All language subtitles for The.Shasta.Triangle.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,100 --> 00:00:54,900 El mundo está lleno de cosas mágicas, 2 00:00:56,224 --> 00:01:00,724 Esperando pacientemente a que nuestros sentidos se agudicen". 3 00:01:00,848 --> 00:01:03,148 WB Yeats 4 00:01:22,172 --> 00:01:27,272 MONTE SHASTA, CALIFORNIA 5 00:02:03,924 --> 00:02:08,260 Registro en el diario, 13 de octubre de 1995. 6 00:02:10,063 --> 00:02:13,665 Toda mi investigación me ha llevado a este día. 7 00:02:14,668 --> 00:02:18,069 Los eventos sonoros no están distribuidos uniformemente, 8 00:02:18,071 --> 00:02:19,971 pero mis teorías de Tesla me han dado 9 00:02:19,973 --> 00:02:21,973 un calendario razonablemente preciso. 10 00:02:24,211 --> 00:02:26,811 Habrá un aumento de la actividad solar en los próximos días, 11 00:02:26,813 --> 00:02:30,048 que debería ser lo suficientemente poderosa para lo que necesito. 12 00:02:34,054 --> 00:02:37,689 Es irónico que la antigua ciencia que estoy usando 13 00:02:37,691 --> 00:02:40,559 es visto con tanto escepticismo, 14 00:02:40,561 --> 00:02:44,162 ya que es infinitamente más poderoso que la ciencia actual. 15 00:02:48,569 --> 00:02:52,037 La peor parte de esto es que sé que todo el tiempo 16 00:02:52,039 --> 00:02:54,973 que estoy pasando fuera es muy doloroso 17 00:02:54,975 --> 00:02:59,311 para mi hija Paula, pero no veo otra manera. 18 00:03:00,814 --> 00:03:03,348 Con suerte, encontraré lo que busco. 19 00:03:04,718 --> 00:03:06,284 Y estar en casa pronto. 20 00:03:26,108 --> 00:03:30,908 EN LA ACTUALIDAD 21 00:04:05,100 --> 00:04:07,800 Me voy pronto, nos vemos en un rato. 22 00:04:11,024 --> 00:04:14,824 Genial, tengo a un Comisario cubriéndome. 23 00:04:28,168 --> 00:04:30,135 He pasado años repasando el trabajo de mi padre 24 00:04:30,137 --> 00:04:31,336 desde que desapareció. 25 00:04:32,939 --> 00:04:34,939 Todas las teorías descabelladas y locas. 26 00:04:36,877 --> 00:04:40,045 Y ahora, sólo tengo una última cosa que hacer. 27 00:04:43,350 --> 00:04:44,916 Voy a volver al único lugar en el que 28 00:04:44,918 --> 00:04:48,420 Juré que nunca volvería a mi ciudad natal. 29 00:04:49,423 --> 00:04:53,458 Shasta, California.... "La tierra de lo raro". 30 00:05:39,806 --> 00:05:41,740 Bueno, oye, ¿puedo ayudarte? 31 00:05:48,882 --> 00:05:50,882 ¿Puedo ayudarte? 32 00:05:57,791 --> 00:05:58,791 Lori. 33 00:05:59,493 --> 00:06:00,425 Cariño. 34 00:06:00,427 --> 00:06:05,330 ¡Cariño, ven aquí, ven aquí rápido, ven aquí! 35 00:06:07,300 --> 00:06:08,399 ¡Lori! 36 00:07:06,793 --> 00:07:08,293 Aquí Baker, en 10-10 en Miller's Road. 37 00:07:08,295 --> 00:07:10,829 Y la línea Wood's Creek junto al cobertizo del quitanieves. 38 00:07:10,831 --> 00:07:12,230 Cuidado ahí fuera, Sheriff. 39 00:07:12,232 --> 00:07:13,364 Recibido. 40 00:07:50,437 --> 00:07:53,137 ¿Comprobando que no te siguiera Pie Grande? 41 00:07:53,139 --> 00:07:56,007 Encantado de verte, "Cerdo". 42 00:07:56,009 --> 00:07:57,776 Estaba a punto de 43 00:07:57,777 --> 00:07:59,544 dejarte una nota, me alegro de verte, Paula. 44 00:07:59,546 --> 00:08:01,880 Es bueno estar aquí, Sheriff Sam. 45 00:08:01,882 --> 00:08:04,415 Sí, bueno, Unibomber llamó y quiere su ropa de vuelta. 46 00:08:04,417 --> 00:08:06,985 Nadie lo sabe, ¿verdad? 47 00:08:06,987 --> 00:08:08,519 No. 48 00:08:08,521 --> 00:08:09,521 Y aquí. 49 00:08:11,291 --> 00:08:14,158 Alguien del periódico encontró esto en los archivos. 50 00:08:16,495 --> 00:08:18,028 Casi nunca lo vi sonreír. 51 00:08:20,300 --> 00:08:21,300 Gracias. 52 00:08:24,137 --> 00:08:26,037 ¿Con qué frecuencia? 53 00:08:26,038 --> 00:08:27,938 Cada cuatro a seis horas, y cada vez más cerca. 54 00:08:28,942 --> 00:08:31,042 Entonces, ¿qué ha estado pasando? 55 00:08:31,044 --> 00:08:34,112 La gente está asustada, dice que está viendo cosas. 56 00:08:34,114 --> 00:08:36,364 ¿Qué quieres decir? 57 00:08:36,365 --> 00:08:38,615 Es complicado, lo guardaré para el paseo. 