All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E01.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,583 --> 00:00:21,541 Pandangan matanya memilihku. William Shakespeare, Othello 2 00:00:28,500 --> 00:00:29,875 Awak sudi jadi kawan saya? 3 00:00:34,833 --> 00:00:37,625 Nama saya Vikrant. 4 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 Vikrant Singh Chauhan. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,083 Tarikh lahir, 19 Disember. 6 00:00:45,416 --> 00:00:49,000 Tarikh mati, mungkin hari ini. 7 00:02:33,875 --> 00:02:36,625 Ada tiga perkara boleh memusnahkan lelaki. 8 00:02:36,708 --> 00:02:40,208 Wang, kuasa dan wanita. 9 00:02:40,291 --> 00:02:42,791 Saya tak pernah tamakkan wang, 10 00:02:42,875 --> 00:02:46,250 bangga dengan kuasa bukanlah sifat saya, 11 00:02:46,333 --> 00:02:47,583 jadi satu perkara lagi ialah… 12 00:02:54,833 --> 00:02:56,291 Purva. 13 00:02:56,375 --> 00:02:58,708 Perkara yang sentiasa malang dalam hidup saya. 14 00:02:59,541 --> 00:03:00,500 SEBUAH SIRI NETFLIX 15 00:03:00,583 --> 00:03:03,666 Anak kesayangan Akheraj Awasthi, iblis di kawasan kami. 16 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 Dia anak perempuannya. 17 00:03:09,541 --> 00:03:10,500 Akheraj. 18 00:03:10,583 --> 00:03:13,666 Nama penuh, Akheraj Awasthi "Vidrohi". 19 00:03:14,416 --> 00:03:16,833 Ahli politik teruk yang terkenal di negara kami. 20 00:03:17,291 --> 00:03:21,208 Apa saja cara kejam yang boleh dilakukan untuk kekal berkuasa, 21 00:03:21,291 --> 00:03:22,958 dia dah cuba lakukan semuanya. 22 00:03:24,333 --> 00:03:27,375 {\an8}Ini pula ialah konconya, Dharmesh. 23 00:03:27,958 --> 00:03:31,041 Asalnya? Tiada siapa tahu. 24 00:03:31,833 --> 00:03:34,708 Tapi mereka berdua buat hidup saya tak bahagia 25 00:03:34,791 --> 00:03:36,750 demi kebahagiaan Purva. 26 00:03:39,833 --> 00:03:42,833 Saya tujuh tahun sewaktu kali pertama nampak Purva. 27 00:03:43,708 --> 00:03:46,083 Atau boleh dikatakan, dia yang nampak saya… 28 00:03:46,166 --> 00:03:47,583 GENERASI BARU, PEMIKIRAN BARU KEJAYAAN PEMIMPIN BARU 29 00:03:47,666 --> 00:03:48,833 …selama-lamanya. 30 00:03:53,208 --> 00:03:58,750 Sumpah, kali pertama nampak dia, saya sedar saya perlu pergi dari sini. 31 00:03:58,833 --> 00:04:00,750 Tapi ke mana ayah saya boleh pergi? 32 00:04:00,833 --> 00:04:03,000 Ayah saya akauntan Akheraj. 33 00:04:03,666 --> 00:04:05,958 Iblis itu ibarat Tuhan bagi ayah saya. 34 00:04:08,416 --> 00:04:10,291 Jadi, anak, pernah suatu masa, 35 00:04:10,375 --> 00:04:16,541 En. Akheraj cucuk mata seekor ikan yang sedang berpusing di atas atap. 36 00:04:16,625 --> 00:04:18,916 Dia juga buat begitu sewaktu lihat air di bawah. 37 00:04:20,208 --> 00:04:24,291 Tapi ayah, bukankah Arjuna buat begitu dalam Mahabharata? 38 00:04:25,875 --> 00:04:28,541 Ayah tampar kamu nanti. Dengar saja cerita ayah. 39 00:04:29,375 --> 00:04:30,958 Ayah silap. 40 00:04:31,041 --> 00:04:33,000 - Vicky! - Diam. 41 00:04:33,708 --> 00:04:37,083 Pada masa itu, saya langsung tak sukakan gadis itu. 42 00:04:37,666 --> 00:04:41,166 Dia belajar di sekolah saya. Tak, saya yang belajar di sekolahnya. 43 00:04:41,791 --> 00:04:43,958 Ayahnya bantu saya masuk ke sekolah itu. 44 00:04:45,291 --> 00:04:48,583 Dari hari pertama hingga sekarang, tak pernah sekalipun 45 00:04:48,666 --> 00:04:51,916 pertemuan kami tak berakhir dengan kecederaan pada saya. 46 00:04:54,208 --> 00:04:55,833 Setiap kali dia nampak saya… 47 00:04:55,916 --> 00:04:56,791 Hai, Vikrant. 48 00:04:56,875 --> 00:04:58,166 …sesuatu akan berlaku. 49 00:04:59,291 --> 00:05:02,583 Saya tak boleh tutup mata dia, jadi saya tutup mata saya. 50 00:05:02,666 --> 00:05:05,041 - Jalan lapang? - Percaya saja kepada saya. 51 00:05:05,125 --> 00:05:07,250 Golden, kawan saya semasa kecil. 52 00:05:07,333 --> 00:05:08,625 Awak di mana, Golden? 53 00:05:08,708 --> 00:05:10,791 - Jika pembimbing salah… - Tak nampak? 54 00:05:10,875 --> 00:05:12,750 …kita akan tersungkur di dalam gelap. 55 00:05:13,333 --> 00:05:16,500 Dia baru saja lalu, dua saat lalu. 56 00:05:17,500 --> 00:05:18,333 Vikrant. 57 00:05:18,416 --> 00:05:21,041 Kemudian suatu hari, Purva beri saya tawaran. 