Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,100 --> 00:00:54,900
El mundo está lleno de cosas mágicas,
2
00:00:56,224 --> 00:01:00,724
Esperando pacientemente a que
nuestros sentidos se agudicen".
3
00:01:00,848 --> 00:01:03,148
WB Yeats
4
00:01:22,172 --> 00:01:27,272
MONTE SHASTA, CALIFORNIA
5
00:02:03,924 --> 00:02:08,260
Registro en el diario,
13 de octubre de 1995.
6
00:02:10,063 --> 00:02:13,665
Toda mi investigación me
ha llevado a este día.
7
00:02:14,668 --> 00:02:18,069
Los eventos sonoros no están
distribuidos uniformemente,
8
00:02:18,071 --> 00:02:19,971
pero mis teorías de
Tesla me han dado
9
00:02:19,973 --> 00:02:21,973
un calendario
razonablemente preciso.
10
00:02:24,211 --> 00:02:26,811
Habrá un aumento de la actividad
solar en los próximos días,
11
00:02:26,813 --> 00:02:30,048
que debería ser lo suficientemente
poderosa para lo que necesito.
12
00:02:34,054 --> 00:02:37,689
Es irónico que la antigua
ciencia que estoy usando
13
00:02:37,691 --> 00:02:40,559
es visto con tanto escepticismo,
14
00:02:40,561 --> 00:02:44,162
ya que es infinitamente más
poderoso que la ciencia actual.
15
00:02:48,569 --> 00:02:52,037
La peor parte de esto es
que sé que todo el tiempo
16
00:02:52,039 --> 00:02:54,973
que estoy pasando
fuera es muy doloroso
17
00:02:54,975 --> 00:02:59,311
para mi hija Paula,
pero no veo otra manera.
18
00:03:00,814 --> 00:03:03,348
Con suerte,
encontraré lo que busco.
19
00:03:04,718 --> 00:03:06,284
Y estar en casa pronto.
20
00:03:26,108 --> 00:03:30,908
EN LA ACTUALIDAD
21
00:04:05,100 --> 00:04:07,800
Me voy pronto, nos vemos en un rato.
22
00:04:11,024 --> 00:04:14,824
Genial, tengo a un Comisario cubriéndome.
23
00:04:28,168 --> 00:04:30,135
He pasado años repasando
el trabajo de mi padre
24
00:04:30,137 --> 00:04:31,336
desde que desapareció.
25
00:04:32,939 --> 00:04:34,939
Todas las teorías
descabelladas y locas.
26
00:04:36,877 --> 00:04:40,045
Y ahora, sólo tengo una
última cosa que hacer.
27
00:04:43,350 --> 00:04:44,916
Voy a volver al
único lugar en el que
28
00:04:44,918 --> 00:04:48,420
Juré que nunca volvería
a mi ciudad natal.
29
00:04:49,423 --> 00:04:53,458
Shasta, California....
"La tierra de lo raro".
30
00:05:39,806 --> 00:05:41,740
Bueno, oye, ¿puedo ayudarte?
31
00:05:48,882 --> 00:05:50,882
¿Puedo ayudarte?
32
00:05:57,791 --> 00:05:58,791
Lori.
33
00:05:59,493 --> 00:06:00,425
Cariño.
34
00:06:00,427 --> 00:06:05,330
¡Cariño, ven aquí,
ven aquí rápido, ven aquí!
35
00:06:07,300 --> 00:06:08,399
¡Lori!
36
00:07:06,793 --> 00:07:08,293
Aquí Baker,
en 10-10 en Miller's Road.
37
00:07:08,295 --> 00:07:10,829
Y la línea Wood's Creek junto
al cobertizo del quitanieves.
38
00:07:10,831 --> 00:07:12,230
Cuidado ahí fuera, Sheriff.
39
00:07:12,232 --> 00:07:13,364
Recibido.
40
00:07:50,437 --> 00:07:53,137
¿Comprobando que no te
siguiera Pie Grande?
41
00:07:53,139 --> 00:07:56,007
Encantado de verte, "Cerdo".
42
00:07:56,009 --> 00:07:57,776
Estaba a punto de
43
00:07:57,777 --> 00:07:59,544
dejarte una nota,
me alegro de verte, Paula.
44
00:07:59,546 --> 00:08:01,880
Es bueno estar
aquí, Sheriff Sam.
45
00:08:01,882 --> 00:08:04,415
Sí, bueno, Unibomber llamó
y quiere su ropa de vuelta.
46
00:08:04,417 --> 00:08:06,985
Nadie lo sabe, ¿verdad?
47
00:08:06,987 --> 00:08:08,519
No.
48
00:08:08,521 --> 00:08:09,521
Y aquí.
49
00:08:11,291 --> 00:08:14,158
Alguien del periódico
encontró esto en los archivos.
50
00:08:16,495 --> 00:08:18,028
Casi nunca lo vi sonreír.
51
00:08:20,300 --> 00:08:21,300
Gracias.
52
00:08:24,137 --> 00:08:26,037
¿Con qué frecuencia?
53
00:08:26,038 --> 00:08:27,938
Cada cuatro a seis horas,
y cada vez más cerca.
54
00:08:28,942 --> 00:08:31,042
Entonces,
¿qué ha estado pasando?
55
00:08:31,044 --> 00:08:34,112
La gente está asustada,
dice que está viendo cosas.
56
00:08:34,114 --> 00:08:36,364
¿Qué quieres decir?
57
00:08:36,365 --> 00:08:38,615
Es complicado,
lo guardaré para el paseo.
58
00:08:40,320 --> 00:08:44,055
Gracias por darme una mano.
59
00:08:44,057 --> 00:08:45,556
Me he estado
aferrando a un clavo,
60
00:08:45,558 --> 00:08:47,458
así que aprecio tu...
61
00:08:47,460 --> 00:08:50,061
¿Traer todo el enfoque
aireado de las hadas a esto?
62
00:08:51,331 --> 00:08:53,131
Sí, bueno, ya conoces la ciudad.
63
00:08:53,133 --> 00:08:54,699
La mitad en pantalones de yoga,
64
00:08:54,701 --> 00:08:57,268
la otra mitad
cargando sus armas.
65
00:08:57,270 --> 00:08:59,220
Necesitan descartar
la nube nueve
66
00:08:59,221 --> 00:09:01,171
y hacer que todas vuelvan
a pensar con lógica.
67
00:09:10,450 --> 00:09:12,650
Mira, antes de que digas
nada, no culpes a Sam
68
00:09:12,652 --> 00:09:14,953
porque me dijo que no viniera.
69
00:09:14,955 --> 00:09:16,287
Pero tenía que verte,
70
00:09:16,289 --> 00:09:18,356
Te he dicho algo.
71
00:09:18,358 --> 00:09:19,424
Paula, ¿qué pasó?
72
00:09:19,426 --> 00:09:21,059
Acabas de irte, y lo siento.
73
00:09:21,061 --> 00:09:24,095
Pero eso fue muy duro para mí.
Así que tenía que verte.
74
00:09:24,097 --> 00:09:25,163
Meredith...
75
00:09:25,164 --> 00:09:26,230
¿Qué estás haciendo aquí?
76
00:09:27,067 --> 00:09:28,099
¿En serio?
77
00:09:32,339 --> 00:09:34,973
No me mires a mí,
no se lo dije a nadie, de verdad.
78
00:09:37,477 --> 00:09:38,477
¿Paula?
79
00:09:39,980 --> 00:09:41,491
Alguien me dijo
que estabas muerta.
80
00:09:41,492 --> 00:09:43,003
¿Cómo sabías que estábamos aquí?
81
00:09:43,004 --> 00:09:44,515
Vi a Meredith pasar y la seguí.
82
00:09:44,517 --> 00:09:46,042
¿Tú qué?
83
00:09:46,043 --> 00:09:47,568
¿Qué, quién viene más por aquí?
84
00:09:47,569 --> 00:09:49,094
Creen que este
lugar está embrujado.
85
00:09:49,095 --> 00:09:50,620
Se veía raro, y sí,
estaba preocupada,
86
00:09:50,623 --> 00:09:51,689
así que te seguí.
87
00:09:51,690 --> 00:09:52,756
¿Por qué no me lo dijeron?
88
00:09:52,759 --> 00:09:54,559
Lo juro por Dios, este pueblo.
89
00:09:54,561 --> 00:09:55,760
Paula.
90
00:09:55,762 --> 00:09:57,612
Mira, nos iremos.
91
00:09:57,613 --> 00:09:59,463
Y tal vez podamos
salir más tarde.
92
00:09:59,466 --> 00:10:01,132
Sí, vamos todas a Dino's.
93
00:10:01,134 --> 00:10:02,567
No, Charlie,
puedes venir a la casa
94
00:10:02,569 --> 00:10:03,985
más tarde si quieres.
95
00:10:03,986 --> 00:10:05,402
¿Cómo puedes dejar
fuera a tus amigos?
96
00:10:05,405 --> 00:10:06,738
Han pasado 10 años.
97
00:10:06,740 --> 00:10:07,740
12.
98
00:10:09,109 --> 00:10:10,641
Muy duro, Paula.
99
00:10:11,411 --> 00:10:12,543
¿Qué ha pasado?
100
00:10:15,348 --> 00:10:17,548
De todos modos, nos
entrometimos, lo sentimos,
101
00:10:17,550 --> 00:10:20,451
y nos iremos de aquí.
102
00:10:20,453 --> 00:10:21,936
¿Verdad, Charlie?
103
00:10:21,937 --> 00:10:23,457
¿Qué, por qué, no?
¡Acabamos de llegar!
104
00:10:25,392 --> 00:10:26,524
Bienvenido de nuevo.
105
00:10:26,526 --> 00:10:29,410
"Cuentos Verdaderos
de la Oscuridad".
106
00:10:29,411 --> 00:10:32,295
Nuestra siguiente historia, una
extraña de verdadero robo de identidad.
107
00:10:32,298 --> 00:10:33,364
Aquí está Rick Mos.
108
00:10:36,436 --> 00:10:37,986
¿Alicia?
109
00:10:37,987 --> 00:10:39,537
¿Hace la pose de su
programa de T.V?
110
00:10:39,539 --> 00:10:41,623
Mátame ahora.
111
00:10:41,624 --> 00:10:43,708
Alicia García,
es tan bueno verte.