58 00:08:40,320 --> 00:08:44,055 Gracias por darme una mano. 59 00:08:44,057 --> 00:08:45,556 Me he estado aferrando a un clavo, 60 00:08:45,558 --> 00:08:47,458 así que aprecio tu... 61 00:08:47,460 --> 00:08:50,061 ¿Traer todo el enfoque aireado de las hadas a esto? 62 00:08:51,331 --> 00:08:53,131 Sí, bueno, ya conoces la ciudad. 63 00:08:53,133 --> 00:08:54,699 La mitad en pantalones de yoga, 64 00:08:54,701 --> 00:08:57,268 la otra mitad cargando sus armas. 65 00:08:57,270 --> 00:08:59,220 Necesitan descartar la nube nueve 66 00:08:59,221 --> 00:09:01,171 y hacer que todas vuelvan a pensar con lógica. 67 00:09:10,450 --> 00:09:12,650 Mira, antes de que digas nada, no culpes a Sam 68 00:09:12,652 --> 00:09:14,953 porque me dijo que no viniera. 69 00:09:14,955 --> 00:09:16,287 Pero tenía que verte, 70 00:09:16,289 --> 00:09:18,356 Te he dicho algo. 71 00:09:18,358 --> 00:09:19,424 Paula, ¿qué pasó? 72 00:09:19,426 --> 00:09:21,059 Acabas de irte, y lo siento. 73 00:09:21,061 --> 00:09:24,095 Pero eso fue muy duro para mí. Así que tenía que verte. 74 00:09:24,097 --> 00:09:25,163 Meredith... 75 00:09:25,164 --> 00:09:26,230 ¿Qué estás haciendo aquí? 76 00:09:27,067 --> 00:09:28,099 ¿En serio? 77 00:09:32,339 --> 00:09:34,973 No me mires a mí, no se lo dije a nadie, de verdad. 78 00:09:37,477 --> 00:09:38,477 ¿Paula? 79 00:09:39,980 --> 00:09:41,491 Alguien me dijo que estabas muerta. 80 00:09:41,492 --> 00:09:43,003 ¿Cómo sabías que estábamos aquí? 81 00:09:43,004 --> 00:09:44,515 Vi a Meredith pasar y la seguí. 82 00:09:44,517 --> 00:09:46,042 ¿Tú qué? 83 00:09:46,043 --> 00:09:47,568 ¿Qué, quién viene más por aquí? 84 00:09:47,569 --> 00:09:49,094 Creen que este lugar está embrujado. 85 00:09:49,095 --> 00:09:50,620 Se veía raro, y sí, estaba preocupada, 86 00:09:50,623 --> 00:09:51,689 así que te seguí. 87 00:09:51,690 --> 00:09:52,756 ¿Por qué no me lo dijeron? 88 00:09:52,759 --> 00:09:54,559 Lo juro por Dios, este pueblo. 89 00:09:54,561 --> 00:09:55,760 Paula. 90 00:09:55,762 --> 00:09:57,612 Mira, nos iremos. 91 00:09:57,613 --> 00:09:59,463 Y tal vez podamos salir más tarde. 92 00:09:59,466 --> 00:10:01,132 Sí, vamos todas a Dino's. 93 00:10:01,134 --> 00:10:02,567 No, Charlie, puedes venir a la casa 94 00:10:02,569 --> 00:10:03,985 más tarde si quieres. 95 00:10:03,986 --> 00:10:05,402 ¿Cómo puedes dejar fuera a tus amigos? 96 00:10:05,405 --> 00:10:06,738 Han pasado 10 años. 97 00:10:06,740 --> 00:10:07,740 12. 98 00:10:09,109 --> 00:10:10,641 Muy duro, Paula. 99 00:10:11,411 --> 00:10:12,543 ¿Qué ha pasado? 100 00:10:15,348 --> 00:10:17,548 De todos modos, nos entrometimos, lo sentimos, 101 00:10:17,550 --> 00:10:20,451 y nos iremos de aquí. 102 00:10:20,453 --> 00:10:21,936 ¿Verdad, Charlie? 103 00:10:21,937 --> 00:10:23,457 ¿Qué, por qué, no? ¡Acabamos de llegar! 104 00:10:25,392 --> 00:10:26,524 Bienvenido de nuevo. 105 00:10:26,526 --> 00:10:29,410 "Cuentos Verdaderos de la Oscuridad". 106 00:10:29,411 --> 00:10:32,295 Nuestra siguiente historia, una extraña de verdadero robo de identidad. 107 00:10:32,298 --> 00:10:33,364 Aquí está Rick Mos. 108 00:10:36,436 --> 00:10:37,986 ¿Alicia? 109 00:10:37,987 --> 00:10:39,537 ¿Hace la pose de su programa de T.V? 110 00:10:39,539 --> 00:10:41,623 Mátame ahora. 111 00:10:41,624 --> 00:10:43,708 Alicia García, es tan bueno verte. 112 00:10:43,710 --> 00:10:46,577 Tu nuevo programa es increíble, los he visto todos. 113 00:10:46,579 --> 00:10:48,313 ¿Qué estás haciendo aquí? 114 00:10:48,314 --> 00:10:50,048 Escuchando a la banda de la policía? 115 00:10:50,050 --> 00:10:52,517 La policía tiene que registrarse y diste su ubicación exacta. 116 00:10:52,519 --> 00:10:54,118 ¿Para quién trabajas ahora? 117 00:10:54,120 --> 00:10:56,087 ¿Ese'Alien', sea cual sea el programa? 118 00:10:56,089 --> 00:10:57,755 ¿O has pasado directamente al porno? 119 00:10:57,757 --> 00:10:59,756 Sí, ahora que te han despedido ¿por cuántas redes? 