All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E03.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,291 --> 00:00:15,083 Adakah ayah sedar bahawa perkahwinan ini cuma agenda politik? 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,958 Agenda politik? Apa maksud kamu? 3 00:00:18,041 --> 00:00:21,708 Maksud saya, SSP yang dia bunuh itu adalah daripada kasta kita. 4 00:00:21,791 --> 00:00:24,750 Berita dah tersebar. Penyokongnya bakal hilang. 5 00:00:24,833 --> 00:00:28,125 Dia ambil hati dengan mengahwinkan anaknya dengan saya. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,541 Habis itu? 7 00:00:29,625 --> 00:00:32,250 "Habis itu"? Aduhai, kawan. Lakonan Akheraj ini… 8 00:00:32,333 --> 00:00:36,125 Diam! Sebut namanya dengan hormat. Encik Akheraj. 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,750 Kamu cakap "kawan"? Ini ayah kamu, dah lupa? 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,791 Ayah bukan kawan kamu. 11 00:00:42,875 --> 00:00:46,000 Ayah, ayah tak kisah jika hidup saya musnah 12 00:00:46,083 --> 00:00:47,916 sebab hormat En. Akheraj? 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,750 Dia akan jadikan saya anjingnya! 14 00:00:49,833 --> 00:00:51,541 Bagus. 15 00:00:51,625 --> 00:00:54,291 Daripada bodoh kepada anjing. Kemajuan yang baik. 16 00:00:54,375 --> 00:00:56,541 Mak, saya tak boleh cakap. Mak cakaplah. 17 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 - Kosong atau tembakau? - Kosong. 18 00:00:58,416 --> 00:01:00,083 Dengar sini. 19 00:01:00,166 --> 00:01:02,333 Kamu rasa diri kamu bagus, bukan? 20 00:01:02,416 --> 00:01:03,625 Apa yang kamu fikir? 21 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 Dia tak boleh cari lelaki lebih baik di sini? 22 00:01:06,625 --> 00:01:08,666 Dia tak boleh, sebab tak ada. 23 00:01:08,750 --> 00:01:11,750 Saya pelajar terbaik di sekolah, anak dia pun tahu. 24 00:01:11,833 --> 00:01:12,916 Anaknya tahu? 25 00:01:13,000 --> 00:01:15,083 Maksudnya gadis itu sukakan kamu? 26 00:01:16,041 --> 00:01:19,083 Kamu belajar bersama dulu, dia jatuh hati kepada kamu. 27 00:01:19,166 --> 00:01:22,041 Dia satu sekolah dengan kamu. Ini maksudnya… 28 00:01:22,125 --> 00:01:24,833 Ini tiada motif politik, bukan? 29 00:01:24,916 --> 00:01:26,583 Tapi saya tak cintakan dia. 30 00:01:28,416 --> 00:01:29,750 Saya cintakan orang lain. 31 00:01:30,833 --> 00:01:31,833 Golden? 32 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 Mak, ini perbualan serius. 33 00:01:36,083 --> 00:01:38,875 - Dengan siapa? - Saya cintakan Shikha. 34 00:01:38,958 --> 00:01:41,875 Shikha? Siapa dia? Anak Agarwal? 35 00:01:42,541 --> 00:01:46,125 Ya. Saya nak beritahu seperkara lagi. Saya tak mahu hantaran. 36 00:01:46,208 --> 00:01:47,708 Dia memang takkan mampu. 37 00:01:48,291 --> 00:01:49,791 Saya minum racun jika Agarwal… 38 00:01:49,875 --> 00:01:51,458 Saya akan bunuh diri dulu! 39 00:01:51,541 --> 00:01:53,208 - Saya cintakan dia. - Siapa? 40 00:01:54,000 --> 00:01:56,750 Hei, jangan beri kami alasan cinta bodoh begini, 41 00:01:56,833 --> 00:01:57,875 kamu faham? 42 00:01:57,958 --> 00:02:00,083 Pada usia kamu, ayah jatuh cinta setiap hari. 43 00:02:00,166 --> 00:02:02,375 Pergi ke Bijnor dan lihatlah sendiri. 