112
00:10:43,710 --> 00:10:46,577
Tu nuevo programa es
increíble, los he visto todos.
113
00:10:46,579 --> 00:10:48,313
¿Qué estás haciendo aquí?
114
00:10:48,314 --> 00:10:50,048
Escuchando a la
banda de la policía?
115
00:10:50,050 --> 00:10:52,517
La policía tiene que registrarse
y diste su ubicación exacta.
116
00:10:52,519 --> 00:10:54,118
¿Para quién trabajas ahora?
117
00:10:54,120 --> 00:10:56,087
¿Ese'Alien',
sea cual sea el programa?
118
00:10:56,089 --> 00:10:57,755
¿O has pasado
directamente al porno?
119
00:10:57,757 --> 00:10:59,756
Sí, ahora que te han despedido
¿por cuántas redes?
120
00:10:59,759 --> 00:11:01,459
Las demandas son caras, ¿eh?
121
00:11:01,461 --> 00:11:03,327
¿Qué estás blogueas ahora?
122
00:11:03,329 --> 00:11:05,229
Vlogging, estoy auto-financiada.
123
00:11:05,231 --> 00:11:07,365
Tan lindo.
124
00:11:07,366 --> 00:11:09,500
Tengo 12 millones de
seguidores y lo hago muy bien.
125
00:11:09,502 --> 00:11:11,669
Pero no lo entenderías, ¿verdad?
126
00:11:11,671 --> 00:11:15,173
Paula, mi equipo de investigación
me dijo que te encontraría aquí.
127
00:11:15,175 --> 00:11:17,508
Me alegro de verte, Alicia,
128
00:11:17,510 --> 00:11:19,610
conduce con seguridad
de regreso al Hades.
129
00:11:19,612 --> 00:11:21,212
Sí, si viniste por
otra exposición,
130
00:11:21,214 --> 00:11:22,831
vas a tener que dar la vuelta.
131
00:11:22,832 --> 00:11:24,449
Vine por algo más
importante que eso.
132
00:11:24,451 --> 00:11:26,284
¿Cuál es?
133
00:11:28,321 --> 00:11:30,521
¿Estás aprendiendo a colorear
dentro de las líneas?
134
00:11:30,523 --> 00:11:33,224
Sabes, he estado siguiendo
este fenómeno de'Sonido',
135
00:11:33,226 --> 00:11:34,759
y quién hubiera pensado
136
00:11:34,761 --> 00:11:36,711
que me traería de vuelta
137
00:11:36,712 --> 00:11:38,662
a mi lindo pueblo
natal del Monte Shasta?
138
00:11:38,665 --> 00:11:41,365
Hogar de
- 'El Triángulo de Shasta'.
139
00:11:41,367 --> 00:11:42,834
Suena bien, ¿verdad?
140
00:11:42,836 --> 00:11:45,103
He oído que has
conocido a Shatner.
141
00:11:45,104 --> 00:11:47,371
¿Qué es lo más
extraño que has visto?
142
00:11:47,373 --> 00:11:48,806
Vamos Charlie,
143
00:11:48,807 --> 00:11:50,240
está aquí porque quiere algo.
144
00:11:50,243 --> 00:11:51,876
¿Qué es, Alicia?
145
00:11:51,877 --> 00:11:53,510
Sabes, una gran
coincidencia, Paula,
146
00:11:53,513 --> 00:11:55,379
apareciendo exactamente
a los 23 años del día
147
00:11:55,381 --> 00:11:57,115
que tu padre desapareció.
148
00:11:57,117 --> 00:11:59,750
Sí, lo comprobé,
y se dice en la calle que DARPA
149
00:11:59,752 --> 00:12:02,153
no consiguió conseguir toda la
investigación de tu padre hace años.
150
00:12:02,155 --> 00:12:04,655
Pensé que habías dicho que tu
padre no trabajaba para DARPA.
151
00:12:04,657 --> 00:12:06,524
Espera, ¿qué es DARPA?
152
00:12:07,494 --> 00:12:09,344
Es el grupo de expertos
secretos del Pentágono.
153
00:12:09,345 --> 00:12:11,195
Su ciencia está entre 20 y 30
años por delante de todo lo demás.
154
00:12:11,197 --> 00:12:14,165
Crearon el Bombardero Sigiloso,
el reconocimiento facial, los drones.
155
00:12:14,167 --> 00:12:15,800
Sí, no tuvieron
tiempo para el cáncer,
156
00:12:15,802 --> 00:12:17,602
el cambio climático,
el hambre en el mundo.
157
00:12:17,604 --> 00:12:20,371
De todos modos, hay un montón de
datos que faltan en este libro
158
00:12:20,373 --> 00:12:22,240
en cuadrículas de
meridianos, horarios,
159
00:12:22,242 --> 00:12:24,843
aplicaciones de ondas
gravitacionales,
160
00:12:24,844 --> 00:12:27,445
alguna teoría de Einstein-Tesla que
el padre de Paula había combinado.
161
00:12:27,447 --> 00:12:30,148
Egipto y la Atlántida,
Carlos Castaneda, pero.
162
00:12:30,150 --> 00:12:33,684
Mucho de esto está en
algún ridículo 'código'.
163
00:12:33,686 --> 00:12:36,754
Este'código' parece tener
algún tipo de conexión
164
00:12:36,756 --> 00:12:40,791
al fenómeno del'Sonido',
pero es imposible de entender.
165
00:12:40,793 --> 00:12:44,262
Y hay un extraño y
críptico'horario'.
166
00:12:44,264 --> 00:12:46,797
Colocar las líneas,
los puntos calientes.
167
00:12:46,799 --> 00:12:49,433
Estos lugares sagrados, Charlie,
168
00:12:49,435 --> 00:12:52,370
se encuentran en el punto de cruce de
los llamados meridianos, 'power points'.
169
00:12:52,372 --> 00:12:55,173
Y hay uno aquí en
el Monte Shasta.
170
00:12:55,175 --> 00:12:56,697
¿No es cierto, Paula?
171
00:12:56,698 --> 00:12:58,220
En Google puedes encontrar eso.
172
00:12:58,221 --> 00:12:59,743
Y mi fuente en DARPA me
dice que el padre de Paula
173
00:12:59,746 --> 00:13:01,312
descubrió una manera de
combinar estas teorías
174
00:13:01,314 --> 00:13:03,714
y hacer cosas increíbles.
175
00:13:05,185 --> 00:13:08,786
Mira, estoy tratando de ser amable
aquí, Paula, pero,
176
00:13:09,789 --> 00:13:11,255
me lleva mucho poner
todo esto junto
177
00:13:11,257 --> 00:13:12,924
y sólo quiero
algunas respuestas.
178
00:13:12,926 --> 00:13:14,458
Bueno, déjame dejarlo todo
179
00:13:14,460 --> 00:13:16,561
y ayudarle, su alteza.
180
00:13:16,562 --> 00:13:18,663
Vamos,
he estado por todo el mundo
181
00:13:18,665 --> 00:13:20,799
con estos datos con algunas
de las mejores mentes,
182
00:13:20,800 --> 00:13:22,934
gasté mucho dinero,
y nadie puede descifrar el código.
183
00:13:22,936 --> 00:13:25,303
Podrías desbloquear
todo esto en una hora.
184
00:13:25,305 --> 00:13:26,737
No tengo una hora.
185
00:13:26,739 --> 00:13:27,939
Y no sé cómo decirte esto...
186
00:13:27,941 --> 00:13:29,507
Es hora de que te vayas.
187
00:13:30,343 --> 00:13:32,610
No, no, no me voy.
188
00:13:32,612 --> 00:13:34,612
Sí, lo harás.
189
00:13:34,613 --> 00:13:36,613
Paula, dame una buena
razón para no hacerlo.
190
00:13:37,517 --> 00:13:39,984
Tu libro es falso.
191
00:13:43,489 --> 00:13:46,624
No, sé que mi fuente
es completamente legal.
192
00:13:48,761 --> 00:13:49,761
De acuerdo.
193
00:13:51,898 --> 00:13:55,633
De acuerdo.
Paula, aquí está mi oferta.
194
00:13:55,635 --> 00:13:58,369
Te daré 25.000 dólares
de mi propio dinero.
195
00:13:58,371 --> 00:14:01,472
Para decodificar y explicar
este libro en mi programa.
196
00:14:01,474 --> 00:14:03,374
Te oscureceré la cara,
te haré oír tu voz,
197
00:14:03,376 --> 00:14:04,775
cambiar tu nombre, lo que sea.
198
00:14:05,912 --> 00:14:07,612
No.
199
00:14:08,085 --> 00:14:09,868
No, ¿por qué no?
200
00:14:12,069 --> 00:14:15,329
100 mil, en efectivo,
eso es todo lo que tengo, buitre.
201
00:14:16,789 --> 00:14:18,956
Es una oportunidad valiosa
y dispuesta a hacerlo todo.
202
00:14:18,958 --> 00:14:20,424
¿Por qué debería ayudarte?
203
00:14:20,426 --> 00:14:22,893
Vine a hacer algo con Sam.
204
00:14:22,895 --> 00:14:25,263
No te necesito,
ni a ti ni a tu libro falso.
205
00:14:25,932 --> 00:14:27,331
Ni siquiera quiero tu dinero.
206
00:14:27,333 --> 00:14:29,433
Por favor, toma todo su dinero.
207
00:14:29,435 --> 00:14:31,302
Y avergüénzala
mientras estás en ello.
208
00:14:31,304 --> 00:14:32,937
Vamos, chicas,
¿por qué no la ayudáis?
209
00:14:32,939 --> 00:14:34,622
Gracias, Charlie.
210
00:14:34,623 --> 00:14:36,306
Podría responder
preguntas para ti.
211
00:14:36,309 --> 00:14:39,010
Y, hacer un montón de
dinero en tu programa.
212
00:14:39,012 --> 00:14:40,096
Y volver a ponerte en el mapa.
213
00:14:40,197 --> 00:14:43,981
Haciendo lo que mejor sabes hacer,
arruinando la vida de la gente decente.
214
00:14:43,983 --> 00:14:47,418
Mira, estoy completamente
fascinada por todo esto,
215
00:14:47,420 --> 00:14:49,920
como tú,
y quiero saber cómo funciona todo
216
00:14:49,922 --> 00:14:51,555
y compartirlo con el mundo.