120 00:10:59,759 --> 00:11:01,459 Las demandas son caras, ¿eh? 121 00:11:01,461 --> 00:11:03,327 ¿Qué estás blogueas ahora? 122 00:11:03,329 --> 00:11:05,229 Vlogging, estoy auto-financiada. 123 00:11:05,231 --> 00:11:07,365 Tan lindo. 124 00:11:07,366 --> 00:11:09,500 Tengo 12 millones de seguidores y lo hago muy bien. 125 00:11:09,502 --> 00:11:11,669 Pero no lo entenderías, ¿verdad? 126 00:11:11,671 --> 00:11:15,173 Paula, mi equipo de investigación me dijo que te encontraría aquí. 127 00:11:15,175 --> 00:11:17,508 Me alegro de verte, Alicia, 128 00:11:17,510 --> 00:11:19,610 conduce con seguridad de regreso al Hades. 129 00:11:19,612 --> 00:11:21,212 Sí, si viniste por otra exposición, 130 00:11:21,214 --> 00:11:22,831 vas a tener que dar la vuelta. 131 00:11:22,832 --> 00:11:24,449 Vine por algo más importante que eso. 132 00:11:24,451 --> 00:11:26,284 ¿Cuál es? 133 00:11:28,321 --> 00:11:30,521 ¿Estás aprendiendo a colorear dentro de las líneas? 134 00:11:30,523 --> 00:11:33,224 Sabes, he estado siguiendo este fenómeno de'Sonido', 135 00:11:33,226 --> 00:11:34,759 y quién hubiera pensado 136 00:11:34,761 --> 00:11:36,711 que me traería de vuelta 137 00:11:36,712 --> 00:11:38,662 a mi lindo pueblo natal del Monte Shasta? 138 00:11:38,665 --> 00:11:41,365 Hogar de - 'El Triángulo de Shasta'. 139 00:11:41,367 --> 00:11:42,834 Suena bien, ¿verdad? 140 00:11:42,836 --> 00:11:45,103 He oído que has conocido a Shatner. 141 00:11:45,104 --> 00:11:47,371 ¿Qué es lo más extraño que has visto? 142 00:11:47,373 --> 00:11:48,806 Vamos Charlie, 143 00:11:48,807 --> 00:11:50,240 está aquí porque quiere algo. 144 00:11:50,243 --> 00:11:51,876 ¿Qué es, Alicia? 145 00:11:51,877 --> 00:11:53,510 Sabes, una gran coincidencia, Paula, 146 00:11:53,513 --> 00:11:55,379 apareciendo exactamente a los 23 años del día 147 00:11:55,381 --> 00:11:57,115 que tu padre desapareció. 148 00:11:57,117 --> 00:11:59,750 Sí, lo comprobé, y se dice en la calle que DARPA 149 00:11:59,752 --> 00:12:02,153 no consiguió conseguir toda la investigación de tu padre hace años. 150 00:12:02,155 --> 00:12:04,655 Pensé que habías dicho que tu padre no trabajaba para DARPA. 151 00:12:04,657 --> 00:12:06,524 Espera, ¿qué es DARPA? 152 00:12:07,494 --> 00:12:09,344 Es el grupo de expertos secretos del Pentágono. 153 00:12:09,345 --> 00:12:11,195 Su ciencia está entre 20 y 30 años por delante de todo lo demás. 154 00:12:11,197 --> 00:12:14,165 Crearon el Bombardero Sigiloso, el reconocimiento facial, los drones. 155 00:12:14,167 --> 00:12:15,800 Sí, no tuvieron tiempo para el cáncer, 156 00:12:15,802 --> 00:12:17,602 el cambio climático, el hambre en el mundo. 157 00:12:17,604 --> 00:12:20,371 De todos modos, hay un montón de datos que faltan en este libro 158 00:12:20,373 --> 00:12:22,240 en cuadrículas de meridianos, horarios, 159 00:12:22,242 --> 00:12:24,843 aplicaciones de ondas gravitacionales, 160 00:12:24,844 --> 00:12:27,445 alguna teoría de Einstein-Tesla que el padre de Paula había combinado. 161 00:12:27,447 --> 00:12:30,148 Egipto y la Atlántida, Carlos Castaneda, pero. 162 00:12:30,150 --> 00:12:33,684 Mucho de esto está en algún ridículo 'código'. 163 00:12:33,686 --> 00:12:36,754 Este'código' parece tener algún tipo de conexión 164 00:12:36,756 --> 00:12:40,791 al fenómeno del'Sonido', pero es imposible de entender. 165 00:12:40,793 --> 00:12:44,262 Y hay un extraño y críptico'horario'. 166 00:12:44,264 --> 00:12:46,797 Colocar las líneas, los puntos calientes. 167 00:12:46,799 --> 00:12:49,433 Estos lugares sagrados, Charlie, 168 00:12:49,435 --> 00:12:52,370 se encuentran en el punto de cruce de los llamados meridianos, 'power points'. 169 00:12:52,372 --> 00:12:55,173 Y hay uno aquí en el Monte Shasta. 170 00:12:55,175 --> 00:12:56,697 ¿No es cierto, Paula? 171 00:12:56,698 --> 00:12:58,220 En Google puedes encontrar eso. 172 00:12:58,221 --> 00:12:59,743 Y mi fuente en DARPA me dice que el padre de Paula 173 00:12:59,746 --> 00:13:01,312 descubrió una manera de combinar estas teorías 174 00:13:01,314 --> 00:13:03,714 y hacer cosas increíbles. 