Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,291 --> 00:00:15,083
Adakah ayah sedar bahawa
perkahwinan ini cuma agenda politik?
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,958
Agenda politik? Apa maksud kamu?
3
00:00:18,041 --> 00:00:21,708
Maksud saya, SSP yang dia bunuh itu
adalah daripada kasta kita.
4
00:00:21,791 --> 00:00:24,750
Berita dah tersebar.
Penyokongnya bakal hilang.
5
00:00:24,833 --> 00:00:28,125
Dia ambil hati dengan mengahwinkan
anaknya dengan saya.
6
00:00:28,208 --> 00:00:29,541
Habis itu?
7
00:00:29,625 --> 00:00:32,250
"Habis itu"? Aduhai, kawan.
Lakonan Akheraj ini…
8
00:00:32,333 --> 00:00:36,125
Diam! Sebut namanya dengan hormat.
Encik Akheraj.
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,750
Kamu cakap "kawan"?
Ini ayah kamu, dah lupa?
10
00:00:40,833 --> 00:00:42,791
Ayah bukan kawan kamu.
11
00:00:42,875 --> 00:00:46,000
Ayah, ayah tak kisah
jika hidup saya musnah
12
00:00:46,083 --> 00:00:47,916
sebab hormat En. Akheraj?
13
00:00:48,000 --> 00:00:49,750
Dia akan jadikan saya anjingnya!
14
00:00:49,833 --> 00:00:51,541
Bagus.
15
00:00:51,625 --> 00:00:54,291
Daripada bodoh kepada anjing.
Kemajuan yang baik.
16
00:00:54,375 --> 00:00:56,541
Mak, saya tak boleh cakap. Mak cakaplah.
17
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
- Kosong atau tembakau?
- Kosong.
18
00:00:58,416 --> 00:01:00,083
Dengar sini.
19
00:01:00,166 --> 00:01:02,333
Kamu rasa diri kamu bagus, bukan?
20
00:01:02,416 --> 00:01:03,625
Apa yang kamu fikir?
21
00:01:03,708 --> 00:01:06,541
Dia tak boleh cari
lelaki lebih baik di sini?
22
00:01:06,625 --> 00:01:08,666
Dia tak boleh, sebab tak ada.
23
00:01:08,750 --> 00:01:11,750
Saya pelajar terbaik di sekolah,
anak dia pun tahu.
24
00:01:11,833 --> 00:01:12,916
Anaknya tahu?
25
00:01:13,000 --> 00:01:15,083
Maksudnya gadis itu sukakan kamu?
26
00:01:16,041 --> 00:01:19,083
Kamu belajar bersama dulu,
dia jatuh hati kepada kamu.
27
00:01:19,166 --> 00:01:22,041
Dia satu sekolah dengan kamu.
Ini maksudnya…
28
00:01:22,125 --> 00:01:24,833
Ini tiada motif politik, bukan?
29
00:01:24,916 --> 00:01:26,583
Tapi saya tak cintakan dia.
30
00:01:28,416 --> 00:01:29,750
Saya cintakan orang lain.
31
00:01:30,833 --> 00:01:31,833
Golden?
32
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
Mak, ini perbualan serius.
33
00:01:36,083 --> 00:01:38,875
- Dengan siapa?
- Saya cintakan Shikha.
34
00:01:38,958 --> 00:01:41,875
Shikha? Siapa dia? Anak Agarwal?
35
00:01:42,541 --> 00:01:46,125
Ya. Saya nak beritahu seperkara lagi.
Saya tak mahu hantaran.
36
00:01:46,208 --> 00:01:47,708
Dia memang takkan mampu.
37
00:01:48,291 --> 00:01:49,791
Saya minum racun jika Agarwal…
38
00:01:49,875 --> 00:01:51,458
Saya akan bunuh diri dulu!
39
00:01:51,541 --> 00:01:53,208
- Saya cintakan dia.
- Siapa?
40
00:01:54,000 --> 00:01:56,750
Hei, jangan beri kami
alasan cinta bodoh begini,
41
00:01:56,833 --> 00:01:57,875
kamu faham?
42
00:01:57,958 --> 00:02:00,083
Pada usia kamu,
ayah jatuh cinta setiap hari.
43
00:02:00,166 --> 00:02:02,375
Pergi ke Bijnor dan lihatlah sendiri.
44
00:02:02,458 --> 00:02:06,375
Kamu akan jumpa budak sebaya kamu,
muda atau tua setahun
45
00:02:06,458 --> 00:02:07,958
yang nampak macam kamu.
46
00:02:08,041 --> 00:02:09,875
Kamu akan bosan ambil swafoto.
