50:56,000 --> 00:50:57,991
C'est aux m�decins de le dire.
312
00:51:00,560 --> 00:51:02,835
Avez-vous remarqu� une anomalie
ce soir-l�?
313
00:51:03,600 --> 00:51:05,795
Elle �tait nerveuse
et a beaucoup bu.
314
00:51:06,120 --> 00:51:07,235
Qu'a-t-elle bu?
315
00:51:07,440 --> 00:51:10,113
Un vin qu'on lui a offert
en Andalousie.
316
00:51:11,760 --> 00:51:13,796
A- t-elle bu de cette carafe?
317
00:51:15,880 --> 00:51:17,950
Qu'on fasse expertiser la carafe
318
00:51:18,200 --> 00:51:19,952
dans le laboratoire officiel.
319
00:51:20,600 --> 00:51:22,511
A- t-elle eu une agonie douloureuse?
320
00:51:23,400 --> 00:51:24,310
Tr�s douloureuse.
321
00:51:26,080 --> 00:51:28,355
Mais sur la fin
elle s'est apais�e.
322
00:51:29,640 --> 00:51:32,871
Avant de mourir, a-t-elle dit
quelque chose d'utile � l'enqu�te?
323
00:51:36,040 --> 00:51:38,235
Elle m'a demand� de lui farder
les l�vres.
324
00:51:41,440 --> 00:51:44,159
Elle se savait mourante
et voulait mourir en beaut�.
325
00:51:51,520 --> 00:51:54,830
Saviez-vous qu'� la mort
de la duchesse vous h�riteriez
326
00:51:55,040 --> 00:51:58,510
d'une partie de ses biens
qu'elle l�gue � ses domestiques?
327
00:51:59,560 --> 00:52:00,788
Que voulez-vous dire?
328
00:52:05,360 --> 00:52:09,035
Quelqu'un lui voulait-il du mal
au point de souhaiter sa mort?
329
00:52:11,200 --> 00:52:14,237
Peut-�tre...
mais je ne pense pas que �a compte.
330
00:52:14,640 --> 00:52:16,790
Quoi donc?
331
00:52:17,800 --> 00:52:19,995
Elle se disputait souvent
avec Pignatelli.
332
00:52:20,600 --> 00:52:21,510
Mais...
333
00:52:22,720 --> 00:52:24,438
Il l'aimait beaucoup.
334
00:52:25,960 --> 00:52:28,394
Il lui empruntait
sans cesse de l'argent.
335
00:52:31,880 --> 00:52:32,790
Votre nom?
336
00:52:35,960 --> 00:52:38,315
Carlos Pignatelli y Alc�ntara.
337
00:52:39,800 --> 00:52:41,870
Vos relations avec la d�funte?
338
00:52:42,880 --> 00:52:44,871
Nous �tions des amis d'enfance.
339
00:52:45,080 --> 00:52:47,071
Presque fr�re et soeur.
340
00:52:47,760 --> 00:52:49,398
A ce qu'on dit, vous �tiez
341
00:52:49,800 --> 00:52:51,358
plus que fr�re et soeur.
342
00:52:52,840 --> 00:52:54,671
Cela ne vous regarde pas.
343
00:52:57,080 --> 00:52:59,150
J'�tais son homme de compagnie.
344
00:53:00,520 --> 00:53:04,308
Les Fran�ais ont un terme
pour cela: "chevalier servant".
345
00:53:05,720 --> 00:53:07,119
J'�tais � son service.
346
00:53:08,800 --> 00:53:11,553
Cela n'implique
aucune relation intime.
347
00:53:13,960 --> 00:53:16,428
Est-ce vrai
que vous vous disputiez souvent,
348
00:53:16,640 --> 00:53:19,029
que vous aviez
des soucis financiers,
349
00:53:19,280 --> 00:53:22,192
et que votre part d'h�ritage
aurait pu les r�soudre?
350
00:53:23,000 --> 00:53:24,558
Qu'insinuez-vous?
351
00:53:25,200 --> 00:53:27,031
La duchesse �tait
une soeur pour moi.
352
00:53:27,800 --> 00:53:30,633
Ca�n et Abel
�taient fr�res eux aussi.
353
00:53:34,520 --> 00:53:37,193
Votre nom et vos relations
avec la d�funte?
354
00:53:37,840 --> 00:53:40,593
Francisco Dur�n y Conde,
son m�decin de chevet.
355
00:53:41,800 --> 00:53:43,233
Est-ce vrai que derni�rement
356
00:53:43,440 --> 00:53:45,590
vous veniez l'examiner souvent?
357
00:53:46,240 --> 00:53:48,310
Oui, elle ne se sentait pas bien.
358
00:53:48,920 --> 00:53:51,388
Je l'ai examin�e avant la f�te,
elle �tait nerveuse.
359
00:53:51,640 --> 00:53:53,232
De quelle maladie souffrait-elle?
360
00:53:53,840 --> 00:53:56,912
Elle a peut-�tre contract�
la fi�vre en Andalousie.
361
00:53:57,920 --> 00:54:01,310
Avez-vous une id�e claire
sur les causes de sa mort soudaine?
362
00:54:02,560 --> 00:54:06,348
A mon arriv�e, elle se mourait.
Il n'y avait plus rien � faire.
363
00:54:08,160 --> 00:54:10,196
A votre avis,
elle a �t� empoisonn�e?
364
00:54:15,600 --> 00:54:16,350
Non.
365
00:55:43,670 --> 00:55:46,059
Qu'avez-vous � me dire
de si important?
366
00:55:49,390 --> 00:55:50,789
Qu'avez-vous � me raconter?
367
00:55:57,550 --> 00:55:59,188
Goya, je suis tr�s occup�.
368
00:55:59,910 --> 00:56:02,583
La mort de la duchesse
agite les esprits.
369
00:56:02,790 --> 00:56:06,021
Il court trop de rumeurs,
le peuple parle trop.
370
00:56:08,030 --> 00:56:08,940
Dans la rue,
371
00:56:09,310 --> 00:56:11,949
on dit que la reine
a fait tuer la duchesse
372
00:56:12,150 --> 00:56:14,584
et que c'est un convive
pr�sent � ce d�ner
373
00:56:15,190 --> 00:56:17,340
qui a �t� charg�
d'accomplir sa volont�.
374
00:56:21,150 --> 00:56:22,344
A ce qu'il para�t,
375
00:56:23,950 --> 00:56:26,225
certains m'accusent aussi.
376
00:56:28,150 --> 00:56:30,869
Ce qui ne manque pas de piquant.