175 00:13:05,185 --> 00:13:08,786 Mira, estoy tratando de ser amable aquí, Paula, pero, 176 00:13:09,789 --> 00:13:11,255 me lleva mucho poner todo esto junto 177 00:13:11,257 --> 00:13:12,924 y sólo quiero algunas respuestas. 178 00:13:12,926 --> 00:13:14,458 Bueno, déjame dejarlo todo 179 00:13:14,460 --> 00:13:16,561 y ayudarle, su alteza. 180 00:13:16,562 --> 00:13:18,663 Vamos, he estado por todo el mundo 181 00:13:18,665 --> 00:13:20,799 con estos datos con algunas de las mejores mentes, 182 00:13:20,800 --> 00:13:22,934 gasté mucho dinero, y nadie puede descifrar el código. 183 00:13:22,936 --> 00:13:25,303 Podrías desbloquear todo esto en una hora. 184 00:13:25,305 --> 00:13:26,737 No tengo una hora. 185 00:13:26,739 --> 00:13:27,939 Y no sé cómo decirte esto... 186 00:13:27,941 --> 00:13:29,507 Es hora de que te vayas. 187 00:13:30,343 --> 00:13:32,610 No, no, no me voy. 188 00:13:32,612 --> 00:13:34,612 Sí, lo harás. 189 00:13:34,613 --> 00:13:36,613 Paula, dame una buena razón para no hacerlo. 190 00:13:37,517 --> 00:13:39,984 Tu libro es falso. 191 00:13:43,489 --> 00:13:46,624 No, sé que mi fuente es completamente legal. 192 00:13:48,761 --> 00:13:49,761 De acuerdo. 193 00:13:51,898 --> 00:13:55,633 De acuerdo. Paula, aquí está mi oferta. 194 00:13:55,635 --> 00:13:58,369 Te daré 25.000 dólares de mi propio dinero. 195 00:13:58,371 --> 00:14:01,472 Para decodificar y explicar este libro en mi programa. 196 00:14:01,474 --> 00:14:03,374 Te oscureceré la cara, te haré oír tu voz, 197 00:14:03,376 --> 00:14:04,775 cambiar tu nombre, lo que sea. 198 00:14:05,912 --> 00:14:07,612 No. 199 00:14:08,085 --> 00:14:09,868 No, ¿por qué no? 200 00:14:12,069 --> 00:14:15,329 100 mil, en efectivo, eso es todo lo que tengo, buitre. 201 00:14:16,789 --> 00:14:18,956 Es una oportunidad valiosa y dispuesta a hacerlo todo. 202 00:14:18,958 --> 00:14:20,424 ¿Por qué debería ayudarte? 203 00:14:20,426 --> 00:14:22,893 Vine a hacer algo con Sam. 204 00:14:22,895 --> 00:14:25,263 No te necesito, ni a ti ni a tu libro falso. 205 00:14:25,932 --> 00:14:27,331 Ni siquiera quiero tu dinero. 206 00:14:27,333 --> 00:14:29,433 Por favor, toma todo su dinero. 207 00:14:29,435 --> 00:14:31,302 Y avergüénzala mientras estás en ello. 208 00:14:31,304 --> 00:14:32,937 Vamos, chicas, ¿por qué no la ayudáis? 209 00:14:32,939 --> 00:14:34,622 Gracias, Charlie. 210 00:14:34,623 --> 00:14:36,306 Podría responder preguntas para ti. 211 00:14:36,309 --> 00:14:39,010 Y, hacer un montón de dinero en tu programa. 212 00:14:39,012 --> 00:14:40,096 Y volver a ponerte en el mapa. 213 00:14:40,197 --> 00:14:43,981 Haciendo lo que mejor sabes hacer, arruinando la vida de la gente decente. 214 00:14:43,983 --> 00:14:47,418 Mira, estoy completamente fascinada por todo esto, 215 00:14:47,420 --> 00:14:49,920 como tú, y quiero saber cómo funciona todo 216 00:14:49,922 --> 00:14:51,555 y compartirlo con el mundo. 217 00:14:53,359 --> 00:14:54,892 Puedo seguirte, ya sabes. 218 00:14:54,893 --> 00:14:56,426 Es tierra pública, no puedes detenerme. 219 00:14:56,429 --> 00:14:58,713 Nos reiríamos de ella, 220 00:14:58,714 --> 00:15:00,998 y nos daría a alguien nuestros hallazgos - públicamente. 221 00:15:03,870 --> 00:15:05,970 No, no tengo tiempo para esto, 222 00:15:05,972 --> 00:15:08,306 el precio es de 150.000. 223 00:15:08,308 --> 00:15:10,574 Y lo compartiré con Meredith, Sam y Charlie. 224 00:15:10,576 --> 00:15:12,009 ¿Qué, eso es indignante? 225 00:15:12,011 --> 00:15:13,311 Paula, no tienes que hacer eso. 226 00:15:13,313 --> 00:15:14,313 150,000. 227 00:15:19,452 --> 00:15:24,588 Está bien, 120K, es un buen número, ¿bien? 228 00:15:25,725 --> 00:15:27,491 Genial, está decidido. 229 00:15:27,493 --> 00:15:29,060 Y ya que todas están tomando mi dinero, 230 00:15:29,062 --> 00:15:30,661 todas serán mis testigos. 