All language subtitles for je_suis_le_seigneur_du_chateau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,164 --> 00:00:44,230 En alguna parte de Francia, a�o 1954, cerca del mar... 2 00:00:45,057 --> 00:00:47,360 Se�ora, no abrum�is al pr�ncipe desdichado. 3 00:00:47,480 --> 00:00:49,966 No debemos enternecernos los dos. 4 00:00:50,086 --> 00:00:52,706 Una confusi�n cruel me abruma y me devora. 5 00:00:52,826 --> 00:00:55,252 Evitemos el llanto que nos desgarrar�a m�s a�n. 6 00:00:56,834 --> 00:00:59,363 Le he dicho a pap� que quer�a estar a solas contigo. 7 00:00:59,915 --> 00:01:01,974 Tienes que cuidar de �l, hijo. 8 00:01:03,045 --> 00:01:05,655 Tom�s, abre un poco la ventana. 9 00:01:06,430 --> 00:01:09,040 No, mam�; el doctor te lo tiene prohibido. 10 00:01:09,160 --> 00:01:10,516 Pero a ti, no. 11 00:01:10,922 --> 00:01:12,657 Adem�s, t� no eres el doctor. 12 00:01:13,127 --> 00:01:15,170 Anda, cari�o, abre la ventana. 13 00:01:24,587 --> 00:01:26,987 Siento que sin vos ya no sabr� vivir, 14 00:01:27,107 --> 00:01:29,219 que mi coraz�n esta listo para alejarse. 15 00:01:29,770 --> 00:01:33,192 Pero ya no se trata de vivir, sino de reinar. 16 00:01:37,878 --> 00:01:38,835 Mam�. 17 00:02:06,489 --> 00:02:09,689 �Quieres que este verano hagamos un viaje juntos para las vacaciones? 18 00:02:09,809 --> 00:02:11,568 No tengo ganas de viajar. 19 00:02:13,611 --> 00:02:16,300 Y pienso que no deber�as dejar la f�brica cuando los empleados 20 00:02:16,420 --> 00:02:18,002 est�n de vacaciones. 21 00:02:21,466 --> 00:02:24,615 Bien, pues voy a contratar a la institutriz de que me hablaron 22 00:02:25,245 --> 00:02:26,675 los primos de tu madre. 23 00:02:28,139 --> 00:02:29,552 Tiene un hijo de tu edad. 24 00:02:32,871 --> 00:02:35,100 As� tendr�s un compa�ero durante el verano. 25 00:02:38,828 --> 00:02:42,673 EL SE�OR DE LA GRAN MANSI�N 26 00:03:07,793 --> 00:03:09,069 �Est� bien! 27 00:03:10,908 --> 00:03:12,763 �Ya viene, ya viene! 28 00:03:17,092 --> 00:03:19,918 Tranquila, c�jase a m� y apriete. 29 00:03:21,586 --> 00:03:23,016 �Ya est� saliendo! 30 00:03:25,788 --> 00:03:26,861 �Empuje! 31 00:03:35,244 --> 00:03:36,589 �Ya est�! 32 00:03:40,129 --> 00:03:41,593 Es un ni�o. 33 00:04:30,125 --> 00:04:31,708 �Yo tambi�n nac� as�? 34 00:04:33,733 --> 00:04:34,772 Pues claro. 35 00:04:35,691 --> 00:04:37,121 Todos los ni�os nacen as�. 36 00:04:38,565 --> 00:04:39,978 �Sal� de tu vientre? 37 00:04:47,246 --> 00:04:49,612 Y de todos, �es a m� a quien prefieres? 38 00:04:50,369 --> 00:04:51,373 S�. 39 00:04:51,969 --> 00:04:53,977 ��Para siempre? �S�. 40 00:05:09,834 --> 00:05:12,098 Mam�, ven a ver. Me parece que es �l. 41 00:05:14,259 --> 00:05:18,259 Ve a decirle que estamos aqu�. Si no, se marchar� sin nosotros. 42 00:05:18,379 --> 00:05:20,096 Corre, yo voy en seguida. 43 00:05:23,211 --> 00:05:25,594 Mam�, no te pintes demasiado los labios. 44 00:05:26,173 --> 00:05:28,028 �Voy a informarme. �Gracias. 45 00:05:31,943 --> 00:05:34,615 ��Es usted el se�or Br�aud? �S�. 46 00:05:34,735 --> 00:05:36,402 Yo soy Charles Vernet. 47 00:05:37,202 --> 00:05:39,738 �Buenos d�as. �Me ayudas? �S�. 48 00:05:49,819 --> 00:05:51,249 �D�nde est� tu mam�? 49 00:05:52,185 --> 00:05:53,854 En el lavabo, descansando. 50 00:05:53,974 --> 00:05:55,947 �Qu� le pasa? �No se encuentra bien? 51 00:05:56,067 --> 00:05:58,024 No, pero ahora est� mejor. 52 00:05:58,144 --> 00:06:00,086 Ha hecho un beb� en el tren. 53 00:06:01,771 --> 00:06:03,661 �Qu� dices que ha hecho? 54 00:06:15,831 --> 00:06:18,163 ��Es tu mam�? �S�, se�or. 55 00:06:41,902 --> 00:06:43,042 �Charles! 56 00:06:43,162 --> 00:06:45,034 Mam�, escucha. 57 00:06:50,598 --> 00:06:52,760 Son flotadores, flotadores silbantes. 58 00:06:53,339 --> 00:06:55,262 Silban cuando el viento levanta oleaje. 59 00:06:55,603 --> 00:06:58,888 Indican a los marinos las zonas peligrosas en la costa. 60 00:06:59,805 --> 00:07:02,630 ��El mar est� aqu� mismo, se�or? �S�, aqu� mismo. 