58 00:05:21,125 --> 00:05:22,083 Nah, makan ini. 59 00:05:27,833 --> 00:05:29,208 Nak jadi kawan saya? 60 00:05:34,708 --> 00:05:36,791 Tiada apa berlaku hari itu. 61 00:05:36,875 --> 00:05:39,125 Maksud saya, langsung tiada apa-apa. 62 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Senyap sunyi. 63 00:05:42,875 --> 00:05:45,000 Mungkin Tuhan mengasihani saya. 64 00:05:46,833 --> 00:05:49,750 Selepas beberapa hari, dia yang sering bawa malang 65 00:05:49,833 --> 00:05:51,583 telah pergi daripada hidup saya. 66 00:06:01,208 --> 00:06:04,833 Kehidupan saya semakin baik mulai hari itu. 67 00:06:05,333 --> 00:06:09,458 Saya dapat markah tertinggi dalam kelas dan mula mengejar impian saya. 68 00:06:11,458 --> 00:06:15,208 Masa berlalu dan Purva sudah dilupakan. 69 00:06:16,875 --> 00:06:18,750 Golden berhenti belajar 70 00:06:19,333 --> 00:06:22,541 dan seperti saya, dia mula mengejar impiannya. 71 00:06:23,833 --> 00:06:25,083 Dia pelakon filem dewasa. 72 00:06:25,666 --> 00:06:28,208 - Ayah panggil saya? - Kamu dapat Kejuruteraan? 73 00:06:28,291 --> 00:06:30,041 Saya pula, bidang Kejuruteraan. 74 00:06:32,333 --> 00:06:33,291 Abang. 75 00:06:34,208 --> 00:06:37,583 Hari pertama ke kolej, ayah beri jam tangan Casio 150 rupee. 76 00:06:41,041 --> 00:06:43,291 Tuhan pula beri saya Shikha. 77 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 Saya nampak dia kali pertama di kolej. 78 00:06:48,583 --> 00:06:52,708 Selepas itu, saya terus menunggunya sedar kewujudan saya. 79 00:07:54,583 --> 00:07:55,833 Lihat, dia di sana. 80 00:08:02,916 --> 00:08:04,041 Siapa yang beri? 81 00:08:05,500 --> 00:08:09,041 Siapa yang beri ini? Beritahulah, siapa saya perlu jumpa? 82 00:08:11,291 --> 00:08:12,416 Saya. 83 00:08:13,750 --> 00:08:15,750 - Jumpa saya. - Awak mengurat saya? 84 00:08:15,833 --> 00:08:17,416 Saya tunggu awak nampak saya. 85 00:08:18,541 --> 00:08:19,666 Tunggu, saya akan datang. 86 00:10:01,333 --> 00:10:02,500 - Beritahulah. - Perlukah? 87 00:10:02,583 --> 00:10:04,291 - Beritahulah! - Pusing dulu. 88 00:10:05,083 --> 00:10:06,791 - Tutup mata. Kira sampai tiga. - Okey. 89 00:10:06,875 --> 00:10:08,166 - Satu, dua… - Dua… 90 00:10:11,666 --> 00:10:12,666 Ini untuk apa? 91 00:10:13,250 --> 00:10:16,041 Kemas barang-barang awak. Surat dari Bhilai bakal tiba. 92 00:10:17,458 --> 00:10:19,000 Ya Tuhan. 93 00:10:21,708 --> 00:10:23,375 Kalau saya dapat kerja di Delhi? 94 00:10:24,375 --> 00:10:25,583 Minta pertukaran. 95 00:10:26,250 --> 00:10:29,625 - Kenapa? Apa faedahnya untuk saya? - Faedah untuk awak? 96 00:10:31,291 --> 00:10:32,750 Sebuah rumah kecil di Bhilai. 97 00:10:34,500 --> 00:10:35,916 Sebuah taman kecil. 98 00:10:37,125 --> 00:10:39,833 - Kereta kecil. - Anjing juga. Awak selalu lupa. 99 00:10:39,916 --> 00:10:42,250 Kita akan bela anjing juga, tapi yang kecil. 100 00:10:43,291 --> 00:10:45,625 Kenapa impian awak semuanya kecil? 101 00:10:46,250 --> 00:10:49,208 Sebab saya juga pilih gadis kecil molek. 102 00:10:50,250 --> 00:10:51,666 Apa awak akan beritahu ayah? 103 00:10:52,250 --> 00:10:55,083 Ayah saya akan marah jika dengar 104 00:10:55,166 --> 00:10:57,291 nama Akheraj atau pekerjanya. 105 00:10:58,125 --> 00:10:59,750 Apa rancangan awak, En. Vikrant? 106 00:11:00,833 --> 00:11:04,125 Shikha, sekarang hidup kita dalam landasan yang betul. 107 00:11:04,750 --> 00:11:06,375 Semuanya akan menjadi. 108 00:11:07,416 --> 00:11:11,375 Pertama, surat dari Bhilai. Kemudian, rumah kecil. Selepas itu… 109 00:11:11,458 --> 00:11:12,333 Seekor anjing! 110 00:11:14,166 --> 00:11:17,708 Kisah hidup saya dalam landasan yang betul, 111 00:11:18,458 --> 00:11:22,166 tapi mungkin penulis takdir saya ada rancangan lain. 112 00:11:36,083 --> 00:11:40,583 {\an8}Dua lelaki bermotosikal melepaskan tembakan pada siang hari, 113 00:11:41,166 --> 00:11:45,916 {\an8}lalu menyebabkan kematian enam orang termasuklah Gyanendra Singh. 114 00:11:46,000 --> 00:11:48,875 {\an8}Spekulasi mengatakan dua lelaki ini 115 00:11:48,958 --> 00:11:51,958 ada kaitan dengan parti Akheraj Awasthi. 116 00:11:52,041 --> 00:11:53,083 Tak guna! 117 00:11:55,333 --> 00:11:58,375 - Pallavi, ini untuk apa? - Yogurt. 118 00:11:58,458 --> 00:12:00,500 - Kamu nak ambil esok? - Sekarang. 