47
00:02:09,958 --> 00:02:11,916
- Ayah!
- Mak, cakaplah sesuatu.
48
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Dia agak seksi.
49
00:02:13,916 --> 00:02:16,208
- Apa yang…
- Dia pergi gim di sana.
50
00:02:17,083 --> 00:02:19,000
Boleh cakap tentang topik sama?
51
00:02:19,083 --> 00:02:23,000
Nak, apa yang mak tahu,
kita patut kahwini seseorang
52
00:02:23,083 --> 00:02:24,875
yang kita cintai.
53
00:02:24,958 --> 00:02:29,041
Tapi lebih baik kahwini seseorang
yang mencintai kita.
54
00:02:29,125 --> 00:02:31,791
Ya, Tuhan. Matilah saya!
55
00:02:31,875 --> 00:02:35,375
Mak, ayah, dengar sini.
Saya tak nak kahwini dia.
56
00:02:35,458 --> 00:02:36,833
Kenapa tak nak?
57
00:02:37,583 --> 00:02:40,875
Aduhai, tuan datang?
58
00:02:41,541 --> 00:02:42,375
Tuan datang.
59
00:02:42,458 --> 00:02:46,041
Dia tak nak kahwin
jika perlu menunggang kuda.
60
00:02:46,708 --> 00:02:49,583
- Tanyalah sendiri.
- Apa awak cakap?
61
00:02:51,291 --> 00:02:53,083
Awak tak nak menunggang kuda?
62
00:02:53,166 --> 00:02:54,541
Kekejaman terhadap haiwan.
63
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Hanya sebab dia berpendidikan,
dia fikir dia bijak.
64
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
Tanya dia, teh yang dia minum pagi tadi
65
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
dibancuh dengan apa? Susu, bukan?
66
00:03:03,375 --> 00:03:06,333
Dia tak anggap itu zalim? Tanyalah dia.
67
00:03:08,333 --> 00:03:13,125
Dengar sini, perkahwinan itu
akan diadakan mengikut kehendak kami.
68
00:03:15,041 --> 00:03:18,958
Awak akan tiba dengan menunggang kuda.
Awak faham, adik ipar?
69
00:03:20,208 --> 00:03:22,750
Letak di sana. Itu bawa ke sini. Tunggu.
70
00:03:26,416 --> 00:03:28,291
- Ini untuk awak.
- Hei!
71
00:03:28,375 --> 00:03:30,458
Tak perlulah semua ini.
72
00:03:31,375 --> 00:03:36,250
Masalahnya, wartawan dah mula
menghidu berita perkahwinan ini.
73
00:03:37,916 --> 00:03:39,291
Mereka akan terus memburu.
74
00:03:40,708 --> 00:03:43,833
Apa pun, berlaku kekecohan
selepas kematian SSP itu.
75
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Tapi hal itu…
76
00:03:45,666 --> 00:03:48,916
Ia dah selesai. Pemandu dah mengaku.
77
00:03:50,208 --> 00:03:52,500
Adik ipar saya pembawa tuah,
78
00:03:52,583 --> 00:03:55,166
sebaik saja dia jadi keluarga,
masalah selesai.
79
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Vicky pembawa tuah.
Untuk kami dan orang lain.
80
00:04:01,333 --> 00:04:06,875
Baiklah, sediakan sedikit snek.
Pergilah tolong.
81
00:04:07,708 --> 00:04:08,541
Hei!
82
00:04:09,583 --> 00:04:10,875
Dia cuma segan.
83
00:04:11,416 --> 00:04:14,166
- Kami pergi dulu.
- Hei, nak.
84
00:04:15,666 --> 00:04:17,375
Setidaknya, panggil saya pak cik.
85
00:04:18,208 --> 00:04:22,250
Kita akan jadi keluarga, betul tak?
86
00:04:29,500 --> 00:04:31,750
Pemandu En. Akheraj Awasthi,Sumant Mishra,
87
00:04:31,833 --> 00:04:35,125
tampil ke Balai Polis Azad Nagardan mengakui jenayahnya.
88
00:04:35,208 --> 00:04:40,000
Dia membawa beberapa cebisanuniform SSP sebagai bukti.
89
00:04:40,916 --> 00:04:43,625
Saya hantar SSP balik ke rumah.
90
00:04:43,708 --> 00:04:47,958
Saya langgar lampu merah dan dia marah.Dia tengking saya.
91
00:04:48,041 --> 00:04:51,000
Saya rasa marah sangat,lalu saya kerat-kerat dia.
92
00:04:52,125 --> 00:04:54,208
Kehidupan menguji saya.