61 00:07:02,750 --> 00:07:06,205 Pero no puede verse porque siempre hay niebla sobre las colinas. 62 00:07:39,643 --> 00:07:42,068 La tormenta de abril abati� nuestros �rboles. 63 00:07:42,800 --> 00:07:44,689 Fue un aut�ntico hurac�n. 64 00:07:44,809 --> 00:07:48,179 S�lo en este camino perd� m�s de trescientas hayas, 65 00:07:48,299 --> 00:07:50,221 todas ellas centenarias. 66 00:07:55,461 --> 00:07:57,146 Una gran desgracia. 67 00:08:43,100 --> 00:08:44,223 �Mi bolsa! 68 00:08:48,251 --> 00:08:49,510 �Charles! 69 00:08:52,898 --> 00:08:54,651 �Quiere venir, se�ora? 70 00:10:16,967 --> 00:10:18,261 Lo siento. 71 00:10:19,546 --> 00:10:23,205 No podr�n ver a Thomas ahora. Se sinti� mal despu�s de la comida 72 00:10:23,325 --> 00:10:25,843 y est� acostado. Durmiendo. 73 00:11:47,393 --> 00:11:49,351 Bendito seas, Se�or, nuestro Dios, 74 00:11:49,471 --> 00:11:51,904 por nuestra uni�n con la sangre de tu Hijo, 75 00:11:52,548 --> 00:11:55,254 por esta mesa y por el pan que nos das del Cielo. 76 00:11:56,259 --> 00:11:59,033 Te damos gracias tambi�n por el pan de la tierra 77 00:11:59,153 --> 00:12:02,301 que alivia nuestra flaqueza por el camino hacia tu Reino, 78 00:12:02,603 --> 00:12:04,169 donde nos esperas 79 00:12:05,088 --> 00:12:06,910 por los siglos de los siglos. 80 00:12:07,642 --> 00:12:10,994 Bendice tambi�n, Se�or, a la se�ora Vernet y a su hijo Charles, 81 00:12:11,114 --> 00:12:13,785 a quienes recibimos en el d�a de hoy. 82 00:12:30,549 --> 00:12:32,728 Hay un cristal roto en mi habitaci�n. 83 00:12:34,226 --> 00:12:36,098 �Por qu� no me lo has dicho antes? 84 00:12:36,218 --> 00:12:38,668 Pero yo no lo he roto, ha sido una piedra. 85 00:12:39,108 --> 00:12:42,002 A lo mejor ha sido un p�jaro, ya ocurri� una vez. 86 00:12:43,959 --> 00:12:45,508 Era un cuervo muy grande. 87 00:12:45,628 --> 00:12:49,491 Atraves� la ventana en pleno vuelo, como si se hubiera quedado ciego. 88 00:12:49,983 --> 00:12:52,452 �No has visto un p�jaro muerto en el jard�n? 89 00:12:53,371 --> 00:12:55,703 Pero yo no lo he hecho, se lo juro. 90 00:12:55,823 --> 00:12:57,371 No se hable m�s. 91 00:12:57,677 --> 00:12:59,669 Ma�ana har� que pongan uno nuevo. 92 00:13:02,720 --> 00:13:05,290 Come, Thomas, la comida se enfr�a. 93 00:16:26,976 --> 00:16:28,354 �A qu� jugamos? 94 00:16:29,665 --> 00:16:31,027 No me gusta jugar. 95 00:16:36,321 --> 00:16:37,700 �Me ense�as la casa? 96 00:16:41,954 --> 00:16:43,843 Tu padre lo ha dicho. 97 00:16:43,963 --> 00:16:47,809 Una habitaci�n para invitados. Mi habitaci�n. La de mi t�o. 98 00:16:51,008 --> 00:16:52,063 Una salita. 99 00:16:58,890 --> 00:17:01,512 �Te he dicho que me siguieras. �Ya no tengo ganas. 100 00:17:04,785 --> 00:17:08,002 La habitaci�n de tu madre. El cuarto de ba�o de tu madre. 101 00:17:10,555 --> 00:17:13,789 Tu habitaci�n. T� duermes en la cama donde muri� mi abuelo. 102 00:17:18,036 --> 00:17:21,185 Los archivos del castillo. El cuarto de los castigos. 103 00:17:21,305 --> 00:17:24,232 La escalera del torre�n. La puerta del desv�n. 104 00:17:24,352 --> 00:17:27,397 �A�n est�s ah� abajo? Tienes que obedecerme. 105 00:17:27,517 --> 00:17:29,456 No te tengo que obedecer. 106 00:17:29,576 --> 00:17:30,750 S�. 107 00:17:30,870 --> 00:17:34,018 Eres un empleado, como tu madre. Porque sois pobres. 108 00:17:34,323 --> 00:17:35,702 No, no somos pobres. 109 00:17:35,822 --> 00:17:38,374 �Entonces por qu� tu padre no os compra una casa? 110 00:17:40,723 --> 00:17:42,527 Porque ahora no vive con nosotros. 111 00:17:42,647 --> 00:17:45,472 ��Est� harto de ti y de tu madre? �No, hace la guerra en Indochina. 112 00:17:45,592 --> 00:17:48,229 Est� prisionero, pero s� que escapar�. ��Y c�mo lo sabes? 113 00:17:48,349 --> 00:17:50,902 �Me lo dijo �l en un sue�o. �No te creo. 114 00:17:51,022 --> 00:17:54,493 Los sue�os no significan nada. Por eso yo nunca sue�o. 115 00:18:32,864 --> 00:18:35,264 Toma, para ti: sellos del Canad�. 116 00:18:36,166 --> 00:18:37,595 �Es la m�quina nueva? 117 00:18:38,369 --> 00:18:39,578 �Puedo mirar? 