119 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Saya ambil sekarang, ayah. 120 00:12:04,916 --> 00:12:06,708 - Kenapa? - Ia pedas. 121 00:12:06,791 --> 00:12:09,666 Bawa pulang gadis yang tak masak makanan pedas. 122 00:12:09,750 --> 00:12:11,875 Isteri ayah garang, masakannya pedas. 123 00:12:13,416 --> 00:12:15,166 - Mak, saya nak yogurt. - Okey. 124 00:12:15,708 --> 00:12:17,708 Berapa lama kamu nak mencari kerja? 125 00:12:17,791 --> 00:12:18,666 Tak nak buat sesuatu? 126 00:12:18,750 --> 00:12:21,666 Yogurt. Saya dah cakap saya tunggu surat dari Bhilai. 127 00:12:22,666 --> 00:12:23,666 Apa? 128 00:12:24,583 --> 00:12:27,333 Surat tawaran dari Bhilai. Saya tunggu itu. 129 00:12:28,041 --> 00:12:29,041 Mengarut! 130 00:12:30,375 --> 00:12:32,083 Pemikiran kamu sempit. 131 00:12:35,750 --> 00:12:37,500 Datang ke pejabat En. Akheraj esok. 132 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 - Untuk apa? - Pukul 10.00 pagi. 133 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 - Tapi untuk apa? - Diam! 134 00:12:44,083 --> 00:12:45,916 - Saya dah cakap… - Vicky! 135 00:12:46,000 --> 00:12:46,833 Tapi saya punya… 136 00:12:46,916 --> 00:12:47,833 - Diam! - Diam! 137 00:12:49,166 --> 00:12:50,666 Kenapa ketawa? Makan saja. 138 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 Helo, ambilkan ayah jageri. 139 00:12:57,750 --> 00:13:00,416 Hei pak cik, awak tak pulangkan duit untuk filem akhir 140 00:13:01,083 --> 00:13:02,458 Saya tak dapat untung. 141 00:13:03,375 --> 00:13:05,166 - Tapi tuah awak bersinar. - Kenapa? 142 00:13:05,708 --> 00:13:09,000 - Awak akan bekerja di rumah Akheraj. - Jangan harap! 143 00:13:09,833 --> 00:13:11,750 Ya. Tak suka konon. 144 00:13:16,875 --> 00:13:20,125 - Tunggu lima minit. Saya masuk kejap. - Pergilah. Senyum sikit. 145 00:13:20,208 --> 00:13:21,750 - Diamlah, bodoh. - Semoga berjaya! 146 00:13:21,833 --> 00:13:24,250 RUMAH AGAM AWASTHI 147 00:13:24,333 --> 00:13:26,541 - Ya? - Nak jumpa En. Akheraj. 148 00:13:27,250 --> 00:13:28,250 Terus dan belok kanan. 149 00:13:31,833 --> 00:13:35,875 Saya cuma perlu tunjuk muka kepada Akheraj dan balik. 150 00:13:36,666 --> 00:13:39,666 Bagaimana? Saya dah ada rancangan. 151 00:13:40,458 --> 00:13:45,833 Tapi hari itu, selepas bertahun-tahun, dia tiba-tiba muncul di depan saya. 152 00:14:01,416 --> 00:14:04,875 Sebenarnya, saya cari pejabat En. Akheraj. 153 00:14:06,500 --> 00:14:08,625 Tempat ini terlalu besar, saya sesat. 154 00:14:09,541 --> 00:14:15,500 Awak salah laluan. Patah balik dan terus menuju ke pagar utama. 155 00:14:17,125 --> 00:14:18,250 Terima kasih. 156 00:14:20,208 --> 00:14:23,083 Apa pun, gembira jumpa awak, Vikrant. 157 00:14:29,458 --> 00:14:32,666 Selepas 15 tahun, lapan bulan, tujuh hari. 158 00:14:35,458 --> 00:14:36,291 Purva. 159 00:14:39,041 --> 00:14:39,958 Helo. 160 00:14:42,500 --> 00:14:45,458 Sebenarnya, saya datang untuk temu duga dan tersesat. 161 00:14:47,250 --> 00:14:48,250 Saya tahu. 162 00:14:49,291 --> 00:14:51,208 Pergilah jalani temu duga awak. 163 00:14:53,333 --> 00:14:55,333 Serta tahniah. 164 00:14:58,666 --> 00:15:00,750 Tahniah untuk kerja pertama awak. 165 00:15:13,500 --> 00:15:19,291 Vicky, mari sini! Kenapa berpakaian macam samseng? Tanggalkannya! 166 00:15:19,375 --> 00:15:23,708 Kamu melampau. Pakai tali leher. Dari tadi ayah tunggu kamu. 167 00:15:24,416 --> 00:15:26,583 Dua minit saja. Masukkan baju. 168 00:15:27,666 --> 00:15:31,375 Ayah asyik minta masa dua minit. Cepatlah. 169 00:15:31,458 --> 00:15:34,583 - Dah enam kali dia tanya tentang kamu. - Ayah patut biarkan. 170 00:15:34,666 --> 00:15:37,250 - Dia nak saya kerja apa? - Cuci punggung! Mari. 171 00:15:37,333 --> 00:15:40,125 Kenapa kamu ke sana? Rambut kamu okey? 172 00:15:41,000 --> 00:15:44,208 - Baik-baik. Sentuh kakinya apabila masuk. - Bagaimana? 173 00:15:44,291 --> 00:15:45,750 Sentuh kakinya. 174 00:15:45,833 --> 00:15:48,125 Jangan tercegat saja, faham? 175 00:15:49,625 --> 00:15:54,500 Dengar sini, SSP. Dua lelaki tak bersalah yang awak bunuh pada siang hari itu, 176 00:15:55,625 --> 00:15:57,708 mereka adalah orang parti saya. 177 00:15:59,208 --> 00:16:01,041 Awak bunuh mereka dalam pertempuran. 