44 00:02:02,458 --> 00:02:06,375 Kamu akan jumpa budak sebaya kamu, muda atau tua setahun 45 00:02:06,458 --> 00:02:07,958 yang nampak macam kamu. 46 00:02:08,041 --> 00:02:09,875 Kamu akan bosan ambil swafoto. 47 00:02:09,958 --> 00:02:11,916 - Ayah! - Mak, cakaplah sesuatu. 48 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Dia agak seksi. 49 00:02:13,916 --> 00:02:16,208 - Apa yang… - Dia pergi gim di sana. 50 00:02:17,083 --> 00:02:19,000 Boleh cakap tentang topik sama? 51 00:02:19,083 --> 00:02:23,000 Nak, apa yang mak tahu, kita patut kahwini seseorang 52 00:02:23,083 --> 00:02:24,875 yang kita cintai. 53 00:02:24,958 --> 00:02:29,041 Tapi lebih baik kahwini seseorang yang mencintai kita. 54 00:02:29,125 --> 00:02:31,791 Ya, Tuhan. Matilah saya! 55 00:02:31,875 --> 00:02:35,375 Mak, ayah, dengar sini. Saya tak nak kahwini dia. 56 00:02:35,458 --> 00:02:36,833 Kenapa tak nak? 57 00:02:37,583 --> 00:02:40,875 Aduhai, tuan datang? 58 00:02:41,541 --> 00:02:42,375 Tuan datang. 59 00:02:42,458 --> 00:02:46,041 Dia tak nak kahwin jika perlu menunggang kuda. 60 00:02:46,708 --> 00:02:49,583 - Tanyalah sendiri. - Apa awak cakap? 61 00:02:51,291 --> 00:02:53,083 Awak tak nak menunggang kuda? 62 00:02:53,166 --> 00:02:54,541 Kekejaman terhadap haiwan. 63 00:02:54,625 --> 00:02:57,708 Hanya sebab dia berpendidikan, dia fikir dia bijak. 64 00:02:58,291 --> 00:03:00,500 Tanya dia, teh yang dia minum pagi tadi 65 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 dibancuh dengan apa? Susu, bukan? 66 00:03:03,375 --> 00:03:06,333 Dia tak anggap itu zalim? Tanyalah dia. 67 00:03:08,333 --> 00:03:13,125 Dengar sini, perkahwinan itu akan diadakan mengikut kehendak kami. 68 00:03:15,041 --> 00:03:18,958 Awak akan tiba dengan menunggang kuda. Awak faham, adik ipar? 69 00:03:20,208 --> 00:03:22,750 Letak di sana. Itu bawa ke sini. Tunggu. 70 00:03:26,416 --> 00:03:28,291 - Ini untuk awak. - Hei! 71 00:03:28,375 --> 00:03:30,458 Tak perlulah semua ini. 72 00:03:31,375 --> 00:03:36,250 Masalahnya, wartawan dah mula menghidu berita perkahwinan ini. 73 00:03:37,916 --> 00:03:39,291 Mereka akan terus memburu. 74 00:03:40,708 --> 00:03:43,833 Apa pun, berlaku kekecohan selepas kematian SSP itu. 75 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Tapi hal itu… 76 00:03:45,666 --> 00:03:48,916 Ia dah selesai. Pemandu dah mengaku. 77 00:03:50,208 --> 00:03:52,500 Adik ipar saya pembawa tuah, 78 00:03:52,583 --> 00:03:55,166 sebaik saja dia jadi keluarga, masalah selesai. 79 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Vicky pembawa tuah. Untuk kami dan orang lain. 80 00:04:01,333 --> 00:04:06,875 Baiklah, sediakan sedikit snek. Pergilah tolong. 81 00:04:07,708 --> 00:04:08,541 Hei! 82 00:04:09,583 --> 00:04:10,875 Dia cuma segan. 83 00:04:11,416 --> 00:04:14,166 - Kami pergi dulu. - Hei, nak. 84 00:04:15,666 --> 00:04:17,375 Setidaknya, panggil saya pak cik. 85 00:04:18,208 --> 00:04:22,250 Kita akan jadi keluarga, betul tak? 86 00:04:29,500 --> 00:04:31,750 Pemandu En. Akheraj Awasthi, Sumant Mishra, 87 00:04:31,833 --> 00:04:35,125 tampil ke Balai Polis Azad Nagar dan mengakui jenayahnya. 88 00:04:35,208 --> 00:04:40,000 Dia membawa beberapa cebisan uniform SSP sebagai bukti. 89 00:04:40,916 --> 00:04:43,625 Saya hantar SSP balik ke rumah. 