118 00:18:51,092 --> 00:18:53,781 ��Vendr� en un barco? ��D�nde est� Charles? 119 00:18:55,279 --> 00:18:56,284 No lo s�. 120 00:18:57,032 --> 00:18:58,411 Tienes que saberlo. 121 00:18:59,829 --> 00:19:02,927 Deber�as estar con �l. No me gusta tu comportamiento. 122 00:19:03,047 --> 00:19:06,365 Yo nunca s� lo que hace ni d�nde est�. Ya te lo he dicho. 123 00:19:06,825 --> 00:19:08,697 No me hables en ese tono. 124 00:19:12,207 --> 00:19:16,190 Te encierras en tu cuarto durante horas, mientras Charles se aburre. 125 00:19:17,399 --> 00:19:20,172 Antes sal�as, paseabas por el parque. 126 00:19:20,292 --> 00:19:23,610 �S�, con mam�. �Thomas, tu madre ha muerto. 127 00:19:26,981 --> 00:19:28,785 Piensa un poco menos en ella. 128 00:19:30,215 --> 00:19:31,696 D�jame eso a m�. 129 00:19:38,357 --> 00:19:39,838 Pap�, �d�nde vamos? 130 00:19:40,450 --> 00:19:43,821 �Es una sorpresa. �No me gustan las sorpresas. 131 00:19:46,850 --> 00:19:48,740 �Pap�. ��S�? 132 00:19:49,146 --> 00:19:50,933 Tengo ganas de vomitar. 133 00:19:51,053 --> 00:19:54,729 Siempre dice que tiene ganas de vomitar, pero nunca vomita. 134 00:20:36,535 --> 00:20:38,237 �Est�s bien, Thomas? 135 00:20:38,952 --> 00:20:40,416 S�, se�ora. 136 00:20:41,353 --> 00:20:42,476 �No tienes calor? 137 00:21:32,235 --> 00:21:34,090 Tienes la piel muy suave. 138 00:22:02,345 --> 00:22:03,894 Con mucho cuidado. 139 00:22:05,514 --> 00:22:06,688 �Ya est�! 140 00:22:10,569 --> 00:22:13,735 ��No tendr�s v�rtigo, eh? �No, se�or. 141 00:22:15,241 --> 00:22:17,063 No tienes por qu� llamarme se�or. 142 00:22:21,230 --> 00:22:24,021 ��El mar est� all�? �S�, all� est� el mar. 143 00:23:37,480 --> 00:23:40,118 �Quiero marcharme! �Quiero marcharme de aqu�! 144 00:23:45,124 --> 00:23:47,320 �Mam�, mam�! 145 00:23:47,746 --> 00:23:50,095 �Charles! �D�nde est�s, Charles? 146 00:23:53,217 --> 00:23:57,575 �Mam�. ll�vame a casa! �Volvamos a nuestra casa! 147 00:24:04,399 --> 00:24:07,940 �Abre, Thomas! Abre, �me oyes? 148 00:24:08,060 --> 00:24:10,663 �Abre esta puerta inmediatamente! 149 00:24:12,636 --> 00:24:13,504 �Abre! 150 00:24:14,696 --> 00:24:15,615 �Thomas! 151 00:24:24,378 --> 00:24:26,557 ��Por qu� has hecho eso? ��Yo no he sido! 152 00:24:26,677 --> 00:24:29,382 �Jura que no has sido t�! �J�ralo por tu madre! 153 00:24:30,710 --> 00:24:33,944 �Jam�s jurar� por mi madre! �Jam�s! 154 00:24:46,809 --> 00:24:48,051 No se vaya. 155 00:24:50,400 --> 00:24:52,136 No me deje solo con Thomas. 156 00:24:53,683 --> 00:24:56,730 ��Por qu� no me dijo usted nada? ��Qu� ten�a que haberle dicho? 157 00:24:56,850 --> 00:24:58,789 �Que Thomas est� enfermo o loco? 158 00:24:58,909 --> 00:25:00,798 No est� ni enfermo ni loco. 159 00:25:02,091 --> 00:25:03,419 Es desgraciado. 160 00:25:04,131 --> 00:25:06,786 �Le asusta mi hijo? �No, en absoluto. 161 00:25:06,906 --> 00:25:09,322 Temo por Charles. �Le pagar� el doble. 162 00:25:12,931 --> 00:25:15,329 Har� las maletas ma�ana por la ma�ana. 163 00:25:20,725 --> 00:25:22,334 Mi hijo la quiere mucho. 164 00:25:23,031 --> 00:25:26,027 La acepta, me lo ha dicho. �La necesita! 165 00:25:33,770 --> 00:25:35,489 La necesita m�s que a nada. 166 00:25:37,242 --> 00:25:39,642 Antes de su llegada esta casa era una tumba. 167 00:25:40,041 --> 00:25:42,186 Si ahora se va, se lleva la vida. 168 00:25:48,280 --> 00:25:49,709 Am� a mi mujer. 169 00:25:51,025 --> 00:25:52,250 S�, la am�. 170 00:25:53,850 --> 00:25:55,314 Pero nunca la entend�. 171 00:25:56,676 --> 00:25:58,259 Era de otro mundo. 172 00:26:00,690 --> 00:26:03,498 Pens� que se hab�a casado por inter�s, �qu� rid�culo! 173 00:26:05,388 --> 00:26:07,124 Ahora s� que me equivoqu�: 174 00:26:08,503 --> 00:26:10,052 ella tambi�n me quer�a. 175 00:26:11,544 --> 00:26:15,000 Y si lo hubiera sabido antes, yo... ��Por qu� me cuenta todo esto? 176 00:26:17,604 --> 00:26:19,731 No tengo nadie a quien hacerlo. 177 00:26:26,027 --> 00:26:28,580 No se marche. �No puede marcharse! 178 00:26:53,782 --> 00:26:55,314 No haga eso, por favor. 