Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,164 --> 00:00:44,230
En alguna parte de Francia,
a�o 1954, cerca del mar...
2
00:00:45,057 --> 00:00:47,360
Se�ora, no abrum�is
al pr�ncipe desdichado.
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,966
No debemos enternecernos los dos.
4
00:00:50,086 --> 00:00:52,706
Una confusi�n cruel
me abruma y me devora.
5
00:00:52,826 --> 00:00:55,252
Evitemos el llanto
que nos desgarrar�a m�s a�n.
6
00:00:56,834 --> 00:00:59,363
Le he dicho a pap�
que quer�a estar a solas contigo.
7
00:00:59,915 --> 00:01:01,974
Tienes que cuidar de �l, hijo.
8
00:01:03,045 --> 00:01:05,655
Tom�s, abre un poco la ventana.
9
00:01:06,430 --> 00:01:09,040
No, mam�; el doctor
te lo tiene prohibido.
10
00:01:09,160 --> 00:01:10,516
Pero a ti, no.
11
00:01:10,922 --> 00:01:12,657
Adem�s, t� no eres el doctor.
12
00:01:13,127 --> 00:01:15,170
Anda, cari�o, abre la ventana.
13
00:01:24,587 --> 00:01:26,987
Siento que sin vos
ya no sabr� vivir,
14
00:01:27,107 --> 00:01:29,219
que mi coraz�n esta listo
para alejarse.
15
00:01:29,770 --> 00:01:33,192
Pero ya no se trata de vivir,
sino de reinar.
16
00:01:37,878 --> 00:01:38,835
Mam�.
17
00:02:06,489 --> 00:02:09,689
�Quieres que este verano hagamos
un viaje juntos para las vacaciones?
18
00:02:09,809 --> 00:02:11,568
No tengo ganas de viajar.
19
00:02:13,611 --> 00:02:16,300
Y pienso que no deber�as dejar
la f�brica cuando los empleados
20
00:02:16,420 --> 00:02:18,002
est�n de vacaciones.
21
00:02:21,466 --> 00:02:24,615
Bien, pues voy a contratar a la
institutriz de que me hablaron
22
00:02:25,245 --> 00:02:26,675
los primos de tu madre.
23
00:02:28,139 --> 00:02:29,552
Tiene un hijo de tu edad.
24
00:02:32,871 --> 00:02:35,100
As� tendr�s un compa�ero
durante el verano.
25
00:02:38,828 --> 00:02:42,673
EL SE�OR
DE LA GRAN MANSI�N
26
00:03:07,793 --> 00:03:09,069
�Est� bien!
27
00:03:10,908 --> 00:03:12,763
�Ya viene, ya viene!
28
00:03:17,092 --> 00:03:19,918
Tranquila, c�jase a m�
y apriete.
29
00:03:21,586 --> 00:03:23,016
�Ya est� saliendo!
30
00:03:25,788 --> 00:03:26,861
�Empuje!
31
00:03:35,244 --> 00:03:36,589
�Ya est�!
32
00:03:40,129 --> 00:03:41,593
Es un ni�o.
33
00:04:30,125 --> 00:04:31,708
�Yo tambi�n nac� as�?
34
00:04:33,733 --> 00:04:34,772
Pues claro.
35
00:04:35,691 --> 00:04:37,121
Todos los ni�os nacen as�.
36
00:04:38,565 --> 00:04:39,978
�Sal� de tu vientre?
37
00:04:47,246 --> 00:04:49,612
Y de todos,
�es a m� a quien prefieres?
38
00:04:50,369 --> 00:04:51,373
S�.
39
00:04:51,969 --> 00:04:53,977
��Para siempre?
�S�.
40
00:05:09,834 --> 00:05:12,098
Mam�, ven a ver.
Me parece que es �l.
41
00:05:14,259 --> 00:05:18,259
Ve a decirle que estamos aqu�.
Si no, se marchar� sin nosotros.
42
00:05:18,379 --> 00:05:20,096
Corre, yo voy en seguida.
43
00:05:23,211 --> 00:05:25,594
Mam�, no te pintes demasiado
los labios.
44
00:05:26,173 --> 00:05:28,028
�Voy a informarme.
�Gracias.
45
00:05:31,943 --> 00:05:34,615
��Es usted el se�or Br�aud?
�S�.
46
00:05:34,735 --> 00:05:36,402
Yo soy Charles Vernet.
47
00:05:37,202 --> 00:05:39,738
�Buenos d�as. �Me ayudas?
�S�.
48
00:05:49,819 --> 00:05:51,249
�D�nde est� tu mam�?
49
00:05:52,185 --> 00:05:53,854
En el lavabo, descansando.
50
00:05:53,974 --> 00:05:55,947
�Qu� le pasa?
�No se encuentra bien?
51
00:05:56,067 --> 00:05:58,024
No, pero ahora est� mejor.
52
00:05:58,144 --> 00:06:00,086
Ha hecho un beb� en el tren.
53
00:06:01,771 --> 00:06:03,661
�Qu� dices que ha hecho?
54
00:06:15,831 --> 00:06:18,163
��Es tu mam�?
�S�, se�or.
55
00:06:41,902 --> 00:06:43,042
�Charles!
56
00:06:43,162 --> 00:06:45,034
Mam�, escucha.
57
00:06:50,598 --> 00:06:52,760
Son flotadores, flotadores silbantes.
58
00:06:53,339 --> 00:06:55,262
Silban cuando el viento
levanta oleaje.
59
00:06:55,603 --> 00:06:58,888
Indican a los marinos
las zonas peligrosas en la costa.
60
00:06:59,805 --> 00:07:02,630
��El mar est� aqu� mismo, se�or?
�S�, aqu� mismo.
61
00:07:02,750 --> 00:07:06,205
Pero no puede verse porque siempre
hay niebla sobre las colinas.