377
00:56:31,430 --> 00:56:33,227
Moi!
Vous vous rendez compte?
378
00:56:34,030 --> 00:56:36,021
Nous vivons dans un pays de fous!
379
00:56:36,510 --> 00:56:37,420
De fous!
380
00:56:38,150 --> 00:56:39,629
Apr�s tout ce que j'ai fait!
381
00:56:41,030 --> 00:56:42,145
Excellence...
382
00:56:43,750 --> 00:56:46,264
Cayetana n'est pas morte
de mort naturelle.
383
00:56:53,670 --> 00:56:56,138
Je crois que je suis
coupable de sa mort.
384
00:56:59,470 --> 00:57:02,143
Nous sommes tous �nerv�s
et boulevers�s par sa mort.
385
00:57:03,350 --> 00:57:04,703
Ne dites pas de sottises.
386
00:57:04,910 --> 00:57:06,980
Dans mes couleurs,
il y a du poison.
387
00:57:08,270 --> 00:57:09,669
Comment �a, du poison?
388
00:57:12,230 --> 00:57:14,539
Et qu'a-t-elle eu � voir
avec vos couleurs?
389
00:57:15,310 --> 00:57:17,141
Cayetana est morte empoisonn�e.
390
00:57:19,910 --> 00:57:20,820
Comment donc?
391
00:57:23,910 --> 00:57:26,378
Le jour o� vous �tes venu voir
le tableau achev�
392
00:57:26,910 --> 00:57:29,378
et o� la duchesse l'a vu
pour la premi�re fois,
393
00:57:29,990 --> 00:57:32,345
j'ai compris
qu'elle allait tr�s mal.
394
00:57:33,350 --> 00:57:36,069
Je veux ces tableaux.
Ils m'appartiennent tous deux.
395
00:57:37,470 --> 00:57:39,028
Je veux te les acheter.
396
00:57:40,910 --> 00:57:44,266
Je savais qu'ils te plairaient,
mais ils sont � moi.
397
00:57:45,470 --> 00:57:46,789
Mais ce corps est le mien.
398
00:57:48,230 --> 00:57:50,300
D'o� tiens-tu que c'est ton corps?
399
00:57:51,470 --> 00:57:53,108
N'est-ce pas l� mon sofa?
400
00:57:54,830 --> 00:57:56,661
Mes coussins? Mes pieds?
401
00:57:58,790 --> 00:57:59,779
Mes seins?
402
00:58:16,270 --> 00:58:17,589
Mon "volav�runt"?
403
00:58:19,910 --> 00:58:21,025
Je les veux.
404
00:58:22,030 --> 00:58:25,386
Demande � Fancho de peindre nues
la reine ou tes ma�tresses!
405
00:58:29,590 --> 00:58:31,581
Qu'as-tu donc, ma ch�re duchesse?
406
00:58:33,510 --> 00:58:34,738
Serais-tu jalouse?
407
00:58:36,070 --> 00:58:38,026
Lls sont tout
ce qui me reste de toi.
408
00:58:38,910 --> 00:58:40,582
Je ne les vendrai jamais.
409
00:58:50,630 --> 00:58:52,222
Comment me trouvez-vous?
410
00:58:53,510 --> 00:58:55,466
J'ai chang�, n'est-ce pas?
411
00:58:57,710 --> 00:59:00,019
Tu as toujours �t�
et tu seras toujours
412
00:59:00,230 --> 00:59:02,505
une femme tr�s int�ressante,
Cayetana.
413
00:59:05,030 --> 00:59:06,258
Manuel,
414
00:59:06,950 --> 00:59:09,703
tu viens de dire la seule chose
que je ne voulais pas entendre.
415
00:59:17,310 --> 00:59:20,143
Je donne une f�te
en l'honneur de ma ni�ce Manuelita.
416
00:59:20,390 --> 00:59:23,746
Je tiens � f�ter ses fian�ailles
avec le comte d'Haro.
417
00:59:24,350 --> 00:59:25,783
Tu viendras, Manuel?
418
00:59:26,150 --> 00:59:28,345
Tu peux amener
une de tes femmes.
419
00:59:29,790 --> 00:59:31,781
Maintenant laisse-moi seule
avec Fancho.
420
00:59:32,670 --> 00:59:34,183
J'ai � lui parler.
421
00:59:42,470 --> 00:59:44,301
Tu n'as plus rien � me dire?
422
00:59:46,310 --> 00:59:47,026
Si.
423
01:00:19,230 --> 01:00:21,300
Elle m'a demand�
de peindre son visage.
424
01:00:22,430 --> 01:00:23,624
Elle se sentait vieille.
425
01:00:42,830 --> 01:00:44,058
Tes mains.
426
01:00:46,190 --> 01:00:47,703
Tes caresses.
427
01:00:53,990 --> 01:00:55,582
Je me sens si seule.
428
01:00:58,190 --> 01:01:00,067
M�me le peuple ne m'aime pas.
429
01:01:02,030 --> 01:01:05,067
Trois tentatives d'incendie
de mon palais en 2 semaines.
430
01:01:12,230 --> 01:01:13,424
Ma peau!
431
01:01:23,750 --> 01:01:25,263
Attention, duchesse!
432
01:01:28,910 --> 01:01:30,343
Le violet de cobalt
433
01:01:31,830 --> 01:01:33,309
est un poison dangereux.
434
01:01:34,070 --> 01:01:35,503
Ars�niate de cobalt.
435
01:01:38,110 --> 01:01:39,543
Le jaune de Naples
436
01:01:39,750 --> 01:01:40,785
est aussi un poison.
437
01:01:42,750 --> 01:01:44,229
Et le vert V�ron�se
438
01:01:44,990 --> 01:01:46,821
est le plus dangereux de tous.
439
01:01:47,030 --> 01:01:50,147
Une combinaison d'ars�niate
et d'ac�tate de cuivre.
440
01:01:53,470 --> 01:01:55,267
Mourir de vert V�ron�se
441
01:01:56,350 --> 01:01:58,147
ou de jaune de Naples...
442
01:01:58,630 --> 01:02:01,986
Ils sont aussi mortels
que le cyanure ou l'arsenic.
443
01:02:04,990 --> 01:02:07,868
Tes tableaux montreront � tous
une duchesse d'Albe
444
01:02:08,070 --> 01:02:09,298
pleine de vie.
445
01:02:13,030 --> 01:02:14,861
Toi, qui m'as aid�e � vivre,
446
01:02:15,910 --> 01:02:17,946
tu pourrais m'aider � mourir.