179 00:27:01,085 --> 00:27:02,616 �D�jeme! 180 00:27:40,968 --> 00:27:42,857 ...y que antes que �l, coma, 181 00:27:44,438 --> 00:27:46,906 que antes que �l, su padre, 182 00:27:48,727 --> 00:27:50,361 su abuelo, coma... 183 00:27:55,856 --> 00:27:57,218 �Sabes, cari�o? 184 00:28:00,503 --> 00:28:02,630 He estado hablando con el se�or Br�aud. 185 00:28:03,754 --> 00:28:05,388 Hemos hablado de Thomas. 186 00:28:07,410 --> 00:28:09,112 Es un ni�o muy delicado. 187 00:28:11,887 --> 00:28:13,878 Se desmaya a menudo, sin motivo. 188 00:28:18,311 --> 00:28:21,085 Hoy su padre lo ha llevado a que lo vea el m�dico. 189 00:28:23,570 --> 00:28:26,566 Me gustar�a que lo perdonaras. ��Me pedir� perd�n? 190 00:28:27,144 --> 00:28:28,097 �No, no! 191 00:28:28,556 --> 00:28:30,276 Lo m�s importante es que 192 00:28:31,110 --> 00:28:31,961 t�, 193 00:28:32,267 --> 00:28:33,493 en tu coraz�n, 194 00:28:34,531 --> 00:28:35,773 le perdones. 195 00:28:37,980 --> 00:28:40,023 Que no le guardes ning�n rencor. 196 00:28:43,512 --> 00:28:45,401 As� que no nos vamos... 197 00:30:57,122 --> 00:30:58,058 �Ladr�n! 198 00:30:58,381 --> 00:31:00,305 �Ladr�n asqueroso! 199 00:31:04,895 --> 00:31:06,632 ��Quieres escaparte, eh? �No. 200 00:31:06,752 --> 00:31:09,338 �Mentiroso! �Eres un mentiroso y un ladr�n! 201 00:31:11,517 --> 00:31:14,070 Voy a despertar a mi padre y se lo contar�. 202 00:31:19,530 --> 00:31:21,623 Quieres escaparte porque me tienes miedo. 203 00:31:21,743 --> 00:31:24,057 �No te tengo miedo. ��Entonces por qu� te vas? 204 00:31:25,605 --> 00:31:26,779 Es un secreto. 205 00:31:31,579 --> 00:31:32,822 Me voy contigo. 206 00:32:04,592 --> 00:32:06,875 Mi padre me tiene prohibido ir por el bosque. 207 00:32:06,995 --> 00:32:08,662 Dice que es peligroso. 208 00:32:19,697 --> 00:32:22,710 ��Seguro que se va por aqu�? �S�, �ste es el camino. 209 00:32:22,830 --> 00:32:24,956 ��Qu� camino? �No te importa. 210 00:32:25,076 --> 00:32:28,393 Dices tonter�as. Seguro que no sabes ni a d�nde vas. 211 00:32:32,614 --> 00:32:36,018 ��Llevas una br�jula? �No necesito br�jula. �Tienes miedo? 212 00:32:36,920 --> 00:32:38,844 No, �de qu� tendr�a que tener miedo? 213 00:32:38,964 --> 00:32:42,315 Del bosque y de los animales. De los que viven de noche. 214 00:32:42,435 --> 00:32:45,226 De los jabal�es salvajes. De los lobos. 215 00:32:45,346 --> 00:32:49,209 ��Qu� dices? Por aqu� no hay lobos. �Yo estoy seguro de que los hay. 216 00:32:53,711 --> 00:32:56,554 Tu madre se habr� dado cuenta de que nos hemos marchado. 217 00:32:57,762 --> 00:32:59,924 Mi madre nunca se despierta por las noches. 218 00:33:00,044 --> 00:33:01,880 Y ma�ana ya estaremos lejos. 219 00:33:03,770 --> 00:33:06,272 ��Cu�ntos kil�metros hemos andado? �Cinco o seis. 220 00:33:06,392 --> 00:33:08,263 �Est�s loco? �Muchos m�s! 221 00:33:09,890 --> 00:33:12,869 Empiezo a tener calambres. �No haberme seguido. 222 00:33:13,158 --> 00:33:15,456 �Y c�llate, cuando uno camina, no habla! 223 00:33:24,597 --> 00:33:26,419 �Busquemos un refugio! 224 00:34:00,353 --> 00:34:01,970 �Charles, esp�rame! 225 00:34:03,009 --> 00:34:04,932 No puedo respirar. 226 00:34:12,968 --> 00:34:14,500 �No puedo seguir! 227 00:34:33,904 --> 00:34:35,589 �Ya no quiero jugar m�s! 228 00:34:37,087 --> 00:34:38,874 �Yo no estoy jugando! 229 00:34:42,178 --> 00:34:46,808 Nos hemos perdido. Es culpa tuya, y te odio. 230 00:34:47,080 --> 00:34:48,969 Jam�s nos encontrar�n. 231 00:34:50,535 --> 00:34:52,203 Dios misericordioso, 232 00:34:53,095 --> 00:34:55,070 a quien jam�s ofend�, 233 00:34:55,972 --> 00:34:57,572 ven a ayudarme. 234 00:35:04,688 --> 00:35:08,773 Conc�deme tu bendici�n y dame tu fuerza. 235 00:35:10,805 --> 00:35:13,477 Padre nuestro, que est�s en los Cielos, 236 00:35:13,597 --> 00:35:16,864 santificado sea tu Nombre, venga a nosotros tu Reino. 237 00:35:16,984 --> 00:35:19,690 H�gase tu voluntad, as� en la tierra como en el Cielo. 