62
00:07:39,643 --> 00:07:42,068
La tormenta de abril
abati� nuestros �rboles.
63
00:07:42,800 --> 00:07:44,689
Fue un aut�ntico hurac�n.
64
00:07:44,809 --> 00:07:48,179
S�lo en este camino perd�
m�s de trescientas hayas,
65
00:07:48,299 --> 00:07:50,221
todas ellas centenarias.
66
00:07:55,461 --> 00:07:57,146
Una gran desgracia.
67
00:08:43,100 --> 00:08:44,223
�Mi bolsa!
68
00:08:48,251 --> 00:08:49,510
�Charles!
69
00:08:52,898 --> 00:08:54,651
�Quiere venir, se�ora?
70
00:10:16,967 --> 00:10:18,261
Lo siento.
71
00:10:19,546 --> 00:10:23,205
No podr�n ver a Thomas ahora.
Se sinti� mal despu�s de la comida
72
00:10:23,325 --> 00:10:25,843
y est� acostado. Durmiendo.
73
00:11:47,393 --> 00:11:49,351
Bendito seas, Se�or,
nuestro Dios,
74
00:11:49,471 --> 00:11:51,904
por nuestra uni�n
con la sangre de tu Hijo,
75
00:11:52,548 --> 00:11:55,254
por esta mesa y por el pan
que nos das del Cielo.
76
00:11:56,259 --> 00:11:59,033
Te damos gracias tambi�n
por el pan de la tierra
77
00:11:59,153 --> 00:12:02,301
que alivia nuestra flaqueza
por el camino hacia tu Reino,
78
00:12:02,603 --> 00:12:04,169
donde nos esperas
79
00:12:05,088 --> 00:12:06,910
por los siglos de los siglos.
80
00:12:07,642 --> 00:12:10,994
Bendice tambi�n, Se�or, a la
se�ora Vernet y a su hijo Charles,
81
00:12:11,114 --> 00:12:13,785
a quienes recibimos
en el d�a de hoy.
82
00:12:30,549 --> 00:12:32,728
Hay un cristal roto
en mi habitaci�n.
83
00:12:34,226 --> 00:12:36,098
�Por qu� no me lo has dicho antes?
84
00:12:36,218 --> 00:12:38,668
Pero yo no lo he roto,
ha sido una piedra.
85
00:12:39,108 --> 00:12:42,002
A lo mejor ha sido un p�jaro,
ya ocurri� una vez.
86
00:12:43,959 --> 00:12:45,508
Era un cuervo muy grande.
87
00:12:45,628 --> 00:12:49,491
Atraves� la ventana en pleno vuelo,
como si se hubiera quedado ciego.
88
00:12:49,983 --> 00:12:52,452
�No has visto
un p�jaro muerto en el jard�n?
89
00:12:53,371 --> 00:12:55,703
Pero yo no lo he hecho,
se lo juro.
90
00:12:55,823 --> 00:12:57,371
No se hable m�s.
91
00:12:57,677 --> 00:12:59,669
Ma�ana har� que pongan
uno nuevo.
92
00:13:02,720 --> 00:13:05,290
Come, Thomas,
la comida se enfr�a.
93
00:16:26,976 --> 00:16:28,354
�A qu� jugamos?
94
00:16:29,665 --> 00:16:31,027
No me gusta jugar.
95
00:16:36,321 --> 00:16:37,700
�Me ense�as la casa?
96
00:16:41,954 --> 00:16:43,843
Tu padre lo ha dicho.
97
00:16:43,963 --> 00:16:47,809
Una habitaci�n para invitados.
Mi habitaci�n. La de mi t�o.
98
00:16:51,008 --> 00:16:52,063
Una salita.
99
00:16:58,890 --> 00:17:01,512
�Te he dicho que me siguieras.
�Ya no tengo ganas.
100
00:17:04,785 --> 00:17:08,002
La habitaci�n de tu madre.
El cuarto de ba�o de tu madre.
101
00:17:10,555 --> 00:17:13,789
Tu habitaci�n. T� duermes en
la cama donde muri� mi abuelo.
102
00:17:18,036 --> 00:17:21,185
Los archivos del castillo.
El cuarto de los castigos.
103
00:17:21,305 --> 00:17:24,232
La escalera del torre�n.
La puerta del desv�n.
104
00:17:24,352 --> 00:17:27,397
�A�n est�s ah� abajo?
Tienes que obedecerme.
105
00:17:27,517 --> 00:17:29,456
No te tengo que obedecer.
106
00:17:29,576 --> 00:17:30,750
S�.
107
00:17:30,870 --> 00:17:34,018
Eres un empleado, como tu madre.
Porque sois pobres.
108
00:17:34,323 --> 00:17:35,702
No, no somos pobres.
109
00:17:35,822 --> 00:17:38,374
�Entonces por qu� tu padre
no os compra una casa?
110
00:17:40,723 --> 00:17:42,527
Porque ahora
no vive con nosotros.
111
00:17:42,647 --> 00:17:45,472
��Est� harto de ti y de tu madre?
�No, hace la guerra en Indochina.
112
00:17:45,592 --> 00:17:48,229
Est� prisionero, pero s� que escapar�.
��Y c�mo lo sabes?
113
00:17:48,349 --> 00:17:50,902
�Me lo dijo �l en un sue�o.
�No te creo.
114
00:17:51,022 --> 00:17:54,493
Los sue�os no significan nada.
Por eso yo nunca sue�o.
115
00:18:32,864 --> 00:18:35,264
Toma, para ti:
sellos del Canad�.
116
00:18:36,166 --> 00:18:37,595
�Es la m�quina nueva?
117
00:18:38,369 --> 00:18:39,578
�Puedo mirar?
118
00:18:51,092 --> 00:18:53,781
��Vendr� en un barco?
��D�nde est� Charles?
119
00:18:55,279 --> 00:18:56,284
No lo s�.