178 00:16:02,000 --> 00:16:03,916 Apa tanggapan orang awam? 179 00:16:04,541 --> 00:16:08,166 Parti kami ada penjenayah yang dibunuh setiap hari oleh polis? 180 00:16:08,250 --> 00:16:10,416 En. Akheraj, saya pernah beritahu, 181 00:16:10,500 --> 00:16:12,916 jangan mengaku Dharampal dan Bhupendra orang awak. 182 00:16:13,500 --> 00:16:16,666 Pilihan raya semakin hampir, kisah mereka dah sampai ke Delhi. 183 00:16:16,750 --> 00:16:20,416 Kalau kami tak hentikan mereka, reputasi polis akan musnah. 184 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Tolong pergi. 185 00:16:31,708 --> 00:16:32,708 Baiklah. 186 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 - Ada apa, En. Chauhan? - Tuan. 187 00:16:45,333 --> 00:16:46,458 Perkenalkan diri. 188 00:16:47,958 --> 00:16:50,833 - Selamat sejahtera, tuan. - Apa saya boleh bantu? 189 00:16:51,791 --> 00:16:53,083 Ini anak saya, Vikrant. 190 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 Helo. Apa khabar, anak muda? 191 00:16:57,500 --> 00:16:58,458 Sebenarnya, saya… 192 00:16:58,541 --> 00:17:00,458 Sekarang dia sedang menganggur. 193 00:17:01,833 --> 00:17:03,916 Saya harap tuan dapat mengubah hidupnya. 194 00:17:05,541 --> 00:17:07,000 Saya lulusan Kejuruteraan. 195 00:17:11,583 --> 00:17:12,458 Boleh guna apa? 196 00:17:13,708 --> 00:17:17,458 - Apa? - Maksud saya, apa awak boleh guna? 197 00:17:19,250 --> 00:17:21,875 Kereta, motosikal… Kedua-duanya. 198 00:17:22,500 --> 00:17:24,166 Awak nak jadi pemandu? 199 00:17:25,958 --> 00:17:30,541 Saya tanya jika awak tahu menembak menggunakan Mauser, Beretta 200 00:17:30,625 --> 00:17:35,000 atau senapang besar itu. Apa namanya? AK-47, AK-57, apa-apa sajalah. 201 00:17:35,083 --> 00:17:35,958 Awak tahu gunakannya? 202 00:17:36,583 --> 00:17:38,791 Dia akan belajar itu juga. 203 00:17:39,750 --> 00:17:42,125 Jika tak belajar daripada tuan, apa gunanya? 204 00:17:42,875 --> 00:17:44,375 Pernah sewaktu sarapan, 205 00:17:44,458 --> 00:17:46,500 tuan nampak arnab berlari di luar, 206 00:17:46,583 --> 00:17:48,375 lalu tuan tembak dari jauh. 207 00:17:49,375 --> 00:17:50,500 Beliau sangat hebat. 208 00:17:50,583 --> 00:17:53,291 Saya dah duduki ujian bertulis Kilang Keluli Bhilai. 209 00:17:54,375 --> 00:17:56,750 Temu duga berjalan lancar. Selepas diterima kerja, 210 00:17:57,958 --> 00:18:00,208 saya akan buat MBA. Itu saja saya mahu. 211 00:18:09,500 --> 00:18:11,666 - Helo? Ya, sayang. - Helo, ayah. 212 00:18:12,416 --> 00:18:13,333 Mari pergi. 213 00:18:14,583 --> 00:18:16,208 - Dia tanya apa saya mahu. - Mari. 214 00:18:16,291 --> 00:18:18,208 Okey, sekejap. 215 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 - Vicky. - Hei, mari sini. 216 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 Okey, baiklah. 217 00:18:24,458 --> 00:18:28,541 Ia akan diuruskan. Baiklah. 218 00:18:29,166 --> 00:18:30,166 - Tata, ayah. - Okey. 219 00:18:33,625 --> 00:18:34,708 Awak 220 00:18:36,083 --> 00:18:38,166 satu sekolah dengan Purva? 221 00:18:38,875 --> 00:18:42,500 - Ya, tuan. - Ya, tuan bantu dia masuk ke sekolah itu. 222 00:18:43,500 --> 00:18:45,708 Berapa syarikat keluli itu nak bayar? 223 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 - Apa? - Berapa gaji awak akan dapat? 224 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 35,000 rupee, berserta tempat tinggal, tuan. 225 00:18:54,875 --> 00:18:57,166 - Satu lakh di sini. - Satu lakh? 226 00:18:57,250 --> 00:19:00,708 Beri kerja kepada dia di studio Zumba itu. 227 00:19:03,208 --> 00:19:05,333 Terima kasih banyak-banyak, tuan. 228 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 Awak akan buat Zumba? 229 00:19:09,625 --> 00:19:11,333 Awak kata nak tolak tawarannya. 230 00:19:11,416 --> 00:19:14,083 - Jangan mengarut. - Saya tak mengarut. 231 00:19:14,166 --> 00:19:16,125 Awak akan dapat satu lakh, bukan 35,000. 232 00:19:16,208 --> 00:19:17,708 Awak bukannya bagus sangat. 233 00:19:17,791 --> 00:19:19,750 Jadi, saya patut jadi anjing Akheraj? 234 00:19:19,833 --> 00:19:22,250 Beri saya sepuluh ribu, saya teman awak menyalak. 235 00:19:22,958 --> 00:19:25,291 Shikha pula? Awak ada fikirkan dia? 236 00:19:25,375 --> 00:19:27,750 - Saya ada fikir. - Apa yang awak fikir? 