Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,375 --> 00:00:15,208
Dia masih hidup,
tapi dia tengah tidur sekarang.
2
00:00:16,583 --> 00:00:17,583
Pergilah.
3
00:00:21,708 --> 00:00:25,125
Adakah ini takdir mempermainkanjenaka yang kejam kepada saya,
4
00:00:25,208 --> 00:00:26,500
atau harapan masa depan?
5
00:00:28,458 --> 00:00:31,750
Beberapa jam yang lalu,saya tidak mahu lagi hidup,
6
00:00:31,833 --> 00:00:32,666
dan sekarang…
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,166
Sekarang saya rasa susah untuk mati.
8
00:01:22,666 --> 00:01:23,791
Apa yang berlaku?
9
00:01:28,666 --> 00:01:29,833
Ya?
10
00:01:39,416 --> 00:01:41,083
Adakah kita…
11
00:01:42,625 --> 00:01:44,625
Buat salah, sayang?
12
00:01:45,458 --> 00:01:48,958
Kenapa kakak ipar, kenapa cakap begini?
13
00:01:49,500 --> 00:01:52,375
Abang awak akan balik.
14
00:01:53,541 --> 00:01:54,958
- Sekarang, kita…
- Diamlah!
15
00:02:10,708 --> 00:02:11,583
Puan…
16
00:02:12,583 --> 00:02:16,250
Apa yang awak buat?Saya orang gaji awak, puan.
17
00:02:18,291 --> 00:02:22,125
Status seseorang tidakpenting dalam perkara ini…
18
00:02:22,208 --> 00:02:25,041
Yang penting hanyalah kepuasan.
19
00:02:29,708 --> 00:02:31,500
"Yang penting hanyalah kepuasan."
20
00:02:50,083 --> 00:02:50,916
Maaf.
21
00:02:56,583 --> 00:02:58,041
Cincin itu pula?
22
00:02:59,041 --> 00:03:04,416
Saya tak tahu. Saya tak pasti
masa ia tertanggal dari jari saya.
23
00:03:18,458 --> 00:03:19,916
Awak dah bertunang?
24
00:03:31,625 --> 00:03:33,375
Saya dipaksa untuk berkahwin.
25
00:03:47,291 --> 00:03:49,625
- Saya harus ke Delhi.
- Dengar sini, Shikha.
26
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
- Tak, Vikrant.
- Shikha.
27
00:03:51,625 --> 00:03:54,375
Saya dah beritahu ibu ayah
saya akan ada di Delhi esok.
28
00:03:54,458 --> 00:03:57,083
- Saya tak boleh.
- Tak. Awak mungkin tak percaya,
29
00:03:57,166 --> 00:04:00,291
- tapi saya akan cuba. Shikha…
- Saya tak nak dengar apa-apa!
30
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Dharmesh.
31
00:04:06,416 --> 00:04:08,250
- Periksa di atas.
- Okey, abang.
32
00:04:13,083 --> 00:04:14,500
Tuan?
33
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Tuan!
34
00:04:18,833 --> 00:04:22,375
- Jom lari ke mana-mana.
- Sekejap lagi saya datang balik.
35
00:04:22,666 --> 00:04:25,000
- Jom lari.
- Shikha, awak tunggu di sini.
36
00:04:25,958 --> 00:04:28,333
Biar saya pergi tengok. Jaga dia.
37
00:04:28,416 --> 00:04:30,125
Awak uruskan mereka seorang diri?
38
00:04:30,208 --> 00:04:31,125
Buka pintu!
39
00:04:36,458 --> 00:04:39,541
SEBUAH SIRI NETFLIX
40
00:05:03,416 --> 00:05:06,666
Matanya yang dalam dan gelap
41
00:05:08,791 --> 00:05:10,250
{\an8}KAU MENCINTAIKU?
42
00:05:10,333 --> 00:05:12,208
{\an8}Tuan? Tuan! Dia panggil awak.
43
00:05:14,875 --> 00:05:16,500
Apa berlaku, wahai adik ipar?
