Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,583 --> 00:00:21,541
Pandangan matanya memilihku.
William Shakespeare, Othello
2
00:00:28,500 --> 00:00:29,875
Awak sudi jadi kawan saya?
3
00:00:34,833 --> 00:00:37,625
Nama saya Vikrant.
4
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
Vikrant Singh Chauhan.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,083
Tarikh lahir, 19 Disember.
6
00:00:45,416 --> 00:00:49,000
Tarikh mati, mungkin hari ini.
7
00:02:33,875 --> 00:02:36,625
Ada tiga perkara boleh memusnahkan lelaki.
8
00:02:36,708 --> 00:02:40,208
Wang, kuasa dan wanita.
9
00:02:40,291 --> 00:02:42,791
Saya tak pernah tamakkan wang,
10
00:02:42,875 --> 00:02:46,250
bangga dengan kuasa bukanlah sifat saya,
11
00:02:46,333 --> 00:02:47,583
jadi satu perkara lagi ialah…
12
00:02:54,833 --> 00:02:56,291
Purva.
13
00:02:56,375 --> 00:02:58,708
Perkara yang sentiasa malangdalam hidup saya.
14
00:02:59,541 --> 00:03:00,500
SEBUAH SIRI NETFLIX
15
00:03:00,583 --> 00:03:03,666
Anak kesayangan Akheraj Awasthi,iblis di kawasan kami.
16
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
Dia anak perempuannya.
17
00:03:09,541 --> 00:03:10,500
Akheraj.
18
00:03:10,583 --> 00:03:13,666
Nama penuh, Akheraj Awasthi "Vidrohi".
19
00:03:14,416 --> 00:03:16,833
Ahli politik terukyang terkenal di negara kami.
20
00:03:17,291 --> 00:03:21,208
Apa saja cara kejamyang boleh dilakukan untuk kekal berkuasa,
21
00:03:21,291 --> 00:03:22,958
dia dah cuba lakukan semuanya.
22
00:03:24,333 --> 00:03:27,375
{\an8}Ini pula ialah konconya, Dharmesh.
23
00:03:27,958 --> 00:03:31,041
Asalnya? Tiada siapa tahu.
24
00:03:31,833 --> 00:03:34,708
Tapi mereka berduabuat hidup saya tak bahagia
25
00:03:34,791 --> 00:03:36,750
demi kebahagiaan Purva.
26
00:03:39,833 --> 00:03:42,833
Saya tujuh tahun sewaktukali pertama nampak Purva.
27
00:03:43,708 --> 00:03:46,083
Atau boleh dikatakan,dia yang nampak saya…
28
00:03:46,166 --> 00:03:47,583
GENERASI BARU, PEMIKIRAN BARU
KEJAYAAN PEMIMPIN BARU
29
00:03:47,666 --> 00:03:48,833
…selama-lamanya.
30
00:03:53,208 --> 00:03:58,750
Sumpah, kali pertama nampak dia,saya sedar saya perlu pergi dari sini.
31
00:03:58,833 --> 00:04:00,750
Tapi ke mana ayah saya boleh pergi?
32
00:04:00,833 --> 00:04:03,000
Ayah saya akauntan Akheraj.
33
00:04:03,666 --> 00:04:05,958
Iblis itu ibarat Tuhan bagi ayah saya.
34
00:04:08,416 --> 00:04:10,291
Jadi, anak, pernah suatu masa,
35
00:04:10,375 --> 00:04:16,541
En. Akheraj cucuk mata seekor ikan
yang sedang berpusing di atas atap.
36
00:04:16,625 --> 00:04:18,916
Dia juga buat
begitu sewaktu lihat air di bawah.
37
00:04:20,208 --> 00:04:24,291
Tapi ayah, bukankah Arjuna
buat begitu dalam Mahabharata?
38
00:04:25,875 --> 00:04:28,541
Ayah tampar kamu nanti.
Dengar saja cerita ayah.
39
00:04:29,375 --> 00:04:30,958
Ayah silap.
40
00:04:31,041 --> 00:04:33,000
- Vicky!
- Diam.
41
00:04:33,708 --> 00:04:37,083
Pada masa itu,saya langsung tak sukakan gadis itu.
42
00:04:37,666 --> 00:04:41,166
Dia belajar di sekolah saya.Tak, saya yang belajar di sekolahnya.
43
00:04:41,791 --> 00:04:43,958
Ayahnya bantu saya masuk ke sekolah itu.
44
00:04:45,291 --> 00:04:48,583
Dari hari pertama hingga sekarang,tak pernah sekalipun
45
00:04:48,666 --> 00:04:51,916
pertemuan kami tak berakhirdengan kecederaan pada saya.
46
00:04:54,208 --> 00:04:55,833
Setiap kali dia nampak saya…
47
00:04:55,916 --> 00:04:56,791
Hai, Vikrant.
48
00:04:56,875 --> 00:04:58,166
…sesuatu akan berlaku.
49
00:04:59,291 --> 00:05:02,583
Saya tak boleh tutup mata dia,jadi saya tutup mata saya.
50
00:05:02,666 --> 00:05:05,041
- Jalan lapang?
- Percaya saja kepada saya.
51
00:05:05,125 --> 00:05:07,250
Golden, kawan saya semasa kecil.
52
00:05:07,333 --> 00:05:08,625
Awak di mana, Golden?
53
00:05:08,708 --> 00:05:10,791
- Jika pembimbing salah…
- Tak nampak?
54
00:05:10,875 --> 00:05:12,750
…kita akan tersungkur di dalam gelap.
55
00:05:13,333 --> 00:05:16,500
Dia baru saja lalu, dua saat lalu.
56
00:05:17,500 --> 00:05:18,333
Vikrant.
57
00:05:18,416 --> 00:05:21,041
Kemudian suatu hari,Purva beri saya tawaran.
58
00:05:21,125 --> 00:05:22,083
Nah, makan ini.
59
00:05:27,833 --> 00:05:29,208
Nak jadi kawan saya?