237 00:19:29,583 --> 00:19:32,000 - Bukankah dia Manchester? - Apa? 238 00:19:32,083 --> 00:19:33,541 Dadanya rata, kawan. 239 00:19:34,583 --> 00:19:37,833 - Suruh dia urut dengan minyak zaitun… - Tak guna… 240 00:19:37,916 --> 00:19:40,291 - Awak pukul di depan orang… - Vicky! 241 00:19:41,000 --> 00:19:42,833 - Hei, Vicky! - Pak cik panggil. 242 00:19:43,541 --> 00:19:46,500 Tak dengar ayah panggil? Mari sini! 243 00:19:52,375 --> 00:19:55,375 - Siapa itu? - Purva. 244 00:19:56,083 --> 00:19:58,083 Vicky! Mari sini. 245 00:20:01,625 --> 00:20:03,000 Kenalkan saya dengan dia. 246 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Dia datang. 247 00:20:07,250 --> 00:20:09,750 - Mana telefon kamu? - Ia dalam mod senyap. 248 00:20:09,833 --> 00:20:11,833 Purva ada kerja untuk kamu. 249 00:20:12,833 --> 00:20:15,416 - Hai. - Helo, Purva. Hai. 250 00:20:17,208 --> 00:20:18,583 - Cam saya? - Dia cam. 251 00:20:18,666 --> 00:20:21,166 - Tak pernah berjabat tangan pun. - Cukup. 252 00:20:21,250 --> 00:20:24,666 Purva, saya Golden. Dulu kita satu sekolah. 253 00:20:25,500 --> 00:20:28,333 Saya pernah ditangkap menghendap di tandas perempuan 254 00:20:28,416 --> 00:20:31,750 dan disebat sewaktu perhimpunan. Sakit punggung saya. 255 00:20:32,458 --> 00:20:34,166 Dia cam saya sekarang. 256 00:20:34,791 --> 00:20:37,958 Saya gembira jumpa awak. Awak membesar dengan baik. 257 00:20:39,041 --> 00:20:43,833 Terima kasih. Vikrant, empangan mana yang kita lawat semasa perkelahan sekolah? 258 00:20:43,916 --> 00:20:44,958 Empangan Nagra. 259 00:20:45,041 --> 00:20:47,250 - Dia tanya Vikrant. - Saya jawab. 260 00:20:47,333 --> 00:20:50,041 Kami ke Empangan Nagra dan main kejar-kejar. 261 00:20:50,125 --> 00:20:52,500 Kita main kejar-kejar dan asyik tolak awak. 262 00:20:52,583 --> 00:20:55,458 Tak tahu awak akan jadi cantik… 263 00:20:55,541 --> 00:20:57,625 - Cukup! Boleh dengar dia cakap? - Ya. 264 00:20:57,708 --> 00:20:59,416 Diam, nak. Silakan. 265 00:21:00,416 --> 00:21:04,500 - Tanyalah dia. - Boleh awak bawa saya ke empangan itu? 266 00:21:07,458 --> 00:21:09,750 - Ayah, saya ada kerja… - Kerja apa? 267 00:21:09,833 --> 00:21:12,875 Kerja kamu di sini. Ini kerja kamu. Fokus. 268 00:21:13,500 --> 00:21:16,000 Apa saja untuk awak. Masuk kereta. 269 00:21:17,291 --> 00:21:20,166 - Pak cik, bukan begini caranya. - Ya? 270 00:21:21,791 --> 00:21:26,166 Kalau awak ada masa, boleh tolong bawa saya ke sana? 271 00:21:26,250 --> 00:21:29,125 Jangan guna kata-kata yang susah. Dia akan menangis. 272 00:21:30,375 --> 00:21:33,750 - Nah, ambil ini. Beri saya itu. Pergi. - Cepatlah. 273 00:21:33,833 --> 00:21:36,625 - Masuk kereta. Jaga kelakuan. - Pergi sekarang? 274 00:21:36,708 --> 00:21:37,916 Jaga dia baik-baik. 275 00:21:38,000 --> 00:21:39,916 - Selamat jalan, Purva! - Okey. 276 00:21:40,000 --> 00:21:41,625 Bukan pak cik. 277 00:22:00,291 --> 00:22:04,416 Saya minta awak jadi kawan saya di sekolah, 278 00:22:06,000 --> 00:22:09,541 tapi awak menolak. Awak masih ingat? 279 00:22:14,125 --> 00:22:15,208 Semasa darjah empat. 280 00:22:18,583 --> 00:22:20,916 Awak bukan pendiam di sekolah, bukan? 281 00:22:25,458 --> 00:22:28,625 Senyuman awak masih sangat comel, Vikrant. 282 00:23:12,875 --> 00:23:18,666 Wah! Cantiknya. 283 00:23:20,583 --> 00:23:21,708 Tiada yang berubah. 284 00:23:23,541 --> 00:23:24,875 Awak selalu ke sini? 285 00:23:26,916 --> 00:23:28,000 Tidak. 286 00:23:30,875 --> 00:23:34,458 Okey, boleh kita pergi ke jeti itu? 287 00:23:37,916 --> 00:23:41,458 - Tak, silakan, awak pergilah dulu. - Tak perlu "silakan". 288 00:23:43,750 --> 00:23:46,500 - Silakan, pergilah dulu. - Tak. 289 00:23:48,958 --> 00:23:50,208 Silakan, awak pergi dulu. 290 00:23:51,083 --> 00:23:53,291 Tak, cuma "awak pergi dulu". 291 00:23:57,083 --> 00:24:00,583 Awak pergi dulu. Saya agak takut air. 292 00:24:02,500 --> 00:24:06,541 Okey, saya akan pergi sendiri. 293 00:24:07,916 --> 00:24:08,833 Okey. 294 00:24:28,708 --> 00:24:32,166 - Awak anak En. Suryakant, bukan? - Ya. 295 00:24:35,666 --> 00:24:38,791 Seluar dalam awak pakai tali atau getah? 