217
00:14:53,359 --> 00:14:54,892
Puedo seguirte, ya sabes.
218
00:14:54,893 --> 00:14:56,426
Es tierra pública,
no puedes detenerme.
219
00:14:56,429 --> 00:14:58,713
Nos reiríamos de ella,
220
00:14:58,714 --> 00:15:00,998
y nos daría a alguien nuestros
hallazgos - públicamente.
221
00:15:03,870 --> 00:15:05,970
No, no tengo tiempo para esto,
222
00:15:05,972 --> 00:15:08,306
el precio es de 150.000.
223
00:15:08,308 --> 00:15:10,574
Y lo compartiré con
Meredith, Sam y Charlie.
224
00:15:10,576 --> 00:15:12,009
¿Qué, eso es indignante?
225
00:15:12,011 --> 00:15:13,311
Paula, no tienes que hacer eso.
226
00:15:13,313 --> 00:15:14,313
150,000.
227
00:15:19,452 --> 00:15:24,588
Está bien, 120K,
es un buen número, ¿bien?
228
00:15:25,725 --> 00:15:27,491
Genial, está decidido.
229
00:15:27,493 --> 00:15:29,060
Y ya que todas están
tomando mi dinero,
230
00:15:29,062 --> 00:15:30,661
todas serán mis testigos.
231
00:15:30,663 --> 00:15:32,513
Iremos y haremos lo que sea.
232
00:15:32,514 --> 00:15:34,364
Que Paula y Sam están aquí para
hacer, juntos.
233
00:15:34,967 --> 00:15:36,734
Cuando volvamos a salir, Alicia,
234
00:15:36,736 --> 00:15:38,869
tendrás una entrevista
completa, exclusiva y en cámara
235
00:15:38,871 --> 00:15:41,639
conmigo y con todas los
demás, si quieren.
236
00:15:41,641 --> 00:15:43,374
Y a todas nos pagan.
237
00:15:43,376 --> 00:15:45,560
Y tú me explicarás el cuaderno.
238
00:15:45,561 --> 00:15:47,745
Yo decodificaré,
explicaré los arreglos, lo que sea.
239
00:15:47,747 --> 00:15:49,469
Todo en cámara.
240
00:15:49,470 --> 00:15:51,192
Vamos, crecimos en este bosque.
241
00:15:51,193 --> 00:15:53,273
¡Agarra algunas cosas
calientes de tu auto y vámonos!
242
00:16:01,761 --> 00:16:04,428
Dejen sus teléfonos
y cámaras en el auto.
243
00:16:04,430 --> 00:16:06,163
Qué, no puedes hacer eso.
244
00:16:06,164 --> 00:16:07,897
El trato era ser
entrevistada en tu programa
245
00:16:07,900 --> 00:16:09,600
después de estar en el bosque.
246
00:16:09,602 --> 00:16:10,768
No que pudieras grabarlo.
247
00:16:10,770 --> 00:16:12,470
¿¡En serio!?
248
00:16:12,472 --> 00:16:14,505
Ese es el trato.
249
00:16:14,506 --> 00:16:16,539
Y te has preparado
para la cámara.
250
00:16:16,542 --> 00:16:18,576
Desconéctese durante unas horas.
251
00:16:18,578 --> 00:16:20,378
Es increíble vivir
en el mundo real.
252
00:16:20,380 --> 00:16:22,947
Eso es una mierda, vamos.
253
00:16:22,949 --> 00:16:24,014
Los teléfonos no funcionan
254
00:16:24,016 --> 00:16:25,649
y tampoco mi walkie.
255
00:16:27,387 --> 00:16:29,787
¿Qué,
no hay búsqueda de cavidades?
256
00:16:29,789 --> 00:16:31,422
¿No vas a dejar tu arma?
257
00:16:31,424 --> 00:16:33,657
No, ¿por qué?
¿Tienes miedo de que te dispare?
258
00:16:33,659 --> 00:16:36,093
No puedo dejarlo desatendido.
259
00:17:34,754 --> 00:17:36,754
Hey Paula, ¿hacia dónde vamos?
260
00:17:36,756 --> 00:17:38,122
El árbol de las escondidas.
261
00:17:38,124 --> 00:17:39,490
¿Hasta el final?
262
00:17:39,491 --> 00:17:40,857
Hey Alicia,
¿cómo es que todas
263
00:17:40,860 --> 00:17:42,560
las cosas científicas
funcionen?
264
00:17:42,562 --> 00:17:45,729
Bueno, ya que eres un verdadero
fan, Charlie,
265
00:17:45,731 --> 00:17:47,932
¿Recuerdas ese juego de
mesa, "Serpientes y Escaleras"?
266
00:17:47,934 --> 00:17:50,000
Donde si aterrizas en el
lugar y momento correcto
267
00:17:50,002 --> 00:17:52,136
¿podrías moverte a otra
casilla del tablero?
268
00:17:52,138 --> 00:17:53,538
¿Como dónde?
269
00:17:53,539 --> 00:17:54,939
Exactamente
- ¿'dónde'?
270
00:17:54,941 --> 00:17:57,174
Todos estos poderosos
meridianos de energía
271
00:17:57,176 --> 00:17:59,677
entrecruzan la Tierra y se
cruzan en puntos calientes.
272
00:17:59,679 --> 00:18:00,945
Sacerdotes y Chamanes ponían
273
00:18:00,947 --> 00:18:02,713
grandes cosas como pirámides.
274
00:18:02,715 --> 00:18:04,715
Creo que solían
usarlos como portales.
275
00:18:04,717 --> 00:18:07,551
¿Realmente la gente
ve tu programa?
276
00:18:07,553 --> 00:18:09,603
Sabes,
sólo porque lo haya hecho mejor
277
00:18:09,604 --> 00:18:11,654
que el resto de vosotras,
e hice algo en mi vida.
278
00:18:11,657 --> 00:18:14,792
Nuestro problema es lo
que hiciste de ti misma.
279
00:18:15,661 --> 00:18:17,495
¿Te va bien ahora, Sam?
280
00:18:18,097 --> 00:18:19,697
¿Cómo te va en rehabilitación?
281
00:18:26,272 --> 00:18:28,539
No puedes chantajearme, García.
282
00:18:28,541 --> 00:18:30,908
Todos los que me importan
ya conocen mi historia.
283
00:18:36,182 --> 00:18:38,516
No deberías hacerla enojar así.
284
00:18:38,518 --> 00:18:40,234
Por qué?
285
00:18:40,235 --> 00:18:42,235
Porque la he visto golpear
en las peleas de bar
286
00:18:42,290 --> 00:18:43,406
puede ponerse desagradable.
287
00:18:45,707 --> 00:18:46,823
¿Crees que no me controlo?
288
00:18:46,826 --> 00:18:48,993
Porque huiste de todas
las peleas de la escuela.
289
00:18:48,995 --> 00:18:50,528
¡No lo hice!
290
00:18:50,529 --> 00:18:52,062
Joanie Klumpers quería golpearte
291
00:18:52,064 --> 00:18:53,864
por robar su tarea
de matemáticas,
292
00:18:53,865 --> 00:18:55,665
y me hiciste recogerte
atrás de la escuela
293
00:18:55,668 --> 00:18:57,801
y cubrirte en el asiento
trasero con una manta.
294
00:18:57,803 --> 00:19:00,271
¿Huiste de Klumpers?
295
00:19:00,273 --> 00:19:02,039
Eso es completamente falso.
296
00:19:02,041 --> 00:19:03,607
Y tal vez Charlie
debería decirte
297
00:19:03,609 --> 00:19:04,942
cómo lo hizo con Ronnie Simpson.
298
00:19:04,944 --> 00:19:06,410
El' Mathlete'?
299
00:19:06,411 --> 00:19:07,877
Charlie, eso es tan cruel.
300
00:19:07,880 --> 00:19:09,930
Cállate, Alicia.
301
00:19:09,931 --> 00:19:11,981
Y luego estaba Tony,
bajo las escaleras.
302
00:19:11,984 --> 00:19:13,150
Cállate.
303
00:19:13,151 --> 00:19:14,317
El que se lleva la palma...
304
00:19:14,320 --> 00:19:15,553
¡Cállate!
305
00:19:15,555 --> 00:19:16,687
Diane Smith.
306
00:19:16,689 --> 00:19:17,922
Dije, ¡¡Cállate!!
307
00:19:17,924 --> 00:19:19,323
¿Qué le pasó a ella?
308
00:19:21,928 --> 00:19:23,861
¿Qué tal ese aborto que
tuviste en el último año
309
00:19:23,863 --> 00:19:25,829
después de que Alders
te dejara embarazada?
310
00:19:25,831 --> 00:19:26,830
¿Qué?
311
00:19:26,831 --> 00:19:27,831
¿El profesor de gimnasia?
312
00:19:30,670 --> 00:19:33,671
Y 'boom hace la dinamita'.
313
00:20:18,918 --> 00:20:21,952
Ahí está,
el árbol de las escondidas.
314
00:21:46,238 --> 00:21:48,839
Sam, ¿puedes poner la
estaca central aquí?
315
00:22:11,797 --> 00:22:13,097
¿Estamos a segundos
de distancia?
316
00:22:13,099 --> 00:22:14,498
¿De qué?
317
00:22:14,500 --> 00:22:15,999
El 'Sonido'.
318
00:22:16,001 --> 00:22:17,301
Pensé que estaba desacreditado.
319
00:22:17,303 --> 00:22:19,036
Ninguno de ellos ha
sido desacreditado.
320
00:22:19,038 --> 00:22:22,272
No el que está aquí o en
Rusia, o en Ayers Rock, Egipto,
321
00:22:22,274 --> 00:22:23,274
ninguno de ellos.
322
00:22:43,429 --> 00:22:44,862
Eso fue una hora antes.
323
00:22:44,864 --> 00:22:46,347
¿Está en nuestro horario?
324
00:22:46,348 --> 00:22:47,831
Espera, ¿qué quieres decir?
325
00:22:50,469 --> 00:22:52,336
No me siento muy bien.
326
00:22:52,338 --> 00:22:54,404
Charlie, tus orejas.
327
00:22:55,941 --> 00:22:57,430
Siéntate.
328
00:22:57,431 --> 00:22:58,920
Algo está pasando aquí, ¿verdad?
329
00:22:58,921 --> 00:23:00,410
Cuidemos a Charlie,
ya hablaremos.