44
00:05:18,625 --> 00:05:23,041
Adik saya tunggu awak untuk
malam pertama dan awak ada di sini…
45
00:05:24,458 --> 00:05:25,625
Apa yang awak buat?
46
00:05:27,583 --> 00:05:29,916
Saya ada kerja. Mari pergi?
47
00:05:36,166 --> 00:05:40,208
- Di mana kawan awak?
- Dia sedang tidur.
48
00:05:41,375 --> 00:05:46,000
- Ayuh, mari pergi.
- Saya akan pergi lihat.
49
00:05:51,833 --> 00:05:53,166
Salam, abang.
50
00:05:55,458 --> 00:05:56,750
Awak cakap dia tidur.
51
00:05:57,708 --> 00:05:58,916
Mari sini!
52
00:06:02,333 --> 00:06:06,583
Salam. Salam, abang.
53
00:06:08,125 --> 00:06:11,041
- Awak di sini dengan semua orang…
- Diamlah!
54
00:06:12,791 --> 00:06:13,708
Beritahu saya.
55
00:06:13,791 --> 00:06:15,291
Kenapa dengan awak,
56
00:06:16,083 --> 00:06:20,291
sampaikan adik ipar saya lari pada
malam pertama untuk bersama awak…
57
00:06:21,958 --> 00:06:23,375
Apa yang awak buat?
58
00:06:23,458 --> 00:06:26,958
Sebenarnya, kawan saya
gelisah pada malam pertama,
59
00:06:27,041 --> 00:06:29,583
- jadi saya nak beri semangat.
- Beri semangat?
60
00:06:29,666 --> 00:06:32,125
- Sundar? Beri dia semangat.
- Ya? Baik, tuan.
61
00:06:32,208 --> 00:06:35,625
- Tak, abang. Saya cuma…
- Belasah celaka ini!
62
00:06:35,708 --> 00:06:36,916
Apa jadah awak buat ini?
63
00:06:37,000 --> 00:06:40,500
- Berhenti! Hentikan…
- Hei, awak…
64
00:06:40,583 --> 00:06:43,541
- Pegang bangsat ini.
- Hei, berhenti! Apa…
65
00:06:44,375 --> 00:06:47,500
- Semua orang pekak?
- Hei, berhenti! Aku akan…
66
00:06:48,166 --> 00:06:50,041
Siapa di sana?
67
00:06:50,125 --> 00:06:52,208
- Nak tengok kebolehan saya?
- Siapa itu?
68
00:06:55,291 --> 00:06:59,000
Marilah, saya cabar awak datang!
69
00:06:59,583 --> 00:07:02,166
Jangan lakukannya, Vicky! Jangan tembak!
70
00:07:07,250 --> 00:07:08,166
Vicky!
71
00:07:16,458 --> 00:07:17,291
Vicky…
72
00:07:19,666 --> 00:07:22,625
- Angkat tangan. Angkat!
- Vicky, turunkannya.
73
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
Apa?
74
00:07:29,375 --> 00:07:33,750
Awak boleh ugut,
tapi tak mampu nak lakukannya.
75
00:07:34,708 --> 00:07:36,958
Awak nampak bodoh pegang pistol ini.
76
00:07:40,708 --> 00:07:44,625
Minta kawan awak beritahu perkara sebenar
tentang apa yang awak buat,
77
00:07:44,708 --> 00:07:46,041
agar hal ini selesai.
78
00:07:49,541 --> 00:07:50,708
Kalau tak…
79
00:07:53,708 --> 00:07:55,791
Saya akan potong dia macam…
80
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
Saya sengaja buat awak terlepas
daripada terkena peluru, Dharmesh.
81
00:08:04,791 --> 00:08:07,583
Sumpah, saya akan bunuh awak
dengan peluru seterusnya.
82
00:08:13,375 --> 00:08:14,250
Ke tepi.
83
00:08:16,083 --> 00:08:17,291
Ke tepi!
84
00:08:28,625 --> 00:08:30,333
Apa boleh saya katakan, pak cik?
85
00:08:30,416 --> 00:08:33,041
Peluru itu ditembak dari sini.
Masih berdengung.