296 00:24:42,041 --> 00:24:45,333 - Apa maksud awak? - Saya berasal dari sini. 297 00:24:46,625 --> 00:24:49,583 Jika mahu melawat empangan, dia boleh suruh saya bawa. 298 00:24:49,666 --> 00:24:53,375 Tapi tidak, cik mahu awak temankannya. 299 00:24:54,416 --> 00:24:57,250 Awak dah ditanda, anak muda. 300 00:24:57,875 --> 00:25:00,916 Mari lihat bila dia akan gunakan awak. 301 00:25:01,000 --> 00:25:03,250 Jangan mengarut, saya pukul nanti. 302 00:25:03,333 --> 00:25:07,250 Apa? Awak fikir saya bohong? Awak tak tonton DDLJ, 303 00:25:07,875 --> 00:25:12,041 filem yang dibintangi Shah Rukh? Awak ingat? "Pusing, pusing…" 304 00:25:14,500 --> 00:25:17,458 Pandang sana. Cepatlah, tengok. 305 00:25:19,208 --> 00:25:23,083 Selepas empat langkah, pada langkah keempat setengah… 306 00:25:25,500 --> 00:25:30,958 Pusing, pusing, pusing! 307 00:26:08,708 --> 00:26:12,125 Awak seorang saja di sini yang tahu jalan ke empangan itu? 308 00:26:12,833 --> 00:26:15,333 - Awak boleh tolak. - Saya pun terfikir… 309 00:26:15,416 --> 00:26:16,833 Awak ada menolak? 310 00:26:17,958 --> 00:26:20,291 - Ya, saya tolak. - Bersumpah di depan saya. 311 00:26:22,583 --> 00:26:24,250 - Golden? - Ya? 312 00:26:24,333 --> 00:26:26,333 - Dia ada menolak? - Tiada. 313 00:26:30,583 --> 00:26:32,291 Bagaimana dia nak menolak? 314 00:26:33,666 --> 00:26:37,833 - Sekarang dia bawah Purva… - Saya dah cakap saya bukan bawah sesiapa. 315 00:26:37,916 --> 00:26:39,958 Ya, tapi ayah awak paksa awak. 316 00:26:40,041 --> 00:26:41,500 - Paksaan keluarga… - Bagaimana? 317 00:26:41,583 --> 00:26:45,333 - Soalan apa ini? - Golden, bagaimana rupa dia? 318 00:26:46,083 --> 00:26:49,208 Jangan libatkan saya. Jawapan saya mungkin melukakan. 319 00:26:49,291 --> 00:26:51,000 Saya tanya, bukan? Beritahulah. 320 00:26:52,208 --> 00:26:53,250 Dia luar biasa. 321 00:26:53,333 --> 00:26:55,125 Tentu Akheraj banyak menderma emas 322 00:26:55,208 --> 00:26:56,416 hingga dapat anak cantik. 323 00:26:56,500 --> 00:26:59,708 Saya dikelilingi ramai wanita, tapi saya pun terpegun. 324 00:26:59,791 --> 00:27:03,250 Dia cuma ada awak, jadi dia susah tolak. Awak langsung tak faham. 325 00:27:03,333 --> 00:27:04,958 Boleh berhenti mengarut? 326 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 - Dia tanya… - Kenapa halang? 327 00:27:06,458 --> 00:27:08,500 - Awak biar dia mengarut… - Dengar! 328 00:27:08,583 --> 00:27:11,916 Suka hati awaklah nak buat apa, saya pun sama. 329 00:27:12,500 --> 00:27:16,291 En. Sharma nak satukan saya dengan anaknya, tapi saya mengelak. 330 00:27:16,375 --> 00:27:17,958 - Sharma? - Saya takkan cuba pun. 331 00:27:19,916 --> 00:27:22,041 Boleh berhenti mengarut? 332 00:27:22,125 --> 00:27:25,375 - Saya takkan kerja untuk Akheraj… - Awak tak patut pergi. 333 00:27:25,458 --> 00:27:28,666 Dia Akheraj! Awak dan keluarga akan kerja dengan dia. 334 00:27:29,500 --> 00:27:30,750 Bawa si bodoh ini balik. 335 00:27:36,250 --> 00:27:37,541 Betul cakap dia. 336 00:27:38,458 --> 00:27:41,916 - Dia betul? Apa awak cakap? - Hei, jatuh kacang saya. 337 00:27:43,375 --> 00:27:45,458 Tapi ayah, saya tak nak kerja di sana 338 00:27:45,541 --> 00:27:48,166 dan kenapa ayah jadi buta apabila di depan Akheraj? 339 00:27:49,500 --> 00:27:53,666 Dua sten, yang diimport pula. 340 00:27:53,750 --> 00:27:55,583 Ia cuma 250,000 rupee. 341 00:27:55,666 --> 00:27:57,833 Semasa kamu garu punggung di hospital, 342 00:27:57,916 --> 00:28:00,833 En. Akheraj sibuk selamatkan nyawa ayah. 343 00:28:00,916 --> 00:28:04,500 Ayah kamu hidup hari ini disebabkan lelaki itu. 344 00:28:05,125 --> 00:28:07,500 Tapi tak mengenang budi ada hadnya. 345 00:28:07,583 --> 00:28:08,791 Lelaki kiriman Tuhan itu 346 00:28:09,375 --> 00:28:12,583 cuba buat hidup kamu lebih baik, kenapa? 347 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 Sebab bulan dan Musytari selari dalam horoskop kamu. 348 00:28:16,375 --> 00:28:17,375 Apa pula kali ini? 349 00:28:17,458 --> 00:28:19,625 Orang yang ada kedudukan bertuah begitu 350 00:28:19,708 --> 00:28:21,916 menggapai kejayaan yang tinggi, 351 00:28:22,000 --> 00:28:25,666 mencapai perkara yang baik, bukan melepak di rumah macam kamu 352 00:28:25,750 --> 00:28:27,708 dan kentut sepanjang masa. 353 00:28:27,791 --> 00:28:30,208 Ayah, saya tamatkan pengajian Kejuruteraan. 