447
01:02:18,190 --> 01:02:19,145
Duchesse...
448
01:02:19,750 --> 01:02:21,468
Ce serait magnifique, non?
449
01:02:23,030 --> 01:02:24,748
De quoi est morte la duchesse?
450
01:02:26,270 --> 01:02:28,340
De jaune de Naples!
451
01:02:30,070 --> 01:02:32,504
C'est mieux que de mourir
de fi�vre jaune.
452
01:03:03,350 --> 01:03:05,261
Je te plais encore, Fancho?
453
01:03:34,630 --> 01:03:38,418
Vous insinuez que Cayetana est morte
empoisonn�e par vos pigments?
454
01:03:41,150 --> 01:03:42,265
C'est absurde.
455
01:03:45,790 --> 01:03:46,859
Vous l'aimiez.
456
01:03:51,910 --> 01:03:54,947
- Vous l'aimiez.
- Votre Excellence aussi.
457
01:03:59,230 --> 01:04:00,379
C'�tait...
458
01:04:01,150 --> 01:04:02,788
une femme singuli�re.
459
01:04:06,990 --> 01:04:07,740
Oui.
460
01:04:08,550 --> 01:04:09,699
Singuli�re.
461
01:04:18,990 --> 01:04:22,824
Le peuple, le peuple...
Vous accusez toujours le peuple.
462
01:04:24,190 --> 01:04:26,545
Mais le vrai incendiaire
de mon palais
463
01:04:26,750 --> 01:04:28,103
est peut-�tre parmi nous.
464
01:04:29,350 --> 01:04:31,181
En qui puis-je vraiment
avoir confiance?
465
01:04:35,630 --> 01:04:37,541
Je plaisantais, ma ch�rie.
466
01:04:41,470 --> 01:04:42,459
Mes amis,
467
01:04:43,270 --> 01:04:45,784
buvons � la sant� de Manuelita
et du comte d'Haro.
468
01:04:45,990 --> 01:04:47,821
Tous nos souhaits de bonheur.
469
01:04:48,110 --> 01:04:49,225
A votre amour!
470
01:04:49,750 --> 01:04:50,660
Longue vie!
471
01:04:52,790 --> 01:04:55,543
Sachons nous aussi
nous aimer les uns les autres.
472
01:05:02,070 --> 01:05:03,708
Comme toi et moi, Carlos.
473
01:05:05,270 --> 01:05:07,545
L'argent entre nous,
�a ne compte pas.
474
01:05:09,310 --> 01:05:12,746
M�me si tu ne remboursais jamais
tout l'argent que je t'ai pr�t�,
475
01:05:13,710 --> 01:05:15,223
je t'aimerais toujours.
476
01:05:17,510 --> 01:05:20,149
Mais que se passerait-il
si je cessais de t'aider?
477
01:05:21,790 --> 01:05:24,258
Me tuerais-tu
pour toucher l'h�ritage?
478
01:05:26,390 --> 01:05:28,620
Cayetana, d�nons en paix.
479
01:05:48,470 --> 01:05:50,825
Maiquez, chante pour Manuelita.
480
01:06:33,910 --> 01:06:34,899
Fancho...
481
01:06:36,470 --> 01:06:38,825
Toi, tu n'as pas besoin
du feu des torches.
482
01:06:39,750 --> 01:06:42,742
Avec tes violets et tes verts,
tu peux h�ter ma fin.
483
01:06:45,110 --> 01:06:47,340
Mais seulement � ma demande,
pas vrai?
484
01:06:49,710 --> 01:06:51,223
Quel d�ner amusant!
485
01:06:51,910 --> 01:06:52,865
Des toreros,
486
01:06:53,070 --> 01:06:55,379
des peintres,
des chanteurs d'op�ra.
487
01:06:56,590 --> 01:06:58,820
Nous avons la meilleure tabl�e
de Madrid.
488
01:06:59,030 --> 01:07:00,622
Oui, c'est tr�s amusant.
489
01:07:01,830 --> 01:07:04,503
Et vous, Cornel,
toujours � rire.
490
01:07:04,870 --> 01:07:06,826
Vous seriez capable
de me br�ler vive
491
01:07:07,030 --> 01:07:08,782
si Ferdinand vous le demandait.
492
01:07:08,990 --> 01:07:09,900
Ma ch�re...
493
01:07:10,990 --> 01:07:12,548
Tu es une femme adorable.
494
01:07:12,750 --> 01:07:16,299
Tu nous invites � manger du poisson
et nous fais avaler des couleuvres.
495
01:07:16,910 --> 01:07:18,821
S'agit-il d'un r�glement
de comptes?
496
01:07:20,070 --> 01:07:22,903
Je suis s�r que tous ici souhaitent
la mort de quelqu'un.
497
01:07:23,110 --> 01:07:24,304
N'est-ce pas, Manuel?
498
01:07:25,630 --> 01:07:28,827
Tout politicien d'envergure
a un squelette dans le placard.
499
01:07:29,030 --> 01:07:30,622
Ainsi va la vie, en politique.
500
01:07:30,830 --> 01:07:33,105
Personne ne peut r�gner
sans �liminer.
501
01:07:33,670 --> 01:07:35,501
- Il en va de m�me en amour.
- Oui!
502
01:07:35,870 --> 01:07:37,189
Buvons � l'amour!
503
01:07:41,510 --> 01:07:42,420
A l'amour!
504
01:07:47,910 --> 01:07:49,901
Quelle honte,
les fian�ailles de ma ni�ce
505
01:07:50,150 --> 01:07:52,186
nous trouvent
si peu enclins au rire.
506
01:09:42,230 --> 01:09:43,743
Vous voyez ce jaune?
507
01:09:44,630 --> 01:09:46,461
Si c'est du jaune de Naples,
gare!
508
01:09:47,510 --> 01:09:49,182
On peut mourir
rien qu'� le regarder.
509
01:09:50,590 --> 01:09:53,662
Et ce violet,
dont on peint la tunique de J�sus,
510
01:09:54,630 --> 01:09:55,858
il n'a rien de saint.
511
01:09:56,350 --> 01:09:58,261
C'est du violet de cobalt.
512
01:09:58,950 --> 01:10:02,260
Rien qu'� le sentir,
le sang g�lera dans vos veines.
513
01:10:04,990 --> 01:10:06,184
Et ce vert!
514
01:10:06,390 --> 01:10:09,826
La couleur des pr�s
et des yeux des anges.