330
00:23:00,412 --> 00:23:02,229
Tómate un minuto para descansar.
331
00:23:02,230 --> 00:23:04,047
Recuperaré el
aliento y luego volveré,
332
00:23:04,049 --> 00:23:05,783
No me siento muy bien.
333
00:23:05,785 --> 00:23:06,784
¿Segura?
334
00:23:06,786 --> 00:23:08,453
Tal vez sólo descansar, ¿eh?
335
00:23:08,454 --> 00:23:10,121
No te olvides del trato.
336
00:23:10,122 --> 00:23:11,789
Si no te quedas,
no tendrás tu dinero.
337
00:23:11,791 --> 00:23:13,908
Eso no era parte del trato.
338
00:23:13,909 --> 00:23:16,026
Es mi dinero,
y acepté los términos que estableciste,
339
00:23:16,028 --> 00:23:17,494
como si no hubiera cámaras.
340
00:23:18,847 --> 00:23:20,197
¿Por qué no te sientas aquí
341
00:23:20,199 --> 00:23:22,065
y veamos cómo te sientes.
342
00:23:22,067 --> 00:23:26,470
- Creo que volveré lentamente, estaré bien.
- No lo hagas.
343
00:23:26,472 --> 00:23:28,422
Sí, quédate un rato.
344
00:23:28,423 --> 00:23:30,373
No, en serio,
no me siento bien aquí.
345
00:23:30,376 --> 00:23:32,543
Te prometo que estaré bien.
346
00:23:32,545 --> 00:23:34,945
No me importa ningún trato
estúpido, ¡me voy!
347
00:23:34,947 --> 00:23:36,380
Dormiré en mi coche un rato.
348
00:23:36,382 --> 00:23:37,915
¡No, déjame en paz!
349
00:23:39,218 --> 00:23:41,118
¿Qué opinas tú?
350
00:23:41,120 --> 00:23:42,953
Iré tras ella en unos minutos.
351
00:23:42,955 --> 00:23:45,088
Para asegurarse
de que lo hiciera.
352
00:23:45,090 --> 00:23:46,924
Ya sabes lo testaruda que es.
353
00:24:21,560 --> 00:24:23,961
¿Qué hay de nuevo en tu
mundo, Sam?
354
00:24:23,963 --> 00:24:27,097
Hoy no hay exposición para
ti, "astuta".
355
00:24:27,099 --> 00:24:29,233
¿Qué hay de todas las cosas
raras que pasan por aquí?
356
00:24:29,235 --> 00:24:32,002
Cuando eres policía,
cosas raras pasan todo el tiempo.
357
00:24:32,004 --> 00:24:35,339
Como, gente desaparecida,
ganado perdido.
358
00:24:35,341 --> 00:24:36,940
Y aparecer donde
no debería estar?
359
00:24:36,942 --> 00:24:39,009
Una celda llena de
vagabundos misteriosos,
360
00:24:39,011 --> 00:24:41,478
extrañas luces en el cielo,
nubes de aspecto loco?
361
00:24:41,480 --> 00:24:43,413
Suena como otro
día más en Shasta.
362
00:24:43,415 --> 00:24:46,149
La gente confundida termina
en la cárcel todo el tiempo.
363
00:24:46,151 --> 00:24:48,518
Y a veces la gente
se va de la ciudad.
364
00:24:48,520 --> 00:24:50,187
Y pregúntale a
cualquier granjero,
365
00:24:50,189 --> 00:24:52,222
no hay contabilidad de lo
que hacen los animales.
366
00:24:52,224 --> 00:24:55,025
Y las luces en el cielo son
aviones, satélites,
367
00:24:55,027 --> 00:24:57,928
y estrellas, y puedes ver todo
lo que quieras en una nube.
368
00:24:57,930 --> 00:25:00,030
Sé honesta, García,
¿realmente crees
369
00:25:00,032 --> 00:25:02,666
algo de esto,
o estás aquí sólo para ganar dinero?
370
00:25:03,936 --> 00:25:06,303
Sé que crecimos en
la tierra de lo raro,
371
00:25:06,305 --> 00:25:09,206
y cuando empecé era
sólo un trabajo genial.
372
00:25:09,208 --> 00:25:11,541
Pero, he visto demasiado,
373
00:25:11,543 --> 00:25:13,210
y sé que hay más
en nuestro mundo
374
00:25:13,212 --> 00:25:14,452
de lo que se ve.
375
00:25:15,614 --> 00:25:17,381
¿Qué opinas, Meredith?
376
00:25:17,383 --> 00:25:18,383
No lo sé.
377
00:25:19,919 --> 00:25:21,585
¿Qué hay de las dos?
378
00:25:21,587 --> 00:25:24,321
¿Realmente creen que algo de
esto es realmente posible?
379
00:25:28,394 --> 00:25:30,994
No, no, no creo que sea posible.
380
00:25:30,996 --> 00:25:32,996
Todo tiene una
explicación lógica.
381
00:25:32,998 --> 00:25:34,631
A veces sólo con
un esfuerzo extra
382
00:25:34,633 --> 00:25:35,666
para resolver las cosas.
383
00:25:38,971 --> 00:25:40,971
¿Entonces qué demonios es eso?
384
00:25:57,256 --> 00:25:59,423
¿Qué está pasando?
385
00:25:59,425 --> 00:26:02,693
Se supone que esto no
debería estar pasando?
386
00:26:02,695 --> 00:26:04,294
Charlie.
387
00:26:05,364 --> 00:26:07,364
Meredith iba a venir a buscarte.
388
00:26:26,285 --> 00:26:29,219
Está bien, siéntate y te
traeré un poco de agua.
389
00:26:29,221 --> 00:26:31,221
No, yo, yo, yo, yo no entiendo.
390
00:26:31,223 --> 00:26:33,090
Me voy a ir...
La llevaré de vuelta.
391
00:26:33,091 --> 00:26:34,091
¿Segura?
392
00:26:37,096 --> 00:26:39,129
Está bien,
nos lo tomaremos con calma.
393
00:26:39,131 --> 00:26:40,630
Seguiremos instalándonos aquí.
394
00:27:00,019 --> 00:27:02,285
Probablemente estés agotada.
395
00:27:02,287 --> 00:27:03,653
Estaba caminando y entonces...
396
00:27:03,655 --> 00:27:05,689
Sé lo aterradores que
pueden ser estos bosques.
397
00:27:07,126 --> 00:27:09,426
Sam y yo te daremos una
parte de nuestra parte.
398
00:27:09,428 --> 00:27:11,695
Todavía conseguirás
algo del dinero de Alicia.
399
00:27:13,565 --> 00:27:15,332
No creo que sea Alicia.
400
00:27:16,468 --> 00:27:17,468
¿Qué?
401
00:27:18,237 --> 00:27:19,436
Esa no es ella.
402
00:27:20,706 --> 00:27:22,206
Vaya, debes estar cansada.
403
00:27:22,207 --> 00:27:23,707
Sigue pareciendo la
misma santurrona,
404
00:27:23,709 --> 00:27:25,675
una imbécil sobre
inflada, ¿verdad?
405
00:27:28,414 --> 00:27:30,064
Si.
406
00:27:30,065 --> 00:27:31,715
El sonido es loco, ¿eh?
407
00:27:31,717 --> 00:27:35,152
El reverendo Jones cree que tiene
que ver con el Fin de los Tiempos.
408
00:27:35,154 --> 00:27:36,787
Vas a la iglesia ahora.
409
00:27:38,190 --> 00:27:41,425
Vaya, ha pasado mucho
tiempo desde que salimos.
410
00:27:41,427 --> 00:27:43,326
Y es mi culpa,
voy a hacer un mejor trabajo
411
00:27:43,328 --> 00:27:45,662
de estar en contacto de ahora en
adelante, ¿de acuerdo?
412
00:27:45,664 --> 00:27:49,833
Sabes,
crecer fue muy duro para Paula.
413
00:27:49,835 --> 00:27:51,735
Sí, ¿qué pasa con eso?
414
00:27:51,737 --> 00:27:54,304
No le gusta hablar de ello, pero
415
00:27:54,306 --> 00:27:57,340
Sam me dijo que,
aunque la muerte de su madre
416
00:27:57,342 --> 00:28:00,610
fue catalogado como un accidente de coche,
en realidad ocurrió en el extranjero.
417
00:28:00,612 --> 00:28:02,112
¿En serio?
418
00:28:02,113 --> 00:28:03,613
Nunca se recuperó ningún cuerpo,
419
00:28:03,614 --> 00:28:05,114
no sabe lo que le
pasó a su madre.
420
00:28:05,115 --> 00:28:06,615
Y al volver a la escuela
antes que fuéramos íntimas,
421
00:28:06,618 --> 00:28:08,869
su padre solía viajar mucho.
422
00:28:08,870 --> 00:28:11,121
Se quedaba con los vecinos
durante semanas seguidas.
423
00:28:11,123 --> 00:28:12,823
¿Adónde viajó?
424
00:28:12,825 --> 00:28:15,725
En realidad, muchos de esos
lugares en el libro de Alicia.
425
00:28:17,096 --> 00:28:19,663
Después de la desaparición de su
padre, el único lado positivo
426
00:28:19,665 --> 00:28:22,632
si hay una es que después
de rebotar por ahí
427
00:28:22,634 --> 00:28:25,102
a todos esos hogares de acogida
durante todos esos años,
428
00:28:25,104 --> 00:28:26,770
terminó con Sam y su padre.
429
00:28:28,107 --> 00:28:30,274
Creo que Sam siendo
su hermana mayor
430
00:28:30,275 --> 00:28:32,442
fue muy bueno para ambas.
431
00:28:32,444 --> 00:28:34,111
Suerte.
432
00:28:34,113 --> 00:28:36,513
Sí, por suerte resultó
tan bueno como lo hizo.
433
00:28:40,786 --> 00:28:41,906
Alguien nos está observando.
434
00:28:46,391 --> 00:28:48,258
Charlie, me estás asustando.
435
00:29:40,879 --> 00:29:42,913
Genial,
le hiciste entrar en razón.
436
00:29:42,915 --> 00:29:47,384
No, no.
437
00:29:47,386 --> 00:29:51,288
No, no.
438
00:29:51,290 --> 00:29:52,740
No, esto no puede estar pasando.
439
00:29:52,741 --> 00:29:54,191
- No, esto no está pasando.