354 00:28:30,291 --> 00:28:33,416 Tahun pertama ada 16 pelajar, tahun ketiga tinggal tiga. 355 00:28:33,500 --> 00:28:36,708 Selepas semua itu, saya perlu layan anak ahli politik? 356 00:28:36,791 --> 00:28:38,625 Diam! Berhenti merepek! 357 00:28:39,166 --> 00:28:42,041 Nak, kamu perlu kerja di sana. Ingat itu. 358 00:28:42,125 --> 00:28:46,166 Ijazah yang kamu banggakan adalah disebabkan lelaki mulia itu. 359 00:28:46,250 --> 00:28:49,000 Dia tolong masuk sekolah, bukan belikan ijazah. 360 00:28:49,083 --> 00:28:50,083 Saya kerja keras. 361 00:28:50,166 --> 00:28:53,958 Rezeki dah ada di depan mata! 362 00:28:54,750 --> 00:28:55,958 Buat dia sedar! 363 00:28:56,041 --> 00:28:58,458 Dia dah sedia nak buat kerja tak guna itu. 364 00:28:59,083 --> 00:29:02,708 Anak siapa ini? Si bodoh ini tak mungkin anak saya. 365 00:29:02,791 --> 00:29:04,458 - Apa? - Apa lagi? 366 00:29:04,541 --> 00:29:07,083 Dia dah sedia nak kerja di Bhilai. 367 00:29:07,166 --> 00:29:10,500 Kerja yang bagus menunggu dia di sini, tapi dia tak mahu… 368 00:29:10,583 --> 00:29:12,666 - Tapi impian saya berbeza… - Abang. 369 00:29:12,750 --> 00:29:14,541 Jangan cakap begitu. 370 00:29:14,625 --> 00:29:17,708 - Alam semesta mendengar semua ini. - Boleh diam? 371 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Cubalah fikir. 372 00:29:18,958 --> 00:29:21,375 Abang dilantik menjadi ketua projek besar. 373 00:29:23,833 --> 00:29:27,708 Ayah, rasanya abang dapat kerja yang melampaui kebolehannya. 374 00:29:27,791 --> 00:29:29,458 - Awak tak layak cakap begitu. - Tak! 375 00:29:29,541 --> 00:29:32,208 Saya uruskan kelas Zumba, perlu kebolehan apa? 376 00:29:32,291 --> 00:29:34,583 - Apa itu Zumba? - Kelas tarian mengarut. 377 00:29:34,666 --> 00:29:37,833 Lelaki dan wanita menari begini. Saya perlu uruskannya. 378 00:29:37,916 --> 00:29:41,041 - Selepas tamat pengajian Kejuruteraan. - Tak teruk sangat. 379 00:29:41,125 --> 00:29:43,333 Purva dah beritahu. Biar saya jelaskan. 380 00:29:43,416 --> 00:29:44,583 Bila kamu berbual? 381 00:29:45,541 --> 00:29:48,166 Bukan sekadar berbual, dia panggil saya. 382 00:29:49,458 --> 00:29:51,833 - Dia beri saya kerja di kelas Zumba. - Kerja? 383 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 - Tak! - Dia dah melampau. 384 00:29:53,833 --> 00:29:56,750 Pallavi masih di kolej. Siapa ambil pelajar bekerja? 385 00:29:57,250 --> 00:29:58,708 Tak perlu ke sana, faham? 386 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 Kalau perlu duit, minta abang. 387 00:30:00,666 --> 00:30:02,791 Wah! Kamu nak beri dia duit? 388 00:30:03,416 --> 00:30:07,083 Ayah masih tanggung kamu. Bagaimana kamu nak tanggung dia? 389 00:30:07,166 --> 00:30:08,750 Kamu meniaga di Bazar Chunni? 390 00:30:08,833 --> 00:30:11,666 Selepas dapat surat tawaran Bhilai, baru kita bincang. 391 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 Gaji permulaan 35,000 rupee. 392 00:30:13,416 --> 00:30:18,125 - Dengar? Gaji permulaan 35,000. - Gaji saya! 35,000 rupee. 393 00:30:18,625 --> 00:30:20,708 Sama macam gaji abang di Bhilai. 394 00:30:21,958 --> 00:30:24,833 Kamu malu sekarang? Dah sedar kebolehan kamu? 395 00:30:24,916 --> 00:30:26,416 Tengoklah apa jadi nanti. 396 00:30:27,208 --> 00:30:29,625 Ayah dewa, anak perempuan dewi. 397 00:30:29,708 --> 00:30:30,541 Tak guna. 398 00:30:30,625 --> 00:30:35,458 Jika lihat mereka berdua, tak tahu nak sentuh kaki siapa dulu. 399 00:30:35,541 --> 00:30:38,208 Beginilah, mak. Apa kata mak pun jumpa Purva? 400 00:30:38,291 --> 00:30:39,875 - Ya. - Cuci barang di rumahnya. 401 00:30:39,958 --> 00:30:42,625 Kita sekeluarga kerja di sana, pasti bagus. 402 00:30:43,250 --> 00:30:44,583 Takkan ada masalah! 