231 00:15:30,663 --> 00:15:32,513 Iremos y haremos lo que sea. 232 00:15:32,514 --> 00:15:34,364 Que Paula y Sam están aquí para hacer, juntos. 233 00:15:34,967 --> 00:15:36,734 Cuando volvamos a salir, Alicia, 234 00:15:36,736 --> 00:15:38,869 tendrás una entrevista completa, exclusiva y en cámara 235 00:15:38,871 --> 00:15:41,639 conmigo y con todas los demás, si quieren. 236 00:15:41,641 --> 00:15:43,374 Y a todas nos pagan. 237 00:15:43,376 --> 00:15:45,560 Y tú me explicarás el cuaderno. 238 00:15:45,561 --> 00:15:47,745 Yo decodificaré, explicaré los arreglos, lo que sea. 239 00:15:47,747 --> 00:15:49,469 Todo en cámara. 240 00:15:49,470 --> 00:15:51,192 Vamos, crecimos en este bosque. 241 00:15:51,193 --> 00:15:53,273 ¡Agarra algunas cosas calientes de tu auto y vámonos! 242 00:16:01,761 --> 00:16:04,428 Dejen sus teléfonos y cámaras en el auto. 243 00:16:04,430 --> 00:16:06,163 Qué, no puedes hacer eso. 244 00:16:06,164 --> 00:16:07,897 El trato era ser entrevistada en tu programa 245 00:16:07,900 --> 00:16:09,600 después de estar en el bosque. 246 00:16:09,602 --> 00:16:10,768 No que pudieras grabarlo. 247 00:16:10,770 --> 00:16:12,470 ¿¡En serio!? 248 00:16:12,472 --> 00:16:14,505 Ese es el trato. 249 00:16:14,506 --> 00:16:16,539 Y te has preparado para la cámara. 250 00:16:16,542 --> 00:16:18,576 Desconéctese durante unas horas. 251 00:16:18,578 --> 00:16:20,378 Es increíble vivir en el mundo real. 252 00:16:20,380 --> 00:16:22,947 Eso es una mierda, vamos. 253 00:16:22,949 --> 00:16:24,014 Los teléfonos no funcionan 254 00:16:24,016 --> 00:16:25,649 y tampoco mi walkie. 255 00:16:27,387 --> 00:16:29,787 ¿Qué, no hay búsqueda de cavidades? 256 00:16:29,789 --> 00:16:31,422 ¿No vas a dejar tu arma? 257 00:16:31,424 --> 00:16:33,657 No, ¿por qué? ¿Tienes miedo de que te dispare? 258 00:16:33,659 --> 00:16:36,093 No puedo dejarlo desatendido. 259 00:17:34,754 --> 00:17:36,754 Hey Paula, ¿hacia dónde vamos? 260 00:17:36,756 --> 00:17:38,122 El árbol de las escondidas. 261 00:17:38,124 --> 00:17:39,490 ¿Hasta el final? 262 00:17:39,491 --> 00:17:40,857 Hey Alicia, ¿cómo es que todas 263 00:17:40,860 --> 00:17:42,560 las cosas científicas funcionen? 264 00:17:42,562 --> 00:17:45,729 Bueno, ya que eres un verdadero fan, Charlie, 265 00:17:45,731 --> 00:17:47,932 ¿Recuerdas ese juego de mesa, "Serpientes y Escaleras"? 266 00:17:47,934 --> 00:17:50,000 Donde si aterrizas en el lugar y momento correcto 267 00:17:50,002 --> 00:17:52,136 ¿podrías moverte a otra casilla del tablero? 268 00:17:52,138 --> 00:17:53,538 ¿Como dónde? 269 00:17:53,539 --> 00:17:54,939 Exactamente - ¿'dónde'? 270 00:17:54,941 --> 00:17:57,174 Todos estos poderosos meridianos de energía 271 00:17:57,176 --> 00:17:59,677 entrecruzan la Tierra y se cruzan en puntos calientes. 272 00:17:59,679 --> 00:18:00,945 Sacerdotes y Chamanes ponían 273 00:18:00,947 --> 00:18:02,713 grandes cosas como pirámides. 274 00:18:02,715 --> 00:18:04,715 Creo que solían usarlos como portales. 275 00:18:04,717 --> 00:18:07,551 ¿Realmente la gente ve tu programa? 276 00:18:07,553 --> 00:18:09,603 Sabes, sólo porque lo haya hecho mejor 277 00:18:09,604 --> 00:18:11,654 que el resto de vosotras, e hice algo en mi vida. 278 00:18:11,657 --> 00:18:14,792 Nuestro problema es lo que hiciste de ti misma. 279 00:18:15,661 --> 00:18:17,495 ¿Te va bien ahora, Sam? 280 00:18:18,097 --> 00:18:19,697 ¿Cómo te va en rehabilitación? 281 00:18:26,272 --> 00:18:28,539 No puedes chantajearme, García. 282 00:18:28,541 --> 00:18:30,908 Todos los que me importan ya conocen mi historia. 283 00:18:36,182 --> 00:18:38,516 No deberías hacerla enojar así. 284 00:18:38,518 --> 00:18:40,234 Por qué? 285 00:18:40,235 --> 00:18:42,235 Porque la he visto golpear en las peleas de bar 286 00:18:42,290 --> 00:18:43,406 puede ponerse desagradable. 287 00:18:45,707 --> 00:18:46,823 ¿Crees que no me controlo? 288 00:18:46,826 --> 00:18:48,993 Porque huiste de todas las peleas de la escuela. 