93
00:04:54,291 --> 00:04:57,791
Tapi seseorang yang bapa dan abangnyaada pistol, pedang dan bom
94
00:04:57,875 --> 00:04:59,958
tak boleh dilawan dengan selipar tandas.
95
00:05:05,708 --> 00:05:09,041
Ayahku mencari di seluruh langit
96
00:05:09,125 --> 00:05:12,333
Lalu membawaku bulan
97
00:05:12,416 --> 00:05:15,791
Ayahku mencari di seluruh langit
98
00:05:15,875 --> 00:05:19,000
Lalu membawaku bulan
99
00:05:19,083 --> 00:05:22,375
Tanganku dihiasi inai
100
00:05:22,458 --> 00:05:25,750
Tanduku dihias indah
101
00:05:25,833 --> 00:05:29,083
Seluruh rumah ayahku gah cantik
102
00:05:29,166 --> 00:05:32,375
Ayahku mencari di seluruh langit
103
00:05:32,458 --> 00:05:35,458
Lalu membawaku bulan
104
00:05:35,541 --> 00:05:39,083
- Kamu gembira?
- Ya.
105
00:05:41,333 --> 00:05:45,833
Itu saja yang penting, sayang.
Terus hidup bahagia.
106
00:05:47,708 --> 00:05:50,333
Jika ada apa-apa berlaku,
ayah akan uruskan.
107
00:05:52,333 --> 00:05:54,166
Saya tahu, ayah.
108
00:06:09,458 --> 00:06:12,708
Sumber maklumat kami mengesahkanAkheraj Awasthi sedia
109
00:06:12,791 --> 00:06:17,416
mengahwinkan anak perempuannyadengan anak lelaki akauntannya.
110
00:06:17,500 --> 00:06:21,666
Kami dengar, anak Akheraj Awasthidan bakal menantunya
111
00:06:21,750 --> 00:06:25,666
pernah belajar di sekolah yang sama,di mana kisah cinta mereka bermula.
112
00:06:30,041 --> 00:06:33,083
SEBUAH SIRI NETFLIX
113
00:07:26,416 --> 00:07:28,916
Saya tahu awak nampak
panggilan saya, Shikha.
114
00:07:29,000 --> 00:07:30,416
Setidaknya, jawab telefon.
115
00:07:38,625 --> 00:07:41,625
Setidaknya, hantar mesej.
Dengar penjelasan saya.
116
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Shikha?
117
00:08:15,250 --> 00:08:17,416
Shikha, dengarlah dulu.
118
00:08:18,083 --> 00:08:21,541
- Awak tak jawab panggilan saya…
- Jangan buat kecoh di sini.
119
00:08:25,791 --> 00:08:26,625
Tapi cakaplah…
120
00:08:26,708 --> 00:08:28,583
Seluruh bandar cerita tentang awak.
121
00:08:28,666 --> 00:08:31,250
Apa awak nak cakap,
saya dah dengar daripada orang.
122
00:08:31,333 --> 00:08:33,125
Saya dah muak nak dengar.
123
00:08:33,208 --> 00:08:34,666
Shikha, saya nak beritahu…
124
00:08:34,750 --> 00:08:37,125
Dah lama awak mereka-reka cerita…
125
00:08:39,958 --> 00:08:42,583
Encik, saya Vikrant.
126
00:08:42,666 --> 00:08:45,791
Saya tahu. Masuklah.
127
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
Shikha, kamu juga cintakan Vikrant?
128
00:08:59,375 --> 00:09:02,833
Kamu patut cakap dari dulu.
Apa kita nak beritahu En. Sharma?
129
00:09:05,333 --> 00:09:07,750
En. Akheraj nak kahwinkan
anaknya dengan awak.
130
00:09:07,833 --> 00:09:10,333
Encik, dia paksa saya buat begitu.
131
00:09:10,416 --> 00:09:12,125
Apa yang awak nak?
132
00:09:14,625 --> 00:09:15,958
Saya nak kahwini anak encik.
133
00:09:17,916 --> 00:09:21,166
Berapa ramai nak kahwin?
Awak akan kahwini seorang.
134
00:09:24,250 --> 00:09:26,583
Saya sedar keadaan saya sekarang.
135
00:09:29,625 --> 00:09:33,583
Encik, cinta saya terhadap Shikha ikhlas.
136
00:09:35,291 --> 00:09:38,166
Sayanglah jika saya
tak mempertahankan dia.
137
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Ayah?
138
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
Kami dah bertunang.
139
00:09:47,583 --> 00:09:48,541
Ia cincin aluminium,
140
00:09:48,625 --> 00:09:50,541
tapi dia akan beli cincin emas nanti.