60
00:05:34,708 --> 00:05:36,791
Tiada apa berlaku hari itu.
61
00:05:36,875 --> 00:05:39,125
Maksud saya, langsung tiada apa-apa.
62
00:05:39,208 --> 00:05:40,208
Senyap sunyi.
63
00:05:42,875 --> 00:05:45,000
Mungkin Tuhan mengasihani saya.
64
00:05:46,833 --> 00:05:49,750
Selepas beberapa hari,dia yang sering bawa malang
65
00:05:49,833 --> 00:05:51,583
telah pergi daripada hidup saya.
66
00:06:01,208 --> 00:06:04,833
Kehidupan sayasemakin baik mulai hari itu.
67
00:06:05,333 --> 00:06:09,458
Saya dapat markah tertinggi dalam kelasdan mula mengejar impian saya.
68
00:06:11,458 --> 00:06:15,208
Masa berlalu dan Purva sudah dilupakan.
69
00:06:16,875 --> 00:06:18,750
Golden berhenti belajar
70
00:06:19,333 --> 00:06:22,541
dan seperti saya,dia mula mengejar impiannya.
71
00:06:23,833 --> 00:06:25,083
Dia pelakon filem dewasa.
72
00:06:25,666 --> 00:06:28,208
- Ayah panggil saya?
- Kamu dapat Kejuruteraan?
73
00:06:28,291 --> 00:06:30,041
Saya pula, bidang Kejuruteraan.
74
00:06:32,333 --> 00:06:33,291
Abang.
75
00:06:34,208 --> 00:06:37,583
Hari pertama ke kolej,ayah beri jam tangan Casio 150 rupee.
76
00:06:41,041 --> 00:06:43,291
Tuhan pula beri saya Shikha.
77
00:06:45,458 --> 00:06:47,708
Saya nampak dia kali pertama di kolej.
78
00:06:48,583 --> 00:06:52,708
Selepas itu, saya terus menunggunyasedar kewujudan saya.
79
00:07:54,583 --> 00:07:55,833
Lihat, dia di sana.
80
00:08:02,916 --> 00:08:04,041
Siapa yang beri?
81
00:08:05,500 --> 00:08:09,041
Siapa yang beri ini?
Beritahulah, siapa saya perlu jumpa?
82
00:08:11,291 --> 00:08:12,416
Saya.
83
00:08:13,750 --> 00:08:15,750
- Jumpa saya.
- Awak mengurat saya?
84
00:08:15,833 --> 00:08:17,416
Saya tunggu awak nampak saya.
85
00:08:18,541 --> 00:08:19,666
Tunggu, saya akan datang.
86
00:10:01,333 --> 00:10:02,500
- Beritahulah.
- Perlukah?
87
00:10:02,583 --> 00:10:04,291
- Beritahulah!
- Pusing dulu.
88
00:10:05,083 --> 00:10:06,791
- Tutup mata. Kira sampai tiga.
- Okey.
89
00:10:06,875 --> 00:10:08,166
- Satu, dua…
- Dua…
90
00:10:11,666 --> 00:10:12,666
Ini untuk apa?
91
00:10:13,250 --> 00:10:16,041
Kemas barang-barang awak.
Surat dari Bhilai bakal tiba.
92
00:10:17,458 --> 00:10:19,000
Ya Tuhan.
93
00:10:21,708 --> 00:10:23,375
Kalau saya dapat kerja di Delhi?
94
00:10:24,375 --> 00:10:25,583
Minta pertukaran.
95
00:10:26,250 --> 00:10:29,625
- Kenapa? Apa faedahnya untuk saya?
- Faedah untuk awak?
96
00:10:31,291 --> 00:10:32,750
Sebuah rumah kecil di Bhilai.
97
00:10:34,500 --> 00:10:35,916
Sebuah taman kecil.
98
00:10:37,125 --> 00:10:39,833
- Kereta kecil.
- Anjing juga. Awak selalu lupa.
99
00:10:39,916 --> 00:10:42,250
Kita akan bela anjing juga,
tapi yang kecil.
100
00:10:43,291 --> 00:10:45,625
Kenapa impian awak semuanya kecil?
101
00:10:46,250 --> 00:10:49,208
Sebab saya juga pilih gadis kecil molek.
102
00:10:50,250 --> 00:10:51,666
Apa awak akan beritahu ayah?
103
00:10:52,250 --> 00:10:55,083
Ayah saya akan marah jika dengar
104
00:10:55,166 --> 00:10:57,291
nama Akheraj atau pekerjanya.
105
00:10:58,125 --> 00:10:59,750
Apa rancangan awak, En. Vikrant?
106
00:11:00,833 --> 00:11:04,125
Shikha, sekarang hidup kita
dalam landasan yang betul.
107
00:11:04,750 --> 00:11:06,375
Semuanya akan menjadi.
108
00:11:07,416 --> 00:11:11,375
Pertama, surat dari Bhilai.
Kemudian, rumah kecil. Selepas itu…
109
00:11:11,458 --> 00:11:12,333
Seekor anjing!
110
00:11:14,166 --> 00:11:17,708
Kisah hidup sayadalam landasan yang betul,
111
00:11:18,458 --> 00:11:22,166
tapi mungkin penulis takdir sayaada rancangan lain.
112
00:11:36,083 --> 00:11:40,583
{\an8}Dua lelaki bermotosikalmelepaskan tembakan pada siang hari,
113
00:11:41,166 --> 00:11:45,916
{\an8}lalu menyebabkan kematian enam orangtermasuklah Gyanendra Singh.
114
00:11:46,000 --> 00:11:48,875
{\an8}Spekulasi mengatakan dua lelaki ini
115
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
ada kaitan dengan parti Akheraj Awasthi.
116
00:11:52,041 --> 00:11:53,083
Tak guna!
117
00:11:55,333 --> 00:11:58,375
- Pallavi, ini untuk apa?
- Yogurt.
118
00:11:58,458 --> 00:12:00,500
- Kamu nak ambil esok?
- Sekarang.