238 00:35:19,810 --> 00:35:22,191 El pan nuestro de cada d�a d�noslo hoy. 239 00:35:22,311 --> 00:35:25,629 Perd�nanos nuestras deudas, as� como nosotros perdonamos 240 00:35:25,749 --> 00:35:28,778 a nuestros deudores. Y no nos dejes caer en la tentaci�n 241 00:35:28,898 --> 00:35:31,552 m�s libranos del mal. Am�n. 242 00:35:49,642 --> 00:35:51,344 Charles, ahora volvamos. 243 00:36:00,914 --> 00:36:03,143 Obed�ceme, Charles: regresemos. 244 00:36:09,833 --> 00:36:11,450 Nunca lo conseguir�s, 245 00:36:11,995 --> 00:36:15,349 ni siquiera sabes a d�nde voy. �Claro que lo s�, es f�cil adivinarlo. 246 00:36:15,469 --> 00:36:17,085 Si eres tan listo, d�melo. 247 00:36:17,595 --> 00:36:21,578 Quieres ir al mar. All�, tomar un barco y reunirte con tu padre. 248 00:36:22,649 --> 00:36:24,879 �Eso no es verdad. �S� que lo es. 249 00:36:25,747 --> 00:36:27,739 Pero jam�s encontrar�s a tu padre, 250 00:36:28,556 --> 00:36:30,054 porque ha muerto. 251 00:36:33,749 --> 00:36:36,302 Dices eso porque t� no tienes madre. 252 00:36:36,745 --> 00:36:39,434 No necesito madre, es mejor un padre. 253 00:36:40,268 --> 00:36:42,277 No se dedica a ir detr�s de la gente, 254 00:36:42,397 --> 00:36:44,420 como hace tu madre con mi padre. 255 00:36:45,578 --> 00:36:47,637 �Mentiroso, tu padre no es nada! 256 00:36:47,757 --> 00:36:49,884 �A mi madre no le gusta, le odia! 257 00:36:50,750 --> 00:36:54,086 �l es rico y vosotros pobres, por eso hab�is venido. 258 00:36:54,409 --> 00:36:56,452 Para que mi padre se case con tu madre. 259 00:36:56,572 --> 00:36:59,856 Todas las mujeres solas lo hacen. Necesitan encontrar a alguien 260 00:36:59,976 --> 00:37:02,209 que les d� dinero, una casa, vestidos. 261 00:37:29,830 --> 00:37:32,179 Mi padre est� vivo, �me oyes? 262 00:37:32,299 --> 00:37:33,973 �Y yo le encontrar�! 263 00:37:35,607 --> 00:37:37,616 �Y ahora eres mi prisionero! 264 00:38:48,239 --> 00:38:49,873 Debe de haber otro camino. 265 00:38:50,639 --> 00:38:52,018 Demos media vuelta. 266 00:38:53,890 --> 00:38:55,235 Aqu� mando yo. 267 00:39:24,953 --> 00:39:26,655 No podr� pasar. 268 00:39:26,775 --> 00:39:28,475 �Claro que s�, si es muy f�cil! 269 00:39:28,595 --> 00:39:31,522 Y deja ya de lloriquear; si no, te dejo aqu�. 270 00:39:41,989 --> 00:39:43,367 �Me caer�! 271 00:39:54,676 --> 00:39:56,464 �Charles, ay�dame! 272 00:39:59,172 --> 00:40:00,380 �Voy a caerme! 273 00:40:05,078 --> 00:40:06,866 C�gete a mi mano. 274 00:40:10,361 --> 00:40:14,888 �Abre los ojos y m�rame. �No puedo, tengo v�rtigo. 275 00:40:16,273 --> 00:40:19,098 Suelta la mano derecha y coge la m�a. 276 00:40:31,072 --> 00:40:33,421 Deprisa, Charles, no aguanto m�s. 277 00:40:45,144 --> 00:40:47,118 �Qui�n tir� la piedra a mi habitaci�n? 278 00:40:47,905 --> 00:40:49,165 Fui yo. 279 00:40:50,645 --> 00:40:53,743 ��Qui�n puso el cuervo en mi cama? �Fui yo. 280 00:40:56,720 --> 00:40:58,779 Ahora, repite lo que yo te diga: 281 00:41:00,788 --> 00:41:03,375 "Pido perd�n a Charles por todo lo que le hice". 282 00:41:04,224 --> 00:41:05,705 �Venga, rep�telo! 283 00:41:05,977 --> 00:41:08,735 Pido perd�n a Charles por todo lo que le hice. 284 00:41:14,135 --> 00:41:16,025 Ahora, dame la mano. 285 00:41:22,218 --> 00:41:23,341 �Thomas! 286 00:41:32,959 --> 00:41:34,542 �Thomas! 287 00:41:39,546 --> 00:41:40,840 �Thomas! 288 00:43:35,879 --> 00:43:37,360 Estoy muerto. 289 00:43:38,120 --> 00:43:39,260 Estoy muerto. 290 00:43:40,537 --> 00:43:43,737 No, Thomas, no est�s muerto, yo estoy aqu�. 291 00:43:55,722 --> 00:43:56,964 M�tame. 292 00:44:14,542 --> 00:44:15,699 Tienes raz�n, 293 00:44:16,857 --> 00:44:18,423 ser� mejor que te mate: 294 00:44:19,716 --> 00:44:21,776 si te encuentran, hablar�s 295 00:44:22,837 --> 00:44:24,471 y me traicionar�s. 296 00:44:35,567 --> 00:44:36,929 �Vas a morir, sucio! 297 00:45:26,138 --> 00:45:27,925 Pap�, yo no quer�a ir. 298 00:45:28,248 --> 00:45:29,780 Fue �l quien me oblig�. 299 00:45:30,170 --> 00:45:32,553 Nada roto, s�lo una torcedura. 300 00:45:32,995 --> 00:45:35,089 Pero me lo voy a quedar por esta noche. 