120
00:18:57,032 --> 00:18:58,411
Tienes que saberlo.
121
00:18:59,829 --> 00:19:02,927
Deber�as estar con �l.
No me gusta tu comportamiento.
122
00:19:03,047 --> 00:19:06,365
Yo nunca s� lo que hace ni
d�nde est�. Ya te lo he dicho.
123
00:19:06,825 --> 00:19:08,697
No me hables en ese tono.
124
00:19:12,207 --> 00:19:16,190
Te encierras en tu cuarto durante
horas, mientras Charles se aburre.
125
00:19:17,399 --> 00:19:20,172
Antes sal�as, paseabas por el parque.
126
00:19:20,292 --> 00:19:23,610
�S�, con mam�.
�Thomas, tu madre ha muerto.
127
00:19:26,981 --> 00:19:28,785
Piensa un poco menos en ella.
128
00:19:30,215 --> 00:19:31,696
D�jame eso a m�.
129
00:19:38,357 --> 00:19:39,838
Pap�, �d�nde vamos?
130
00:19:40,450 --> 00:19:43,821
�Es una sorpresa.
�No me gustan las sorpresas.
131
00:19:46,850 --> 00:19:48,740
�Pap�.
��S�?
132
00:19:49,146 --> 00:19:50,933
Tengo ganas de vomitar.
133
00:19:51,053 --> 00:19:54,729
Siempre dice que tiene ganas
de vomitar, pero nunca vomita.
134
00:20:36,535 --> 00:20:38,237
�Est�s bien, Thomas?
135
00:20:38,952 --> 00:20:40,416
S�, se�ora.
136
00:20:41,353 --> 00:20:42,476
�No tienes calor?
137
00:21:32,235 --> 00:21:34,090
Tienes la piel muy suave.
138
00:22:02,345 --> 00:22:03,894
Con mucho cuidado.
139
00:22:05,514 --> 00:22:06,688
�Ya est�!
140
00:22:10,569 --> 00:22:13,735
��No tendr�s v�rtigo, eh?
�No, se�or.
141
00:22:15,241 --> 00:22:17,063
No tienes por qu� llamarme se�or.
142
00:22:21,230 --> 00:22:24,021
��El mar est� all�?
�S�, all� est� el mar.
143
00:23:37,480 --> 00:23:40,118
�Quiero marcharme!
�Quiero marcharme de aqu�!
144
00:23:45,124 --> 00:23:47,320
�Mam�, mam�!
145
00:23:47,746 --> 00:23:50,095
�Charles!
�D�nde est�s, Charles?
146
00:23:53,217 --> 00:23:57,575
�Mam�. ll�vame a casa!
�Volvamos a nuestra casa!
147
00:24:04,399 --> 00:24:07,940
�Abre, Thomas!
Abre, �me oyes?
148
00:24:08,060 --> 00:24:10,663
�Abre esta puerta inmediatamente!
149
00:24:12,636 --> 00:24:13,504
�Abre!
150
00:24:14,696 --> 00:24:15,615
�Thomas!
151
00:24:24,378 --> 00:24:26,557
��Por qu� has hecho eso?
��Yo no he sido!
152
00:24:26,677 --> 00:24:29,382
�Jura que no has sido t�!
�J�ralo por tu madre!
153
00:24:30,710 --> 00:24:33,944
�Jam�s jurar� por mi madre!
�Jam�s!
154
00:24:46,809 --> 00:24:48,051
No se vaya.
155
00:24:50,400 --> 00:24:52,136
No me deje solo con Thomas.
156
00:24:53,683 --> 00:24:56,730
��Por qu� no me dijo usted nada?
��Qu� ten�a que haberle dicho?
157
00:24:56,850 --> 00:24:58,789
�Que Thomas est� enfermo o loco?
158
00:24:58,909 --> 00:25:00,798
No est� ni enfermo ni loco.
159
00:25:02,091 --> 00:25:03,419
Es desgraciado.
160
00:25:04,131 --> 00:25:06,786
�Le asusta mi hijo?
�No, en absoluto.
161
00:25:06,906 --> 00:25:09,322
Temo por Charles.
�Le pagar� el doble.
162
00:25:12,931 --> 00:25:15,329
Har� las maletas
ma�ana por la ma�ana.
163
00:25:20,725 --> 00:25:22,334
Mi hijo la quiere mucho.
164
00:25:23,031 --> 00:25:26,027
La acepta, me lo ha dicho.
�La necesita!
165
00:25:33,770 --> 00:25:35,489
La necesita m�s que a nada.
166
00:25:37,242 --> 00:25:39,642
Antes de su llegada
esta casa era una tumba.
167
00:25:40,041 --> 00:25:42,186
Si ahora se va, se lleva la vida.
168
00:25:48,280 --> 00:25:49,709
Am� a mi mujer.
169
00:25:51,025 --> 00:25:52,250
S�, la am�.
170
00:25:53,850 --> 00:25:55,314
Pero nunca la entend�.
171
00:25:56,676 --> 00:25:58,259
Era de otro mundo.
172
00:26:00,690 --> 00:26:03,498
Pens� que se hab�a casado
por inter�s, �qu� rid�culo!
173
00:26:05,388 --> 00:26:07,124
Ahora s� que me equivoqu�:
174
00:26:08,503 --> 00:26:10,052
ella tambi�n me quer�a.
175
00:26:11,544 --> 00:26:15,000
Y si lo hubiera sabido antes, yo...
��Por qu� me cuenta todo esto?
176
00:26:17,604 --> 00:26:19,731
No tengo nadie a quien hacerlo.
177
00:26:26,027 --> 00:26:28,580
No se marche.
�No puede marcharse!
178
00:26:53,782 --> 00:26:55,314
No haga eso, por favor.
179
00:27:01,085 --> 00:27:02,616
�D�jeme!