119
00:12:01,000 --> 00:12:02,208
Saya ambil sekarang, ayah.
120
00:12:04,916 --> 00:12:06,708
- Kenapa?
- Ia pedas.
121
00:12:06,791 --> 00:12:09,666
Bawa pulang gadis
yang tak masak makanan pedas.
122
00:12:09,750 --> 00:12:11,875
Isteri ayah garang, masakannya pedas.
123
00:12:13,416 --> 00:12:15,166
- Mak, saya nak yogurt.
- Okey.
124
00:12:15,708 --> 00:12:17,708
Berapa lama kamu nak mencari kerja?
125
00:12:17,791 --> 00:12:18,666
Tak nak buat sesuatu?
126
00:12:18,750 --> 00:12:21,666
Yogurt. Saya dah cakap
saya tunggu surat dari Bhilai.
127
00:12:22,666 --> 00:12:23,666
Apa?
128
00:12:24,583 --> 00:12:27,333
Surat tawaran dari Bhilai.
Saya tunggu itu.
129
00:12:28,041 --> 00:12:29,041
Mengarut!
130
00:12:30,375 --> 00:12:32,083
Pemikiran kamu sempit.
131
00:12:35,750 --> 00:12:37,500
Datang ke pejabat En. Akheraj esok.
132
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
- Untuk apa?
- Pukul 10.00 pagi.
133
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
- Tapi untuk apa?
- Diam!
134
00:12:44,083 --> 00:12:45,916
- Saya dah cakap…
- Vicky!
135
00:12:46,000 --> 00:12:46,833
Tapi saya punya…
136
00:12:46,916 --> 00:12:47,833
- Diam!
- Diam!
137
00:12:49,166 --> 00:12:50,666
Kenapa ketawa? Makan saja.
138
00:12:51,583 --> 00:12:53,958
Helo, ambilkan ayah jageri.
139
00:12:57,750 --> 00:13:00,416
Hei pak cik, awak tak pulangkan
duit untuk filem akhir
140
00:13:01,083 --> 00:13:02,458
Saya tak dapat untung.
141
00:13:03,375 --> 00:13:05,166
- Tapi tuah awak bersinar.
- Kenapa?
142
00:13:05,708 --> 00:13:09,000
- Awak akan bekerja di rumah Akheraj.
- Jangan harap!
143
00:13:09,833 --> 00:13:11,750
Ya. Tak suka konon.
144
00:13:16,875 --> 00:13:20,125
- Tunggu lima minit. Saya masuk kejap.
- Pergilah. Senyum sikit.
145
00:13:20,208 --> 00:13:21,750
- Diamlah, bodoh.
- Semoga berjaya!
146
00:13:21,833 --> 00:13:24,250
RUMAH AGAM AWASTHI
147
00:13:24,333 --> 00:13:26,541
- Ya?
- Nak jumpa En. Akheraj.
148
00:13:27,250 --> 00:13:28,250
Terus dan belok kanan.
149
00:13:31,833 --> 00:13:35,875
Saya cuma perlu tunjuk mukakepada Akheraj dan balik.
150
00:13:36,666 --> 00:13:39,666
Bagaimana? Saya dah ada rancangan.
151
00:13:40,458 --> 00:13:45,833
Tapi hari itu, selepas bertahun-tahun,dia tiba-tiba muncul di depan saya.
152
00:14:01,416 --> 00:14:04,875
Sebenarnya, saya cari pejabat En. Akheraj.
153
00:14:06,500 --> 00:14:08,625
Tempat ini terlalu besar, saya sesat.
154
00:14:09,541 --> 00:14:15,500
Awak salah laluan. Patah balik
dan terus menuju ke pagar utama.
155
00:14:17,125 --> 00:14:18,250
Terima kasih.
156
00:14:20,208 --> 00:14:23,083
Apa pun, gembira jumpa awak, Vikrant.
157
00:14:29,458 --> 00:14:32,666
Selepas 15 tahun, lapan bulan, tujuh hari.
158
00:14:35,458 --> 00:14:36,291
Purva.
159
00:14:39,041 --> 00:14:39,958
Helo.
160
00:14:42,500 --> 00:14:45,458
Sebenarnya, saya datang
untuk temu duga dan tersesat.
161
00:14:47,250 --> 00:14:48,250
Saya tahu.
162
00:14:49,291 --> 00:14:51,208
Pergilah jalani temu duga awak.
163
00:14:53,333 --> 00:14:55,333
Serta tahniah.
164
00:14:58,666 --> 00:15:00,750
Tahniah untuk kerja pertama awak.
165
00:15:13,500 --> 00:15:19,291
Vicky, mari sini! Kenapa berpakaian
macam samseng? Tanggalkannya!
166
00:15:19,375 --> 00:15:23,708
Kamu melampau. Pakai tali leher.
Dari tadi ayah tunggu kamu.
167
00:15:24,416 --> 00:15:26,583
Dua minit saja. Masukkan baju.
168
00:15:27,666 --> 00:15:31,375
Ayah asyik minta masa dua minit. Cepatlah.
169
00:15:31,458 --> 00:15:34,583
- Dah enam kali dia tanya tentang kamu.
- Ayah patut biarkan.
170
00:15:34,666 --> 00:15:37,250
- Dia nak saya kerja apa?
- Cuci punggung! Mari.
171
00:15:37,333 --> 00:15:40,125
Kenapa kamu ke sana? Rambut kamu okey?
172
00:15:41,000 --> 00:15:44,208
- Baik-baik. Sentuh kakinya apabila masuk.
- Bagaimana?
173
00:15:44,291 --> 00:15:45,750
Sentuh kakinya.
174
00:15:45,833 --> 00:15:48,125
Jangan tercegat saja, faham?
175
00:15:49,625 --> 00:15:54,500
Dengar sini, SSP. Dua lelaki tak bersalah
yang awak bunuh pada siang hari itu,
176
00:15:55,625 --> 00:15:57,708
mereka adalah orang parti saya.
177
00:15:59,208 --> 00:16:01,041
Awak bunuh mereka dalam pertempuran.