289 00:18:48,995 --> 00:18:50,528 ¡No lo hice! 290 00:18:50,529 --> 00:18:52,062 Joanie Klumpers quería golpearte 291 00:18:52,064 --> 00:18:53,864 por robar su tarea de matemáticas, 292 00:18:53,865 --> 00:18:55,665 y me hiciste recogerte atrás de la escuela 293 00:18:55,668 --> 00:18:57,801 y cubrirte en el asiento trasero con una manta. 294 00:18:57,803 --> 00:19:00,271 ¿Huiste de Klumpers? 295 00:19:00,273 --> 00:19:02,039 Eso es completamente falso. 296 00:19:02,041 --> 00:19:03,607 Y tal vez Charlie debería decirte 297 00:19:03,609 --> 00:19:04,942 cómo lo hizo con Ronnie Simpson. 298 00:19:04,944 --> 00:19:06,410 El' Mathlete'? 299 00:19:06,411 --> 00:19:07,877 Charlie, eso es tan cruel. 300 00:19:07,880 --> 00:19:09,930 Cállate, Alicia. 301 00:19:09,931 --> 00:19:11,981 Y luego estaba Tony, bajo las escaleras. 302 00:19:11,984 --> 00:19:13,150 Cállate. 303 00:19:13,151 --> 00:19:14,317 El que se lleva la palma... 304 00:19:14,320 --> 00:19:15,553 ¡Cállate! 305 00:19:15,555 --> 00:19:16,687 Diane Smith. 306 00:19:16,689 --> 00:19:17,922 Dije, ¡¡Cállate!! 307 00:19:17,924 --> 00:19:19,323 ¿Qué le pasó a ella? 308 00:19:21,928 --> 00:19:23,861 ¿Qué tal ese aborto que tuviste en el último año 309 00:19:23,863 --> 00:19:25,829 después de que Alders te dejara embarazada? 310 00:19:25,831 --> 00:19:26,830 ¿Qué? 311 00:19:26,831 --> 00:19:27,831 ¿El profesor de gimnasia? 312 00:19:30,670 --> 00:19:33,671 Y 'boom hace la dinamita'. 313 00:20:18,918 --> 00:20:21,952 Ahí está, el árbol de las escondidas. 314 00:21:46,238 --> 00:21:48,839 Sam, ¿puedes poner la estaca central aquí? 315 00:22:11,797 --> 00:22:13,097 ¿Estamos a segundos de distancia? 316 00:22:13,099 --> 00:22:14,498 ¿De qué? 317 00:22:14,500 --> 00:22:15,999 El 'Sonido'. 318 00:22:16,001 --> 00:22:17,301 Pensé que estaba desacreditado. 319 00:22:17,303 --> 00:22:19,036 Ninguno de ellos ha sido desacreditado. 320 00:22:19,038 --> 00:22:22,272 No el que está aquí o en Rusia, o en Ayers Rock, Egipto, 321 00:22:22,274 --> 00:22:23,274 ninguno de ellos. 322 00:22:43,429 --> 00:22:44,862 Eso fue una hora antes. 323 00:22:44,864 --> 00:22:46,347 ¿Está en nuestro horario? 324 00:22:46,348 --> 00:22:47,831 Espera, ¿qué quieres decir? 325 00:22:50,469 --> 00:22:52,336 No me siento muy bien. 326 00:22:52,338 --> 00:22:54,404 Charlie, tus orejas. 327 00:22:55,941 --> 00:22:57,430 Siéntate. 328 00:22:57,431 --> 00:22:58,920 Algo está pasando aquí, ¿verdad? 329 00:22:58,921 --> 00:23:00,410 Cuidemos a Charlie, ya hablaremos. 330 00:23:00,412 --> 00:23:02,229 Tómate un minuto para descansar. 331 00:23:02,230 --> 00:23:04,047 Recuperaré el aliento y luego volveré, 332 00:23:04,049 --> 00:23:05,783 No me siento muy bien. 333 00:23:05,785 --> 00:23:06,784 ¿Segura? 334 00:23:06,786 --> 00:23:08,453 Tal vez sólo descansar, ¿eh? 335 00:23:08,454 --> 00:23:10,121 No te olvides del trato. 336 00:23:10,122 --> 00:23:11,789 Si no te quedas, no tendrás tu dinero. 337 00:23:11,791 --> 00:23:13,908 Eso no era parte del trato. 338 00:23:13,909 --> 00:23:16,026 Es mi dinero, y acepté los términos que estableciste, 339 00:23:16,028 --> 00:23:17,494 como si no hubiera cámaras. 340 00:23:18,847 --> 00:23:20,197 ¿Por qué no te sientas aquí 341 00:23:20,199 --> 00:23:22,065 y veamos cómo te sientes. 342 00:23:22,067 --> 00:23:26,470 - Creo que volveré lentamente, estaré bien. - No lo hagas. 343 00:23:26,472 --> 00:23:28,422 Sí, quédate un rato. 344 00:23:28,423 --> 00:23:30,373 No, en serio, no me siento bien aquí. 345 00:23:30,376 --> 00:23:32,543 Te prometo que estaré bien. 346 00:23:32,545 --> 00:23:34,945 No me importa ningún trato estúpido, ¡me voy! 347 00:23:34,947 --> 00:23:36,380 Dormiré en mi coche un rato. 348 00:23:36,382 --> 00:23:37,915 ¡No, déjame en paz! 349 00:23:39,218 --> 00:23:41,118 ¿Qué opinas tú? 350 00:23:41,120 --> 00:23:42,953 Iré tras ella en unos minutos. 351 00:23:42,955 --> 00:23:45,088 Para asegurarse de que lo hiciera. 