141
00:09:54,750 --> 00:09:57,208
Maksud saya, apa pilihan yang awak ada?
142
00:09:58,791 --> 00:10:02,791
Kalau kami tangguhkan perkahwinan Shikha
selama enam bulan atau setahun,
143
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
apa rancangan awak?
144
00:10:05,708 --> 00:10:07,625
Awak tak boleh tolak tawaran En. Akheraj
145
00:10:08,416 --> 00:10:11,041
dan kamu berdua tak boleh kahwin lari.
146
00:10:11,125 --> 00:10:14,666
Kalau kamu kahwin lari,
kamu tahu apa akan jadi kepada kami.
147
00:10:16,125 --> 00:10:17,375
Habis itu, bagaimana?
148
00:10:24,625 --> 00:10:25,750
Cuma ada satu cara.
149
00:10:27,875 --> 00:10:28,916
Sesuatu mesti berlaku
150
00:10:29,000 --> 00:10:32,375
hingga memaksa En. Akheraj
memutuskan ikatan ini sendiri.
151
00:10:37,375 --> 00:10:38,708
Awak ada idea?
152
00:10:40,208 --> 00:10:42,041
Saya ada penyelesaiannya.
153
00:10:42,125 --> 00:10:47,083
Patutkah saya cari seseorangyang boleh puaskan keinginan saya?
154
00:10:47,166 --> 00:10:49,833
Awak takkan mampu buat apa-apa, si kacak.
155
00:10:49,916 --> 00:10:50,750
Tiada apa-apa.
156
00:10:53,583 --> 00:10:56,750
Bukankah dialog ini
sama seperti hidup awak?
157
00:10:57,791 --> 00:10:59,500
Awak tak mampu buat apa-apa.
158
00:11:00,291 --> 00:11:02,541
Dengar cakap saya, kahwin dengan Purva.
159
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Awak diberi peluang
160
00:11:03,791 --> 00:11:06,000
untuk berenang di hotel lima bintang,
161
00:11:06,083 --> 00:11:07,750
tapi awak nak berenang
di longkang.
162
00:11:07,833 --> 00:11:08,916
Saya minta nasihat?
163
00:11:09,000 --> 00:11:10,333
Hei, saya nak menonton!
164
00:11:12,875 --> 00:11:14,666
Mari, saya nak cakap.
165
00:11:15,750 --> 00:11:17,833
Mari. Cepat.
166
00:11:17,916 --> 00:11:20,083
Nanti saya terlepas. Dolly hampir klimaks.
167
00:11:20,166 --> 00:11:21,000
Sayang.
168
00:11:21,083 --> 00:11:25,625
Apa masalah awak?
Awak pembunuh klimaks saya.
169
00:11:26,375 --> 00:11:28,958
Dolly hampir klimaks
dan awak heret saya ke sini.
170
00:11:29,041 --> 00:11:32,541
- Golden, tanggalkan pakaian awak.
- Kenapa?
171
00:11:32,625 --> 00:11:35,208
- Tanggalkan.
- Kenapa saya perlu buat begitu?
172
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Awak kawan saya?
173
00:11:37,083 --> 00:11:39,500
Ya, tapi perlukah
buktikan dengan berbogel?
174
00:11:39,583 --> 00:11:41,250
Ada idea. Awak tak faham. Buka.
175
00:11:41,333 --> 00:11:44,083
Lupakan rancangan awak.
Saya terlepas filem itu.
176
00:11:44,166 --> 00:11:46,916
- Awak memang nak buat saya begini?
- Kenapa awak…
177
00:11:47,000 --> 00:11:49,458
- Kenapa awak naik angin?
- Hei, si tak guna.
178
00:11:49,541 --> 00:11:52,583
Saya terima pukulan
setidaknya sepuluh kali demi awak.
179
00:11:52,666 --> 00:11:53,541
Chausar Bagh?
180
00:11:53,625 --> 00:11:55,875
Sewaktu tukang kebun
tangkap kita curi mangga?
181
00:11:55,958 --> 00:11:58,791
Saya ambil mangga
dan berdiri sebagai pelindung.
182
00:11:58,875 --> 00:12:02,541
Jangan lupa awak cemerlang
subjek Matematik disebabkan saya.
183
00:12:02,625 --> 00:12:05,291
Dengan pengetahuan awak,
darjah empat pun tak lepas.
184
00:12:07,208 --> 00:12:08,791
Aduhai, awak…
185
00:12:09,500 --> 00:12:12,833
Awak suka ungkit kisah lama.
Beritahu saya apa perlu dibuat.