178
00:16:02,000 --> 00:16:03,916
Apa tanggapan orang awam?
179
00:16:04,541 --> 00:16:08,166
Parti kami ada penjenayah
yang dibunuh setiap hari oleh polis?
180
00:16:08,250 --> 00:16:10,416
En. Akheraj, saya pernah beritahu,
181
00:16:10,500 --> 00:16:12,916
jangan mengaku Dharampal
dan Bhupendra orang awak.
182
00:16:13,500 --> 00:16:16,666
Pilihan raya semakin hampir,
kisah mereka dah sampai ke Delhi.
183
00:16:16,750 --> 00:16:20,416
Kalau kami tak hentikan mereka,
reputasi polis akan musnah.
184
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Tolong pergi.
185
00:16:31,708 --> 00:16:32,708
Baiklah.
186
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
- Ada apa, En. Chauhan?
- Tuan.
187
00:16:45,333 --> 00:16:46,458
Perkenalkan diri.
188
00:16:47,958 --> 00:16:50,833
- Selamat sejahtera, tuan.
- Apa saya boleh bantu?
189
00:16:51,791 --> 00:16:53,083
Ini anak saya, Vikrant.
190
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
Helo. Apa khabar, anak muda?
191
00:16:57,500 --> 00:16:58,458
Sebenarnya, saya…
192
00:16:58,541 --> 00:17:00,458
Sekarang dia sedang menganggur.
193
00:17:01,833 --> 00:17:03,916
Saya harap tuan dapat mengubah hidupnya.
194
00:17:05,541 --> 00:17:07,000
Saya lulusan Kejuruteraan.
195
00:17:11,583 --> 00:17:12,458
Boleh guna apa?
196
00:17:13,708 --> 00:17:17,458
- Apa?
- Maksud saya, apa awak boleh guna?
197
00:17:19,250 --> 00:17:21,875
Kereta, motosikal… Kedua-duanya.
198
00:17:22,500 --> 00:17:24,166
Awak nak jadi pemandu?
199
00:17:25,958 --> 00:17:30,541
Saya tanya jika awak tahu menembak
menggunakan Mauser, Beretta
200
00:17:30,625 --> 00:17:35,000
atau senapang besar itu. Apa namanya?
AK-47, AK-57, apa-apa sajalah.
201
00:17:35,083 --> 00:17:35,958
Awak tahu gunakannya?
202
00:17:36,583 --> 00:17:38,791
Dia akan belajar itu juga.
203
00:17:39,750 --> 00:17:42,125
Jika tak belajar daripada tuan,
apa gunanya?
204
00:17:42,875 --> 00:17:44,375
Pernah sewaktu sarapan,
205
00:17:44,458 --> 00:17:46,500
tuan nampak arnab berlari di luar,
206
00:17:46,583 --> 00:17:48,375
lalu tuan tembak dari jauh.
207
00:17:49,375 --> 00:17:50,500
Beliau sangat hebat.
208
00:17:50,583 --> 00:17:53,291
Saya dah duduki
ujian bertulis Kilang Keluli Bhilai.
209
00:17:54,375 --> 00:17:56,750
Temu duga berjalan lancar.
Selepas diterima kerja,
210
00:17:57,958 --> 00:18:00,208
saya akan buat MBA. Itu saja saya mahu.
211
00:18:09,500 --> 00:18:11,666
- Helo? Ya, sayang.
- Helo, ayah.
212
00:18:12,416 --> 00:18:13,333
Mari pergi.
213
00:18:14,583 --> 00:18:16,208
- Dia tanya apa saya mahu.
- Mari.
214
00:18:16,291 --> 00:18:18,208
Okey, sekejap.
215
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
- Vicky.
- Hei, mari sini.
216
00:18:22,625 --> 00:18:23,875
Okey, baiklah.
217
00:18:24,458 --> 00:18:28,541
Ia akan diuruskan. Baiklah.
218
00:18:29,166 --> 00:18:30,166
- Tata, ayah.
- Okey.
219
00:18:33,625 --> 00:18:34,708
Awak
220
00:18:36,083 --> 00:18:38,166
satu sekolah dengan Purva?
221
00:18:38,875 --> 00:18:42,500
- Ya, tuan.
- Ya, tuan bantu dia masuk ke sekolah itu.
222
00:18:43,500 --> 00:18:45,708
Berapa syarikat keluli itu nak bayar?
223
00:18:46,791 --> 00:18:49,666
- Apa?
- Berapa gaji awak akan dapat?
224
00:18:50,250 --> 00:18:52,625
35,000 rupee,
berserta tempat tinggal, tuan.
225
00:18:54,875 --> 00:18:57,166
- Satu lakh di sini.
- Satu lakh?
226
00:18:57,250 --> 00:19:00,708
Beri kerja kepada dia di studio Zumba itu.
227
00:19:03,208 --> 00:19:05,333
Terima kasih banyak-banyak, tuan.
228
00:19:07,166 --> 00:19:08,791
Awak akan buat Zumba?
229
00:19:09,625 --> 00:19:11,333
Awak kata nak tolak tawarannya.
230
00:19:11,416 --> 00:19:14,083
- Jangan mengarut.
- Saya tak mengarut.
231
00:19:14,166 --> 00:19:16,125
Awak akan dapat satu lakh, bukan 35,000.
232
00:19:16,208 --> 00:19:17,708
Awak bukannya bagus sangat.
233
00:19:17,791 --> 00:19:19,750
Jadi, saya patut jadi anjing Akheraj?
234
00:19:19,833 --> 00:19:22,250
Beri saya sepuluh ribu,
saya teman awak menyalak.
235
00:19:22,958 --> 00:19:25,291
Shikha pula? Awak ada fikirkan dia?
236
00:19:25,375 --> 00:19:27,750
- Saya ada fikir.
- Apa yang awak fikir?
237
00:19:29,583 --> 00:19:32,000
- Bukankah dia Manchester?
- Apa?