90 00:04:43,708 --> 00:04:47,958 Saya langgar lampu merah dan dia marah. Dia tengking saya. 91 00:04:48,041 --> 00:04:51,000 Saya rasa marah sangat, lalu saya kerat-kerat dia. 92 00:04:52,125 --> 00:04:54,208 Kehidupan menguji saya. 93 00:04:54,291 --> 00:04:57,791 Tapi seseorang yang bapa dan abangnya ada pistol, pedang dan bom 94 00:04:57,875 --> 00:04:59,958 tak boleh dilawan dengan selipar tandas. 95 00:05:05,708 --> 00:05:09,041 Ayahku mencari di seluruh langit 96 00:05:09,125 --> 00:05:12,333 Lalu membawaku bulan 97 00:05:12,416 --> 00:05:15,791 Ayahku mencari di seluruh langit 98 00:05:15,875 --> 00:05:19,000 Lalu membawaku bulan 99 00:05:19,083 --> 00:05:22,375 Tanganku dihiasi inai 100 00:05:22,458 --> 00:05:25,750 Tanduku dihias indah 101 00:05:25,833 --> 00:05:29,083 Seluruh rumah ayahku gah cantik 102 00:05:29,166 --> 00:05:32,375 Ayahku mencari di seluruh langit 103 00:05:32,458 --> 00:05:35,458 Lalu membawaku bulan 104 00:05:35,541 --> 00:05:39,083 - Kamu gembira? - Ya. 105 00:05:41,333 --> 00:05:45,833 Itu saja yang penting, sayang. Terus hidup bahagia. 106 00:05:47,708 --> 00:05:50,333 Jika ada apa-apa berlaku, ayah akan uruskan. 107 00:05:52,333 --> 00:05:54,166 Saya tahu, ayah. 108 00:06:09,458 --> 00:06:12,708 Sumber maklumat kami mengesahkan Akheraj Awasthi sedia 109 00:06:12,791 --> 00:06:17,416 mengahwinkan anak perempuannya dengan anak lelaki akauntannya. 110 00:06:17,500 --> 00:06:21,666 Kami dengar, anak Akheraj Awasthi dan bakal menantunya 111 00:06:21,750 --> 00:06:25,666 pernah belajar di sekolah yang sama, di mana kisah cinta mereka bermula. 112 00:06:30,041 --> 00:06:33,083 SEBUAH SIRI NETFLIX 113 00:07:26,416 --> 00:07:28,916 Saya tahu awak nampak panggilan saya, Shikha. 114 00:07:29,000 --> 00:07:30,416 Setidaknya, jawab telefon. 115 00:07:38,625 --> 00:07:41,625 Setidaknya, hantar mesej. Dengar penjelasan saya. 116 00:08:12,750 --> 00:08:13,750 Shikha? 117 00:08:15,250 --> 00:08:17,416 Shikha, dengarlah dulu. 118 00:08:18,083 --> 00:08:21,541 - Awak tak jawab panggilan saya… - Jangan buat kecoh di sini. 119 00:08:25,791 --> 00:08:26,625 Tapi cakaplah… 120 00:08:26,708 --> 00:08:28,583 Seluruh bandar cerita tentang awak. 121 00:08:28,666 --> 00:08:31,250 Apa awak nak cakap, saya dah dengar daripada orang. 122 00:08:31,333 --> 00:08:33,125 Saya dah muak nak dengar. 123 00:08:33,208 --> 00:08:34,666 Shikha, saya nak beritahu… 124 00:08:34,750 --> 00:08:37,125 Dah lama awak mereka-reka cerita… 125 00:08:39,958 --> 00:08:42,583 Encik, saya Vikrant. 126 00:08:42,666 --> 00:08:45,791 Saya tahu. Masuklah. 127 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 Shikha, kamu juga cintakan Vikrant? 128 00:08:59,375 --> 00:09:02,833 Kamu patut cakap dari dulu. Apa kita nak beritahu En. Sharma? 129 00:09:05,333 --> 00:09:07,750 En. Akheraj nak kahwinkan anaknya dengan awak. 130 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 Encik, dia paksa saya buat begitu. 131 00:09:10,416 --> 00:09:12,125 Apa yang awak nak? 132 00:09:14,625 --> 00:09:15,958 Saya nak kahwini anak encik. 133 00:09:17,916 --> 00:09:21,166 Berapa ramai nak kahwin? Awak akan kahwini seorang. 134 00:09:24,250 --> 00:09:26,583 Saya sedar keadaan saya sekarang. 135 00:09:29,625 --> 00:09:33,583 Encik, cinta saya terhadap Shikha ikhlas. 136 00:09:35,291 --> 00:09:38,166 Sayanglah jika saya tak mempertahankan dia. 137 00:09:40,000 --> 00:09:40,833 Ayah? 138 00:09:43,166 --> 00:09:44,875 Kami dah bertunang. 