515
01:10:10,550 --> 01:10:12,825
Du vert V�ron�se!
Un pur poison!
516
01:10:15,550 --> 01:10:16,903
Que faites-vous?
517
01:10:18,790 --> 01:10:20,462
Ne te mets pas dans tous tes �tats.
518
01:10:20,670 --> 01:10:23,503
Je voulais seulement donner
une le�on de peinture � nos invit�s.
519
01:10:27,790 --> 01:10:29,143
Je t'ai d��u?
520
01:10:31,550 --> 01:10:33,620
Nous avons tous le droit
de d�cevoir les autres.
521
01:10:38,390 --> 01:10:39,345
Qui suis-je?
522
01:10:42,030 --> 01:10:42,940
Attention!
523
01:10:44,710 --> 01:10:45,699
Assieds-toi ici.
524
01:10:45,910 --> 01:10:47,866
- Il lui faut de l'air.
- D�lacez son corset.
525
01:10:49,270 --> 01:10:50,419
Tu te sens mieux?
526
01:10:51,830 --> 01:10:52,740
Ce n'est rien.
527
01:10:53,950 --> 01:10:56,828
- La danse, sans doute.
- Redescendez donc.
528
01:10:57,030 --> 01:10:59,066
Je resterai avec elle.
529
01:10:59,510 --> 01:11:01,580
Oui, retournons � la f�te.
530
01:11:25,630 --> 01:11:28,588
Quand, au palais, elle a insist�
pour montrer mes oeuvres
531
01:11:28,790 --> 01:11:30,428
� tous les convives,
532
01:11:30,630 --> 01:11:33,781
elle savait parfaitement
que je n'aimais pas �a.
533
01:11:34,070 --> 01:11:35,389
Elle l'a fait quand m�me.
534
01:11:36,550 --> 01:11:37,983
�a m'a beaucoup bless�.
535
01:11:39,430 --> 01:11:41,944
Elle a eu un comportement �trange
toute la soir�e.
536
01:11:44,070 --> 01:11:45,469
Apr�s le malaise de Pepita,
537
01:11:45,670 --> 01:11:48,059
quand tous sont redescendus
� la f�te,
538
01:11:49,430 --> 01:11:51,421
je suis rest�
pour remettre de l'ordre.
539
01:11:52,510 --> 01:11:53,863
Je voulais �tre seul.
540
01:11:55,390 --> 01:11:57,142
Je suis rest� l�-haut � �crire.
541
01:11:57,750 --> 01:11:59,103
Et je me suis endormi.
542
01:12:04,790 --> 01:12:05,700
D�p�chez-vous.
543
01:12:15,550 --> 01:12:17,780
- Elle se meurt.
- Quoi?
544
01:12:17,990 --> 01:12:19,708
Elle se meurt!
545
01:12:51,350 --> 01:12:52,908
La duchesse est au plus mal.
546
01:13:03,750 --> 01:13:05,627
Madame vous demande.
547
01:13:06,150 --> 01:13:07,424
Elle est mourante.
548
01:13:31,390 --> 01:13:33,699
Je voulais toucher ta t�te.
549
01:13:36,190 --> 01:13:37,509
Pour la derni�re fois.
550
01:13:43,870 --> 01:13:44,780
Tu sais...
551
01:13:46,750 --> 01:13:49,218
J'aimerais faire encore l'amour
avec toi
552
01:13:50,950 --> 01:13:53,828
et cette fois-ci m'�vanouir
pour toujours.
553
01:13:58,070 --> 01:13:59,344
Tu te souviens?
554
01:14:01,150 --> 01:14:02,344
Volav�runt.
555
01:14:13,190 --> 01:14:15,863
Ne laisse personne
s'apitoyer sur moi.
556
01:14:20,230 --> 01:14:21,140
Catalina!
557
01:14:25,150 --> 01:14:26,219
Je suis l�.
558
01:15:31,390 --> 01:15:33,858
Je n'ai vu le flacon
de vert V�ron�se,
559
01:15:34,630 --> 01:15:37,508
ni dans sa chambre,
ni dans l'antichambre.
560
01:15:39,950 --> 01:15:41,622
Etes-vous s�r...
561
01:15:42,630 --> 01:15:44,461
qu'il y avait du poison
dans la coupe?
562
01:15:45,310 --> 01:15:46,106
Oui.
563
01:15:47,790 --> 01:15:49,701
J'ai compris ce qui �tait arriv�.
564
01:15:51,990 --> 01:15:54,629
Cayetana s'�tait suicid�e,
et c'�tait ma faute.
565
01:16:08,430 --> 01:16:10,227
Ne vous tourmentez donc pas.
566
01:16:11,150 --> 01:16:13,505
Vous n'�tes pas coupable
de sa mort.
567
01:16:14,510 --> 01:16:15,420
Cayetana...
568
01:16:16,430 --> 01:16:17,988
ne s'est pas suicid�e.
569
01:16:18,710 --> 01:16:20,063
Elle a �t� assassin�e.
570
01:16:20,390 --> 01:16:21,300
Comment �a?
571
01:16:25,430 --> 01:16:27,500
Je n'ai pas crois� Cayetana
par hasard
572
01:16:27,830 --> 01:16:29,343
dans votre atelier.
573
01:16:29,870 --> 01:16:33,419
Elle devait m'y remettre
des documents qui compromettaient
574
01:16:33,670 --> 01:16:34,898
le prince Ferdinand.
575
01:16:36,390 --> 01:16:38,950
Tous nous croyaient
des ennemis en politique.
576
01:16:39,670 --> 01:16:42,184
C'est ce que nous voulions
faire croire.
577
01:16:42,390 --> 01:16:43,300
Entrez donc.
578
01:16:45,590 --> 01:16:46,500
Donc...
579
01:16:48,950 --> 01:16:50,144
je l'ai convaincue
580
01:16:50,710 --> 01:16:53,747
de me renseigner
sur les machinations du prince.
581
01:16:55,230 --> 01:16:56,663
Elle espionnait pour moi.
582
01:16:59,110 --> 01:17:00,179
Vous comprenez?
583
01:17:02,670 --> 01:17:03,625
Mon espionne.
584
01:17:06,110 --> 01:17:08,385
Tu peux amener
une de tes femmes.
585
01:17:10,190 --> 01:17:12,385
Maintenant laisse-moi seule
avec Fancho.
586
01:17:13,070 --> 01:17:14,822
J'ai � lui parler.
587
01:17:22,670 --> 01:17:24,626
Tu n'as plus rien � me dire?