238
00:19:32,083 --> 00:19:33,541
Dadanya rata, kawan.
239
00:19:34,583 --> 00:19:37,833
- Suruh dia urut dengan minyak zaitun…
- Tak guna…
240
00:19:37,916 --> 00:19:40,291
- Awak pukul di depan orang…
- Vicky!
241
00:19:41,000 --> 00:19:42,833
- Hei, Vicky!
- Pak cik panggil.
242
00:19:43,541 --> 00:19:46,500
Tak dengar ayah panggil? Mari sini!
243
00:19:52,375 --> 00:19:55,375
- Siapa itu?
- Purva.
244
00:19:56,083 --> 00:19:58,083
Vicky! Mari sini.
245
00:20:01,625 --> 00:20:03,000
Kenalkan saya dengan dia.
246
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Dia datang.
247
00:20:07,250 --> 00:20:09,750
- Mana telefon kamu?
- Ia dalam mod senyap.
248
00:20:09,833 --> 00:20:11,833
Purva ada kerja untuk kamu.
249
00:20:12,833 --> 00:20:15,416
- Hai.
- Helo, Purva. Hai.
250
00:20:17,208 --> 00:20:18,583
- Cam saya?
- Dia cam.
251
00:20:18,666 --> 00:20:21,166
- Tak pernah berjabat tangan pun.
- Cukup.
252
00:20:21,250 --> 00:20:24,666
Purva, saya Golden.
Dulu kita satu sekolah.
253
00:20:25,500 --> 00:20:28,333
Saya pernah ditangkap
menghendap di tandas perempuan
254
00:20:28,416 --> 00:20:31,750
dan disebat sewaktu perhimpunan.
Sakit punggung saya.
255
00:20:32,458 --> 00:20:34,166
Dia cam saya sekarang.
256
00:20:34,791 --> 00:20:37,958
Saya gembira jumpa awak.
Awak membesar dengan baik.
257
00:20:39,041 --> 00:20:43,833
Terima kasih. Vikrant, empangan mana
yang kita lawat semasa perkelahan sekolah?
258
00:20:43,916 --> 00:20:44,958
Empangan Nagra.
259
00:20:45,041 --> 00:20:47,250
- Dia tanya Vikrant.
- Saya jawab.
260
00:20:47,333 --> 00:20:50,041
Kami ke Empangan Nagra
dan main kejar-kejar.
261
00:20:50,125 --> 00:20:52,500
Kita main kejar-kejar
dan asyik tolak awak.
262
00:20:52,583 --> 00:20:55,458
Tak tahu awak akan jadi cantik…
263
00:20:55,541 --> 00:20:57,625
- Cukup! Boleh dengar dia cakap?
- Ya.
264
00:20:57,708 --> 00:20:59,416
Diam, nak. Silakan.
265
00:21:00,416 --> 00:21:04,500
- Tanyalah dia.
- Boleh awak bawa saya ke empangan itu?
266
00:21:07,458 --> 00:21:09,750
- Ayah, saya ada kerja…
- Kerja apa?
267
00:21:09,833 --> 00:21:12,875
Kerja kamu di sini. Ini kerja kamu. Fokus.
268
00:21:13,500 --> 00:21:16,000
Apa saja untuk awak. Masuk kereta.
269
00:21:17,291 --> 00:21:20,166
- Pak cik, bukan begini caranya.
- Ya?
270
00:21:21,791 --> 00:21:26,166
Kalau awak ada masa,
boleh tolong bawa saya ke sana?
271
00:21:26,250 --> 00:21:29,125
Jangan guna kata-kata yang susah.
Dia akan menangis.
272
00:21:30,375 --> 00:21:33,750
- Nah, ambil ini. Beri saya itu. Pergi.
- Cepatlah.
273
00:21:33,833 --> 00:21:36,625
- Masuk kereta. Jaga kelakuan.
- Pergi sekarang?
274
00:21:36,708 --> 00:21:37,916
Jaga dia baik-baik.
275
00:21:38,000 --> 00:21:39,916
- Selamat jalan, Purva!
- Okey.
276
00:21:40,000 --> 00:21:41,625
Bukan pak cik.
277
00:22:00,291 --> 00:22:04,416
Saya minta awak
jadi kawan saya di sekolah,
278
00:22:06,000 --> 00:22:09,541
tapi awak menolak. Awak masih ingat?
279
00:22:14,125 --> 00:22:15,208
Semasa darjah empat.
280
00:22:18,583 --> 00:22:20,916
Awak bukan pendiam di sekolah, bukan?
281
00:22:25,458 --> 00:22:28,625
Senyuman awak masih sangat comel, Vikrant.
282
00:23:12,875 --> 00:23:18,666
Wah! Cantiknya.
283
00:23:20,583 --> 00:23:21,708
Tiada yang berubah.
284
00:23:23,541 --> 00:23:24,875
Awak selalu ke sini?
285
00:23:26,916 --> 00:23:28,000
Tidak.
286
00:23:30,875 --> 00:23:34,458
Okey, boleh kita pergi ke jeti itu?
287
00:23:37,916 --> 00:23:41,458
- Tak, silakan, awak pergilah dulu.
- Tak perlu "silakan".
288
00:23:43,750 --> 00:23:46,500
- Silakan, pergilah dulu.
- Tak.
289
00:23:48,958 --> 00:23:50,208
Silakan, awak pergi dulu.
290
00:23:51,083 --> 00:23:53,291
Tak, cuma "awak pergi dulu".
291
00:23:57,083 --> 00:24:00,583
Awak pergi dulu. Saya agak takut air.
292
00:24:02,500 --> 00:24:06,541
Okey, saya akan pergi sendiri.
293
00:24:07,916 --> 00:24:08,833
Okey.
294
00:24:28,708 --> 00:24:32,166
- Awak anak En. Suryakant, bukan?
- Ya.
295
00:24:35,666 --> 00:24:38,791
Seluar dalam awak pakai tali atau getah?
296
00:24:42,041 --> 00:24:45,333
- Apa maksud awak?