86
00:08:33,125 --> 00:08:36,958
Bangsat! Kalau bukan sebab Purva,
saya dah lama bunuh awak.
87
00:08:37,041 --> 00:08:39,083
Jangan guna adik awak sebagai alasan.
88
00:08:40,458 --> 00:08:45,458
Muslihat yang awak guna
untuk ganggu saya dan keluarga,
89
00:08:46,416 --> 00:08:48,750
buat saya kurang takut akan kematian.
90
00:08:48,833 --> 00:08:51,000
Jadi, fikir dulu sebelum buat sesuatu.
91
00:08:51,791 --> 00:08:55,208
- Dengar sini, awak…
- Hei, Dharmu! Apa kamu buat, bangsat?
92
00:08:55,291 --> 00:08:57,875
Duduk. Duduk!
93
00:09:09,416 --> 00:09:10,500
Siapa perempuan itu?
94
00:09:15,208 --> 00:09:16,375
Sonia.
95
00:09:19,166 --> 00:09:20,166
Siapa Sonia?
96
00:09:21,125 --> 00:09:24,750
Sonia kawan rapat saya.
97
00:09:24,833 --> 00:09:28,416
- Dia kawan rapat awak?
- Ya.
98
00:09:29,000 --> 00:09:32,375
Kenapa dia pergi jumpa
kawan rapat awak pada malam pertama?
99
00:09:35,541 --> 00:09:36,500
Saya ambil kondom.
100
00:09:37,666 --> 00:09:40,125
Ya, dia datang meminta kondom.
101
00:09:40,208 --> 00:09:44,000
Ada kondom perisa mangga.
Ada banyak perisa, bukan?
102
00:09:55,416 --> 00:09:59,125
Pak cik, sebenarnya ada
banyak perisa di pasaran.
103
00:09:59,208 --> 00:10:02,916
Jadi, saya ada buat simpanan,
jika ada yang memerlukannya.
104
00:10:03,000 --> 00:10:05,833
Seperti dia yang memerlukannya, jadi saya…
105
00:10:12,000 --> 00:10:15,083
Maaf. Saya minta maaf.
106
00:10:15,166 --> 00:10:16,208
Tak mengapa.
107
00:10:17,000 --> 00:10:17,875
Tak mengapa.
108
00:10:19,041 --> 00:10:20,708
Setidaknya ada perkara baik…
109
00:10:21,875 --> 00:10:26,458
Saya sedar anak saya
tak dikahwinkan dengan pengecut.
110
00:10:28,875 --> 00:10:31,958
Beginilah, Dharam ialah abang Purva.
111
00:10:32,666 --> 00:10:34,166
Apa-apa terjadi kepada adiknya,
112
00:10:34,250 --> 00:10:36,250
abang akan marah, bukan?
113
00:10:38,250 --> 00:10:39,666
Baguskah kalau
114
00:10:40,875 --> 00:10:43,750
semua ahli keluarga benci satu sama lain?
115
00:10:46,541 --> 00:10:47,750
Lupakan hal itu.
116
00:10:48,916 --> 00:10:51,791
Kawal marah awak dan makan benda manis.
117
00:10:53,916 --> 00:10:54,875
Bukan awak.
118
00:10:56,375 --> 00:10:57,958
Awak bukan ahli keluarga ini.
119
00:11:01,875 --> 00:11:03,000
Mari, ambil satu.
120
00:11:06,750 --> 00:11:08,625
Saya perlu hantar telegram kepada kamu?
121
00:11:18,000 --> 00:11:22,291
Cepat, masing-masing suap. Cepatlah!
122
00:11:32,208 --> 00:11:33,500
Bagus.
123
00:11:36,083 --> 00:11:38,208
Saya nak pergi hantar Golden.
Dia tercedera.
124
00:11:41,916 --> 00:11:42,958
Mari.
125
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
- Baik, tuan. Salam.
- Mari pergi!
126
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
Bangsat!
127
00:11:58,041 --> 00:12:00,291
Nasib baik kondom selamatkan nyawa kita.
128
00:12:01,208 --> 00:12:03,208
Awak nekad nak saya dibunuh.