186
00:12:14,708 --> 00:12:16,625
- Tanggalkan pakaian.
- Ya.
187
00:12:18,416 --> 00:12:19,666
Apa saya perlu buat?
188
00:12:21,708 --> 00:12:24,416
Kalau saya sebarkan berita
saya suka lelaki,
189
00:12:25,541 --> 00:12:27,916
saya tak tertarik kepada wanita…
190
00:12:28,000 --> 00:12:29,583
Awak tak tertarik kepada wanita?
191
00:12:30,875 --> 00:12:32,625
Bayangkan skandal yang akan kecoh.
192
00:12:34,291 --> 00:12:36,375
Akheraj takkan setuju kami kahwin.
193
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
- Perkahwinan ini jadi…
- Buat sesuatu, mari sini.
194
00:12:41,291 --> 00:12:43,875
Bongkok di sini, begini.
195
00:12:43,958 --> 00:12:45,875
Bongkok…
196
00:12:47,333 --> 00:12:50,625
Hei, kawan. Apa awak suruh saya buat?
197
00:12:51,791 --> 00:12:54,625
- Ke depan sedikit.
- Perlu tanggal seluar dalam?
198
00:12:54,708 --> 00:12:56,541
Tak, saya letak di sini. Tak nampak.
199
00:12:56,625 --> 00:12:58,125
Nak saya senyum sikit?
200
00:13:00,083 --> 00:13:01,166
Ya, boleh. Senyum.
201
00:13:03,166 --> 00:13:04,083
Bersedia.
202
00:13:14,083 --> 00:13:16,333
Awak sedia. Diam-diam.
203
00:13:16,958 --> 00:13:19,125
Satu, dua dan…
204
00:13:23,208 --> 00:13:25,000
Kenapa saya yang bongkok? Awaklah.
205
00:13:25,083 --> 00:13:26,916
Hei, saya dah jelaskan tadi.
206
00:13:27,000 --> 00:13:29,500
Maksud saya,
saya tahu awak tak nak kahwin,
207
00:13:29,583 --> 00:13:32,291
tapi kenapa saya perlu
dicop sukakan lelaki?
208
00:13:33,250 --> 00:13:35,791
Bandar ini kecil.
Pemikiran orang agak sempit.
209
00:13:36,666 --> 00:13:39,416
Pelaku akan dimaafkan,
tapi seorang lagi akan dinilai.
210
00:13:39,500 --> 00:13:40,333
Menjijikkan.
211
00:13:40,916 --> 00:13:44,541
Reputasi saya akan terjejas
dan saya akan jadi bahan ketawa.
212
00:13:44,625 --> 00:13:47,166
Saya takkan dapat gadis
dan lelaki pula kejar saya.
213
00:13:47,250 --> 00:13:49,416
Jangan fikirkan saya. Fikir diri awak.
214
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
Shikha juga akan menolak…
215
00:13:57,250 --> 00:13:58,458
Saya tak fikir pun.
216
00:13:59,375 --> 00:14:01,958
Awak patut hentikan
proses pemikiran sekarang.
217
00:14:08,250 --> 00:14:12,875
Nenek moyang kita berbohong semasa cakapkebenaran takkan tunduk dengan kuasa.
218
00:14:13,666 --> 00:14:15,625
Di sini, kebenaran menggigil ketakutan.
219
00:14:20,833 --> 00:14:26,041
Golden, boleh dapatkan saya seorang gadis?
220
00:14:28,416 --> 00:14:32,666
Hei, macam mana kalau mak
dan ayah dapat tahu tentang ini?
221
00:14:32,750 --> 00:14:34,208
Awak akan beritahu?
222
00:14:34,291 --> 00:14:36,333
Awak dah hilang akal?
223
00:14:37,375 --> 00:14:40,833
Taklah, tapi bagaimana jika ada masalah?
224
00:14:40,916 --> 00:14:42,500
Saya akan kahwini awak.
225
00:14:44,333 --> 00:14:45,708
Tapi takkan ada masalah.
226
00:14:55,958 --> 00:14:56,958
Mari.
227
00:15:04,750 --> 00:15:06,833
Sangat bagus, ya, bagus.
228
00:15:08,083 --> 00:15:09,291
Tanggalkan.
229
00:15:11,500 --> 00:15:14,916
Ayuh, tanggalkan semua.
230
00:15:16,083 --> 00:15:17,541
Ayuh, yakin sikit.
231
00:15:20,458 --> 00:15:23,333
Hei, tanggalkan baju dalam awak. Bukalah.
232
00:15:23,416 --> 00:15:26,291
Awak gila? Nak saya buka di depan dia?