588
01:17:25,350 --> 01:17:26,066
Si.
589
01:17:29,750 --> 01:17:32,184
Je te donnerai les documents
que tu veux.
590
01:17:32,390 --> 01:17:34,381
Ferdinand viendra aussi au d�ner.
591
01:17:43,790 --> 01:17:45,064
Apr�s le d�ner,
592
01:17:45,510 --> 01:17:48,786
pendant que nous regardions
vos oeuvres dans son palais,
593
01:17:50,070 --> 01:17:51,389
nous avons convenu de nous voir.
594
01:17:52,430 --> 01:17:54,739
Elle m'a confirm�
qu'elle me donnerait les papiers.
595
01:17:59,830 --> 01:18:02,947
Quand tous redescendront,
attends-moi dans ma chambre.
596
01:18:03,830 --> 01:18:05,343
Je te donnerai les documents.
597
01:18:07,990 --> 01:18:09,821
Oui, retournons � la f�te.
598
01:18:14,870 --> 01:18:16,349
Tu n'aurais pas d� venir.
599
01:18:28,910 --> 01:18:32,107
Le malaise de Pepita
nous a facilit� la t�che.
600
01:18:33,510 --> 01:18:35,387
Tous sont retourn�s � la f�te.
601
01:18:36,190 --> 01:18:39,865
Et moi, je suis rest� en arri�re
pour la retrouver dans sa chambre.
602
01:19:40,710 --> 01:19:42,029
Je veux un peu d'amour.
603
01:19:42,390 --> 01:19:44,426
Cayetana, nous n'avons pas le temps.
604
01:19:49,350 --> 01:19:50,863
Je t'apporte les documents.
605
01:19:51,070 --> 01:19:53,709
Comment les as-tu eus?
Sont-ils sign�s par le Prince?
606
01:19:53,910 --> 01:19:56,504
Oui, ils arrivent de Naples.
Ce sont des copies.
607
01:20:15,070 --> 01:20:15,946
Cayetana!
608
01:20:28,630 --> 01:20:29,619
Faisons comme si.
609
01:20:30,630 --> 01:20:32,427
Il y a quelqu'un derri�re le rideau.
610
01:20:34,670 --> 01:20:35,580
Embrasse-moi.
611
01:20:44,630 --> 01:20:46,939
Tu ne m'embrassais pas comme �a
depuis longtemps.
612
01:20:47,910 --> 01:20:49,787
Buvons � nos retrouvailles.
613
01:20:56,150 --> 01:20:57,663
Quelle belle coupe!
614
01:21:04,430 --> 01:21:07,183
Allons dans ta chambre,
nous boirons plus tard.
615
01:21:08,550 --> 01:21:09,460
Allons-y.
616
01:21:14,790 --> 01:21:16,109
O� sont-ils?
617
01:21:33,230 --> 01:21:34,458
Faisons comme si.
618
01:21:50,870 --> 01:21:52,189
Tu fais semblant?
619
01:21:55,310 --> 01:21:56,026
Non.
620
01:21:57,590 --> 01:21:58,909
Donne-moi les papiers.
621
01:22:05,670 --> 01:22:07,820
Ta taille est toujours d�licieuse.
622
01:22:08,150 --> 01:22:10,266
Tu me d�sires encore,
dis, Manuel?
623
01:22:10,670 --> 01:22:11,500
Oui.
624
01:22:12,590 --> 01:22:14,660
Que t'ont-elles donn�
de plus que moi?
625
01:22:15,310 --> 01:22:17,949
Tu parles trop.
Donne-moi les papiers.
626
01:23:09,310 --> 01:23:11,505
Quand je suis sorti,
il n'y avait personne.
627
01:23:20,950 --> 01:23:22,463
Mais j'ai trouv� un flacon de sels
628
01:23:22,670 --> 01:23:25,059
aux armoiries
du prince des Asturies.
629
01:23:35,950 --> 01:23:38,020
�a m'a surpris
de trouver l� le cardinal.
630
01:23:38,990 --> 01:23:41,220
Il m'avait peut-�tre vu
631
01:23:41,430 --> 01:23:42,579
embrasser Cayetana.
632
01:23:42,830 --> 01:23:45,060
Depuis que j'avais �pous�
sa soeur,
633
01:23:45,310 --> 01:23:47,380
il ne cessait
de s'immiscer dans ma vie.
634
01:23:47,590 --> 01:23:48,739
Ma soeur est boulevers�e.
635
01:23:49,350 --> 01:23:52,626
La pr�sence de Pepita ici
l'a beaucoup d�prim�e.
636
01:23:53,190 --> 01:23:54,703
Tu devrais avoir plus de tact.
637
01:23:55,310 --> 01:23:58,700
M�me si tu t'es mari� par int�r�t,
tu dois remplir ton devoir.
638
01:23:59,430 --> 01:24:00,499
Tu m'entends?
639
01:24:01,430 --> 01:24:02,749
Que faites-vous?
640
01:24:04,910 --> 01:24:07,504
Je ne tol�rerai pas
que tu fasses du mal � ma soeur.
641
01:24:24,470 --> 01:24:26,859
- J'ai � te parler.
- Pas maintenant.
642
01:24:39,670 --> 01:24:41,547
�a vous appartient, Altesse.
643
01:24:46,950 --> 01:24:48,383
Manuel, rentrons � la maison.
644
01:24:48,590 --> 01:24:50,945
- Je suis fatigu�e et souffrante.
- Partons.
645
01:25:08,070 --> 01:25:10,709
C'est lui qui a mis le poison
dans la coupe.
646
01:25:10,910 --> 01:25:12,787
Il a cru
que c'est moi qui boirais.
647
01:25:13,430 --> 01:25:14,749
Mais il a fait erreur.
648
01:25:16,150 --> 01:25:18,903
C'est le prince Ferdinand
qui a assassin� Cayetana.
649
01:25:20,990 --> 01:25:21,979
Savez-vous
650
01:25:22,670 --> 01:25:24,262
ce que cela impliquerait?
651
01:25:25,750 --> 01:25:27,786
C'est une accusation tr�s grave.
652
01:25:28,910 --> 01:25:29,820
Je sais.
653
01:25:31,470 --> 01:25:33,904
Mais le prince aurait eu du mal
654
01:25:34,110 --> 01:25:36,260
� prendre le poison
dans mon atelier.
655
01:25:38,110 --> 01:25:39,702
J'y ai pass� toute la nuit.