129
00:12:04,833 --> 00:12:07,708
Kadangkala saya tertanya-tanya,
awak kawan atau musuh saya.
130
00:12:09,625 --> 00:12:12,625
- Hantar saya pulang, saya…
- Ke mana agaknya Shikha pergi?
131
00:12:13,250 --> 00:12:14,875
Shikha. Saya tak faham…
132
00:12:16,000 --> 00:12:16,958
Shikha!
133
00:12:18,000 --> 00:12:18,833
Shikha?
134
00:12:24,375 --> 00:12:25,416
Berhenti!
135
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Apa awak buat?
136
00:12:37,541 --> 00:12:38,833
Vicky!
137
00:13:18,291 --> 00:13:20,791
Dia ada di bawah…
138
00:13:22,833 --> 00:13:23,916
di bawah…
139
00:13:53,416 --> 00:13:55,916
Siapa itu? Hei, siapa itu?
140
00:13:57,125 --> 00:14:02,541
- Ayuh!
- Hei, berhenti! Siapa awak? Berhenti!
141
00:14:03,333 --> 00:14:05,458
Hei, berhenti! Berhenti!
142
00:14:05,541 --> 00:14:08,041
HOSPITAL PERBANDARAN AAGYA
143
00:14:30,291 --> 00:14:31,125
Berhenti di sini.
144
00:14:33,375 --> 00:14:37,666
Saya akan hantar awak balik.
Golden? Golden!
145
00:14:42,208 --> 00:14:43,833
- Saya akan hantar awak…
- Pergi!
146
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Jangan berani nak cakap apa-apa.
147
00:14:49,916 --> 00:14:52,500
Bukan awak seorang
yang tak dapat capai impian.
148
00:14:54,166 --> 00:14:55,833
Kenapa tak bunuh saja semua orang?
149
00:14:59,833 --> 00:15:01,500
Apa yang dah berlaku kepada awak?
150
00:15:03,166 --> 00:15:06,833
Awak dah menjadi orang
yang paling awak benci.
151
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
Hentikan kebodohan ini!
152
00:15:18,958 --> 00:15:21,000
Jangan buat.
153
00:15:29,166 --> 00:15:30,000
Helo?
154
00:15:30,708 --> 00:15:32,583
Awak pergi mana untuk hantar Golden?
155
00:15:33,250 --> 00:15:35,958
Saya dah hantar dia ke hospital.
Nanti saya balik.
156
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
Okey.
157
00:16:12,750 --> 00:16:15,166
Awak tunggu di sini,
saya pergi tanya tentang bas.
158
00:16:15,250 --> 00:16:17,416
…susah nak menang…
159
00:16:18,875 --> 00:16:21,583
Bilakah bas ke Delhi akan bertolak?
160
00:16:21,666 --> 00:16:23,166
Dalam lima minit.
161
00:16:23,250 --> 00:16:24,875
- Terima kasih.
- Pukulannya…
162
00:16:33,000 --> 00:16:36,250
- Boleh saya keluar kereta sekarang?
- Tunggu.
163
00:16:45,791 --> 00:16:47,333
Nah. Awak mesti lapar, bukan?
164
00:16:57,625 --> 00:16:59,416
Tak kira apa yang berlaku, Shikha,
165
00:17:00,541 --> 00:17:02,750
tolong ingat saya tak lupa janji saya.
166
00:17:06,750 --> 00:17:08,416
Rumah itu akan terjadi.
167
00:17:09,833 --> 00:17:12,708
Awak rasa saya akan tinggal di situ?
168
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
Polis.
169
00:17:31,625 --> 00:17:33,833
Apa yang awak buat di sini?
170
00:17:35,541 --> 00:17:38,333
Saya datang nak beli sepaket biskut.
Awak nak satu?
171
00:17:39,000 --> 00:17:41,083
En. Dharmesh dah panggil kita, tuan.
172
00:17:41,166 --> 00:17:42,875
Keluarga awak sedang risau.
173
00:17:42,958 --> 00:17:44,541
Tuan minta kami bawa awak pulang.
174
00:17:45,666 --> 00:17:48,875
- Pergi dulu, nanti saya datang.