233
00:15:27,125 --> 00:15:29,791
Ya, kalau tak, sia-sia sajalah.
234
00:15:29,875 --> 00:15:32,791
Otak awak hilang? Awak tak ada rasa malu?
235
00:15:32,875 --> 00:15:35,708
Awak yang kena buka baju,
kenapa saya nak malu?
236
00:15:35,791 --> 00:15:38,000
Cepat. Kita membazir masa.
237
00:15:38,083 --> 00:15:40,458
Dengar sini, tak perlu buka.
238
00:15:40,541 --> 00:15:44,291
- Kalau tak, video tak seksi…
- Biarlah, kami akan buat begini.
239
00:15:46,041 --> 00:15:47,125
Suka hati awaklah.
240
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
Tukar semua ini, okey? Ya.
241
00:16:05,958 --> 00:16:10,666
{\an8}GAMBAR JIJIK BAKAL MENANTU AKHERAJ…
242
00:16:10,750 --> 00:16:11,875
Menarik.
243
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
Ini berita tergempar.
244
00:16:28,958 --> 00:16:30,208
{\an8}MENANG DALAM CORONA
245
00:16:58,208 --> 00:16:59,041
KISAH DONGENG
246
00:17:09,333 --> 00:17:11,291
Saya datang.
247
00:17:11,375 --> 00:17:13,625
Orang bodoh ketuk pintu saya awal pagi.
248
00:17:13,708 --> 00:17:16,666
Hei, kawan. Apa berlaku?
249
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Ia tak diterbitkan.
250
00:17:19,125 --> 00:17:22,708
{\an8}Akriti yang hampir 15 tahunlebih muda daripada Daksh Bakhshi.
251
00:17:23,541 --> 00:17:25,458
Sia-sia tekan butang itu.
252
00:17:25,541 --> 00:17:28,291
Saya dah cakap,
suruh Sonia tanggalkan semua.
253
00:17:30,125 --> 00:17:34,125
Wartawan kami pergike tapak kejadian pembunuhan semalam,
254
00:17:34,208 --> 00:17:36,958
yang mendapat banyak persoalandaripada rakyat.
255
00:17:37,583 --> 00:17:39,458
Alang-alang datang, buatkanlah teh.
256
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
Lelaki tua itu cakap begitu dan pergi.
257
00:17:49,083 --> 00:17:52,583
Tapi wanita tua itu jawab,
"City city, bang-bang."
258
00:17:55,916 --> 00:17:58,250
En. Mishra tak faham lawak saya, bukan?
259
00:17:58,333 --> 00:17:59,666
Tak faham bahasa Inggeris.
260
00:18:01,083 --> 00:18:03,291
Tak perlu, fahami wanita Inggeris saja.
261
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Mari masuk.
262
00:18:05,541 --> 00:18:08,666
Awak datang tepat pada masanya.
Dengar sini, semua…
263
00:18:08,750 --> 00:18:10,875
- Wartawan ada di luar? Okey.
- Ya.
264
00:18:10,958 --> 00:18:14,541
Dengar, nak. Wartawan ada di luar.
Pergi umumkan tarikh kahwin.
265
00:18:16,875 --> 00:18:20,708
- Saya nak cakap tentang…
- Berikan temu bual yang baik
266
00:18:21,291 --> 00:18:23,250
dan beritahu awak dan Purva mahu
267
00:18:23,333 --> 00:18:25,625
berkahwin sejak kecil lagi.
268
00:18:25,708 --> 00:18:28,833
Kemudian, awak minta ayah awak
jumpa saya, okey?
269
00:18:28,916 --> 00:18:30,416
Tapi semua itu tak berlaku.
270
00:18:36,083 --> 00:18:39,458
Mulai sekarang,
ia akan dianggap sebagai kisah benar.
271
00:18:40,333 --> 00:18:43,625
Apa yang penting,
awak akan jadi keluarga kami.
272
00:18:44,583 --> 00:18:48,208
Awak perlu faham apa itu politik, betul?
273
00:18:49,458 --> 00:18:53,541
Dengar sini, nak.
Dalam politik, imej kita paling penting.
274
00:18:54,958 --> 00:18:59,958
Wartawan sedang tunggu di luar.
Tunjukkan imej yang indah, okey?
275
00:19:00,041 --> 00:19:01,291
Saya tak boleh teruskan.
276
00:19:10,958 --> 00:19:13,166
Mari kita berbual di luar.
277
00:19:26,000 --> 00:19:28,333
Awak tak boleh teruskan perkahwinan ini?