- Charlie
440
00:29:54,193 --> 00:29:55,458
- Charlie, estás bien.
- No, no.
441
00:29:55,460 --> 00:29:56,513
- No.
- Mírame a mí.
442
00:29:56,514 --> 00:29:57,567
Esto no tiene sentido.
443
00:29:57,568 --> 00:29:58,621
- Mírame, Charlie.
- No.
444
00:29:58,622 --> 00:29:59,675
No quiero estar aquí.
445
00:29:59,676 --> 00:30:00,729
No quiero estar aquí.
446
00:30:00,732 --> 00:30:02,677
No, tengo que ir
por el otro lado.
447
00:30:02,678 --> 00:30:04,623
- Charlie
- ¿Qué ha pasado?
448
00:30:04,624 --> 00:30:06,569
Volvimos al camino,
eso es lo que pasó.
449
00:30:06,572 --> 00:30:08,222
Obviamente no lo hiciste.
450
00:30:08,223 --> 00:30:09,873
Lo hicimos, y volvimos aquí.
451
00:30:09,875 --> 00:30:11,241
Oh, vamos?
452
00:30:11,243 --> 00:30:12,798
¿Qué quieres decir con "vamos"?
453
00:30:12,799 --> 00:30:14,354
Estábamos de
vuelta hacia los coches.
454
00:30:14,355 --> 00:30:15,910
Solías perderte aquí jugando.
455
00:30:15,914 --> 00:30:17,614
No estoy jugando al escondite.
456
00:30:17,616 --> 00:30:19,583
Estaba volviendo a los coches.
457
00:30:19,585 --> 00:30:21,101
De acuerdo, ya basta.
458
00:30:21,102 --> 00:30:22,618
No puedo tenerlas aquí, hoy no.
459
00:30:22,621 --> 00:30:23,998
¿Qué?
460
00:30:23,999 --> 00:30:25,376
Está bien, sólo relájate.
461
00:30:25,377 --> 00:30:26,754
No podemos estar
dando vueltas.
462
00:30:26,758 --> 00:30:29,326
O las dos somos un
desastre o hay...
463
00:30:29,328 --> 00:30:31,044
O, es algún tipo de 'fuerza'.
464
00:30:31,045 --> 00:30:32,761
Orquestando todo esto,
algún tipo de inteligencia.
465
00:30:32,764 --> 00:30:34,231
No sabes de lo que
estás hablando.
466
00:30:34,233 --> 00:30:35,465
Entonces, pónganos al corriente.
467
00:30:35,467 --> 00:30:37,384
¿Qué se supone que
tiene que pasar?
468
00:30:37,385 --> 00:30:39,302
Esto es como ese lugar de vórtices
en el estado de Washington.
469
00:30:39,304 --> 00:30:40,437
Pero más poderoso, ¿verdad?
470
00:30:40,439 --> 00:30:41,605
O es un experimento de DARPA
471
00:30:41,606 --> 00:30:42,772
y usas el conocimiento
de tu padre
472
00:30:42,774 --> 00:30:44,241
para llevar a cabo
algún tipo de...
473
00:30:44,242 --> 00:30:45,709
No trabajo en DARPA
y nunca he tenido
474
00:30:45,711 --> 00:30:47,177
así que deja eso.
475
00:30:47,178 --> 00:30:48,644
Paula,
tenemos que usar la cabeza.
476
00:30:48,647 --> 00:30:50,480
Eliminemos algunas
posibilidades.
477
00:30:50,482 --> 00:30:51,937
De acuerdo.
478
00:30:51,938 --> 00:30:53,393
Podría ser una cosa magnética,
479
00:30:53,394 --> 00:30:54,849
podría ser una parte del camino
480
00:30:54,853 --> 00:30:57,020
o sólo confusión.
481
00:30:57,022 --> 00:30:58,421
Un experimento del gobierno.
482
00:30:58,423 --> 00:30:59,923
No tenemos tiempo para esto.
483
00:31:00,692 --> 00:31:02,659
Sam, necesitamos una buena idea.
484
00:31:22,014 --> 00:31:24,381
Paula, quédate aquí.
485
00:31:25,317 --> 00:31:27,384
¿Por qué yo?
Sólo confía en mí.
486
00:31:27,386 --> 00:31:30,687
Charlie, esta vez vas por otro
camino, Meredith también.
487
00:31:30,689 --> 00:31:33,456
Alicia y yo iremos en
direcciones diferentes.
488
00:31:33,458 --> 00:31:34,891
Saldremos todas
del punto central
489
00:31:34,893 --> 00:31:38,328
en cuatro direcciones
diferentes, simultáneamente.
490
00:31:38,330 --> 00:31:42,365
La primera persona que regrese a su
auto, o a cualquier auto,
491
00:31:42,367 --> 00:31:45,335
que toque la bocina una
vez cada 10 segundos.
492
00:31:45,337 --> 00:31:47,370
Escuchan el sonido de la bocina
493
00:31:47,372 --> 00:31:49,189
y luego van en esa dirección.
494
00:31:49,190 --> 00:31:51,007
Cuando estemos allí,
averiguaremos qué pasó.
495
00:31:51,009 --> 00:31:52,976
No están fastidiando
aquí, ¿verdad?
496
00:31:52,978 --> 00:31:54,577
Nadie está fastidiando.
497
00:31:54,579 --> 00:31:56,680
¿Pero qué pasa si no funciona?
498
00:31:56,681 --> 00:31:58,782
Funcionará,
prepárate para una cerveza en Dino's.
499
00:31:58,784 --> 00:32:00,250
Yo invito.
500
00:32:00,251 --> 00:32:01,717
Usar la cabeza
y resolveremos esto.
501
00:32:01,720 --> 00:32:02,852
Como un equipo, ¿verdad?
502
00:32:02,854 --> 00:32:04,871
Paula es nuestra ancla.
503
00:32:04,872 --> 00:32:06,889
Vamos a explorar juntos la
manera de salir de aquí.
504
00:32:06,892 --> 00:32:11,328
Sólo escucha el sonido de la bocina
del auto y dirígete hacia allá.
505
00:32:11,330 --> 00:32:13,596
Genial, fantástico.
506
00:32:41,727 --> 00:32:46,863
Sigue caminando derecho,
todo saldrá bien.
507
00:32:48,066 --> 00:32:51,501
Todo recto, es sólo una
pesadilla, todo recto.
508
00:33:04,616 --> 00:33:05,949
Está bien.
509
00:33:20,665 --> 00:33:22,399
Mantén la cabeza recta.
510
00:34:20,192 --> 00:34:21,192
Hola?
511
00:34:23,595 --> 00:34:24,661
¿Chicas?
512
00:34:26,865 --> 00:34:27,964
¿Sam?
513
00:34:52,891 --> 00:34:56,593
Lo siento Paula,
lo intenté, de verdad.
514
00:34:57,496 --> 00:34:58,761
¿Te diste la vuelta?
515
00:34:58,763 --> 00:35:00,513
¿Qué?
516
00:35:00,514 --> 00:35:02,264
No, seguí caminando
recto, lo prometo.
517
00:35:03,768 --> 00:35:04,968
¿Qué, no hay bocinas?
518
00:35:04,970 --> 00:35:07,904
Maldita sea, ¿alguna bocina?
519
00:35:07,906 --> 00:35:10,006
Me mantuve recto
todo el camino
520
00:35:10,007 --> 00:35:12,107
y por recto,
yo debería estar allí.
521
00:35:13,879 --> 00:35:16,045
¿Qué?
No a ti también.
522
00:35:16,047 --> 00:35:17,313
¿Qué?
523
00:35:17,314 --> 00:35:18,580
¡No puedo creerlo!
524
00:35:19,618 --> 00:35:21,751
Paula, no sé qué
decir, excepto....
525
00:35:21,753 --> 00:35:22,852
¿Qué?
526
00:35:22,854 --> 00:35:27,991
Yo, yo, yo, yo,
esto es, yo, Paula.
527
00:35:29,027 --> 00:35:31,010
No, esto no está
pasando, qué ocurre?
528
00:35:31,095 --> 00:35:32,478
Así que esto es real ahora, ¿no?
529
00:35:32,479 --> 00:35:34,462
Estamos en una
especie de vórtice.
530
00:35:34,566 --> 00:35:37,567
¿Cómo sé que esto
no es un gran truco?
531
00:35:37,569 --> 00:35:38,762
¿Qué?
532
00:35:38,763 --> 00:35:39,956
Eso no tiene sentido.
533
00:35:39,957 --> 00:35:41,150
Bueno, tampoco esto.
534
00:35:41,151 --> 00:35:42,344
Si crees que bromeamos,
535
00:35:42,345 --> 00:35:43,538
estás fuera de tus cabales.
536
00:35:43,542 --> 00:35:45,775
Soy yo, Sam.
537
00:35:46,945 --> 00:35:50,280
Esto es lo que vinimos a
averiguar, de una forma u otra.
538
00:35:51,850 --> 00:35:52,850
¿Verdad?
539
00:36:02,127 --> 00:36:03,127
¡Paula, espera!
540
00:36:06,097 --> 00:36:07,097
¡Paula!
541
00:36:09,935 --> 00:36:11,568
¡Paula!
542
00:36:15,206 --> 00:36:16,206
No!
543
00:36:23,248 --> 00:36:24,248
Paula.
544
00:36:26,585 --> 00:36:28,685
- Esto no está bien, ¿verdad?
- No hay problema.
545
00:36:28,687 --> 00:36:30,286
Algo está pasando y vamos a
546
00:36:30,288 --> 00:36:32,144
llegar al fondo del asunto.
547
00:36:32,145 --> 00:36:34,001
Tiene que haber una explicación.
548
00:36:34,002 --> 00:36:35,858
Llegaremos al fondo del asunto.
549
00:36:38,229 --> 00:36:40,163
Está bien, suéltalo.
550
00:36:40,165 --> 00:36:42,098
¿Qué viniste a hacer aquí?
¿Qué es todo esto?
551
00:36:42,100 --> 00:36:43,833
Pago por esta
fiesta y quiero respuestas.
552
00:36:43,835 --> 00:36:45,868
Sabías que esto podía
pasar, Paula.
553
00:36:50,809 --> 00:36:53,009
No creo que lo hiciera.
Eso es cierto.
554
00:36:53,011 --> 00:36:55,812
Vine aquí para probar
que todo esto está mal.