656
01:25:42,670 --> 01:25:44,706
Et je n'ai vu entrer
657
01:25:46,430 --> 01:25:48,466
que Pepita et le cardinal.
658
01:25:50,430 --> 01:25:51,624
Que voulez-vous dire?
659
01:25:52,230 --> 01:25:55,461
Que le cardinal
aurait pu verser le poison?
660
01:25:59,750 --> 01:26:00,785
Ou alors Pepita?
661
01:26:01,030 --> 01:26:05,182
Je n'insinuais rien. Je vous dis
seulement ce que j'ai vu.
662
01:26:05,870 --> 01:26:07,940
Je dois voir la reine
au plus vite.
663
01:26:09,190 --> 01:26:10,418
Que fais-tu ici?
664
01:26:10,670 --> 01:26:12,467
Je vous ai �cout�s.
665
01:26:13,270 --> 01:26:15,226
- J'ai tout entendu.
- Tais-toi!
666
01:26:16,790 --> 01:26:18,109
Toujours � �couter!
667
01:26:19,670 --> 01:26:22,025
Je n'aime pas que tu sortes
de ta chambre.
668
01:26:23,150 --> 01:26:24,344
Pas un mot
669
01:26:25,430 --> 01:26:28,103
de ce qui a �t� dit ici
ne doit sortir
670
01:26:29,710 --> 01:26:31,189
de cette pi�ce.
671
01:26:31,430 --> 01:26:32,465
Compris?
672
01:26:34,670 --> 01:26:36,023
Compris?
673
01:27:04,790 --> 01:27:06,462
J'ai besoin d'en parler
� quelqu'un.
674
01:27:08,150 --> 01:27:09,549
Mon vert V�ron�se.
675
01:27:12,310 --> 01:27:13,982
Comment se fait-il que tu l'aies?
676
01:27:18,470 --> 01:27:19,744
Pourquoi est-il entre tes mains?
677
01:27:33,590 --> 01:27:36,263
Ce jour-l�, � l'atelier,
je vous ai ha�s.
678
01:27:37,070 --> 01:27:38,901
Toi, Manuel et elle.
679
01:27:44,150 --> 01:27:47,460
- Mais ce corps est le mien.
- D'o� tiens-tu que c'est le tien?
680
01:27:48,590 --> 01:27:50,069
N'est-ce pas l� mon sofa?
681
01:27:51,470 --> 01:27:53,028
Mes coussins? Mes pieds?
682
01:27:54,710 --> 01:27:55,745
Mes seins?
683
01:27:57,230 --> 01:27:58,504
Mon "volav�runt"?
684
01:28:00,190 --> 01:28:01,225
Je les veux.
685
01:28:02,030 --> 01:28:05,147
Demande � Fancho de peindre nues
la reine ou tes ma�tresses!
686
01:28:08,750 --> 01:28:11,662
Qu'as-tu donc, ma ch�re duchesse?
Serais-tu jalouse?
687
01:28:12,470 --> 01:28:16,179
Lls sont tout ce qui me reste
de toi. Je ne les vendrai jamais.
688
01:28:22,190 --> 01:28:24,465
Tu n'as plus rien � me dire?
689
01:28:49,070 --> 01:28:49,980
Fancho...
690
01:28:50,990 --> 01:28:52,343
Je me sens tr�s mal.
691
01:28:53,670 --> 01:28:55,308
Peins-moi le visage,
je t'en supplie.
692
01:28:59,990 --> 01:29:04,381
�a m'a bless�e que tu aies peint
le corps d'une autre sur le mien.
693
01:29:06,310 --> 01:29:08,744
La voir embrasser Godoy,
puis dans tes bras,
694
01:29:08,950 --> 01:29:10,383
m'a ravag�e.
695
01:29:22,230 --> 01:29:24,186
Quelle odeur!
Quel parfum est-ce?
696
01:29:24,390 --> 01:29:26,540
C'est un maquillage tr�s sp�cial.
697
01:29:27,830 --> 01:29:29,388
Merci, elles sont magnifiques.
698
01:29:30,150 --> 01:29:32,380
On m'offre encore des fleurs!
699
01:29:37,430 --> 01:29:39,625
Je vois que tu es venu accompagn�.
700
01:30:06,750 --> 01:30:09,184
Je n'aurais pas d� y aller.
Tu as insist�.
701
01:30:09,390 --> 01:30:10,459
Fancho, accompagne-moi.
702
01:30:12,350 --> 01:30:14,784
Une fois l�-bas,
tu n'avais d'yeux que pour elle.
703
01:30:21,190 --> 01:30:23,829
J'ai d� supporter
toutes sortes d'humiliations.
704
01:30:26,350 --> 01:30:29,262
Godoy est content. Toutes ses femmes
sont l� aujourd'hui.
705
01:30:30,590 --> 01:30:31,500
Enfin...
706
01:30:32,910 --> 01:30:33,979
presque toutes.
707
01:30:39,070 --> 01:30:40,059
Tu te sens mal?
708
01:30:41,790 --> 01:30:43,269
Ce n'est qu'un malaise.
709
01:30:49,390 --> 01:30:50,948
Veux-tu des sels?
710
01:30:58,830 --> 01:31:01,947
Cayetana a voulu �tre le centre
d'attraction toute la soir�e.
711
01:31:08,350 --> 01:31:09,260
Attention!
712
01:31:09,670 --> 01:31:10,580
Assieds-toi ici.
713
01:31:10,790 --> 01:31:12,826
- Il lui faut de l'air.
- D�lacez son corset.
714
01:31:13,910 --> 01:31:14,945
Tu te sens mieux?
715
01:31:15,430 --> 01:31:17,944
Je ne pouvais plus supporter
votre indiff�rence.
716
01:31:18,150 --> 01:31:19,708
J'ai feint de m'�vanouir.
717
01:31:21,590 --> 01:31:23,069
La danse, sans doute.
718
01:31:23,990 --> 01:31:25,787
Redescendez donc.
719
01:31:26,390 --> 01:31:28,540
Je resterai avec elle.
720
01:31:28,750 --> 01:31:30,706
Oui, retournons � la f�te.
721
01:31:35,990 --> 01:31:37,662
Tu n'aurais pas d� venir.
722
01:32:00,310 --> 01:32:01,743
Tu te sens mieux?
723
01:32:04,790 --> 01:32:05,666
Oui.
724
01:32:17,830 --> 01:32:19,548
Que peindras-tu ici?
725
01:32:24,390 --> 01:32:26,108
Une all�gorie.