- Tak boleh pergi tanpa awak.
175
00:17:50,083 --> 00:17:52,500
- Kita akan pergi sekali.
- Okey.
176
00:17:52,583 --> 00:17:55,083
- Ayuh.
- Mari ikut kami.
177
00:17:56,708 --> 00:17:59,000
Sembunyi di dalam but apabila saya suruh.
178
00:18:03,791 --> 00:18:04,625
Sekarang.
179
00:18:23,000 --> 00:18:26,958
Tunggu di sini. Saya akan
hantar awak ke stesen bas.
180
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Jangan pandang luar.
181
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
Sila masuk.
182
00:18:45,583 --> 00:18:48,000
Kunci kereta, encik.
183
00:19:42,000 --> 00:19:44,416
Mari sini, Vikrant.
184
00:19:55,458 --> 00:19:58,000
Awak tak pulang sejak kita berkahwin.
185
00:20:01,750 --> 00:20:03,375
Awak pergi ke mana,
186
00:20:03,458 --> 00:20:05,875
sampai tak ada masa bersama isteri awak?
187
00:20:09,541 --> 00:20:11,375
Mari, teman saya.
188
00:20:13,333 --> 00:20:15,416
Masa untuk acara
selepas kahwin, jadi saya…
189
00:20:19,791 --> 00:20:23,625
Kondom perisa mangga? Biar betul?
190
00:20:25,416 --> 00:20:29,583
Awak tahu tak?
Selalunya saya tak berapa suka mangga,
191
00:20:31,333 --> 00:20:33,875
tapi saya sanggup
cuba perisa ini demi awak.
192
00:21:06,833 --> 00:21:08,500
Saya tak pakai apa-apa di dalam.
193
00:21:36,375 --> 00:21:38,958
- Saya nak pergi tukar baju.
- Tunggu!
194
00:21:45,291 --> 00:21:46,583
Buka baju awak.
195
00:21:48,041 --> 00:21:51,125
Kalau awak nak tukar baju,
lakukannya di sini.
196
00:21:53,416 --> 00:21:54,750
Marilah.
197
00:22:00,166 --> 00:22:01,583
Perlahan-lahan.
198
00:22:02,250 --> 00:22:03,250
Tenang.
199
00:22:06,708 --> 00:22:08,291
Saya nak lihat.
200
00:23:14,000 --> 00:23:15,125
Apa masalahnya?
201
00:23:16,708 --> 00:23:18,625
Saya ada duri di badan saya?
202
00:23:20,291 --> 00:23:23,708
Atau awak masih tak boleh lupakan
gadis yang lemas di sungai itu.
203
00:23:39,500 --> 00:23:40,500
Helo?
204
00:23:42,708 --> 00:23:44,541
Ya, saya datang. Okey.
205
00:24:26,875 --> 00:24:29,958
Duduk elok-elok.
Kenapa awak nampak gelisah?
206
00:24:30,916 --> 00:24:35,208
Sebenarnya, Golden tidak sihat.
Jadi, saya nak melawat dia.
207
00:24:37,208 --> 00:24:38,583
Jalan, Radhe.
208
00:24:50,041 --> 00:24:51,958
Radhe, berhenti sekejap.
209
00:25:18,791 --> 00:25:21,166
Sila masuk ke dalam, kakak.
210
00:25:43,833 --> 00:25:45,875
Dua lelaki tinggalkan dia
di luar hospital.
211
00:25:46,791 --> 00:25:48,708
Pengawal yang beritahu kami.
212
00:25:51,750 --> 00:25:56,833
Dia mungkin saudara jauh,
tapi dia ada hubungan dengan kita.
213
00:25:58,750 --> 00:26:02,500
Dia bukan saja mati. Dia telah dibunuh.
214
00:26:05,041 --> 00:26:06,791
Jangan lupa perkara itu.
215
00:26:07,625 --> 00:26:10,500
Saya lihat dua orang
ahli Siddheshwar di pasar.
216
00:26:10,583 --> 00:26:12,458
Mereka datang untuk berdoa di kuil.