139 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 Ia cincin aluminium, 140 00:09:48,625 --> 00:09:50,541 tapi dia akan beli cincin emas nanti. 141 00:09:54,750 --> 00:09:57,208 Maksud saya, apa pilihan yang awak ada? 142 00:09:58,791 --> 00:10:02,791 Kalau kami tangguhkan perkahwinan Shikha selama enam bulan atau setahun, 143 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 apa rancangan awak? 144 00:10:05,708 --> 00:10:07,625 Awak tak boleh tolak tawaran En. Akheraj 145 00:10:08,416 --> 00:10:11,041 dan kamu berdua tak boleh kahwin lari. 146 00:10:11,125 --> 00:10:14,666 Kalau kamu kahwin lari, kamu tahu apa akan jadi kepada kami. 147 00:10:16,125 --> 00:10:17,375 Habis itu, bagaimana? 148 00:10:24,625 --> 00:10:25,750 Cuma ada satu cara. 149 00:10:27,875 --> 00:10:28,916 Sesuatu mesti berlaku 150 00:10:29,000 --> 00:10:32,375 hingga memaksa En. Akheraj memutuskan ikatan ini sendiri. 151 00:10:37,375 --> 00:10:38,708 Awak ada idea? 152 00:10:40,208 --> 00:10:42,041 Saya ada penyelesaiannya. 153 00:10:42,125 --> 00:10:47,083 Patutkah saya cari seseorang yang boleh puaskan keinginan saya? 154 00:10:47,166 --> 00:10:49,833 Awak takkan mampu buat apa-apa, si kacak. 155 00:10:49,916 --> 00:10:50,750 Tiada apa-apa. 156 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 Bukankah dialog ini sama seperti hidup awak? 157 00:10:57,791 --> 00:10:59,500 Awak tak mampu buat apa-apa. 158 00:11:00,291 --> 00:11:02,541 Dengar cakap saya, kahwin dengan Purva. 159 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Awak diberi peluang 160 00:11:03,791 --> 00:11:06,000 untuk berenang di hotel lima bintang, 161 00:11:06,083 --> 00:11:07,750 tapi awak nak berenang di longkang. 162 00:11:07,833 --> 00:11:08,916 Saya minta nasihat? 163 00:11:09,000 --> 00:11:10,333 Hei, saya nak menonton! 164 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 Mari, saya nak cakap. 165 00:11:15,750 --> 00:11:17,833 Mari. Cepat. 166 00:11:17,916 --> 00:11:20,083 Nanti saya terlepas. Dolly hampir klimaks. 167 00:11:20,166 --> 00:11:21,000 Sayang. 168 00:11:21,083 --> 00:11:25,625 Apa masalah awak? Awak pembunuh klimaks saya. 169 00:11:26,375 --> 00:11:28,958 Dolly hampir klimaks dan awak heret saya ke sini. 170 00:11:29,041 --> 00:11:32,541 - Golden, tanggalkan pakaian awak. - Kenapa? 171 00:11:32,625 --> 00:11:35,208 - Tanggalkan. - Kenapa saya perlu buat begitu? 172 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Awak kawan saya? 173 00:11:37,083 --> 00:11:39,500 Ya, tapi perlukah buktikan dengan berbogel? 174 00:11:39,583 --> 00:11:41,250 Ada idea. Awak tak faham. Buka. 175 00:11:41,333 --> 00:11:44,083 Lupakan rancangan awak. Saya terlepas filem itu. 176 00:11:44,166 --> 00:11:46,916 - Awak memang nak buat saya begini? - Kenapa awak… 177 00:11:47,000 --> 00:11:49,458 - Kenapa awak naik angin? - Hei, si tak guna. 178 00:11:49,541 --> 00:11:52,583 Saya terima pukulan setidaknya sepuluh kali demi awak. 179 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Chausar Bagh? 180 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 Sewaktu tukang kebun tangkap kita curi mangga? 181 00:11:55,958 --> 00:11:58,791 Saya ambil mangga dan berdiri sebagai pelindung. 182 00:11:58,875 --> 00:12:02,541 Jangan lupa awak cemerlang subjek Matematik disebabkan saya. 183 00:12:02,625 --> 00:12:05,291 Dengan pengetahuan awak, darjah empat pun tak lepas. 