180
00:27:40,968 --> 00:27:42,857
...y que antes que �l, coma,
181
00:27:44,438 --> 00:27:46,906
que antes que �l, su padre,
182
00:27:48,727 --> 00:27:50,361
su abuelo, coma...
183
00:27:55,856 --> 00:27:57,218
�Sabes, cari�o?
184
00:28:00,503 --> 00:28:02,630
He estado hablando
con el se�or Br�aud.
185
00:28:03,754 --> 00:28:05,388
Hemos hablado de Thomas.
186
00:28:07,410 --> 00:28:09,112
Es un ni�o muy delicado.
187
00:28:11,887 --> 00:28:13,878
Se desmaya a menudo,
sin motivo.
188
00:28:18,311 --> 00:28:21,085
Hoy su padre lo ha llevado
a que lo vea el m�dico.
189
00:28:23,570 --> 00:28:26,566
Me gustar�a que lo perdonaras.
��Me pedir� perd�n?
190
00:28:27,144 --> 00:28:28,097
�No, no!
191
00:28:28,556 --> 00:28:30,276
Lo m�s importante es que
192
00:28:31,110 --> 00:28:31,961
t�,
193
00:28:32,267 --> 00:28:33,493
en tu coraz�n,
194
00:28:34,531 --> 00:28:35,773
le perdones.
195
00:28:37,980 --> 00:28:40,023
Que no le guardes ning�n rencor.
196
00:28:43,512 --> 00:28:45,401
As� que no nos vamos...
197
00:30:57,122 --> 00:30:58,058
�Ladr�n!
198
00:30:58,381 --> 00:31:00,305
�Ladr�n asqueroso!
199
00:31:04,895 --> 00:31:06,632
��Quieres escaparte, eh?
�No.
200
00:31:06,752 --> 00:31:09,338
�Mentiroso!
�Eres un mentiroso y un ladr�n!
201
00:31:11,517 --> 00:31:14,070
Voy a despertar a mi padre
y se lo contar�.
202
00:31:19,530 --> 00:31:21,623
Quieres escaparte
porque me tienes miedo.
203
00:31:21,743 --> 00:31:24,057
�No te tengo miedo.
��Entonces por qu� te vas?
204
00:31:25,605 --> 00:31:26,779
Es un secreto.
205
00:31:31,579 --> 00:31:32,822
Me voy contigo.
206
00:32:04,592 --> 00:32:06,875
Mi padre me tiene prohibido
ir por el bosque.
207
00:32:06,995 --> 00:32:08,662
Dice que es peligroso.
208
00:32:19,697 --> 00:32:22,710
��Seguro que se va por aqu�?
�S�, �ste es el camino.
209
00:32:22,830 --> 00:32:24,956
��Qu� camino?
�No te importa.
210
00:32:25,076 --> 00:32:28,393
Dices tonter�as. Seguro que
no sabes ni a d�nde vas.
211
00:32:32,614 --> 00:32:36,018
��Llevas una br�jula?
�No necesito br�jula. �Tienes miedo?
212
00:32:36,920 --> 00:32:38,844
No, �de qu� tendr�a que tener miedo?
213
00:32:38,964 --> 00:32:42,315
Del bosque y de los animales.
De los que viven de noche.
214
00:32:42,435 --> 00:32:45,226
De los jabal�es salvajes.
De los lobos.
215
00:32:45,346 --> 00:32:49,209
��Qu� dices? Por aqu� no hay lobos.
�Yo estoy seguro de que los hay.
216
00:32:53,711 --> 00:32:56,554
Tu madre se habr� dado cuenta
de que nos hemos marchado.
217
00:32:57,762 --> 00:32:59,924
Mi madre nunca se despierta
por las noches.
218
00:33:00,044 --> 00:33:01,880
Y ma�ana ya estaremos lejos.
219
00:33:03,770 --> 00:33:06,272
��Cu�ntos kil�metros hemos andado?
�Cinco o seis.
220
00:33:06,392 --> 00:33:08,263
�Est�s loco? �Muchos m�s!
221
00:33:09,890 --> 00:33:12,869
Empiezo a tener calambres.
�No haberme seguido.
222
00:33:13,158 --> 00:33:15,456
�Y c�llate,
cuando uno camina, no habla!
223
00:33:24,597 --> 00:33:26,419
�Busquemos un refugio!
224
00:34:00,353 --> 00:34:01,970
�Charles, esp�rame!
225
00:34:03,009 --> 00:34:04,932
No puedo respirar.
226
00:34:12,968 --> 00:34:14,500
�No puedo seguir!
227
00:34:33,904 --> 00:34:35,589
�Ya no quiero jugar m�s!
228
00:34:37,087 --> 00:34:38,874
�Yo no estoy jugando!
229
00:34:42,178 --> 00:34:46,808
Nos hemos perdido.
Es culpa tuya, y te odio.
230
00:34:47,080 --> 00:34:48,969
Jam�s nos encontrar�n.
231
00:34:50,535 --> 00:34:52,203
Dios misericordioso,
232
00:34:53,095 --> 00:34:55,070
a quien jam�s ofend�,
233
00:34:55,972 --> 00:34:57,572
ven a ayudarme.
234
00:35:04,688 --> 00:35:08,773
Conc�deme tu bendici�n
y dame tu fuerza.
235
00:35:10,805 --> 00:35:13,477
Padre nuestro,
que est�s en los Cielos,
236
00:35:13,597 --> 00:35:16,864
santificado sea tu Nombre,
venga a nosotros tu Reino.
237
00:35:16,984 --> 00:35:19,690
H�gase tu voluntad,
as� en la tierra como en el Cielo.
238
00:35:19,810 --> 00:35:22,191
El pan nuestro de cada d�a
d�noslo hoy.
239
00:35:22,311 --> 00:35:25,629
Perd�nanos nuestras deudas,
as� como nosotros perdonamos
240
00:35:25,749 --> 00:35:28,778
a nuestros deudores.