555
00:36:55,814 --> 00:36:57,158
Y lo haremos.
556
00:36:57,159 --> 00:36:58,503
Vamos, ¿ahora qué?
557
00:36:58,504 --> 00:37:00,104
No se suponía que
hubiera un "ahora qué".
558
00:37:03,855 --> 00:37:05,755
Pero la hay, y ahora Paula sabe
559
00:37:05,757 --> 00:37:08,291
Yo tenía razón y ella
estaba equivocada.
560
00:37:08,293 --> 00:37:11,628
Y yo diría que está muy
motivada para averiguarlo.
561
00:37:40,029 --> 00:37:41,462
¿Charlie?
562
00:37:48,800 --> 00:37:50,767
¿¡Charlie!?
563
00:37:53,171 --> 00:37:54,171
¿¡Charlie!?
564
00:37:55,273 --> 00:37:58,341
Está bien,
necesitamos toda la historia.
565
00:38:03,214 --> 00:38:04,714
Díselo, Paula.
566
00:38:11,456 --> 00:38:15,324
Paula, tus oídos
también están sangrando.
567
00:38:16,995 --> 00:38:18,061
Está bien,
568
00:38:19,464 --> 00:38:24,434
el día que mi padre desapareció,
tuvo una charla conmigo.
569
00:38:26,204 --> 00:38:29,372
Incluso a las 7,
sabía que este día era raro.
570
00:38:30,742 --> 00:38:33,710
Dijo que tenía que ir,
lo que ya sabes, era molesto.
571
00:38:33,712 --> 00:38:36,779
Porque pasaba muy a menudo.
572
00:38:36,781 --> 00:38:40,116
Mi padre y yo solíamos
acampar aquí a veces.
573
00:38:40,118 --> 00:38:42,852
Me enseñó a usar
el perchero aquí,
574
00:38:42,854 --> 00:38:46,856
algunas cosas de
supervivencia, y su código.
575
00:38:46,858 --> 00:38:50,993
Antes de irse, me dio el cuaderno
para mantenerlo en secreto.
576
00:38:50,995 --> 00:38:53,429
Así que lo puse en mi chaqueta
para esconderme más tarde.
577
00:38:53,431 --> 00:38:58,000
Pero cuando se fue, yo estaba
molesta y lo seguí en mi bicicleta.
578
00:38:59,471 --> 00:39:01,971
Y nunca lo volví a ver.
579
00:39:03,742 --> 00:39:08,377
Entonces, ¿desapareció,
como Charlie?
580
00:39:08,379 --> 00:39:11,147
Paula y yo hemos estado en
contacto desde hace unos meses.
581
00:39:11,149 --> 00:39:13,282
Me acerqué a ella
por varias razones.
582
00:39:13,284 --> 00:39:15,017
¿Y no me lo dijiste?
583
00:39:15,019 --> 00:39:17,637
Paula es una persona privada.
584
00:39:17,638 --> 00:39:20,256
Y, por aquel entonces,
muchas cosas extrañas estaban sucediendo.
585
00:39:20,258 --> 00:39:22,959
Estaba recibiendo un
montón de llamadas.
586
00:39:22,961 --> 00:39:24,494
Mientras yo estaba
tratando de averiguarlo,
587
00:39:24,496 --> 00:39:27,230
Paula estaba tratando de
arreglar las cosas con su pasado.
588
00:39:28,133 --> 00:39:29,298
Si.
589
00:39:29,300 --> 00:39:30,433
Vi a un psiquiatra.
590
00:39:30,435 --> 00:39:34,837
Estaba tratando de llegar a un
acuerdo con mi padre que se había ido.
591
00:39:35,807 --> 00:39:38,975
Estaba en la madriguera del
conejo, alucinando,
592
00:39:38,977 --> 00:39:41,043
creyendo que pasaban
cosas que no pasaban.
593
00:39:41,045 --> 00:39:42,979
Tomó años trabajar en todo esto.
594
00:39:42,981 --> 00:39:45,081
Cuando nos reconectamos,
Paula no estaba tan segura
595
00:39:45,083 --> 00:39:48,017
de la brillantez de su
padre, y decidió volver aquí,
596
00:39:48,019 --> 00:39:50,319
enfrentarse a sus miedos
donde lo vio por última vez.
597
00:39:50,321 --> 00:39:52,455
¿Y el "Sonido" tuvo
algo que ver con ello?
598
00:39:53,792 --> 00:39:57,994
Sí, cuando me golpeó,
me caí de la bicicleta.
599
00:39:57,996 --> 00:39:59,147
¿Aquí?
600
00:39:59,148 --> 00:40:03,499
Sí, debo haberme golpeado la
cabeza y cuando volví en mí
601
00:40:03,501 --> 00:40:05,535
mi padre no estaba por aquí.
602
00:40:05,537 --> 00:40:07,870
¿Y tú nos trajiste aquí?
603
00:40:07,872 --> 00:40:10,373
¡Y ahora estamos atascadas
y Charlie se ha ido!
604
00:40:10,375 --> 00:40:12,441
Vinimos aquí para
desacreditar esto.
605
00:40:12,443 --> 00:40:14,477
Para que Paula pudiera
seguir con su vida.
606
00:40:14,479 --> 00:40:18,214
No fue idea suya que
viniera alguien más.
607
00:40:18,216 --> 00:40:20,850
Sabía que si seguía todas sus
instrucciones al pie de la letra.
608
00:40:20,852 --> 00:40:23,486
Y no pasó nada,
lo sabría con seguridad.
609
00:40:23,488 --> 00:40:25,221
Que todo esto es una fantasía.
610
00:40:26,391 --> 00:40:28,324
Los delirios del padre
loco que me abandonó.
611
00:40:28,326 --> 00:40:30,426
Pero ahora sabemos que no lo es.
612
00:40:30,428 --> 00:40:32,495
¿Cómo podría haber sabido eso?
613
00:40:32,497 --> 00:40:34,363
Prefiero creer que era un idiota
614
00:40:34,365 --> 00:40:36,833
que se fue con su hija que creer
615
00:40:36,835 --> 00:40:38,902
lo que sea que sea 'esto'.
616
00:40:38,903 --> 00:40:40,970
Tienes que estar loco para
creer que esto es verdad.
617
00:40:40,972 --> 00:40:41,972
O a mí.
618
00:40:43,474 --> 00:40:46,108
El punto es que Paula obtuvo
información específica
619
00:40:46,110 --> 00:40:47,844
de descifrar el
cuaderno de su padre.
620
00:40:47,846 --> 00:40:48,963
El verdadero libro.
621
00:40:49,064 --> 00:40:53,281
La fecha de hoy,
este lugar y un horario aproximado.
622
00:40:53,284 --> 00:40:54,617
¿De dónde sacaste tu cuaderno?
623
00:40:54,619 --> 00:40:56,853
Mi contacto en DARPA que me dijo
624
00:40:56,855 --> 00:40:58,988
que pertenecía a tu padre,
625
00:40:58,989 --> 00:41:01,122
se lo dio hace 23 años,
antes de que desapareciera.
626
00:41:01,125 --> 00:41:02,592
Echemos un vistazo
a ambos libros
627
00:41:02,594 --> 00:41:04,627
y ver qué pueden enseñarnos.
628
00:41:04,629 --> 00:41:06,329
Tal vez haya un gran
avance en ellos.
629
00:41:39,264 --> 00:41:41,931
Nos trajiste aquí
para que muriéramos.
630
00:42:09,994 --> 00:42:11,294
¿Qué?
631
00:42:11,295 --> 00:42:12,595
No es una falsificación.
632
00:42:12,597 --> 00:42:15,064
Podemos rellenar algunos de los
espacios en blanco del otro.
633
00:42:23,141 --> 00:42:25,074
¿Este es un mapa de
nuestra configuración?
634
00:42:26,244 --> 00:42:28,144
Entonces, ¿qué hacemos con esto?
635
00:42:28,146 --> 00:42:30,146
Lo decodificaré todo
para estar segura.
636
00:42:30,148 --> 00:42:31,447
Por si acaso.
637
00:42:33,251 --> 00:42:35,151
¿Puedes sacar el
mío de mi bolso?
638
00:42:36,654 --> 00:42:37,654
Gracias.
639
00:42:39,590 --> 00:42:40,957
¿Qué es esto?
640
00:42:42,126 --> 00:42:43,126
Alpha.
641
00:42:45,029 --> 00:42:46,029
Omega.
642
00:42:46,965 --> 00:42:48,264
Y ése es Etnane.
643
00:42:49,133 --> 00:42:51,133
El Ojo de Horus está ahí abajo.
644
00:42:52,203 --> 00:42:57,206
Aquí dice que
el 'Sonido' es creado por
645
00:42:58,376 --> 00:43:00,443
expandiendo y contrayendo
ondas gravitacionales
646
00:43:00,445 --> 00:43:02,445
pasando a través de nosotras.
647
00:43:02,447 --> 00:43:05,348
El tiempo se acelera....
Y se ralentiza.
648
00:43:06,150 --> 00:43:08,284
Bandas de partículas cargadas
649
00:43:08,286 --> 00:43:11,020
golpeó el campo
electromagnético de la Tierra
650
00:43:11,022 --> 00:43:13,155
y causar la aurora boreal.
651
00:43:13,157 --> 00:43:15,558
En los momentos
propicios, se rompen
652
00:43:15,560 --> 00:43:18,294
como bandas elásticas
cósmicas gigantes.
653
00:43:19,130 --> 00:43:20,098
Ese es el sonido.
654
00:43:20,099 --> 00:43:24,667
Así que, los rayos del sol hacen
cuerdas grandes y largas que,
655
00:43:24,669 --> 00:43:27,703
por la razón que sea,
romper y hacer un gran sonido?
656
00:43:27,705 --> 00:43:33,443
Sí, así que algo pasa en estos puntos
cuando el `Sonido' golpea.
657
00:43:33,444 --> 00:43:36,512
Y aquí dice que en esos lugares, a menos
que estés cerca de esta red,
658
00:43:36,514 --> 00:43:38,314
puedes ser transportado
a otro lugar
659
00:43:38,316 --> 00:43:41,150
y puedes jugar, Serpientes...
660
00:43:41,152 --> 00:43:42,102
Y escaleras.
661
00:43:42,103 --> 00:43:45,653
Entonces, es como una red,
o los puntos en una brújula.