278
00:19:29,375 --> 00:19:33,250
- Tuan, saya cintakan orang lain…
- Kenapa tak cakap awal-awal?
279
00:19:39,541 --> 00:19:42,291
Awak patut beritahu kami.
Kenapa tak beritahu?
280
00:19:43,166 --> 00:19:44,333
Saya tak berpeluang.
281
00:19:45,041 --> 00:19:48,166
Semuanya berlaku dengan pantas
dan tiada siapa tanya saya.
282
00:19:54,375 --> 00:19:55,833
Okey. Mari duduk.
283
00:19:57,458 --> 00:19:58,666
Duduklah.
284
00:20:14,625 --> 00:20:15,958
Siapa gadis itu?
285
00:20:20,416 --> 00:20:21,666
Dia tak tinggal di sini.
286
00:20:23,250 --> 00:20:26,458
Dia di Mathura.
Dua tahun lepas, kami kenal di Facebook.
287
00:20:29,000 --> 00:20:30,291
Ia satu laman di Internet.
288
00:20:32,625 --> 00:20:35,625
- Tempat cari pasangan?
- Bukan, ini tak sama.
289
00:20:35,708 --> 00:20:37,166
Apa maksud awak?
290
00:20:38,583 --> 00:20:41,250
Orang tak bercinta
selepas berkenalan di situ?
291
00:20:42,041 --> 00:20:46,458
Tak, mereka boleh bercinta,
tapi ini laman sesawang lain.
292
00:20:48,833 --> 00:20:53,500
Dharmesh, buat sesuatu.
Beritahu wartawan yang budak ini manglik.
293
00:20:54,291 --> 00:20:56,708
- Saya bukan manglik.
- Awak tunjuk sebaliknya.
294
00:20:58,583 --> 00:21:00,958
Disebabkan awak buat masalah,
kita perlu uruskan.
295
00:21:02,166 --> 00:21:04,333
Beritahu mereka yang budak ini manglik,
296
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
jadi kita akan umumkan tarikh nanti.
297
00:21:07,958 --> 00:21:10,708
- Majlis pertunangan hari ini.
- Pertunangan?
298
00:21:10,791 --> 00:21:14,500
Majlis pertunangan hari ini.
Persediaan dah dibuat.
299
00:21:14,583 --> 00:21:16,958
Jemputan dah dihantar, tetamu tiba petang.
300
00:21:17,041 --> 00:21:18,250
Apa nak beritahu mereka?
301
00:21:19,166 --> 00:21:20,375
Apa nak beritahu Purva?
302
00:21:22,083 --> 00:21:23,583
Majlis pertunangan hari ini.
303
00:21:28,083 --> 00:21:29,166
Okey, begini.
304
00:21:31,375 --> 00:21:33,666
Putuskan pertunangan
selepas beberapa hari.
305
00:21:34,250 --> 00:21:35,541
Itu biasa, bukan?
306
00:21:37,708 --> 00:21:41,541
Tapi sebelum itu berlaku,
307
00:21:43,875 --> 00:21:45,791
tiada siapa patut tahu tentang ini.
308
00:21:47,583 --> 00:21:51,958
Lagi-lagi Purva. Awak faham?
309
00:21:55,333 --> 00:21:58,083
Pertunangan? Apa maksudnya?
310
00:22:00,041 --> 00:22:02,666
Tapi berita ini akan tersebar
ke seluruh negara.
311
00:22:03,541 --> 00:22:04,958
Apa nak beritahu mak ayah?
312
00:22:05,041 --> 00:22:07,083
Tapi saya akan putuskannya nanti.
313
00:22:07,666 --> 00:22:08,791
Jika tak boleh?
314
00:22:09,375 --> 00:22:10,791
Dia tak bodoh.
315
00:22:10,875 --> 00:22:13,750
Saya dah cakap.
Dia tahu saya tak cintakan anaknya.
316
00:22:14,708 --> 00:22:18,208
Mak dan ayah akan balik dalam tiga hari.
Saya perlu ikut mereka.
317
00:22:19,083 --> 00:22:20,625
Okey, nanti saya telefon lagi.
318
00:22:33,208 --> 00:22:34,041
Ya?
319
00:22:37,500 --> 00:22:38,416
Mari sini!
320
00:22:42,708 --> 00:22:45,166
Cepat, buka pintu!
321
00:23:00,125 --> 00:23:01,500
Pallavi!
322
00:23:02,208 --> 00:23:05,125
Buat dua atau tiga lagi
kalungan bunga untuk kuil.
323
00:23:05,208 --> 00:23:07,750
Letak di seluruh rumah. Jangan risau.
324
00:23:07,833 --> 00:23:10,125
- Banyak belanja?