301 00:45:36,451 --> 00:45:40,093 Y t�, p�dele perd�n a mam�. Menudo susto le has dado. 302 00:45:56,630 --> 00:45:57,702 �Mam�! 303 00:46:13,633 --> 00:46:15,607 No es cierto, yo no le obligu�. 304 00:46:16,050 --> 00:46:17,547 �S� me oblig�. �Basta. 305 00:46:17,667 --> 00:46:21,173 Y cuando quise regresar, no me dej�. Me empuj� y me peg�. 306 00:46:21,293 --> 00:46:23,844 ��Mentiroso, ni siquiera te toqu�! �D�jalo, Charles. 307 00:46:23,964 --> 00:46:26,057 Despu�s me hundi� la cabeza debajo del agua 308 00:46:26,177 --> 00:46:27,776 y empez� a pegarme patadas y pu�etazos. 309 00:46:27,896 --> 00:46:30,074 �Basta ya, Thomas. ��Cobarde, imb�cil! 310 00:46:30,194 --> 00:46:32,796 �Estabas muerto de miedo! Se me� en los calzoncillos. 311 00:46:32,916 --> 00:46:35,417 �Deb�a haber dejado que te murieras, cerdo! 312 00:47:07,595 --> 00:47:08,974 �Por qu� lo hiciste? 313 00:47:12,650 --> 00:47:15,033 Charles, cont�stame: �por qu� te fuiste? 314 00:47:15,746 --> 00:47:17,737 Quer�a pasar la noche en el bosque. 315 00:47:19,167 --> 00:47:20,410 Como pap�. 316 00:47:26,125 --> 00:47:27,384 �No tuviste miedo? 317 00:47:28,593 --> 00:47:29,308 No. 318 00:47:30,516 --> 00:47:33,410 T� que eres tan miedoso que ni soportas quedarte a oscuras. 319 00:47:34,686 --> 00:47:37,364 Era Thomas el que estaba asustado; yo, no. 320 00:47:40,420 --> 00:47:43,416 No es cierto todo lo que ha dicho. �T� me crees? 321 00:47:43,536 --> 00:47:45,033 Claro que te creo. 322 00:47:45,985 --> 00:47:48,181 �No pensabas en lo preocupada que yo estar�a? 323 00:47:49,253 --> 00:47:52,385 Claro que lo pensaba, pero no pod�a pasarme nada. 324 00:47:54,238 --> 00:47:56,161 Mam�, nunca volver� a tener miedo. 325 00:47:56,825 --> 00:47:58,936 �Me prometes que no se repetir�? 326 00:48:05,180 --> 00:48:06,950 �Mam�, soy d'Artagnan! 327 00:48:37,806 --> 00:48:40,240 �Lo siento mucho. ��D�nde los encontraron? 328 00:51:10,871 --> 00:51:11,773 Ven. 329 00:51:24,560 --> 00:51:25,547 Vale. 330 00:51:58,816 --> 00:52:00,586 Tu madre es una prostituta. 331 00:52:05,411 --> 00:52:08,271 �Me crees ahora? Ni siquiera duerme en su cuarto. 332 00:52:10,433 --> 00:52:11,760 �Quieres verlos? 333 00:52:12,254 --> 00:52:14,756 �Miramos por el ojo de la cerradura del cuarto de mi padre? 334 00:52:14,876 --> 00:52:15,624 No. 335 00:52:26,600 --> 00:52:29,051 �C�mo lo has sabido, te lo han dicho? 336 00:52:29,171 --> 00:52:30,906 Claro que no, tonto. 337 00:52:32,097 --> 00:52:35,451 Los vi en el hospital. Pensaban que estaba dormido. 338 00:52:37,220 --> 00:52:38,922 Y se besaron en la boca. 339 00:52:47,336 --> 00:52:49,940 La odio. �Y a ti tambi�n te odio! 340 00:52:51,353 --> 00:52:54,502 Ten�is que marcharos de aqu�. �Volvamos a tu habitaci�n. 341 00:52:55,828 --> 00:52:58,943 No hay ning�n peligro. Estar�n juntos toda la noche. 342 00:53:01,292 --> 00:53:02,977 �Sabes qu� pasar� despu�s? 343 00:53:03,692 --> 00:53:06,211 Mi padre te llevar� al mismo colegio que voy yo. 344 00:53:06,331 --> 00:53:09,244 Y te pondr�n en mi dormitorio. ��Y t� c�mo lo sabes? 345 00:53:09,364 --> 00:53:12,359 Porque eres nuevo. Te pondr�n conmigo para que est�s contento. 346 00:53:12,479 --> 00:53:13,568 Me da igual. 347 00:53:14,555 --> 00:53:16,666 Pero hay una cosa que no sabes: 348 00:53:17,461 --> 00:53:20,678 este curso ser� el encargado del dormitorio. Y har� lo que quiera. 349 00:53:22,193 --> 00:53:24,252 �Sabes qu� hacemos con los novatos? 350 00:53:24,372 --> 00:53:26,193 Los encerramos en la bodega. 351 00:53:26,611 --> 00:53:28,960 Pero yo soy mayor que los dem�s. Es diferente. 352 00:53:29,080 --> 00:53:32,245 �S�, diferente! Pero eres un beb�, un ni�o de su mam�, 353 00:53:32,653 --> 00:53:33,658 y yo lo contar�. 354 00:53:33,778 --> 00:53:36,773 Y yo, que te tir� al suelo y te measte en los calzoncillos. 355 00:53:36,893 --> 00:53:39,748 No te creer�n, nadie escucha a los novatos. 356 00:53:39,868 --> 00:53:42,438 No pueden hablar si no les dirigen la palabra. 357 00:54:33,634 --> 00:54:35,319 Ahora har�s un juramento. 