184 00:12:07,208 --> 00:12:08,791 Aduhai, awak… 185 00:12:09,500 --> 00:12:12,833 Awak suka ungkit kisah lama. Beritahu saya apa perlu dibuat. 186 00:12:14,708 --> 00:12:16,625 - Tanggalkan pakaian. - Ya. 187 00:12:18,416 --> 00:12:19,666 Apa saya perlu buat? 188 00:12:21,708 --> 00:12:24,416 Kalau saya sebarkan berita saya suka lelaki, 189 00:12:25,541 --> 00:12:27,916 saya tak tertarik kepada wanita… 190 00:12:28,000 --> 00:12:29,583 Awak tak tertarik kepada wanita? 191 00:12:30,875 --> 00:12:32,625 Bayangkan skandal yang akan kecoh. 192 00:12:34,291 --> 00:12:36,375 Akheraj takkan setuju kami kahwin. 193 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 - Perkahwinan ini jadi… - Buat sesuatu, mari sini. 194 00:12:41,291 --> 00:12:43,875 Bongkok di sini, begini. 195 00:12:43,958 --> 00:12:45,875 Bongkok… 196 00:12:47,333 --> 00:12:50,625 Hei, kawan. Apa awak suruh saya buat? 197 00:12:51,791 --> 00:12:54,625 - Ke depan sedikit. - Perlu tanggal seluar dalam? 198 00:12:54,708 --> 00:12:56,541 Tak, saya letak di sini. Tak nampak. 199 00:12:56,625 --> 00:12:58,125 Nak saya senyum sikit? 200 00:13:00,083 --> 00:13:01,166 Ya, boleh. Senyum. 201 00:13:03,166 --> 00:13:04,083 Bersedia. 202 00:13:14,083 --> 00:13:16,333 Awak sedia. Diam-diam. 203 00:13:16,958 --> 00:13:19,125 Satu, dua dan… 204 00:13:23,208 --> 00:13:25,000 Kenapa saya yang bongkok? Awaklah. 205 00:13:25,083 --> 00:13:26,916 Hei, saya dah jelaskan tadi. 206 00:13:27,000 --> 00:13:29,500 Maksud saya, saya tahu awak tak nak kahwin, 207 00:13:29,583 --> 00:13:32,291 tapi kenapa saya perlu dicop sukakan lelaki? 208 00:13:33,250 --> 00:13:35,791 Bandar ini kecil. Pemikiran orang agak sempit. 209 00:13:36,666 --> 00:13:39,416 Pelaku akan dimaafkan, tapi seorang lagi akan dinilai. 210 00:13:39,500 --> 00:13:40,333 Menjijikkan. 211 00:13:40,916 --> 00:13:44,541 Reputasi saya akan terjejas dan saya akan jadi bahan ketawa. 212 00:13:44,625 --> 00:13:47,166 Saya takkan dapat gadis dan lelaki pula kejar saya. 213 00:13:47,250 --> 00:13:49,416 Jangan fikirkan saya. Fikir diri awak. 214 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 Shikha juga akan menolak… 215 00:13:57,250 --> 00:13:58,458 Saya tak fikir pun. 216 00:13:59,375 --> 00:14:01,958 Awak patut hentikan proses pemikiran sekarang. 217 00:14:08,250 --> 00:14:12,875 Nenek moyang kita berbohong semasa cakap kebenaran takkan tunduk dengan kuasa. 218 00:14:13,666 --> 00:14:15,625 Di sini, kebenaran menggigil ketakutan. 219 00:14:20,833 --> 00:14:26,041 Golden, boleh dapatkan saya seorang gadis? 220 00:14:28,416 --> 00:14:32,666 Hei, macam mana kalau mak dan ayah dapat tahu tentang ini? 221 00:14:32,750 --> 00:14:34,208 Awak akan beritahu? 222 00:14:34,291 --> 00:14:36,333 Awak dah hilang akal? 223 00:14:37,375 --> 00:14:40,833 Taklah, tapi bagaimana jika ada masalah? 224 00:14:40,916 --> 00:14:42,500 Saya akan kahwini awak. 225 00:14:44,333 --> 00:14:45,708 Tapi takkan ada masalah. 226 00:14:55,958 --> 00:14:56,958 Mari. 227 00:15:04,750 --> 00:15:06,833 Sangat bagus, ya, bagus. 228 00:15:08,083 --> 00:15:09,291 Tanggalkan. 229 00:15:11,500 --> 00:15:14,916 Ayuh, tanggalkan semua. 230 00:15:16,083 --> 00:15:17,541 Ayuh, yakin sikit. 231 00:15:20,458 --> 00:15:23,333 Hei, tanggalkan baju dalam awak. Bukalah. 