Y no nos dejes caer en la tentaci�n
241
00:35:28,898 --> 00:35:31,552
m�s libranos del mal. Am�n.
242
00:35:49,642 --> 00:35:51,344
Charles, ahora volvamos.
243
00:36:00,914 --> 00:36:03,143
Obed�ceme, Charles: regresemos.
244
00:36:09,833 --> 00:36:11,450
Nunca lo conseguir�s,
245
00:36:11,995 --> 00:36:15,349
ni siquiera sabes a d�nde voy.
�Claro que lo s�, es f�cil adivinarlo.
246
00:36:15,469 --> 00:36:17,085
Si eres tan listo, d�melo.
247
00:36:17,595 --> 00:36:21,578
Quieres ir al mar. All�, tomar
un barco y reunirte con tu padre.
248
00:36:22,649 --> 00:36:24,879
�Eso no es verdad.
�S� que lo es.
249
00:36:25,747 --> 00:36:27,739
Pero jam�s encontrar�s a tu padre,
250
00:36:28,556 --> 00:36:30,054
porque ha muerto.
251
00:36:33,749 --> 00:36:36,302
Dices eso
porque t� no tienes madre.
252
00:36:36,745 --> 00:36:39,434
No necesito madre,
es mejor un padre.
253
00:36:40,268 --> 00:36:42,277
No se dedica a ir detr�s
de la gente,
254
00:36:42,397 --> 00:36:44,420
como hace tu madre con mi padre.
255
00:36:45,578 --> 00:36:47,637
�Mentiroso, tu padre no es nada!
256
00:36:47,757 --> 00:36:49,884
�A mi madre no le gusta,
le odia!
257
00:36:50,750 --> 00:36:54,086
�l es rico y vosotros pobres,
por eso hab�is venido.
258
00:36:54,409 --> 00:36:56,452
Para que mi padre
se case con tu madre.
259
00:36:56,572 --> 00:36:59,856
Todas las mujeres solas lo hacen.
Necesitan encontrar a alguien
260
00:36:59,976 --> 00:37:02,209
que les d� dinero,
una casa, vestidos.
261
00:37:29,830 --> 00:37:32,179
Mi padre est� vivo, �me oyes?
262
00:37:32,299 --> 00:37:33,973
�Y yo le encontrar�!
263
00:37:35,607 --> 00:37:37,616
�Y ahora eres mi prisionero!
264
00:38:48,239 --> 00:38:49,873
Debe de haber otro camino.
265
00:38:50,639 --> 00:38:52,018
Demos media vuelta.
266
00:38:53,890 --> 00:38:55,235
Aqu� mando yo.
267
00:39:24,953 --> 00:39:26,655
No podr� pasar.
268
00:39:26,775 --> 00:39:28,475
�Claro que s�, si es muy f�cil!
269
00:39:28,595 --> 00:39:31,522
Y deja ya de lloriquear;
si no, te dejo aqu�.
270
00:39:41,989 --> 00:39:43,367
�Me caer�!
271
00:39:54,676 --> 00:39:56,464
�Charles, ay�dame!
272
00:39:59,172 --> 00:40:00,380
�Voy a caerme!
273
00:40:05,078 --> 00:40:06,866
C�gete a mi mano.
274
00:40:10,361 --> 00:40:14,888
�Abre los ojos y m�rame.
�No puedo, tengo v�rtigo.
275
00:40:16,273 --> 00:40:19,098
Suelta la mano derecha
y coge la m�a.
276
00:40:31,072 --> 00:40:33,421
Deprisa, Charles, no aguanto m�s.
277
00:40:45,144 --> 00:40:47,118
�Qui�n tir� la piedra
a mi habitaci�n?
278
00:40:47,905 --> 00:40:49,165
Fui yo.
279
00:40:50,645 --> 00:40:53,743
��Qui�n puso el cuervo en mi cama?
�Fui yo.
280
00:40:56,720 --> 00:40:58,779
Ahora, repite lo que yo te diga:
281
00:41:00,788 --> 00:41:03,375
"Pido perd�n a Charles
por todo lo que le hice".
282
00:41:04,224 --> 00:41:05,705
�Venga, rep�telo!
283
00:41:05,977 --> 00:41:08,735
Pido perd�n a Charles
por todo lo que le hice.
284
00:41:14,135 --> 00:41:16,025
Ahora, dame la mano.
285
00:41:22,218 --> 00:41:23,341
�Thomas!
286
00:41:32,959 --> 00:41:34,542
�Thomas!
287
00:41:39,546 --> 00:41:40,840
�Thomas!
288
00:43:35,879 --> 00:43:37,360
Estoy muerto.
289
00:43:38,120 --> 00:43:39,260
Estoy muerto.
290
00:43:40,537 --> 00:43:43,737
No, Thomas, no est�s muerto,
yo estoy aqu�.
291
00:43:55,722 --> 00:43:56,964
M�tame.
292
00:44:14,542 --> 00:44:15,699
Tienes raz�n,
293
00:44:16,857 --> 00:44:18,423
ser� mejor que te mate:
294
00:44:19,716 --> 00:44:21,776
si te encuentran, hablar�s
295
00:44:22,837 --> 00:44:24,471
y me traicionar�s.
296
00:44:35,567 --> 00:44:36,929
�Vas a morir, sucio!
297
00:45:26,138 --> 00:45:27,925
Pap�, yo no quer�a ir.
298
00:45:28,248 --> 00:45:29,780
Fue �l quien me oblig�.
299
00:45:30,170 --> 00:45:32,553
Nada roto, s�lo una torcedura.
300
00:45:32,995 --> 00:45:35,089
Pero me lo voy a quedar
por esta noche.
301
00:45:36,451 --> 00:45:40,093
Y t�, p�dele perd�n a mam�.
Menudo susto le has dado.
302
00:45:56,630 --> 00:45:57,702
�Mam�!