- Kamu lelaki kelas tengah.
325
00:23:10,208 --> 00:23:12,583
Mari. Kamu buat mak gembira.
Makan manisan.
326
00:23:12,666 --> 00:23:13,625
- Mak makan.
- Vicky!
327
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
- Ikut saya.
- Ke mana?
328
00:23:15,500 --> 00:23:17,750
- Ikutlah!
- Letak lampu di setiap penjuru.
329
00:23:17,833 --> 00:23:19,333
- Letak lampu hitam.
- Apa?
330
00:23:19,416 --> 00:23:21,083
Dia mengarut. Lampu hitam…
331
00:23:21,166 --> 00:23:22,916
- Lepaskanlah!
- Cepat!
332
00:23:23,000 --> 00:23:24,916
Awak dah gila? Apa yang awak…
333
00:23:50,791 --> 00:23:51,916
Kejutan!
334
00:23:52,666 --> 00:23:55,666
Saya curi-curi datang untuk jumpa awak.
335
00:23:56,333 --> 00:23:59,333
Susah untuk curi-curi keluar, tapi…
336
00:24:00,208 --> 00:24:01,458
Rasa seronok, bukan?
337
00:24:04,166 --> 00:24:05,083
Awak takut?
338
00:24:09,625 --> 00:24:13,541
Cik, mari kita pergi.
Kalau tak, tuan akan belasah saya.
339
00:24:14,041 --> 00:24:15,583
Saya keluar sekejap lagi.
340
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Datang tepat pada masanya,
kalau tak, saya culik awak.
341
00:25:11,333 --> 00:25:13,583
Vicky? Hei, Vicky!
342
00:25:14,458 --> 00:25:17,250
- Awak tidur?
- Ya.
343
00:25:18,083 --> 00:25:20,583
Okey, tidurlah. Kisah awak dah tular.
344
00:25:22,625 --> 00:25:24,000
Kisah mana?
345
00:25:24,083 --> 00:25:26,625
Awak terima pingat Presiden
atas kebodohan awak.
346
00:25:26,708 --> 00:25:28,791
Kisah tentang perkahwinan Purva dan awak.
347
00:25:30,208 --> 00:25:32,041
Tak guna! Betulkan TV awak.
348
00:25:32,583 --> 00:25:35,083
Tengoklah. Tengok ini.
349
00:25:35,750 --> 00:25:37,250
Di saluran ini juga.
350
00:25:38,750 --> 00:25:42,500
Tengoklah, dengan berpakaian pun
awak boleh menjadi tular.
351
00:25:43,791 --> 00:25:45,333
Awak sesuai dengan dia.
352
00:25:46,333 --> 00:25:49,166
Kisah mengejutkan daripada empangan Nagra,
353
00:25:49,250 --> 00:25:51,958
di mana tubuh wanitayang dikerat telah ditemui.
354
00:25:52,041 --> 00:25:55,708
Selagi semua anggota belum ditemui,
355
00:25:55,791 --> 00:25:58,875
sangat sukar untuk sahkan identitinya.
356
00:25:58,958 --> 00:26:02,000
Tengoklah. Yogesh, mari sini!Tengok ini, Yogesh!
357
00:26:02,083 --> 00:26:04,708
- Tangan wanita itu…
- Kasihannya.
358
00:26:05,583 --> 00:26:06,875
Tangan kiri wanita itu,
359
00:26:06,958 --> 00:26:11,208
memakai cincin aluminium di jari manis,
360
00:26:11,291 --> 00:26:15,041
membuatkan kes ini sama…
361
00:26:15,750 --> 00:26:18,708
Hei! Vicky!
362
00:26:19,875 --> 00:26:22,333
Vicky! Hei, Vicky!
363
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
Penyelam terjun
364
00:26:26,291 --> 00:26:29,958
untuk cari anggota yang selebihnya.
365
00:26:33,791 --> 00:26:37,500
Polis telah tiba di tempat kejadian.
Mereka akan cuba mencari.
366
00:26:40,041 --> 00:26:43,166
Polis cuba mencari
menggunakan batang kayu.
367
00:27:38,416 --> 00:27:41,500
Matanya yang dalam dan gelap
368
00:27:42,791 --> 00:27:45,291
Pipinya yang kemerah-merahan
369
00:27:47,083 --> 00:27:50,125
Renungannya yang tajam
370
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
Langkahmu yang teratur
371
00:30:24,208 --> 00:30:27,250
Matanya yang dalam dan gelap
372
00:30:28,375 --> 00:30:31,375
Pipinya yang kemerah-merahan
28196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.