232 00:15:23,416 --> 00:15:26,291 Awak gila? Nak saya buka di depan dia? 233 00:15:27,125 --> 00:15:29,791 Ya, kalau tak, sia-sia sajalah. 234 00:15:29,875 --> 00:15:32,791 Otak awak hilang? Awak tak ada rasa malu? 235 00:15:32,875 --> 00:15:35,708 Awak yang kena buka baju, kenapa saya nak malu? 236 00:15:35,791 --> 00:15:38,000 Cepat. Kita membazir masa. 237 00:15:38,083 --> 00:15:40,458 Dengar sini, tak perlu buka. 238 00:15:40,541 --> 00:15:44,291 - Kalau tak, video tak seksi… - Biarlah, kami akan buat begini. 239 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Suka hati awaklah. 240 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Tukar semua ini, okey? Ya. 241 00:16:05,958 --> 00:16:10,666 {\an8}GAMBAR JIJIK BAKAL MENANTU AKHERAJ… 242 00:16:10,750 --> 00:16:11,875 Menarik. 243 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 Ini berita tergempar. 244 00:16:28,958 --> 00:16:30,208 {\an8}MENANG DALAM CORONA 245 00:16:58,208 --> 00:16:59,041 KISAH DONGENG 246 00:17:09,333 --> 00:17:11,291 Saya datang. 247 00:17:11,375 --> 00:17:13,625 Orang bodoh ketuk pintu saya awal pagi. 248 00:17:13,708 --> 00:17:16,666 Hei, kawan. Apa berlaku? 249 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Ia tak diterbitkan. 250 00:17:19,125 --> 00:17:22,708 {\an8}Akriti yang hampir 15 tahun lebih muda daripada Daksh Bakhshi. 251 00:17:23,541 --> 00:17:25,458 Sia-sia tekan butang itu. 252 00:17:25,541 --> 00:17:28,291 Saya dah cakap, suruh Sonia tanggalkan semua. 253 00:17:30,125 --> 00:17:34,125 Wartawan kami pergi ke tapak kejadian pembunuhan semalam, 254 00:17:34,208 --> 00:17:36,958 yang mendapat banyak persoalan daripada rakyat. 255 00:17:37,583 --> 00:17:39,458 Alang-alang datang, buatkanlah teh. 256 00:17:46,291 --> 00:17:48,500 Lelaki tua itu cakap begitu dan pergi. 257 00:17:49,083 --> 00:17:52,583 Tapi wanita tua itu jawab, "City city, bang-bang." 258 00:17:55,916 --> 00:17:58,250 En. Mishra tak faham lawak saya, bukan? 259 00:17:58,333 --> 00:17:59,666 Tak faham bahasa Inggeris. 260 00:18:01,083 --> 00:18:03,291 Tak perlu, fahami wanita Inggeris saja. 261 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Mari masuk. 262 00:18:05,541 --> 00:18:08,666 Awak datang tepat pada masanya. Dengar sini, semua… 263 00:18:08,750 --> 00:18:10,875 - Wartawan ada di luar? Okey. - Ya. 264 00:18:10,958 --> 00:18:14,541 Dengar, nak. Wartawan ada di luar. Pergi umumkan tarikh kahwin. 265 00:18:16,875 --> 00:18:20,708 - Saya nak cakap tentang… - Berikan temu bual yang baik 266 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 dan beritahu awak dan Purva mahu 267 00:18:23,333 --> 00:18:25,625 berkahwin sejak kecil lagi. 268 00:18:25,708 --> 00:18:28,833 Kemudian, awak minta ayah awak jumpa saya, okey? 269 00:18:28,916 --> 00:18:30,416 Tapi semua itu tak berlaku. 270 00:18:36,083 --> 00:18:39,458 Mulai sekarang, ia akan dianggap sebagai kisah benar. 271 00:18:40,333 --> 00:18:43,625 Apa yang penting, awak akan jadi keluarga kami. 272 00:18:44,583 --> 00:18:48,208 Awak perlu faham apa itu politik, betul? 273 00:18:49,458 --> 00:18:53,541 Dengar sini, nak. Dalam politik, imej kita paling penting. 274 00:18:54,958 --> 00:18:59,958 Wartawan sedang tunggu di luar. Tunjukkan imej yang indah, okey? 275 00:19:00,041 --> 00:19:01,291 Saya tak boleh teruskan. 