358 00:54:36,238 --> 00:54:38,774 Jura que te ir�s de aqu� y te llevar�s a tu madre. 359 00:54:40,181 --> 00:54:41,355 �Est�s listo? 360 00:54:42,955 --> 00:54:44,334 Entonces, empieza. 361 00:54:45,134 --> 00:54:46,904 �Juro... ��M�rame a la cara! 362 00:54:49,319 --> 00:54:52,264 Juro irme de aqu� y llevarme a mi madre conmigo. 363 00:54:52,384 --> 00:54:53,353 Muy bien. 364 00:54:54,306 --> 00:54:57,098 Ahora vamos a hacer un pacto, un pacto de sangre. 365 00:55:08,207 --> 00:55:09,637 Hay que beb�rsela. 366 00:55:20,145 --> 00:55:23,719 Si no cumples el juramento, ir�s al infierno. 367 00:55:40,325 --> 00:55:41,823 Se�oras y se�ores... 368 00:55:42,624 --> 00:55:44,394 No, espera... Vuelvo a empezar. 369 00:55:44,514 --> 00:55:46,266 Se�oras y se�ores, 370 00:55:47,492 --> 00:55:50,368 Me llamo don Thomas y estoy enamorado. 371 00:55:51,433 --> 00:55:53,475 Y aqu� est� la mujer que amo. 372 00:55:53,595 --> 00:55:56,624 Thomas, dame mi espejo. 373 00:56:06,915 --> 00:56:09,655 �Qu� pasa, Thomas, olvidas nuestro acuerdo? 374 00:56:09,775 --> 00:56:11,545 No olvido nada. 375 00:56:13,327 --> 00:56:14,450 �Entonces? 376 00:56:19,080 --> 00:56:20,407 �S�lo esto? 377 00:56:22,244 --> 00:56:24,320 �Mi amor, os lo he dado todo! 378 00:56:25,631 --> 00:56:27,503 �Mentiroso! �Mentiroso! 379 00:56:28,372 --> 00:56:32,491 �No, as� no! �Una bofetada de verdad! �Tiene que sonar! 380 00:56:33,681 --> 00:56:37,102 �Oh, esto no sale bien! �No estaremos listos para esta noche! 381 00:56:37,800 --> 00:56:40,626 Venga, volvamos a empezar. Cuando te levantas... 382 00:56:40,746 --> 00:56:42,362 �No est�s tan parado! 383 00:56:42,482 --> 00:56:45,329 Hazlo como tu madre, siempre menea el trasero. 384 00:56:45,449 --> 00:56:46,589 Mira. 385 00:56:47,814 --> 00:56:49,619 �Lo ves? Es muy f�cil. 386 00:56:49,891 --> 00:56:53,704 Y tienes que sonre�r tontamente, con un aire vulgar. 387 00:56:59,323 --> 00:57:01,978 Venga, empecemos otra vez. Si�ntate. 388 00:57:02,250 --> 00:57:04,310 Y la bofetada, de verdad, �eh? 389 00:57:05,244 --> 00:57:08,938 �Mi amor, os lo he dado todo. ��Mentiroso! 390 00:57:13,363 --> 00:57:16,774 �Est� bien. Vamos, sigue. ��Mentiroso! �Y la casa? 391 00:57:16,894 --> 00:57:18,221 Es vuestra. 392 00:57:18,341 --> 00:57:20,400 ��Y la f�brica? �Tambi�n os la doy. 393 00:57:20,520 --> 00:57:21,949 Quiero vuestro apellido. 394 00:57:22,069 --> 00:57:24,383 Nos casaremos y seremos marido y mujer. 395 00:57:25,247 --> 00:57:29,587 Entonces... Entonces..., soy toda vuestra. 396 00:57:31,323 --> 00:57:33,842 �Se te ha olvidado subirte la falda! 397 00:58:17,204 --> 00:58:19,519 Ven, Charles. Volvamos a casa. 398 00:59:09,778 --> 00:59:10,867 �Qu� ocurre? 399 00:59:11,939 --> 00:59:13,471 �Qu� es lo que pasa? 400 00:59:19,645 --> 00:59:21,143 D�jale en paz. 401 01:00:02,744 --> 01:00:03,987 �Esperen! 402 01:00:23,954 --> 01:00:25,725 Te he puesto la recompensa. 403 01:00:27,205 --> 01:00:28,908 Adi�s, Charles. 404 01:01:07,404 --> 01:01:08,425 Vete. 405 01:01:10,076 --> 01:01:11,370 �Est�s triste? 406 01:01:13,498 --> 01:01:15,608 Ir� a confesarme ma�ana por la ma�ana. 407 01:01:17,030 --> 01:01:18,068 �Desaparece! 408 01:01:23,141 --> 01:01:24,860 �He dicho que desaparezcas! 409 01:01:24,980 --> 01:01:27,446 Esc�chame: �no quiero volver a verte nunca m�s! 410 01:01:28,059 --> 01:01:29,199 �Thomas! 411 01:01:39,176 --> 01:01:41,934 Lev�ntate, Thomas. Ya s� que finges. 412 01:01:46,728 --> 01:01:48,055 Siempre has fingido. 413 01:02:58,979 --> 01:03:00,255 �Qu� es eso? 414 01:03:01,430 --> 01:03:02,707 �Lo has robado? 415 01:03:03,847 --> 01:03:04,936 No, mam�. 416 01:03:06,043 --> 01:03:07,558 Es el regalo de Thomas. 417 01:03:09,976 --> 01:03:13,262 Toma. Te lo regalo, yo no lo necesito. 418 01:03:14,538 --> 01:03:17,653 �Devolver�s este dinero a Thomas inmediatamente! �Me has entendido? 419 01:03:18,264 --> 01:03:20,767 �El dinero es m�o y har� con �l lo que me parezca! 420 01:03:35,820 --> 01:03:37,029 �Mam�! 421 01:03:39,457 --> 01:03:42,214 �Mam�, �breme! 