726
01:32:26,790 --> 01:32:29,258
Je dois encore en d�cider
avec la duchesse.
727
01:32:35,230 --> 01:32:36,219
Pepita,
728
01:32:36,790 --> 01:32:38,542
accompagne-moi � la chapelle.
729
01:33:01,830 --> 01:33:04,060
En quittant ton atelier
avec le cardinal,
730
01:33:04,710 --> 01:33:06,940
j'ai vu la duchesse
entrer dans sa chambre.
731
01:33:09,110 --> 01:33:10,463
J'ai oubli� mon �ventail.
732
01:33:11,030 --> 01:33:12,065
Je reviens.
733
01:33:50,950 --> 01:33:52,383
Je veux un peu d'amour.
734
01:33:53,830 --> 01:33:55,707
Cayetana, nous n'avons pas le temps.
735
01:34:08,030 --> 01:34:08,860
Cayetana!
736
01:34:34,950 --> 01:34:37,100
Tu ne m'embrassais pas comme �a
depuis longtemps.
737
01:34:39,190 --> 01:34:41,226
Buvons � nos retrouvailles.
738
01:34:41,990 --> 01:34:43,662
Quelle belle coupe!
739
01:34:44,550 --> 01:34:47,508
Allons dans ta chambre,
nous boirons plus tard.
740
01:35:20,790 --> 01:35:23,304
Comment ai-je pu
ne serait-ce qu'y songer?
741
01:35:25,830 --> 01:35:28,298
Jamais je n'ai autant ha� quelqu'un.
742
01:35:29,670 --> 01:35:32,423
Toujours m�pris�e,
toujours cach�e.
743
01:35:33,510 --> 01:35:35,546
J'en ai assez de vivre cach�e.
744
01:35:37,470 --> 01:35:38,789
Pas m�me toi...
745
01:35:40,070 --> 01:35:42,630
Pas m�me dans tes tableaux
tu ne me fais exister.
746
01:35:45,990 --> 01:35:47,139
Alors, c'est toi.
747
01:36:40,550 --> 01:36:42,825
Ta taille est toujours d�licieuse.
748
01:37:12,990 --> 01:37:14,548
Je n'ai pas pu.
749
01:37:24,110 --> 01:37:25,543
Pourquoi me regardes-tu ainsi?
750
01:37:27,630 --> 01:37:28,949
Ce n'est pas moi, je te jure.
751
01:37:32,390 --> 01:37:33,789
Tu dois me croire!
752
01:37:39,670 --> 01:37:42,901
Laissez-moi passer!
Je veux �tre pr�s de la duchesse.
753
01:37:43,110 --> 01:37:45,908
Altesse, qu'y a-t-il?
Pourquoi nous �loigner d'elle?
754
01:37:46,110 --> 01:37:47,020
Laissez-la passer!
755
01:37:48,150 --> 01:37:50,618
La duchesse a tout l�gu�
� ses domestiques.
756
01:37:50,830 --> 01:37:52,821
Vous �tes tous suspects de meurtre.
757
01:37:53,030 --> 01:37:55,464
Nous l'aimions tous,
nous ne lui souhaitions aucun mal.
758
01:37:56,390 --> 01:37:58,858
Catalina, n'ayez crainte,
vous serez �pargn�e.
759
01:37:59,830 --> 01:38:01,024
L�che-moi!
760
01:38:02,310 --> 01:38:03,504
L�che-moi!
761
01:38:06,150 --> 01:38:08,380
J'ai une copie de son testament.
762
01:38:09,670 --> 01:38:13,026
Pignatelli et ses domestiques
sont ses seuls h�ritiers.
763
01:38:14,230 --> 01:38:15,549
Interrogez-les
764
01:38:16,550 --> 01:38:19,508
et enfermez-les
en tant que suspects du meurtre
765
01:38:19,710 --> 01:38:21,348
de la duchesse d'Albe.
766
01:38:23,430 --> 01:38:25,182
Je veux voir tous ses bijoux.
767
01:38:26,830 --> 01:38:30,061
Nous ferons un inventaire
de tous ses biens dans son palais.
768
01:38:34,950 --> 01:38:36,781
Don Manuel de Godoy,
769
01:38:37,870 --> 01:38:39,269
prince de la paix,
770
01:38:39,750 --> 01:38:42,423
jure-moi que tu seras fid�le
771
01:38:42,630 --> 01:38:43,540
� moi
772
01:38:44,390 --> 01:38:45,459
et � la couronne,
773
01:38:46,030 --> 01:38:48,021
quoi qu'il arrive.
774
01:38:49,190 --> 01:38:50,100
Je le jure.
775
01:38:56,070 --> 01:38:56,980
La bague.
776
01:39:23,910 --> 01:39:24,820
Partons!
777
01:40:02,150 --> 01:40:03,469
Il y a quelqu'un.
778
01:40:48,470 --> 01:40:49,823
Ici, dans mon bureau.
779
01:40:54,030 --> 01:40:55,349
Posez-le sur la table.
780
01:41:02,790 --> 01:41:03,859
Vous pouvez vous retirer.
781
01:41:10,310 --> 01:41:11,663
Pour ta discr�tion
782
01:41:11,990 --> 01:41:13,628
et ta loyaut�.
783
01:41:23,910 --> 01:41:26,424
Il a apport� les bijoux
de la duchesse.
784
01:42:28,110 --> 01:42:29,145
Je te hais!
785
01:42:29,390 --> 01:42:31,824
Tu es l'�tre le plus vil
que j'aie connu de ma vie.
786
01:42:32,030 --> 01:42:34,180
Que fais-tu avec �a?
L�che �a!
787
01:42:35,750 --> 01:42:36,819
L�che-moi!
788
01:42:37,030 --> 01:42:39,828
Pourquoi m'as-tu �pous�e?
Pour me d�truire?
789
01:42:41,510 --> 01:42:44,343
Je dois supporter cette tra�n�e
dans notre palais.
790
01:42:44,550 --> 01:42:45,699
Je te laisse libre.
791
01:42:45,910 --> 01:42:48,902
Mais son portrait nue
dans ton bureau, chez moi!
792
01:42:49,110 --> 01:42:50,463
Jamais je ne le tol�rerai!
793
01:42:53,030 --> 01:42:54,099
Je te d�teste!
794
01:42:54,350 --> 01:42:55,942
- Je te hais!
- Pepita!
795
01:42:56,870 --> 01:42:58,189
Marie-Th�r�se!
796
01:43:01,670 --> 01:43:02,580
L�che-la!