662
00:43:45,656 --> 00:43:48,290
Pero nunca se sabe adónde se va.
663
00:43:48,292 --> 00:43:50,459
Y ahí es donde Charlie
pudo haber ido.
664
00:43:50,461 --> 00:43:51,461
Tal vez.
665
00:43:52,363 --> 00:43:53,363
Este
666
00:43:54,532 --> 00:43:56,000
es un Horario.
667
00:43:56,101 --> 00:44:00,969
Una vez que lleguemos aquí,
la secuencia comenzará con un 'Sonido'.
668
00:44:01,039 --> 00:44:02,338
Y no pasará mucho
después de eso.
669
00:44:02,340 --> 00:44:03,773
Hasta que esto....
670
00:44:03,775 --> 00:44:04,640
Cambie.
671
00:44:04,642 --> 00:44:05,259
Si.
672
00:44:05,260 --> 00:44:08,077
Cuando arranque,
se repetirá 12 veces,
673
00:44:08,279 --> 00:44:10,046
cada cinco minutos más o menos.
674
00:44:10,615 --> 00:44:12,699
El momento es impredecible.
675
00:44:12,700 --> 00:44:15,220
Los informes que he leído sobre
esto son bastante descabellados.
676
00:44:16,054 --> 00:44:17,586
¿En qué punto estamos
en el calendario ahora?
677
00:44:17,588 --> 00:44:18,588
Aquí.
678
00:44:19,724 --> 00:44:21,908
Lo siento, chicas.
679
00:44:21,909 --> 00:44:24,093
El número de veces que me
dije que esto no era real.
680
00:44:24,095 --> 00:44:25,327
Vas a sacarnos de esto
681
00:44:25,329 --> 00:44:26,696
y vamos a encontrar a Charlie.
682
00:44:26,697 --> 00:44:28,064
¿Hay algo más que recuerdes
683
00:44:28,066 --> 00:44:29,799
sobre el día que tu
padre desapareció?
684
00:44:31,602 --> 00:44:34,203
Después de que lo
seguí al bosque,
685
00:44:34,205 --> 00:44:36,172
estaba gritando el
nombre de mi madre.
686
00:44:37,208 --> 00:44:39,208
Y el éxito de `Sonido',
muy, muy, muy fuerte,
687
00:44:39,210 --> 00:44:41,260
y me caí de la bicicleta.
688
00:44:41,261 --> 00:44:43,311
Y debo haberme quedado
en el suelo un rato.
689
00:44:43,314 --> 00:44:45,481
Me levanté y corrí a donde
estaba él la última vez,
690
00:44:45,483 --> 00:44:47,650
pero no había nadie allí.
691
00:44:49,120 --> 00:44:51,121
Pero no sabes si estuviste aquí
en el centro.
692
00:44:58,262 --> 00:45:00,496
Bien, todas prepárense.
693
00:45:08,573 --> 00:45:11,307
Prepárense, todas.
694
00:45:27,391 --> 00:45:29,325
¿Eso fue todo?
695
00:45:39,137 --> 00:45:42,604
¿Eso significa que podemos
ir a casa....
696
00:45:50,148 --> 00:45:52,248
¿¡Qué es eso!?
697
00:46:03,561 --> 00:46:04,627
¡Demasiado pronto!
698
00:46:06,264 --> 00:46:07,830
¡Se ha ido!
699
00:46:09,600 --> 00:46:11,400
El tiempo debe
estar acelerándose.
700
00:46:12,570 --> 00:46:13,970
¡Meredith!
701
00:46:15,094 --> 00:46:17,094
¡Meredith!
702
00:46:17,277 --> 00:46:18,277
¡Meredith!
703
00:46:21,279 --> 00:46:24,313
¡Meredith!
704
00:46:32,590 --> 00:46:34,890
Esto no está sucediendo.
705
00:47:19,370 --> 00:47:21,503
Meredith, ¿qué pasó?
706
00:47:41,626 --> 00:47:44,360
Dime lo que viste.
707
00:48:00,878 --> 00:48:01,878
¡Charlie!
708
00:48:46,590 --> 00:48:48,757
Mi padre tenía razón.
709
00:48:50,628 --> 00:48:55,431
No, mi papá tenía razón.
710
00:48:55,433 --> 00:48:57,700
¡Lo siento, lo siento mucho!
711
00:49:00,471 --> 00:49:01,987
Por favor!
712
00:50:11,675 --> 00:50:13,809
¡Chicas, por aquí!
713
00:50:47,478 --> 00:50:49,094
- De acuerdo.
- ¿Qué demonios....?
714
00:50:49,095 --> 00:50:50,711
Bien, cálmense
todas, sólo respiren.
715
00:50:50,714 --> 00:50:52,314
¿A qué demonios
estaba disparando?
716
00:50:52,450 --> 00:50:54,216
¡Cállense!
717
00:50:54,217 --> 00:50:55,983
Muy bien, ¿todas de una pieza?
718
00:50:55,986 --> 00:50:57,079
¿Nadie ha sido herida?
719
00:50:57,174 --> 00:50:59,267
Increíble, era otro mundo.
720
00:51:01,091 --> 00:51:03,091
¿Por qué matarnos a nosotras?
721
00:51:05,015 --> 00:51:07,215
Hay que hacerlo de nuevo,
722
00:51:07,239 --> 00:51:09,239
De nuevo, estas loca?
723
00:51:09,325 --> 00:51:11,091
Tenían todo de símbolos
en los árboles.
724
00:51:11,092 --> 00:51:12,481
¿Y quieres volver allí?
725
00:51:12,682 --> 00:51:16,171
No.... en otro lugar.
726
00:51:16,173 --> 00:51:18,173
Hay otras tres opciones.
727
00:51:19,009 --> 00:51:20,876
Tiene que haber
otras dimensiones
728
00:51:20,878 --> 00:51:22,561
que también nos tengan
a nosotras en ellos.
729
00:51:22,562 --> 00:51:24,245
Y tengan telarañas
por todas partes,
730
00:51:24,248 --> 00:51:26,081
y viajar por
todas partes si quisiéramos.
731
00:51:26,083 --> 00:51:27,816
Estás loca.
732
00:51:27,817 --> 00:51:29,550
Apuesto a que todos estos lugares
tienen versiones de nosotras.
733
00:51:29,553 --> 00:51:31,620
Y en este caso
quieren dispararnos.
734
00:51:31,622 --> 00:51:33,021
Y el lugar al que fui,
735
00:51:33,023 --> 00:51:35,023
Aterricé en esa cosa de
los siete hacia atrás.
736
00:51:35,025 --> 00:51:38,227
Y había algo enorme
siguiéndome y sin gente.
737
00:51:38,229 --> 00:51:40,162
Corrí al único
símbolo que reconocí.
738
00:51:40,164 --> 00:51:42,764
Era una figura 8,
signo de infinito.
739
00:51:42,766 --> 00:51:45,501
Que estaba ahí de alguna manera.
740
00:51:45,503 --> 00:51:47,169
El infinito,
¿cómo supiste que debías probarlo?
741
00:51:47,171 --> 00:51:49,905
Esa era mi única
opción, lo adiviné.
742
00:51:49,907 --> 00:51:51,773
Así que ahora sabemos
cuál es nuestro símbolo.
743
00:51:51,775 --> 00:51:53,542
Podemos hacerlo.
744
00:51:53,544 --> 00:51:56,912
Vamos, hay otras versiones
de nosotras en otros mundos,
745
00:51:56,914 --> 00:51:59,748
haciendo diferentes versiones de lo
que estamos haciendo aquí, ¿verdad?
746
00:51:59,750 --> 00:52:01,400
Otras 'Sams', otras 'Paulas'.
747
00:52:01,401 --> 00:52:03,051
Y eso podría querer matarnos.
748
00:52:03,053 --> 00:52:05,053
¡Nos quedamos aquí en el centro!
749
00:52:05,055 --> 00:52:08,156
No iremos a ninguna parte,
y lo superaremos, simple.
750
00:52:11,829 --> 00:52:13,195
¿Por qué me miras así?
751
00:52:14,198 --> 00:52:16,598
Paula, cuando te
caíste de la bicicleta,
752
00:52:16,600 --> 00:52:18,534
no estabas cerca del
centro, ¿verdad?
753
00:52:20,571 --> 00:52:22,905
Está bien, así que antes de
que continúes flipando,
754
00:52:23,674 --> 00:52:25,807
Sólo escúchame.
755
00:52:28,546 --> 00:52:32,848
Paula, tal vez no fue tu
padre quien desapareció.
756
00:52:33,918 --> 00:52:34,917
¿Qué?
757
00:52:34,919 --> 00:52:41,089
¿Qué pasaría si..
desapareces y acabas aquí?
758
00:52:43,861 --> 00:52:46,061
Sólo, piénsalo.
759
00:52:46,063 --> 00:52:50,065
Sé que parece una locura,
pero lo explica todo.
760
00:52:50,067 --> 00:52:52,134
Viniste aquí a esta dimensión,
761
00:52:52,136 --> 00:52:54,036
o como quieras llamarlo.
762
00:52:54,939 --> 00:52:56,271
¿Tiene eso algún sentido?
763
00:52:58,609 --> 00:53:00,342
Hay algo que no sabes, Sam.
764
00:53:03,113 --> 00:53:05,213
Antes de que mi
padre desapareciera,
765
00:53:05,215 --> 00:53:07,950
no había tal cosa como el
Árbol de las Escondidas.
766
00:53:09,253 --> 00:53:11,086
Nunca he podido explicarlo.
767
00:53:11,088 --> 00:53:14,122
Sólo pensé que no
lo recordaba bien.
768
00:53:14,124 --> 00:53:15,791
Porque no era el mismo bosque.
769
00:53:15,793 --> 00:53:18,894
Entonces,
¿qué hay de tu padre de este lugar?
770
00:53:19,897 --> 00:53:21,063
¿Qué le ha pasado?
771
00:53:23,000 --> 00:53:25,300
¿Y qué le pasó a Paula desde
aquí, dónde está?
772
00:53:25,302 --> 00:53:27,803
Quién sabe, podrían haber
desaparecido en otro lugar.
773
00:53:27,805 --> 00:53:30,172
Al mismo tiempo, quiero
decir, sé que es salvaje
774
00:53:30,174 --> 00:53:31,940
pero eso lo explica todo.