422 01:03:42,502 --> 01:03:46,008 �No, no quiero verte hasta ma�ana! Acu�state, te has quedado sin cena. 423 01:03:49,515 --> 01:03:51,898 �Mam�, �breme, te pido perd�n! 424 01:04:04,830 --> 01:04:06,209 �Me perdonas? 425 01:04:06,856 --> 01:04:07,996 �Me perdonas? 426 01:04:08,116 --> 01:04:09,273 S�, te perdono. 427 01:04:10,890 --> 01:04:12,439 Pero con una condici�n: 428 01:04:13,523 --> 01:04:16,366 no se habla m�s del Sr. Br�aud ni de Thomas. 429 01:04:16,486 --> 01:04:17,846 No volveremos 430 01:04:18,885 --> 01:04:20,298 a verles jam�s. 431 01:04:36,647 --> 01:04:37,958 �Adi�s. �Adi�s. 432 01:05:46,876 --> 01:05:48,408 �Su�lteme! 433 01:05:50,127 --> 01:05:52,748 ��C�lmate! ��No, su�lteme! 434 01:06:08,844 --> 01:06:10,631 Toma, es para ti. 435 01:06:19,173 --> 01:06:21,011 He venido porque 436 01:06:21,131 --> 01:06:22,815 tu madre no quiere verme. 437 01:06:25,045 --> 01:06:26,901 Ya lo s�, me lo ha dicho. 438 01:06:28,890 --> 01:06:30,881 �Te ha dicho algo m�s de ella y de m�? 439 01:06:32,243 --> 01:06:33,366 No, se�or Br�aud. 440 01:06:36,073 --> 01:06:39,099 Bien, pues te hablar� como a una persona mayor, como a un amigo. 441 01:06:39,219 --> 01:06:40,785 S�, se�or Br�aud. 442 01:06:46,265 --> 01:06:47,593 Quiero a tu madre. 443 01:06:54,999 --> 01:06:56,293 S�, la amo. 444 01:06:57,978 --> 01:06:59,322 Y quiero que lo sepa. 445 01:07:01,109 --> 01:07:02,947 As�, que t� se lo dir�s. 446 01:07:03,304 --> 01:07:04,921 �Y si ella no le ama? 447 01:07:05,994 --> 01:07:07,117 Yo s� que s�. 448 01:07:08,598 --> 01:07:10,147 Me lo ha demostrado. 449 01:07:11,728 --> 01:07:14,570 Hay cosas que no se pueden ocultar. 450 01:07:16,221 --> 01:07:18,706 Quiz� seas demasiado peque�o para comprenderlo. 451 01:07:19,217 --> 01:07:21,515 No deber�a haberla dejado marchar. 452 01:07:24,048 --> 01:07:25,376 Y a ti, tampoco. 453 01:07:27,673 --> 01:07:29,427 Te quiero mucho, �sabes? 454 01:07:32,560 --> 01:07:34,382 �Puedo darte un beso? 455 01:07:42,091 --> 01:07:43,402 Conf�o en ti. 456 01:07:47,061 --> 01:07:48,985 Os esperar� el domingo, 457 01:07:50,125 --> 01:07:51,725 en el tren de las 5. 458 01:07:52,636 --> 01:07:56,245 �Lo has entendido? El domingo, a las 5. 459 01:09:01,209 --> 01:09:03,045 No. Deja, te invito yo. 460 01:09:03,165 --> 01:09:05,241 �Sabes? A�n soy muy rico. 461 01:09:20,630 --> 01:09:22,757 Te la puedes beber, no te har� da�o. 462 01:09:23,583 --> 01:09:27,090 Tienes que divertirte, es tu �ltimo domingo antes de ir al colegio. 463 01:10:05,819 --> 01:10:07,725 Es mi m�sica favorita. 464 01:10:24,936 --> 01:10:26,213 Mam�. 465 01:10:26,703 --> 01:10:28,014 �S�, cari�o? 466 01:10:30,159 --> 01:10:31,265 �Qu� pasa? 467 01:10:34,839 --> 01:10:36,337 Anda, vamos a bailar. 468 01:12:38,502 --> 01:12:39,762 �Mam�! 469 01:12:41,260 --> 01:12:42,315 �Mam�! 470 01:12:44,595 --> 01:12:46,433 El se�or Br�aud vino a verme. 471 01:12:47,727 --> 01:12:48,884 �Te quiere! 472 01:13:57,192 --> 01:13:58,026 �Jean! 473 01:14:10,223 --> 01:14:11,398 �Jean! 474 01:15:09,085 --> 01:15:10,481 So�aba contigo 475 01:15:16,332 --> 01:15:18,085 y de pronto me ha parecido 476 01:15:21,642 --> 01:15:23,327 que ol�a a tu perfume. 477 01:15:51,103 --> 01:15:52,856 Ya no te dejar� marchar. 478 01:16:14,852 --> 01:16:16,928 Has traicionado tu juramento. 479 01:16:20,298 --> 01:16:21,881 Yo elegir� las armas. 480 01:16:29,082 --> 01:16:30,461 �En guardia! 481 01:17:24,297 --> 01:17:26,203 �Y ahora, pelea! 482 01:17:58,848 --> 01:18:00,363 T� me salvaste la vida. 483 01:18:01,214 --> 01:18:02,508 Estamos en paz. 484 01:18:40,423 --> 01:18:42,312 �Te pasa algo, Charles? 485 01:18:45,472 --> 01:18:47,480 Ahora ya no puedes hacerme nada. 486 01:19:57,027 --> 01:20:00,074 Atenci�n: cuando cuente tres, todos quietos. 487 01:20:01,255 --> 01:20:03,928 Uno, dos, tres. 488 01:20:18,353 --> 01:20:19,476 �Charles! 489 01:21:51,525 --> 01:21:52,682 �Charles! 490 01:24:50,999 --> 01:24:53,195 Subs. por David (2010) 36247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.