217
00:26:12,541 --> 00:26:14,791
Mesti mereka ingat kita
di majlis perkahwinan.
218
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
Hospital itu dekat
dengan rumah pak ciknya.
219
00:26:18,625 --> 00:26:19,916
Pergi siasat mereka berdua.
220
00:26:20,958 --> 00:26:23,208
Okey. Awak boleh balik.
221
00:26:24,208 --> 00:26:27,333
Saya akan bawa kepala mereka petang ini.
222
00:26:27,416 --> 00:26:28,583
Ayuh!
223
00:26:45,250 --> 00:26:46,250
Mari pergi!
224
00:26:48,291 --> 00:26:53,625
Apa yang berlaku? Awak tak boleh pergi!
Nanti akan ada pergaduhan. Berhenti!
225
00:26:56,708 --> 00:27:00,250
Tuan, menantu tuan pergi bersama mereka.
226
00:27:00,333 --> 00:27:05,541
Jangan risau. Telefon Kaalikant
dan suruh dia menjaganya.
227
00:27:10,500 --> 00:27:12,791
Tuan, jangan keluar dari kereta.
228
00:27:12,875 --> 00:27:15,250
Siddheshwar mahu
merampas takhta politik tuan.
229
00:27:15,333 --> 00:27:17,583
Dia mendapat sokongan orang luar.
230
00:27:18,291 --> 00:27:20,000
Potong mereka.
231
00:27:22,125 --> 00:27:24,208
- Cepat, potong kereta itu!
- Cepatlah!
232
00:27:24,625 --> 00:27:26,166
Ikut kereta depan itu.
233
00:27:45,875 --> 00:27:48,000
Apa jadah yang berlaku?
234
00:27:50,125 --> 00:27:51,583
Undur kereta!
235
00:28:01,291 --> 00:28:03,458
Bawa keluar AK-47.
Awak ambil alih, Pandit.
236
00:28:03,541 --> 00:28:04,791
- Baik.
- Gerak, cepat.
237
00:28:08,416 --> 00:28:10,166
Tunduk, tak guna.
238
00:28:10,625 --> 00:28:12,458
Pergi!
239
00:28:12,541 --> 00:28:13,833
Pusing!
240
00:28:16,916 --> 00:28:17,833
Pergi, pergilah!
241
00:28:21,500 --> 00:28:22,333
Tuan?
242
00:28:27,166 --> 00:28:28,583
Ada orang tembak dia!
243
00:28:28,666 --> 00:28:29,583
Qasim!
244
00:28:31,458 --> 00:28:32,291
Sundar.
245
00:28:37,416 --> 00:28:39,458
Tak guna!
246
00:28:39,541 --> 00:28:41,916
Tuan, keluar dari kereta! Awak nak mati?
247
00:28:42,000 --> 00:28:43,208
Tak guna!
248
00:28:45,625 --> 00:28:47,416
Dia tembak dari bumbung. Bunuh dia.
249
00:28:47,500 --> 00:28:51,375
Dia tembak dari arah itu!
Bunuh tak guna itu…
250
00:28:57,708 --> 00:28:59,041
Hei! Turun!
251
00:29:00,333 --> 00:29:01,541
Sejak bila… Tak guna…
252
00:29:04,541 --> 00:29:05,958
Bunuh semua, tak guna…
253
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Hei, kepung mereka!
254
00:29:10,208 --> 00:29:12,750
Serah kalah!
255
00:29:13,791 --> 00:29:16,625
Sundar, bunuh semua bangsat itu!
256
00:30:08,625 --> 00:30:10,875
Mara!