352 00:23:45,090 --> 00:23:46,924 Ya sabes lo testaruda que es. 353 00:24:21,560 --> 00:24:23,961 ¿Qué hay de nuevo en tu mundo, Sam? 354 00:24:23,963 --> 00:24:27,097 Hoy no hay exposición para ti, "astuta". 355 00:24:27,099 --> 00:24:29,233 ¿Qué hay de todas las cosas raras que pasan por aquí? 356 00:24:29,235 --> 00:24:32,002 Cuando eres policía, cosas raras pasan todo el tiempo. 357 00:24:32,004 --> 00:24:35,339 Como, gente desaparecida, ganado perdido. 358 00:24:35,341 --> 00:24:36,940 Y aparecer donde no debería estar? 359 00:24:36,942 --> 00:24:39,009 Una celda llena de vagabundos misteriosos, 360 00:24:39,011 --> 00:24:41,478 extrañas luces en el cielo, nubes de aspecto loco? 361 00:24:41,480 --> 00:24:43,413 Suena como otro día más en Shasta. 362 00:24:43,415 --> 00:24:46,149 La gente confundida termina en la cárcel todo el tiempo. 363 00:24:46,151 --> 00:24:48,518 Y a veces la gente se va de la ciudad. 364 00:24:48,520 --> 00:24:50,187 Y pregúntale a cualquier granjero, 365 00:24:50,189 --> 00:24:52,222 no hay contabilidad de lo que hacen los animales. 366 00:24:52,224 --> 00:24:55,025 Y las luces en el cielo son aviones, satélites, 367 00:24:55,027 --> 00:24:57,928 y estrellas, y puedes ver todo lo que quieras en una nube. 368 00:24:57,930 --> 00:25:00,030 Sé honesta, García, ¿realmente crees 369 00:25:00,032 --> 00:25:02,666 algo de esto, o estás aquí sólo para ganar dinero? 370 00:25:03,936 --> 00:25:06,303 Sé que crecimos en la tierra de lo raro, 371 00:25:06,305 --> 00:25:09,206 y cuando empecé era sólo un trabajo genial. 372 00:25:09,208 --> 00:25:11,541 Pero, he visto demasiado, 373 00:25:11,543 --> 00:25:13,210 y sé que hay más en nuestro mundo 374 00:25:13,212 --> 00:25:14,452 de lo que se ve. 375 00:25:15,614 --> 00:25:17,381 ¿Qué opinas, Meredith? 376 00:25:17,383 --> 00:25:18,383 No lo sé. 377 00:25:19,919 --> 00:25:21,585 ¿Qué hay de las dos? 378 00:25:21,587 --> 00:25:24,321 ¿Realmente creen que algo de esto es realmente posible? 379 00:25:28,394 --> 00:25:30,994 No, no, no creo que sea posible. 380 00:25:30,996 --> 00:25:32,996 Todo tiene una explicación lógica. 381 00:25:32,998 --> 00:25:34,631 A veces sólo con un esfuerzo extra 382 00:25:34,633 --> 00:25:35,666 para resolver las cosas. 383 00:25:38,971 --> 00:25:40,971 ¿Entonces qué demonios es eso? 384 00:25:57,256 --> 00:25:59,423 ¿Qué está pasando? 385 00:25:59,425 --> 00:26:02,693 Se supone que esto no debería estar pasando? 386 00:26:02,695 --> 00:26:04,294 Charlie. 387 00:26:05,364 --> 00:26:07,364 Meredith iba a venir a buscarte. 388 00:26:26,285 --> 00:26:29,219 Está bien, siéntate y te traeré un poco de agua. 389 00:26:29,221 --> 00:26:31,221 No, yo, yo, yo, yo no entiendo. 390 00:26:31,223 --> 00:26:33,090 Me voy a ir... La llevaré de vuelta. 391 00:26:33,091 --> 00:26:34,091 ¿Segura? 392 00:26:37,096 --> 00:26:39,129 Está bien, nos lo tomaremos con calma. 393 00:26:39,131 --> 00:26:40,630 Seguiremos instalándonos aquí. 394 00:27:00,019 --> 00:27:02,285 Probablemente estés agotada. 395 00:27:02,287 --> 00:27:03,653 Estaba caminando y entonces... 396 00:27:03,655 --> 00:27:05,689 Sé lo aterradores que pueden ser estos bosques. 397 00:27:07,126 --> 00:27:09,426 Sam y yo te daremos una parte de nuestra parte. 398 00:27:09,428 --> 00:27:11,695 Todavía conseguirás algo del dinero de Alicia. 399 00:27:13,565 --> 00:27:15,332 No creo que sea Alicia. 400 00:27:16,468 --> 00:27:17,468 ¿Qué? 401 00:27:18,237 --> 00:27:19,436 Esa no es ella. 402 00:27:20,706 --> 00:27:22,206 Vaya, debes estar cansada. 403 00:27:22,207 --> 00:27:23,707 Sigue pareciendo la misma santurrona, 404 00:27:23,709 --> 00:27:25,675 una imbécil sobre inflada, ¿verdad? 405 00:27:28,414 --> 00:27:30,064 Si. 406 00:27:30,065 --> 00:27:31,715 El sonido es loco, ¿eh? 407 00:27:31,717 --> 00:27:35,152 El reverendo Jones cree que tiene que ver con el Fin de los Tiempos. 408 00:27:35,154 --> 00:27:36,787 Vas a la iglesia ahora. 409 00:27:38,190 --> 00:27:41,425 Vaya, ha pasado mucho tiempo desde que salimos. 