797
01:43:03,590 --> 01:43:04,784
Arr�tez, vous deux!
798
01:43:05,670 --> 01:43:08,059
Ma patience est � bout!
�a suffit!
799
01:43:15,670 --> 01:43:18,707
Je t'ai �pous� par amour
pour d�couvrir que c'�tait
800
01:43:18,950 --> 01:43:20,941
un mariage maniganc�
par la reine et toi.
801
01:43:21,150 --> 01:43:23,823
J'ai d� accepter
que ta ma�tresse habite chez nous.
802
01:43:24,030 --> 01:43:26,624
Sans parler de Cayetana,
le con de l'Espagne!
803
01:43:26,830 --> 01:43:29,298
Je ne serai en paix
que quand tu seras mort.
804
01:43:29,510 --> 01:43:32,422
Tu aurais aim� me voir mort
au lieu de Cayetana, dis?
805
01:43:32,630 --> 01:43:33,540
Avoue.
806
01:43:34,150 --> 01:43:38,029
Comment ce flacon est arriv� ici?
C'est toi qui as vers� le poison?
807
01:43:38,230 --> 01:43:40,698
- J'ignore tout de ce flacon.
- Ben voyons.
808
01:43:41,590 --> 01:43:43,979
J'accusais Ferdinand,
mais je comprends maintenant.
809
01:43:44,190 --> 01:43:47,182
Ton fr�re le cardinal et toi
vouliez m'empoisonner.
810
01:43:47,390 --> 01:43:49,506
Goya l'a vu pr�s des appartements
de Cayetana.
811
01:43:49,710 --> 01:43:52,827
Votre coup a manqu�,
tu veux donc me poignarder.
812
01:43:53,030 --> 01:43:55,464
Cayetana a bu le poison � ma place.
813
01:43:55,670 --> 01:43:58,548
Quel cynisme!
Nous accuser mon fr�re et moi!
814
01:43:58,750 --> 01:44:02,106
Tu sais parfaitement que c'est
la reine qui l'a fait empoisonner
815
01:44:02,350 --> 01:44:05,660
par le docteur Dur�n quand il venait
examiner la duchesse.
816
01:44:05,950 --> 01:44:09,181
Et maintenant tu rapportes le poison
� ta patronne, � la reine.
817
01:44:09,550 --> 01:44:11,461
- Tu es son toutou.
- �a suffit!
818
01:44:11,670 --> 01:44:13,979
Je ne permets pas
que tu me parles ainsi!
819
01:44:14,390 --> 01:44:16,506
Je ne permets pas
que tu me parles ainsi!
820
01:44:16,870 --> 01:44:20,306
Que faites-vous?
Arr�tez, vous allez la tuer!
821
01:44:29,990 --> 01:44:32,743
Que font les bijoux de Cayetana
sur votre bureau?
822
01:44:33,030 --> 01:44:34,622
Pourquoi sont-ils chez vous?
823
01:44:36,590 --> 01:44:38,228
Qu'imaginez-vous?
824
01:44:44,390 --> 01:44:46,824
Je vous ai demand�:
Qu'imaginez-vous?
825
01:44:48,790 --> 01:44:51,941
J'aurais pr�f�r�
que ces bijoux,
826
01:44:52,230 --> 01:44:54,186
cette coupe, ce flacon,
827
01:44:55,910 --> 01:44:57,741
et m�me ce tableau,
828
01:44:58,390 --> 01:45:00,267
n'aient jamais exist�!
829
01:45:06,070 --> 01:45:07,947
Qu'imaginez-vous?
830
01:45:11,270 --> 01:45:12,623
Je vous ai demand�:
831
01:45:13,750 --> 01:45:15,581
Qu'imaginez-vous?
832
01:45:25,830 --> 01:45:27,946
Nous avons ce que nous voulions.
833
01:45:29,750 --> 01:45:32,389
Elle ne pourra plus jamais
me torturer.
834
01:45:34,910 --> 01:45:37,378
C'est le plus beau cadeau
que tu m'aies fait.
835
01:45:44,470 --> 01:45:46,142
A quoi penses-tu?
836
01:46:07,510 --> 01:46:10,741
L'affaire de l'�ventuel meurtre
de la duchesse d'Albe
837
01:46:10,950 --> 01:46:12,668
fut class�e officiellement.
838
01:46:13,270 --> 01:46:16,865
L'hypoth�se du poison fut �cart�e
par manque de preuves.
839
01:46:27,230 --> 01:46:31,428
Le peuple, comme toujours,
garda ses doutes et ses versions.
840
01:46:31,630 --> 01:46:34,428
Selon la plus r�pandue,
la reine aurait fait
841
01:46:34,630 --> 01:46:37,098
empoisonner la duchesse peu � peu
par son m�decin,
842
01:46:37,310 --> 01:46:39,221
avec l'approbation de Godoy.
843
01:46:39,750 --> 01:46:42,025
Pepita Tud� �pousa Godoy
844
01:46:42,230 --> 01:46:44,664
et devint
duchesse de Castillofiel.
845
01:46:44,870 --> 01:46:47,304
Elle finit ses jours
exil�e � Pise.
846
01:46:50,310 --> 01:46:53,302
Godoy fut pers�cut�
par l'lnquisition
847
01:46:53,510 --> 01:46:54,448
et par Ferdinand VII.
848
01:46:55,350 --> 01:46:57,784
Il mourut seul,
en exil � Paris.
849
01:46:58,550 --> 01:47:01,223
Goya fut accus�
par l'lnquisition
850
01:47:01,430 --> 01:47:03,944
pour avoir peint
le tableau "La Maja nue".
851
01:47:04,150 --> 01:47:07,506
Il dut s'exiler � Bordeaux
o� il mourut.
852
01:47:08,150 --> 01:47:10,425
De nos jours, il est consid�r�
853
01:47:10,630 --> 01:47:13,303
comme l'un des meilleurs peintres
de l'histoire.
854
01:51:57,350 --> 01:52:00,945
Les tableaux "La Maja nue"
et "La Maja v�tue"
855
01:52:01,150 --> 01:52:03,345
peuvent �tre admir�s
au mus�e du Prado,
856
01:52:04,070 --> 01:52:06,106
rue Paseo del Prado, � Madrid.
857
01:52:06,310 --> 01:52:09,985
Horaires d'ouverture:
De 9 heures � 19 heures,
858
01:52:10,270 --> 01:52:13,068
tous les jours sauf le lundi.
859
01:52:23,069 --> 01:52:25,869
Ripped by:
SkyFury
61529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.