303
00:46:13,633 --> 00:46:15,607
No es cierto, yo no le obligu�.
304
00:46:16,050 --> 00:46:17,547
�S� me oblig�.
�Basta.
305
00:46:17,667 --> 00:46:21,173
Y cuando quise regresar, no me dej�.
Me empuj� y me peg�.
306
00:46:21,293 --> 00:46:23,844
��Mentiroso, ni siquiera te toqu�!
�D�jalo, Charles.
307
00:46:23,964 --> 00:46:26,057
Despu�s me hundi� la cabeza
debajo del agua
308
00:46:26,177 --> 00:46:27,776
y empez� a pegarme patadas
y pu�etazos.
309
00:46:27,896 --> 00:46:30,074
�Basta ya, Thomas.
��Cobarde, imb�cil!
310
00:46:30,194 --> 00:46:32,796
�Estabas muerto de miedo!
Se me� en los calzoncillos.
311
00:46:32,916 --> 00:46:35,417
�Deb�a haber dejado
que te murieras, cerdo!
312
00:47:07,595 --> 00:47:08,974
�Por qu� lo hiciste?
313
00:47:12,650 --> 00:47:15,033
Charles, cont�stame:
�por qu� te fuiste?
314
00:47:15,746 --> 00:47:17,737
Quer�a pasar la noche
en el bosque.
315
00:47:19,167 --> 00:47:20,410
Como pap�.
316
00:47:26,125 --> 00:47:27,384
�No tuviste miedo?
317
00:47:28,593 --> 00:47:29,308
No.
318
00:47:30,516 --> 00:47:33,410
T� que eres tan miedoso que
ni soportas quedarte a oscuras.
319
00:47:34,686 --> 00:47:37,364
Era Thomas el que estaba asustado;
yo, no.
320
00:47:40,420 --> 00:47:43,416
No es cierto todo lo que ha dicho.
�T� me crees?
321
00:47:43,536 --> 00:47:45,033
Claro que te creo.
322
00:47:45,985 --> 00:47:48,181
�No pensabas en lo preocupada
que yo estar�a?
323
00:47:49,253 --> 00:47:52,385
Claro que lo pensaba,
pero no pod�a pasarme nada.
324
00:47:54,238 --> 00:47:56,161
Mam�,
nunca volver� a tener miedo.
325
00:47:56,825 --> 00:47:58,936
�Me prometes que no se repetir�?
326
00:48:05,180 --> 00:48:06,950
�Mam�, soy d'Artagnan!
327
00:48:37,806 --> 00:48:40,240
�Lo siento mucho.
��D�nde los encontraron?
328
00:51:10,871 --> 00:51:11,773
Ven.
329
00:51:24,560 --> 00:51:25,547
Vale.
330
00:51:58,816 --> 00:52:00,586
Tu madre es una prostituta.
331
00:52:05,411 --> 00:52:08,271
�Me crees ahora?
Ni siquiera duerme en su cuarto.
332
00:52:10,433 --> 00:52:11,760
�Quieres verlos?
333
00:52:12,254 --> 00:52:14,756
�Miramos por el ojo de la cerradura
del cuarto de mi padre?
334
00:52:14,876 --> 00:52:15,624
No.
335
00:52:26,600 --> 00:52:29,051
�C�mo lo has sabido,
te lo han dicho?
336
00:52:29,171 --> 00:52:30,906
Claro que no, tonto.
337
00:52:32,097 --> 00:52:35,451
Los vi en el hospital.
Pensaban que estaba dormido.
338
00:52:37,220 --> 00:52:38,922
Y se besaron en la boca.
339
00:52:47,336 --> 00:52:49,940
La odio.
�Y a ti tambi�n te odio!
340
00:52:51,353 --> 00:52:54,502
Ten�is que marcharos de aqu�.
�Volvamos a tu habitaci�n.
341
00:52:55,828 --> 00:52:58,943
No hay ning�n peligro.
Estar�n juntos toda la noche.
342
00:53:01,292 --> 00:53:02,977
�Sabes qu� pasar� despu�s?
343
00:53:03,692 --> 00:53:06,211
Mi padre te llevar�
al mismo colegio que voy yo.
344
00:53:06,331 --> 00:53:09,244
Y te pondr�n en mi dormitorio.
��Y t� c�mo lo sabes?
345
00:53:09,364 --> 00:53:12,359
Porque eres nuevo. Te pondr�n
conmigo para que est�s contento.
346
00:53:12,479 --> 00:53:13,568
Me da igual.
347
00:53:14,555 --> 00:53:16,666
Pero hay una cosa
que no sabes:
348
00:53:17,461 --> 00:53:20,678
este curso ser� el encargado del
dormitorio. Y har� lo que quiera.
349
00:53:22,193 --> 00:53:24,252
�Sabes qu� hacemos
con los novatos?
350
00:53:24,372 --> 00:53:26,193
Los encerramos en la bodega.
351
00:53:26,611 --> 00:53:28,960
Pero yo soy mayor que los dem�s.
Es diferente.
352
00:53:29,080 --> 00:53:32,245
�S�, diferente! Pero eres
un beb�, un ni�o de su mam�,
353
00:53:32,653 --> 00:53:33,658
y yo lo contar�.
354
00:53:33,778 --> 00:53:36,773
Y yo, que te tir� al suelo
y te measte en los calzoncillos.
355
00:53:36,893 --> 00:53:39,748
No te creer�n,
nadie escucha a los novatos.
356
00:53:39,868 --> 00:53:42,438
No pueden hablar
si no les dirigen la palabra.
357
00:54:33,634 --> 00:54:35,319
Ahora har�s un juramento.
358
00:54:36,238 --> 00:54:38,774
Jura que te ir�s de aqu�
y te llevar�s a tu madre.
359
00:54:40,181 --> 00:54:41,355
�Est�s listo?