276 00:19:10,958 --> 00:19:13,166 Mari kita berbual di luar. 277 00:19:26,000 --> 00:19:28,333 Awak tak boleh teruskan perkahwinan ini? 278 00:19:29,375 --> 00:19:33,250 - Tuan, saya cintakan orang lain… - Kenapa tak cakap awal-awal? 279 00:19:39,541 --> 00:19:42,291 Awak patut beritahu kami. Kenapa tak beritahu? 280 00:19:43,166 --> 00:19:44,333 Saya tak berpeluang. 281 00:19:45,041 --> 00:19:48,166 Semuanya berlaku dengan pantas dan tiada siapa tanya saya. 282 00:19:54,375 --> 00:19:55,833 Okey. Mari duduk. 283 00:19:57,458 --> 00:19:58,666 Duduklah. 284 00:20:14,625 --> 00:20:15,958 Siapa gadis itu? 285 00:20:20,416 --> 00:20:21,666 Dia tak tinggal di sini. 286 00:20:23,250 --> 00:20:26,458 Dia di Mathura. Dua tahun lepas, kami kenal di Facebook. 287 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 Ia satu laman di Internet. 288 00:20:32,625 --> 00:20:35,625 - Tempat cari pasangan? - Bukan, ini tak sama. 289 00:20:35,708 --> 00:20:37,166 Apa maksud awak? 290 00:20:38,583 --> 00:20:41,250 Orang tak bercinta selepas berkenalan di situ? 291 00:20:42,041 --> 00:20:46,458 Tak, mereka boleh bercinta, tapi ini laman sesawang lain. 292 00:20:48,833 --> 00:20:53,500 Dharmesh, buat sesuatu. Beritahu wartawan yang budak ini manglik. 293 00:20:54,291 --> 00:20:56,708 - Saya bukan manglik. - Awak tunjuk sebaliknya. 294 00:20:58,583 --> 00:21:00,958 Disebabkan awak buat masalah, kita perlu uruskan. 295 00:21:02,166 --> 00:21:04,333 Beritahu mereka yang budak ini manglik, 296 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 jadi kita akan umumkan tarikh nanti. 297 00:21:07,958 --> 00:21:10,708 - Majlis pertunangan hari ini. - Pertunangan? 298 00:21:10,791 --> 00:21:14,500 Majlis pertunangan hari ini. Persediaan dah dibuat. 299 00:21:14,583 --> 00:21:16,958 Jemputan dah dihantar, tetamu tiba petang. 300 00:21:17,041 --> 00:21:18,250 Apa nak beritahu mereka? 301 00:21:19,166 --> 00:21:20,375 Apa nak beritahu Purva? 302 00:21:22,083 --> 00:21:23,583 Majlis pertunangan hari ini. 303 00:21:28,083 --> 00:21:29,166 Okey, begini. 304 00:21:31,375 --> 00:21:33,666 Putuskan pertunangan selepas beberapa hari. 305 00:21:34,250 --> 00:21:35,541 Itu biasa, bukan? 306 00:21:37,708 --> 00:21:41,541 Tapi sebelum itu berlaku, 307 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 tiada siapa patut tahu tentang ini. 308 00:21:47,583 --> 00:21:51,958 Lagi-lagi Purva. Awak faham? 309 00:21:55,333 --> 00:21:58,083 Pertunangan? Apa maksudnya? 310 00:22:00,041 --> 00:22:02,666 Tapi berita ini akan tersebar ke seluruh negara. 311 00:22:03,541 --> 00:22:04,958 Apa nak beritahu mak ayah? 312 00:22:05,041 --> 00:22:07,083 Tapi saya akan putuskannya nanti. 313 00:22:07,666 --> 00:22:08,791 Jika tak boleh? 314 00:22:09,375 --> 00:22:10,791 Dia tak bodoh. 315 00:22:10,875 --> 00:22:13,750 Saya dah cakap. Dia tahu saya tak cintakan anaknya. 316 00:22:14,708 --> 00:22:18,208 Mak dan ayah akan balik dalam tiga hari. Saya perlu ikut mereka. 317 00:22:19,083 --> 00:22:20,625 Okey, nanti saya telefon lagi. 318 00:22:33,208 --> 00:22:34,041 Ya? 319 00:22:37,500 --> 00:22:38,416 Mari sini! 320 00:22:42,708 --> 00:22:45,166 Cepat, buka pintu! 321 00:23:00,125 --> 00:23:01,500 Pallavi! 322 00:23:02,208 --> 00:23:05,125 Buat dua atau tiga lagi kalungan bunga untuk kuil. 323 00:23:05,208 --> 00:23:07,750 Letak di seluruh rumah. Jangan risau. 324 00:23:07,833 --> 00:23:10,125 - Banyak belanja? - Kamu lelaki kelas tengah. 