- Saya berasal dari sini.
297
00:24:46,625 --> 00:24:49,583
Jika mahu melawat empangan,
dia boleh suruh saya bawa.
298
00:24:49,666 --> 00:24:53,375
Tapi tidak, cik mahu awak temankannya.
299
00:24:54,416 --> 00:24:57,250
Awak dah ditanda, anak muda.
300
00:24:57,875 --> 00:25:00,916
Mari lihat bila dia akan gunakan awak.
301
00:25:01,000 --> 00:25:03,250
Jangan mengarut, saya pukul nanti.
302
00:25:03,333 --> 00:25:07,250
Apa? Awak fikir saya bohong?
Awak tak tonton DDLJ,
303
00:25:07,875 --> 00:25:12,041
filem yang dibintangi Shah Rukh?
Awak ingat? "Pusing, pusing…"
304
00:25:14,500 --> 00:25:17,458
Pandang sana. Cepatlah, tengok.
305
00:25:19,208 --> 00:25:23,083
Selepas empat langkah,
pada langkah keempat setengah…
306
00:25:25,500 --> 00:25:30,958
Pusing, pusing, pusing!
307
00:26:08,708 --> 00:26:12,125
Awak seorang saja di sini
yang tahu jalan ke empangan itu?
308
00:26:12,833 --> 00:26:15,333
- Awak boleh tolak.
- Saya pun terfikir…
309
00:26:15,416 --> 00:26:16,833
Awak ada menolak?
310
00:26:17,958 --> 00:26:20,291
- Ya, saya tolak.
- Bersumpah di depan saya.
311
00:26:22,583 --> 00:26:24,250
- Golden?
- Ya?
312
00:26:24,333 --> 00:26:26,333
- Dia ada menolak?
- Tiada.
313
00:26:30,583 --> 00:26:32,291
Bagaimana dia nak menolak?
314
00:26:33,666 --> 00:26:37,833
- Sekarang dia bawah Purva…
- Saya dah cakap saya bukan bawah sesiapa.
315
00:26:37,916 --> 00:26:39,958
Ya, tapi ayah awak paksa awak.
316
00:26:40,041 --> 00:26:41,500
- Paksaan keluarga…
- Bagaimana?
317
00:26:41,583 --> 00:26:45,333
- Soalan apa ini?
- Golden, bagaimana rupa dia?
318
00:26:46,083 --> 00:26:49,208
Jangan libatkan saya.
Jawapan saya mungkin melukakan.
319
00:26:49,291 --> 00:26:51,000
Saya tanya, bukan? Beritahulah.
320
00:26:52,208 --> 00:26:53,250
Dia luar biasa.
321
00:26:53,333 --> 00:26:55,125
Tentu Akheraj banyak menderma emas
322
00:26:55,208 --> 00:26:56,416
hingga dapat anak cantik.
323
00:26:56,500 --> 00:26:59,708
Saya dikelilingi ramai wanita,
tapi saya pun terpegun.
324
00:26:59,791 --> 00:27:03,250
Dia cuma ada awak, jadi dia susah tolak.
Awak langsung tak faham.
325
00:27:03,333 --> 00:27:04,958
Boleh berhenti mengarut?
326
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
- Dia tanya…
- Kenapa halang?
327
00:27:06,458 --> 00:27:08,500
- Awak biar dia mengarut…
- Dengar!
328
00:27:08,583 --> 00:27:11,916
Suka hati awaklah nak buat apa,
saya pun sama.
329
00:27:12,500 --> 00:27:16,291
En. Sharma nak satukan saya
dengan anaknya, tapi saya mengelak.
330
00:27:16,375 --> 00:27:17,958
- Sharma?
- Saya takkan cuba pun.
331
00:27:19,916 --> 00:27:22,041
Boleh berhenti mengarut?
332
00:27:22,125 --> 00:27:25,375
- Saya takkan kerja untuk Akheraj…
- Awak tak patut pergi.
333
00:27:25,458 --> 00:27:28,666
Dia Akheraj! Awak dan keluarga
akan kerja dengan dia.
334
00:27:29,500 --> 00:27:30,750
Bawa si bodoh ini balik.
335
00:27:36,250 --> 00:27:37,541
Betul cakap dia.
336
00:27:38,458 --> 00:27:41,916
- Dia betul? Apa awak cakap?
- Hei, jatuh kacang saya.
337
00:27:43,375 --> 00:27:45,458
Tapi ayah, saya tak nak kerja di sana
338
00:27:45,541 --> 00:27:48,166
dan kenapa ayah jadi buta
apabila di depan Akheraj?
339
00:27:49,500 --> 00:27:53,666
Dua sten, yang diimport pula.
340
00:27:53,750 --> 00:27:55,583
Ia cuma 250,000 rupee.
341
00:27:55,666 --> 00:27:57,833
Semasa kamu garu punggung di hospital,
342
00:27:57,916 --> 00:28:00,833
En. Akheraj sibuk selamatkan nyawa ayah.
343
00:28:00,916 --> 00:28:04,500
Ayah kamu hidup hari ini
disebabkan lelaki itu.
344
00:28:05,125 --> 00:28:07,500
Tapi tak mengenang budi ada hadnya.
345
00:28:07,583 --> 00:28:08,791
Lelaki kiriman Tuhan itu
346
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
cuba buat hidup kamu lebih baik, kenapa?
347
00:28:13,458 --> 00:28:16,291
Sebab bulan dan Musytari
selari dalam horoskop kamu.
348
00:28:16,375 --> 00:28:17,375
Apa pula kali ini?
349
00:28:17,458 --> 00:28:19,625
Orang yang ada kedudukan bertuah begitu
350
00:28:19,708 --> 00:28:21,916
menggapai kejayaan yang tinggi,
351
00:28:22,000 --> 00:28:25,666
mencapai perkara yang baik,
bukan melepak di rumah macam kamu
352
00:28:25,750 --> 00:28:27,708
dan kentut sepanjang masa.
353
00:28:27,791 --> 00:28:30,208
Ayah, saya tamatkan
pengajian Kejuruteraan.