403 00:30:44,666 --> 00:30:48,666 Dengar sini, semua. Saya tak boleh dibeli. Saya takkan kerja di sana. 404 00:30:48,750 --> 00:30:51,000 - Akheraj boleh pergi mati… - Tak guna! 405 00:30:51,083 --> 00:30:52,250 - Apa awak… - Ayah! 406 00:30:52,750 --> 00:30:53,708 Jaga tekanan darah itu. 407 00:30:59,625 --> 00:31:03,166 Masalahnya, saya sudah mohon kerja di tempat lain. 408 00:31:03,916 --> 00:31:05,541 Sebaik saja dapat kerja itu… 409 00:31:08,458 --> 00:31:11,166 En. Akheraj, saya tak nak kerja di sini. 410 00:31:12,000 --> 00:31:15,583 En. Akheraj, saya lulusan Kejuruteraan. Saya dah beritahu ayah. Saya… 411 00:31:17,375 --> 00:31:20,958 En. Akheraj, maafkan saya. Saya tak boleh terima kerja ini. 412 00:31:21,833 --> 00:31:26,458 {\an8}PARTI BHARTIYA SURAKSHA 413 00:31:32,458 --> 00:31:35,583 - Ada apa? - Saya nak jumpa En. Akheraj. 414 00:31:35,666 --> 00:31:38,750 Tak boleh. Dia sedang mesyuarat. Pergi tunggu di sana. 415 00:31:41,375 --> 00:31:42,541 Jangan ke tempat lain. 416 00:31:48,083 --> 00:31:53,250 En. Akheraj, maafkan saya. Saya tak boleh… Saya tak boleh terima kerja ini. 417 00:31:57,416 --> 00:31:59,666 Tangkap dia. Bawa si bedebah itu ke sini. 418 00:31:59,750 --> 00:32:01,791 Tuan sedang mesyuarat. 419 00:32:02,875 --> 00:32:05,125 Sekarang tak boleh… Tak guna! 420 00:32:05,208 --> 00:32:09,333 - Tak guna, cuba tipu saya! - Tuan, apa ini? 421 00:32:09,416 --> 00:32:12,000 - Tuan, bukan saya… - Nah, rasakan. 422 00:32:12,083 --> 00:32:16,250 - Tuan, tolong lepaskan saya. - Kenapa awak sebut abang… 423 00:32:16,333 --> 00:32:18,791 - Tuan, tolong… - Nak saya siat-siat awak? 424 00:32:21,166 --> 00:32:23,875 Siapa ini? 425 00:32:25,000 --> 00:32:27,375 - Dia anak akauntan. - Bagaimana dia masuk? 426 00:32:28,250 --> 00:32:30,500 - Tuan… - Beritahu cepat, apa awak nak? 427 00:32:30,583 --> 00:32:33,833 - Tuan, jangan bunuh saya. - Diam! 428 00:32:33,916 --> 00:32:36,833 Semasa saya suruh cakap tadi, awak diam. 429 00:32:36,916 --> 00:32:38,416 Ada apa? Kenapa datang? 430 00:32:38,500 --> 00:32:39,958 - Apa? - Pak cik. 431 00:32:41,333 --> 00:32:43,625 DM cakap mereka tak masak daging sebab Selasa. 432 00:32:43,708 --> 00:32:45,916 Siapa yang cakap begitu? 433 00:32:46,000 --> 00:32:48,625 DM cakap mereka tak masak daging pada hari Selasa. 434 00:32:48,708 --> 00:32:49,708 Jumpa di kelab? 435 00:32:49,791 --> 00:32:52,041 Suruh dia kekalkan mesyuarat esok. 436 00:32:52,625 --> 00:32:53,958 Nak buat semua hari ini? 437 00:32:55,291 --> 00:32:56,958 Ada apa? Kenapa awak datang? 438 00:32:57,041 --> 00:32:58,500 - Tuan, saya nak… - Apa? 439 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 Cakap cepat. Kenapa awak datang? 440 00:33:03,875 --> 00:33:06,666 Tuan, saya nak berbincang dan… 441 00:33:06,750 --> 00:33:08,583 - Pak cik, dia dah pergi. - Apa? 442 00:33:09,625 --> 00:33:10,541 Dia dah mati. 443 00:33:12,083 --> 00:33:15,291 Dia memang masih bernafas, tapi takkan lama. 444 00:33:16,958 --> 00:33:18,000 Tak guna! 445 00:33:19,041 --> 00:33:22,333 - Apa yang penting hingga awak… - Perlu buang mayat ini. 446 00:33:25,625 --> 00:33:28,416 - Saya yang kena buat? - Tak, sayalah. 447 00:33:28,500 --> 00:33:29,791 Kalau begitu, pergilah. 448 00:33:37,708 --> 00:33:38,875 Siapa buat dia marah? 449 00:33:38,958 --> 00:33:40,750 Entahlah, tiba-tiba dia marah. 450 00:33:45,583 --> 00:33:47,583 Jauhkannya. Darah boleh terpercik. 451 00:33:48,583 --> 00:33:49,583 Ambil itu. 452 00:34:07,708 --> 00:34:09,250 Bukankah awak dah baikinya? 453 00:34:10,166 --> 00:34:12,708 Saya dah baiki. Nak tengok resit? 454 00:34:12,791 --> 00:34:14,625 Makan saja resit itu. Hidupkan. 455 00:34:37,166 --> 00:34:38,166 Hei, En. Jurutera, 456 00:34:39,416 --> 00:34:40,833 potong bahagian mana dulu? 457 00:34:42,000 --> 00:34:44,833 Dia tak tahu, tuan. Dia bukan doktor. 458 00:34:44,916 --> 00:34:46,416 Hei, mari sini. 459 00:34:49,708 --> 00:34:50,541 Pegang tangannya. 460 00:35:48,666 --> 00:35:50,375 Kenapa bawa budak itu ke sini? 461 00:35:52,208 --> 00:35:54,583 Semakin takut, semakin kuat dia tutup mulut. 462 00:35:55,458 --> 00:35:58,916 Empat, lima, enam, tujuh… Teruskan, semua! 463 00:35:59,541 --> 00:36:02,416 - Mari. Hei, cepat. - Ke mana awak… 464 00:36:05,125 --> 00:36:06,958 Mari, pegang ini. 465 00:36:30,083 --> 00:36:32,833 FEET FEVER SEKOLAH TARIAN & ZUMBA 466 00:36:48,416 --> 00:36:50,541 Dengan lebih bertenaga! 467 00:37:02,208 --> 00:37:05,166 Marilah. Okey, semua, teruskan. 468 00:41:08,166 --> 00:41:13,166 Terjemahan sari kata oleh Shahira Alena 36104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.