775
00:53:31,942 --> 00:53:35,611
Tú viniste aquí,
y papá y Paula desde aquí.
776
00:53:35,613 --> 00:53:40,082
Se fue a otra parte,
y aún así tenías su cuaderno.
777
00:53:40,084 --> 00:53:42,851
Casi idéntico al
que obtuve de DARPA.
778
00:53:42,853 --> 00:53:45,387
Que sé que pertenecía a
tu padre en este mundo.
779
00:53:45,389 --> 00:53:47,723
Dos libros de verdad.
780
00:53:47,725 --> 00:53:49,024
Dos mundos diferentes.
781
00:53:51,629 --> 00:53:52,629
Chicas.
782
00:53:53,697 --> 00:53:55,797
No eran tus amigas.
783
00:54:05,909 --> 00:54:07,909
Yo no pertenezco aquí.
784
00:54:11,248 --> 00:54:13,782
No puedo, no puedo creerlo.
785
00:54:13,784 --> 00:54:14,916
Sólo tómatelo con calma.
786
00:54:18,789 --> 00:54:19,789
Espera.
787
00:54:29,199 --> 00:54:34,269
Según mi cuenta,
quedan 3 eventos de'Sonido'.
788
00:54:35,305 --> 00:54:38,840
Lo que significa que
podemos enviarte de vuelta.
789
00:54:40,711 --> 00:54:42,303
¿Qué?
790
00:54:42,304 --> 00:54:43,896
Uno de los puntos de la brújula
791
00:54:43,897 --> 00:54:45,489
tiene que ser de donde viniste.
792
00:54:45,490 --> 00:54:47,082
¿Podemos repasar esto otra vez?
793
00:54:47,084 --> 00:54:50,118
El centro es donde estábamos
cuando volvimos de Omega.
794
00:54:50,120 --> 00:54:52,754
Y, el 7 hacia
atrás es donde fui.
795
00:54:52,756 --> 00:54:55,223
Y voy a tomar Alpha,
o el Ojo de Horus después.
796
00:54:55,225 --> 00:54:57,059
Eso es una locura.
797
00:54:57,060 --> 00:54:58,894
Esto es real,
y voy a ir a algún sitio
798
00:54:58,896 --> 00:55:00,228
y traer algo como prueba,
799
00:55:00,230 --> 00:55:01,463
y todas serán mis testigos.
800
00:55:01,465 --> 00:55:03,016
¿Traer de vuelta qué?
801
00:55:03,017 --> 00:55:07,168
Yo, u otra versión de
mí o de una de vosotras,
802
00:55:07,171 --> 00:55:10,072
con conocimiento de un mundo
completamente diferente.
803
00:55:10,841 --> 00:55:12,474
Esto vale una fortuna.
804
00:55:12,475 --> 00:55:14,108
Excepto por la parte
en la que mueres.
805
00:55:16,180 --> 00:55:17,846
Tengo un 50% de posibilidades.
806
00:55:18,849 --> 00:55:20,549
Volveré con el tiempo suficiente
807
00:55:20,550 --> 00:55:22,250
para repetir el proceso
y volver a casa.
808
00:55:22,252 --> 00:55:24,119
Si a donde voy no
tengo un árbol de escondidas,
809
00:55:24,121 --> 00:55:26,722
entonces sabemos
que esa es tu casa.
810
00:55:26,724 --> 00:55:29,391
Si no, entonces sabemos que la
otra opción más probable es.
811
00:55:29,393 --> 00:55:30,393
¿Estás segura de esto?
812
00:55:39,303 --> 00:55:40,869
Es mi fiesta.
813
00:56:35,459 --> 00:56:39,494
Mira, sólo intento volver a mi
casa, a mi mundo.
814
00:56:39,496 --> 00:56:43,799
No, no, por favor, por favor.
815
00:56:43,801 --> 00:56:45,200
Por favor.
816
00:56:45,202 --> 00:56:47,502
No, no, no.
817
00:56:47,504 --> 00:56:50,338
No, no, por favor.
818
00:56:51,341 --> 00:56:52,491
Por favor.
819
00:56:52,492 --> 00:56:53,642
No, por favor, por favor.
820
00:56:53,643 --> 00:56:54,793
¡No, no, no!
821
00:57:15,499 --> 00:57:16,998
No....
822
00:57:33,851 --> 00:57:35,250
Deberías irte.
823
00:59:38,508 --> 00:59:39,508
De acuerdo.
824
00:59:44,083 --> 00:59:45,866
De acuerdo.
825
00:59:57,127 --> 00:59:58,127
De acuerdo.
826
01:00:00,130 --> 01:00:01,130
De acuerdo.
827
01:00:02,068 --> 01:00:03,868
De acuerdo.
828
01:01:55,378 --> 01:01:56,711
¿Cómo te llamas?
829
01:01:58,215 --> 01:01:59,681
¿Cómo te llamas?
830
01:02:01,251 --> 01:02:06,387
¡Paula, soy Paula, soy tu hija!
831
01:02:12,662 --> 01:02:14,829
Tengo tus cuadernos.
832
01:02:30,213 --> 01:02:32,247
Es ella, funcionó.
833
01:02:34,284 --> 01:02:35,550
Encontró el camino de regreso.
834
01:02:41,391 --> 01:02:42,790
Hay alguien que
trata de conocerte
835
01:02:42,792 --> 01:02:44,159
durante bastante tiempo.
836
01:03:03,880 --> 01:03:07,582
Tu madre se alegrará
mucho de verte.
837
01:03:07,584 --> 01:03:08,783
Espera.
838
01:03:08,785 --> 01:03:09,784
¡Allí!
839
01:03:09,786 --> 01:03:14,189
Las chicas de Omega han
usado el 'Sonido' para cruzar.
840
01:03:14,191 --> 01:03:15,223
Prepara el arma.
841
01:03:15,225 --> 01:03:18,526
Muévete hacia mí tan
rápido como puedas.
842
01:03:18,528 --> 01:03:19,861
Muévete, ahora.
843
01:03:19,863 --> 01:03:20,962
¡Ahora! ¡corre!
844
01:06:00,857 --> 01:06:04,359
Baker a despacho, Baker a
despacho, adelante, cambio.
845
01:06:06,429 --> 01:06:08,463
Sheriff, este es el despacho.
846
01:06:08,465 --> 01:06:10,365
Es genial oír tu voz.
847
01:06:10,367 --> 01:06:12,367
Ha sido un día infernal aquí.
848
01:06:12,369 --> 01:06:15,503
Entró alguien que
se parecía a ti,
849
01:06:15,505 --> 01:06:19,006
dijo que eras tú y empezó
a hablar de triángulos
850
01:06:19,008 --> 01:06:23,411
y portales, y
- ¿tienes un gemelo que no conozcamos?
851
01:06:23,413 --> 01:06:24,413
Cambio.
852
01:06:36,559 --> 01:06:38,226
¿Sheriff?
853
01:10:29,292 --> 01:10:30,891
Noticias de última
hora del Monte Shasta
854
01:10:30,893 --> 01:10:32,660
Una persona muerta y
dos desaparecidas.
855
01:10:32,662 --> 01:10:35,229
Tras semanas de actividad
extraña en la zona.
856
01:10:35,231 --> 01:10:37,898
Shasta no es ajeno a los
incidentes inexplicables.
857
01:10:37,900 --> 01:10:40,067
Con los años,
muchos residentes han desaparecido,
858
01:10:40,069 --> 01:10:42,520
el ganado ha desaparecido,
859
01:10:42,521 --> 01:10:44,972
y la gente de por aquí oye
un fuerte y ominoso "sonido".
860
01:10:44,974 --> 01:10:47,675
Algunas personas incluso afirman
que ven a una joven extraña
861
01:10:47,677 --> 01:10:51,078
usando lo que un granjero local
describió como una mortaja brillante.
862
01:10:51,080 --> 01:10:52,580
Ese granjero está conmigo ahora.
863
01:10:52,581 --> 01:10:54,081
Señor, ¿puede decirme qué vio?
864
01:10:55,785 --> 01:10:58,252
Estaba recogiendo
manzanas en el patio,
865
01:10:58,254 --> 01:11:00,655
y ese "sonido" se repitió.
866
01:11:00,657 --> 01:11:02,323
Ha estado pasando
mucho últimamente.
867
01:11:03,860 --> 01:11:05,826
Y entonces esta mujer
apareció de la nada.
868
01:11:05,828 --> 01:11:08,195
Pensé que tal vez estaba
perdida o algo así.
869
01:11:08,197 --> 01:11:14,534
Le dije: "Hola". y empezó a parpadear,
como si estuviera brillando.
870
01:11:14,704 --> 01:11:16,303
¿Qué pasó después?
871
01:11:16,305 --> 01:11:18,183
He visto ese tipo
de cosas antes.
872
01:11:18,184 --> 01:11:20,062
Así que me largué de allí.
873
01:11:20,063 --> 01:11:21,941
Ese 'sonido' viene antes
de las cosas raras.
874
01:11:21,944 --> 01:11:24,111
Fue lo mismo hace 20 años.
875
01:11:24,113 --> 01:11:25,980
Cuando esa gente desapareció,
876
01:11:25,982 --> 01:11:28,349
y esas otras personas
aparecieron de la nada.
877
01:11:28,351 --> 01:11:30,084
Todo tipo de expertos
gubernamentales
878
01:11:30,086 --> 01:11:31,819
vinieron aquí a husmear,
879
01:11:31,821 --> 01:11:32,920
tampoco podían entenderlo.
880
01:11:32,922 --> 01:11:34,722
Todos dijeron que estaba loco.
881
01:11:35,458 --> 01:11:36,824
Ahora alguien está muerto.
882
01:11:36,826 --> 01:11:41,095
La gente de por aquí quiere
respuestas y las quiere ahora mismo.
883
01:11:41,097 --> 01:11:42,763
A juzgar por el
número de incidentes
884
01:11:42,765 --> 01:11:44,482
en el área de
Shasta últimamente,
885
01:11:44,483 --> 01:11:46,200
no parece que tengamos
ninguna respuesta.
886
01:11:46,202 --> 01:11:48,469
Rick Mosier,
Noticias del Condado de Shasta.
887
01:11:49,093 --> 01:11:56,893
Subtítulos por HispaSub
www.OpenSubtitles.org
65481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.