354
00:28:30,291 --> 00:28:33,416
Tahun pertama ada 16 pelajar,
tahun ketiga tinggal tiga.
355
00:28:33,500 --> 00:28:36,708
Selepas semua itu,
saya perlu layan anak ahli politik?
356
00:28:36,791 --> 00:28:38,625
Diam! Berhenti merepek!
357
00:28:39,166 --> 00:28:42,041
Nak, kamu perlu kerja di sana. Ingat itu.
358
00:28:42,125 --> 00:28:46,166
Ijazah yang kamu banggakan
adalah disebabkan lelaki mulia itu.
359
00:28:46,250 --> 00:28:49,000
Dia tolong masuk sekolah,
bukan belikan ijazah.
360
00:28:49,083 --> 00:28:50,083
Saya kerja keras.
361
00:28:50,166 --> 00:28:53,958
Rezeki dah ada di depan mata!
362
00:28:54,750 --> 00:28:55,958
Buat dia sedar!
363
00:28:56,041 --> 00:28:58,458
Dia dah sedia nak buat kerja tak guna itu.
364
00:28:59,083 --> 00:29:02,708
Anak siapa ini?
Si bodoh ini tak mungkin anak saya.
365
00:29:02,791 --> 00:29:04,458
- Apa?
- Apa lagi?
366
00:29:04,541 --> 00:29:07,083
Dia dah sedia nak kerja di Bhilai.
367
00:29:07,166 --> 00:29:10,500
Kerja yang bagus menunggu dia di sini,
tapi dia tak mahu…
368
00:29:10,583 --> 00:29:12,666
- Tapi impian saya berbeza…
- Abang.
369
00:29:12,750 --> 00:29:14,541
Jangan cakap begitu.
370
00:29:14,625 --> 00:29:17,708
- Alam semesta mendengar semua ini.
- Boleh diam?
371
00:29:17,791 --> 00:29:18,875
Cubalah fikir.
372
00:29:18,958 --> 00:29:21,375
Abang dilantik menjadi ketua projek besar.
373
00:29:23,833 --> 00:29:27,708
Ayah, rasanya abang dapat kerja
yang melampaui kebolehannya.
374
00:29:27,791 --> 00:29:29,458
- Awak tak layak cakap begitu.
- Tak!
375
00:29:29,541 --> 00:29:32,208
Saya uruskan kelas Zumba,
perlu kebolehan apa?
376
00:29:32,291 --> 00:29:34,583
- Apa itu Zumba?
- Kelas tarian mengarut.
377
00:29:34,666 --> 00:29:37,833
Lelaki dan wanita menari begini.
Saya perlu uruskannya.
378
00:29:37,916 --> 00:29:41,041
- Selepas tamat pengajian Kejuruteraan.
- Tak teruk sangat.
379
00:29:41,125 --> 00:29:43,333
Purva dah beritahu. Biar saya jelaskan.
380
00:29:43,416 --> 00:29:44,583
Bila kamu berbual?
381
00:29:45,541 --> 00:29:48,166
Bukan sekadar berbual, dia panggil saya.
382
00:29:49,458 --> 00:29:51,833
- Dia beri saya kerja di kelas Zumba.
- Kerja?
383
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
- Tak!
- Dia dah melampau.
384
00:29:53,833 --> 00:29:56,750
Pallavi masih di kolej.
Siapa ambil pelajar bekerja?
385
00:29:57,250 --> 00:29:58,708
Tak perlu ke sana, faham?
386
00:29:58,791 --> 00:30:00,583
Kalau perlu duit, minta abang.
387
00:30:00,666 --> 00:30:02,791
Wah! Kamu nak beri dia duit?
388
00:30:03,416 --> 00:30:07,083
Ayah masih tanggung kamu.
Bagaimana kamu nak tanggung dia?
389
00:30:07,166 --> 00:30:08,750
Kamu meniaga di Bazar Chunni?
390
00:30:08,833 --> 00:30:11,666
Selepas dapat surat tawaran Bhilai,
baru kita bincang.
391
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
Gaji permulaan 35,000 rupee.
392
00:30:13,416 --> 00:30:18,125
- Dengar? Gaji permulaan 35,000.
- Gaji saya! 35,000 rupee.
393
00:30:18,625 --> 00:30:20,708
Sama macam gaji abang di Bhilai.
394
00:30:21,958 --> 00:30:24,833
Kamu malu sekarang?
Dah sedar kebolehan kamu?
395
00:30:24,916 --> 00:30:26,416
Tengoklah apa jadi nanti.
396
00:30:27,208 --> 00:30:29,625
Ayah dewa, anak perempuan dewi.
397
00:30:29,708 --> 00:30:30,541
Tak guna.
398
00:30:30,625 --> 00:30:35,458
Jika lihat mereka berdua,
tak tahu nak sentuh kaki siapa dulu.
399
00:30:35,541 --> 00:30:38,208
Beginilah, mak.
Apa kata mak pun jumpa Purva?
400
00:30:38,291 --> 00:30:39,875
- Ya.
- Cuci barang di rumahnya.
401
00:30:39,958 --> 00:30:42,625
Kita sekeluarga kerja di sana,
pasti bagus.
402
00:30:43,250 --> 00:30:44,583
Takkan ada masalah!
403
00:30:44,666 --> 00:30:48,666
Dengar sini, semua. Saya tak boleh dibeli.
Saya takkan kerja di sana.
404
00:30:48,750 --> 00:30:51,000
- Akheraj boleh pergi mati…
- Tak guna!
405
00:30:51,083 --> 00:30:52,250
- Apa awak…
- Ayah!
406
00:30:52,750 --> 00:30:53,708
Jaga tekanan darah itu.
407
00:30:59,625 --> 00:31:03,166
Masalahnya, saya sudahmohon kerja di tempat lain.
408
00:31:03,916 --> 00:31:05,541
Sebaik saja dapat kerja itu…
409
00:31:08,458 --> 00:31:11,166
En. Akheraj, saya tak nak kerja di sini.