360
00:54:42,955 --> 00:54:44,334
Entonces, empieza.
361
00:54:45,134 --> 00:54:46,904
�Juro...
��M�rame a la cara!
362
00:54:49,319 --> 00:54:52,264
Juro irme de aqu�
y llevarme a mi madre conmigo.
363
00:54:52,384 --> 00:54:53,353
Muy bien.
364
00:54:54,306 --> 00:54:57,098
Ahora vamos a hacer un pacto,
un pacto de sangre.
365
00:55:08,207 --> 00:55:09,637
Hay que beb�rsela.
366
00:55:20,145 --> 00:55:23,719
Si no cumples el juramento,
ir�s al infierno.
367
00:55:40,325 --> 00:55:41,823
Se�oras y se�ores...
368
00:55:42,624 --> 00:55:44,394
No, espera... Vuelvo a empezar.
369
00:55:44,514 --> 00:55:46,266
Se�oras y se�ores,
370
00:55:47,492 --> 00:55:50,368
Me llamo don Thomas
y estoy enamorado.
371
00:55:51,433 --> 00:55:53,475
Y aqu� est� la mujer que amo.
372
00:55:53,595 --> 00:55:56,624
Thomas, dame mi espejo.
373
00:56:06,915 --> 00:56:09,655
�Qu� pasa, Thomas,
olvidas nuestro acuerdo?
374
00:56:09,775 --> 00:56:11,545
No olvido nada.
375
00:56:13,327 --> 00:56:14,450
�Entonces?
376
00:56:19,080 --> 00:56:20,407
�S�lo esto?
377
00:56:22,244 --> 00:56:24,320
�Mi amor, os lo he dado todo!
378
00:56:25,631 --> 00:56:27,503
�Mentiroso! �Mentiroso!
379
00:56:28,372 --> 00:56:32,491
�No, as� no! �Una bofetada
de verdad! �Tiene que sonar!
380
00:56:33,681 --> 00:56:37,102
�Oh, esto no sale bien! �No
estaremos listos para esta noche!
381
00:56:37,800 --> 00:56:40,626
Venga, volvamos a empezar.
Cuando te levantas...
382
00:56:40,746 --> 00:56:42,362
�No est�s tan parado!
383
00:56:42,482 --> 00:56:45,329
Hazlo como tu madre,
siempre menea el trasero.
384
00:56:45,449 --> 00:56:46,589
Mira.
385
00:56:47,814 --> 00:56:49,619
�Lo ves? Es muy f�cil.
386
00:56:49,891 --> 00:56:53,704
Y tienes que sonre�r tontamente,
con un aire vulgar.
387
00:56:59,323 --> 00:57:01,978
Venga, empecemos otra vez.
Si�ntate.
388
00:57:02,250 --> 00:57:04,310
Y la bofetada, de verdad, �eh?
389
00:57:05,244 --> 00:57:08,938
�Mi amor, os lo he dado todo.
��Mentiroso!
390
00:57:13,363 --> 00:57:16,774
�Est� bien. Vamos, sigue.
��Mentiroso! �Y la casa?
391
00:57:16,894 --> 00:57:18,221
Es vuestra.
392
00:57:18,341 --> 00:57:20,400
��Y la f�brica?
�Tambi�n os la doy.
393
00:57:20,520 --> 00:57:21,949
Quiero vuestro apellido.
394
00:57:22,069 --> 00:57:24,383
Nos casaremos
y seremos marido y mujer.
395
00:57:25,247 --> 00:57:29,587
Entonces... Entonces...,
soy toda vuestra.
396
00:57:31,323 --> 00:57:33,842
�Se te ha olvidado
subirte la falda!
397
00:58:17,204 --> 00:58:19,519
Ven, Charles. Volvamos a casa.
398
00:59:09,778 --> 00:59:10,867
�Qu� ocurre?
399
00:59:11,939 --> 00:59:13,471
�Qu� es lo que pasa?
400
00:59:19,645 --> 00:59:21,143
D�jale en paz.
401
01:00:02,744 --> 01:00:03,987
�Esperen!
402
01:00:23,954 --> 01:00:25,725
Te he puesto la recompensa.
403
01:00:27,205 --> 01:00:28,908
Adi�s, Charles.
404
01:01:07,404 --> 01:01:08,425
Vete.
405
01:01:10,076 --> 01:01:11,370
�Est�s triste?
406
01:01:13,498 --> 01:01:15,608
Ir� a confesarme
ma�ana por la ma�ana.
407
01:01:17,030 --> 01:01:18,068
�Desaparece!
408
01:01:23,141 --> 01:01:24,860
�He dicho que desaparezcas!
409
01:01:24,980 --> 01:01:27,446
Esc�chame: �no quiero
volver a verte nunca m�s!
410
01:01:28,059 --> 01:01:29,199
�Thomas!
411
01:01:39,176 --> 01:01:41,934
Lev�ntate, Thomas.
Ya s� que finges.
412
01:01:46,728 --> 01:01:48,055
Siempre has fingido.
413
01:02:58,979 --> 01:03:00,255
�Qu� es eso?
414
01:03:01,430 --> 01:03:02,707
�Lo has robado?
415
01:03:03,847 --> 01:03:04,936
No, mam�.
416
01:03:06,043 --> 01:03:07,558
Es el regalo de Thomas.
417
01:03:09,976 --> 01:03:13,262
Toma. Te lo regalo,
yo no lo necesito.
418
01:03:14,538 --> 01:03:17,653
�Devolver�s este dinero a Thomas
inmediatamente! �Me has entendido?
419
01:03:18,264 --> 01:03:20,767
�El dinero es m�o
y har� con �l lo que me parezca!
420
01:03:35,820 --> 01:03:37,029
�Mam�!
421
01:03:39,457 --> 01:03:42,214
�Mam�, �breme!
422
01:03:42,502 --> 01:03:46,008
�No, no quiero verte hasta ma�ana!