257
00:30:19,333 --> 00:30:24,833
Saya mencari setiap alasan dalam buku
258
00:30:24,916 --> 00:30:29,125
Untuk mencari sebab mahu melihat awak
259
00:30:30,916 --> 00:30:36,250
Kita bertentangan mata
260
00:30:36,333 --> 00:30:41,125
Saya hilang kawalan diri
261
00:31:06,416 --> 00:31:11,416
Kita akan hanyut dalam perbualan
262
00:31:11,500 --> 00:31:16,000
Saya akan beritahu awak isi hati saya
263
00:31:17,875 --> 00:31:23,666
Jika awak dan saya bersama
264
00:31:23,750 --> 00:31:27,750
Waktu yang berlalu akan berhenti bergerak
265
00:31:29,083 --> 00:31:34,500
Awak seperti ombak
266
00:31:35,416 --> 00:31:39,500
Yang naik dari laut
267
00:31:40,708 --> 00:31:45,250
Saya pula bot yang terapung di atasnya
268
00:31:46,416 --> 00:31:51,416
Sepanjang masa
269
00:31:52,291 --> 00:31:57,250
Awak seperti angin
270
00:31:58,500 --> 00:32:03,708
Yang ditiup mengikut arah
271
00:32:03,791 --> 00:32:09,500
Saya akan terbang bersama awak
272
00:32:09,583 --> 00:32:15,250
Seperti layang-layang tanpa tali
273
00:32:50,416 --> 00:32:51,708
Dah sampai di hentian bas.
274
00:32:56,750 --> 00:33:00,625
Saya pergi lihat. Awak tunggu di sini.
275
00:33:08,583 --> 00:33:09,708
Shikha!
276
00:33:12,416 --> 00:33:14,541
- Apa yang awak buat? Awak gila?
- Vikrant!
277
00:33:14,625 --> 00:33:19,500
Duduk di sini. Shikha… Tolonglah!
278
00:33:19,583 --> 00:33:22,083
Kenapa awak kahwin, Vikrant?
279
00:33:24,375 --> 00:33:25,625
Shikha…
280
00:33:27,833 --> 00:33:29,958
Kenapa awak kahwin?
281
00:33:39,750 --> 00:33:43,625
- Tolonglah…
- Kalau saya mati, awak akan kahwin?
282
00:33:52,458 --> 00:33:55,416
Dengar cakap saya, Shikha.
283
00:33:57,333 --> 00:33:59,500
Saya hanya berkahwin kerana dendam.
284
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Awak dah dapat balas dendam?
285
00:34:15,958 --> 00:34:18,000
Saya dah mati hari ini, Vikrant.
286
00:35:40,916 --> 00:35:43,958
- Awak semua okey?
- Tuan, tiga orang terbunuh.
287
00:35:44,041 --> 00:35:45,833
Ramesh, Birju dan Haider.
288
00:35:45,916 --> 00:35:48,208
Tuan Dharmesh juga
cedera kena serpihan peluru.
289
00:35:49,541 --> 00:35:52,708
- Yang lain dah balik?
- Ya, mereka semua duduk di luar.
290
00:35:52,791 --> 00:35:56,541
- Gulabo, bawa tuan ke biliknya.
- Mari masuk.
291
00:36:16,958 --> 00:36:21,083
Kes Siddheshwar dah melampau.
292
00:36:22,416 --> 00:36:26,958
Lebih baik jika kita
selesaikannya bersama.
293
00:36:27,041 --> 00:36:28,250
Atau apa awak rasa patut.
294
00:36:48,666 --> 00:36:51,375
- Awak okey?
- Ya.
295
00:36:51,458 --> 00:36:52,291
Awak cedera?
296
00:36:58,958 --> 00:37:00,166
Apa yang berlaku?
297
00:37:04,541 --> 00:37:07,500
Tiada apa. Saya jadi takut
dan lari dari situ.
298
00:37:11,166 --> 00:37:13,375
Awak tak perlu takut.
299
00:37:15,416 --> 00:37:19,166
Ayah dah balas dendam. Semuanya dah tamat.
300
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Demi keselamatan keluarga kita,
301
00:37:25,291 --> 00:37:26,958
ayah saya tak akan biarkan sesiapa.
302
00:37:45,916 --> 00:37:46,750
Vikrant?
303
00:37:52,458 --> 00:37:53,666
Awak sayang saya?
304
00:37:58,250 --> 00:37:59,166
Ya.
305
00:38:05,458 --> 00:38:06,458
Siapa perempuan itu?
306
00:41:30,708 --> 00:41:35,708
Terjemahan sari kata oleh Fatin Aiman
21576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.