410
00:31:12,000 --> 00:31:15,583
En. Akheraj, saya lulusan Kejuruteraan.
Saya dah beritahu ayah. Saya…
411
00:31:17,375 --> 00:31:20,958
En. Akheraj, maafkan saya.
Saya tak boleh terima kerja ini.
412
00:31:21,833 --> 00:31:26,458
{\an8}PARTI BHARTIYA SURAKSHA
413
00:31:32,458 --> 00:31:35,583
- Ada apa?
- Saya nak jumpa En. Akheraj.
414
00:31:35,666 --> 00:31:38,750
Tak boleh. Dia sedang mesyuarat.
Pergi tunggu di sana.
415
00:31:41,375 --> 00:31:42,541
Jangan ke tempat lain.
416
00:31:48,083 --> 00:31:53,250
En. Akheraj, maafkan saya. Saya tak boleh…
Saya tak boleh terima kerja ini.
417
00:31:57,416 --> 00:31:59,666
Tangkap dia. Bawa si bedebah itu ke sini.
418
00:31:59,750 --> 00:32:01,791
Tuan sedang mesyuarat.
419
00:32:02,875 --> 00:32:05,125
Sekarang tak boleh… Tak guna!
420
00:32:05,208 --> 00:32:09,333
- Tak guna, cuba tipu saya!
- Tuan, apa ini?
421
00:32:09,416 --> 00:32:12,000
- Tuan, bukan saya…
- Nah, rasakan.
422
00:32:12,083 --> 00:32:16,250
- Tuan, tolong lepaskan saya.
- Kenapa awak sebut abang…
423
00:32:16,333 --> 00:32:18,791
- Tuan, tolong…
- Nak saya siat-siat awak?
424
00:32:21,166 --> 00:32:23,875
Siapa ini?
425
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
- Dia anak akauntan.
- Bagaimana dia masuk?
426
00:32:28,250 --> 00:32:30,500
- Tuan…
- Beritahu cepat, apa awak nak?
427
00:32:30,583 --> 00:32:33,833
- Tuan, jangan bunuh saya.
- Diam!
428
00:32:33,916 --> 00:32:36,833
Semasa saya suruh cakap tadi, awak diam.
429
00:32:36,916 --> 00:32:38,416
Ada apa? Kenapa datang?
430
00:32:38,500 --> 00:32:39,958
- Apa?
- Pak cik.
431
00:32:41,333 --> 00:32:43,625
DM cakap mereka
tak masak daging sebab Selasa.
432
00:32:43,708 --> 00:32:45,916
Siapa yang cakap begitu?
433
00:32:46,000 --> 00:32:48,625
DM cakap mereka tak masak daging
pada hari Selasa.
434
00:32:48,708 --> 00:32:49,708
Jumpa di kelab?
435
00:32:49,791 --> 00:32:52,041
Suruh dia kekalkan mesyuarat esok.
436
00:32:52,625 --> 00:32:53,958
Nak buat semua hari ini?
437
00:32:55,291 --> 00:32:56,958
Ada apa? Kenapa awak datang?
438
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
- Tuan, saya nak…
- Apa?
439
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
Cakap cepat. Kenapa awak datang?
440
00:33:03,875 --> 00:33:06,666
Tuan, saya nak berbincang dan…
441
00:33:06,750 --> 00:33:08,583
- Pak cik, dia dah pergi.
- Apa?
442
00:33:09,625 --> 00:33:10,541
Dia dah mati.
443
00:33:12,083 --> 00:33:15,291
Dia memang masih bernafas,
tapi takkan lama.
444
00:33:16,958 --> 00:33:18,000
Tak guna!
445
00:33:19,041 --> 00:33:22,333
- Apa yang penting hingga awak…
- Perlu buang mayat ini.
446
00:33:25,625 --> 00:33:28,416
- Saya yang kena buat?
- Tak, sayalah.
447
00:33:28,500 --> 00:33:29,791
Kalau begitu, pergilah.
448
00:33:37,708 --> 00:33:38,875
Siapa buat dia marah?
449
00:33:38,958 --> 00:33:40,750
Entahlah, tiba-tiba dia marah.
450
00:33:45,583 --> 00:33:47,583
Jauhkannya. Darah boleh terpercik.
451
00:33:48,583 --> 00:33:49,583
Ambil itu.
452
00:34:07,708 --> 00:34:09,250
Bukankah awak dah baikinya?
453
00:34:10,166 --> 00:34:12,708
Saya dah baiki. Nak tengok resit?
454
00:34:12,791 --> 00:34:14,625
Makan saja resit itu. Hidupkan.
455
00:34:37,166 --> 00:34:38,166
Hei, En. Jurutera,
456
00:34:39,416 --> 00:34:40,833
potong bahagian mana dulu?
457
00:34:42,000 --> 00:34:44,833
Dia tak tahu, tuan. Dia bukan doktor.
458
00:34:44,916 --> 00:34:46,416
Hei, mari sini.
459
00:34:49,708 --> 00:34:50,541
Pegang tangannya.
460
00:35:48,666 --> 00:35:50,375
Kenapa bawa budak itu ke sini?
461
00:35:52,208 --> 00:35:54,583
Semakin takut,
semakin kuat dia tutup mulut.
462
00:35:55,458 --> 00:35:58,916
Empat, lima, enam, tujuh… Teruskan, semua!
463
00:35:59,541 --> 00:36:02,416
- Mari. Hei, cepat.
- Ke mana awak…
464
00:36:05,125 --> 00:36:06,958
Mari, pegang ini.
465
00:36:30,083 --> 00:36:32,833
FEET FEVER
SEKOLAH TARIAN & ZUMBA
466
00:36:48,416 --> 00:36:50,541
Dengan lebih bertenaga!
467
00:37:02,208 --> 00:37:05,166
Marilah. Okey, semua, teruskan.
468
00:41:08,166 --> 00:41:13,166
Terjemahan sari kata oleh Shahira Alena
36104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.