325 00:23:10,208 --> 00:23:12,583 Mari. Kamu buat mak gembira. Makan manisan. 326 00:23:12,666 --> 00:23:13,625 - Mak makan. - Vicky! 327 00:23:13,708 --> 00:23:15,416 - Ikut saya. - Ke mana? 328 00:23:15,500 --> 00:23:17,750 - Ikutlah! - Letak lampu di setiap penjuru. 329 00:23:17,833 --> 00:23:19,333 - Letak lampu hitam. - Apa? 330 00:23:19,416 --> 00:23:21,083 Dia mengarut. Lampu hitam… 331 00:23:21,166 --> 00:23:22,916 - Lepaskanlah! - Cepat! 332 00:23:23,000 --> 00:23:24,916 Awak dah gila? Apa yang awak… 333 00:23:50,791 --> 00:23:51,916 Kejutan! 334 00:23:52,666 --> 00:23:55,666 Saya curi-curi datang untuk jumpa awak. 335 00:23:56,333 --> 00:23:59,333 Susah untuk curi-curi keluar, tapi… 336 00:24:00,208 --> 00:24:01,458 Rasa seronok, bukan? 337 00:24:04,166 --> 00:24:05,083 Awak takut? 338 00:24:09,625 --> 00:24:13,541 Cik, mari kita pergi. Kalau tak, tuan akan belasah saya. 339 00:24:14,041 --> 00:24:15,583 Saya keluar sekejap lagi. 340 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Datang tepat pada masanya, kalau tak, saya culik awak. 341 00:25:11,333 --> 00:25:13,583 Vicky? Hei, Vicky! 342 00:25:14,458 --> 00:25:17,250 - Awak tidur? - Ya. 343 00:25:18,083 --> 00:25:20,583 Okey, tidurlah. Kisah awak dah tular. 344 00:25:22,625 --> 00:25:24,000 Kisah mana? 345 00:25:24,083 --> 00:25:26,625 Awak terima pingat Presiden atas kebodohan awak. 346 00:25:26,708 --> 00:25:28,791 Kisah tentang perkahwinan Purva dan awak. 347 00:25:30,208 --> 00:25:32,041 Tak guna! Betulkan TV awak. 348 00:25:32,583 --> 00:25:35,083 Tengoklah. Tengok ini. 349 00:25:35,750 --> 00:25:37,250 Di saluran ini juga. 350 00:25:38,750 --> 00:25:42,500 Tengoklah, dengan berpakaian pun awak boleh menjadi tular. 351 00:25:43,791 --> 00:25:45,333 Awak sesuai dengan dia. 352 00:25:46,333 --> 00:25:49,166 Kisah mengejutkan daripada empangan Nagra, 353 00:25:49,250 --> 00:25:51,958 di mana tubuh wanita yang dikerat telah ditemui. 354 00:25:52,041 --> 00:25:55,708 Selagi semua anggota belum ditemui, 355 00:25:55,791 --> 00:25:58,875 sangat sukar untuk sahkan identitinya. 356 00:25:58,958 --> 00:26:02,000 Tengoklah. Yogesh, mari sini! Tengok ini, Yogesh! 357 00:26:02,083 --> 00:26:04,708 - Tangan wanita itu… - Kasihannya. 358 00:26:05,583 --> 00:26:06,875 Tangan kiri wanita itu, 359 00:26:06,958 --> 00:26:11,208 memakai cincin aluminium di jari manis, 360 00:26:11,291 --> 00:26:15,041 membuatkan kes ini sama… 361 00:26:15,750 --> 00:26:18,708 Hei! Vicky! 362 00:26:19,875 --> 00:26:22,333 Vicky! Hei, Vicky! 363 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 Penyelam terjun 364 00:26:26,291 --> 00:26:29,958 untuk cari anggota yang selebihnya. 365 00:26:33,791 --> 00:26:37,500 Polis telah tiba di tempat kejadian. Mereka akan cuba mencari. 366 00:26:40,041 --> 00:26:43,166 Polis cuba mencari menggunakan batang kayu. 367 00:27:38,416 --> 00:27:41,500 Matanya yang dalam dan gelap 368 00:27:42,791 --> 00:27:45,291 Pipinya yang kemerah-merahan 369 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 Renungannya yang tajam 370 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 Langkahmu yang teratur 371 00:30:24,208 --> 00:30:27,250 Matanya yang dalam dan gelap 372 00:30:28,375 --> 00:30:31,375 Pipinya yang kemerah-merahan 28196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.