Acu�state, te has quedado sin cena.
423
01:03:49,515 --> 01:03:51,898
�Mam�, �breme,
te pido perd�n!
424
01:04:04,830 --> 01:04:06,209
�Me perdonas?
425
01:04:06,856 --> 01:04:07,996
�Me perdonas?
426
01:04:08,116 --> 01:04:09,273
S�, te perdono.
427
01:04:10,890 --> 01:04:12,439
Pero con una condici�n:
428
01:04:13,523 --> 01:04:16,366
no se habla m�s del Sr. Br�aud
ni de Thomas.
429
01:04:16,486 --> 01:04:17,846
No volveremos
430
01:04:18,885 --> 01:04:20,298
a verles jam�s.
431
01:04:36,647 --> 01:04:37,958
�Adi�s.
�Adi�s.
432
01:05:46,876 --> 01:05:48,408
�Su�lteme!
433
01:05:50,127 --> 01:05:52,748
��C�lmate!
��No, su�lteme!
434
01:06:08,844 --> 01:06:10,631
Toma, es para ti.
435
01:06:19,173 --> 01:06:21,011
He venido porque
436
01:06:21,131 --> 01:06:22,815
tu madre no quiere verme.
437
01:06:25,045 --> 01:06:26,901
Ya lo s�, me lo ha dicho.
438
01:06:28,890 --> 01:06:30,881
�Te ha dicho algo m�s
de ella y de m�?
439
01:06:32,243 --> 01:06:33,366
No, se�or Br�aud.
440
01:06:36,073 --> 01:06:39,099
Bien, pues te hablar� como a una
persona mayor, como a un amigo.
441
01:06:39,219 --> 01:06:40,785
S�, se�or Br�aud.
442
01:06:46,265 --> 01:06:47,593
Quiero a tu madre.
443
01:06:54,999 --> 01:06:56,293
S�, la amo.
444
01:06:57,978 --> 01:06:59,322
Y quiero que lo sepa.
445
01:07:01,109 --> 01:07:02,947
As�, que t� se lo dir�s.
446
01:07:03,304 --> 01:07:04,921
�Y si ella no le ama?
447
01:07:05,994 --> 01:07:07,117
Yo s� que s�.
448
01:07:08,598 --> 01:07:10,147
Me lo ha demostrado.
449
01:07:11,728 --> 01:07:14,570
Hay cosas
que no se pueden ocultar.
450
01:07:16,221 --> 01:07:18,706
Quiz� seas demasiado peque�o
para comprenderlo.
451
01:07:19,217 --> 01:07:21,515
No deber�a haberla dejado marchar.
452
01:07:24,048 --> 01:07:25,376
Y a ti, tampoco.
453
01:07:27,673 --> 01:07:29,427
Te quiero mucho, �sabes?
454
01:07:32,560 --> 01:07:34,382
�Puedo darte un beso?
455
01:07:42,091 --> 01:07:43,402
Conf�o en ti.
456
01:07:47,061 --> 01:07:48,985
Os esperar� el domingo,
457
01:07:50,125 --> 01:07:51,725
en el tren de las 5.
458
01:07:52,636 --> 01:07:56,245
�Lo has entendido?
El domingo, a las 5.
459
01:09:01,209 --> 01:09:03,045
No. Deja, te invito yo.
460
01:09:03,165 --> 01:09:05,241
�Sabes? A�n soy muy rico.
461
01:09:20,630 --> 01:09:22,757
Te la puedes beber,
no te har� da�o.
462
01:09:23,583 --> 01:09:27,090
Tienes que divertirte, es tu �ltimo
domingo antes de ir al colegio.
463
01:10:05,819 --> 01:10:07,725
Es mi m�sica favorita.
464
01:10:24,936 --> 01:10:26,213
Mam�.
465
01:10:26,703 --> 01:10:28,014
�S�, cari�o?
466
01:10:30,159 --> 01:10:31,265
�Qu� pasa?
467
01:10:34,839 --> 01:10:36,337
Anda, vamos a bailar.
468
01:12:38,502 --> 01:12:39,762
�Mam�!
469
01:12:41,260 --> 01:12:42,315
�Mam�!
470
01:12:44,595 --> 01:12:46,433
El se�or Br�aud vino a verme.
471
01:12:47,727 --> 01:12:48,884
�Te quiere!
472
01:13:57,192 --> 01:13:58,026
�Jean!
473
01:14:10,223 --> 01:14:11,398
�Jean!
474
01:15:09,085 --> 01:15:10,481
So�aba contigo
475
01:15:16,332 --> 01:15:18,085
y de pronto me ha parecido
476
01:15:21,642 --> 01:15:23,327
que ol�a a tu perfume.
477
01:15:51,103 --> 01:15:52,856
Ya no te dejar� marchar.
478
01:16:14,852 --> 01:16:16,928
Has traicionado tu juramento.
479
01:16:20,298 --> 01:16:21,881
Yo elegir� las armas.
480
01:16:29,082 --> 01:16:30,461
�En guardia!
481
01:17:24,297 --> 01:17:26,203
�Y ahora, pelea!
482
01:17:58,848 --> 01:18:00,363
T� me salvaste la vida.
483
01:18:01,214 --> 01:18:02,508
Estamos en paz.
484
01:18:40,423 --> 01:18:42,312
�Te pasa algo, Charles?
485
01:18:45,472 --> 01:18:47,480
Ahora ya no puedes hacerme nada.
486
01:19:57,027 --> 01:20:00,074
Atenci�n: cuando cuente tres,
todos quietos.
487
01:20:01,255 --> 01:20:03,928
Uno, dos, tres.
488
01:20:18,353 --> 01:20:19,476
�Charles!
489
01:21:51,525 --> 01:21:52,682
�Charles!
490
01:24:50,999 --> 01:24:53,195
Subs. por David (2010)
36247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.