410 00:27:41,427 --> 00:27:43,326 Y es mi culpa, voy a hacer un mejor trabajo 411 00:27:43,328 --> 00:27:45,662 de estar en contacto de ahora en adelante, ¿de acuerdo? 412 00:27:45,664 --> 00:27:49,833 Sabes, crecer fue muy duro para Paula. 413 00:27:49,835 --> 00:27:51,735 Sí, ¿qué pasa con eso? 414 00:27:51,737 --> 00:27:54,304 No le gusta hablar de ello, pero 415 00:27:54,306 --> 00:27:57,340 Sam me dijo que, aunque la muerte de su madre 416 00:27:57,342 --> 00:28:00,610 fue catalogado como un accidente de coche, en realidad ocurrió en el extranjero. 417 00:28:00,612 --> 00:28:02,112 ¿En serio? 418 00:28:02,113 --> 00:28:03,613 Nunca se recuperó ningún cuerpo, 419 00:28:03,614 --> 00:28:05,114 no sabe lo que le pasó a su madre. 420 00:28:05,115 --> 00:28:06,615 Y al volver a la escuela antes que fuéramos íntimas, 421 00:28:06,618 --> 00:28:08,869 su padre solía viajar mucho. 422 00:28:08,870 --> 00:28:11,121 Se quedaba con los vecinos durante semanas seguidas. 423 00:28:11,123 --> 00:28:12,823 ¿Adónde viajó? 424 00:28:12,825 --> 00:28:15,725 En realidad, muchos de esos lugares en el libro de Alicia. 425 00:28:17,096 --> 00:28:19,663 Después de la desaparición de su padre, el único lado positivo 426 00:28:19,665 --> 00:28:22,632 si hay una es que después de rebotar por ahí 427 00:28:22,634 --> 00:28:25,102 a todos esos hogares de acogida durante todos esos años, 428 00:28:25,104 --> 00:28:26,770 terminó con Sam y su padre. 429 00:28:28,107 --> 00:28:30,274 Creo que Sam siendo su hermana mayor 430 00:28:30,275 --> 00:28:32,442 fue muy bueno para ambas. 431 00:28:32,444 --> 00:28:34,111 Suerte. 432 00:28:34,113 --> 00:28:36,513 Sí, por suerte resultó tan bueno como lo hizo. 433 00:28:40,786 --> 00:28:41,906 Alguien nos está observando. 434 00:28:46,391 --> 00:28:48,258 Charlie, me estás asustando. 435 00:29:40,879 --> 00:29:42,913 Genial, le hiciste entrar en razón. 436 00:29:42,915 --> 00:29:47,384 No, no. 437 00:29:47,386 --> 00:29:51,288 No, no. 438 00:29:51,290 --> 00:29:52,740 No, esto no puede estar pasando. 439 00:29:52,741 --> 00:29:54,191 - No, esto no está pasando. - Charlie 440 00:29:54,193 --> 00:29:55,458 - Charlie, estás bien. - No, no. 441 00:29:55,460 --> 00:29:56,513 - No. - Mírame a mí. 442 00:29:56,514 --> 00:29:57,567 Esto no tiene sentido. 443 00:29:57,568 --> 00:29:58,621 - Mírame, Charlie. - No. 444 00:29:58,622 --> 00:29:59,675 No quiero estar aquí. 445 00:29:59,676 --> 00:30:00,729 No quiero estar aquí. 446 00:30:00,732 --> 00:30:02,677 No, tengo que ir por el otro lado. 447 00:30:02,678 --> 00:30:04,623 - Charlie - ¿Qué ha pasado? 448 00:30:04,624 --> 00:30:06,569 Volvimos al camino, eso es lo que pasó. 449 00:30:06,572 --> 00:30:08,222 Obviamente no lo hiciste. 450 00:30:08,223 --> 00:30:09,873 Lo hicimos, y volvimos aquí. 451 00:30:09,875 --> 00:30:11,241 Oh, vamos? 452 00:30:11,243 --> 00:30:12,798 ¿Qué quieres decir con "vamos"? 453 00:30:12,799 --> 00:30:14,354 Estábamos de vuelta hacia los coches. 454 00:30:14,355 --> 00:30:15,910 Solías perderte aquí jugando. 455 00:30:15,914 --> 00:30:17,614 No estoy jugando al escondite. 456 00:30:17,616 --> 00:30:19,583 Estaba volviendo a los coches. 457 00:30:19,585 --> 00:30:21,101 De acuerdo, ya basta. 458 00:30:21,102 --> 00:30:22,618 No puedo tenerlas aquí, hoy no. 459 00:30:22,621 --> 00:30:23,998 ¿Qué? 460 00:30:23,999 --> 00:30:25,376 Está bien, sólo relájate. 461 00:30:25,377 --> 00:30:26,754 No podemos estar dando vueltas. 462 00:30:26,758 --> 00:30:29,326 O las dos somos un desastre o hay... 463 00:30:29,328 --> 00:30:31,044 O, es algún tipo de 'fuerza'. 464 00:30:31,045 --> 00:30:32,761 Orquestando todo esto, algún tipo de inteligencia. 465 00:30:32,764 --> 00:30:34,231 No sabes de lo que estás hablando. 466 00:30:34,233 --> 00:30:35,465 Entonces, pónganos al corriente. 467 00:30:35,467 --> 00:30:37,384 ¿Qué se supone que tiene que pasar? 468 00:30:37,385 --> 00:30:39,302 Esto es como ese lugar de vórtices en el estado de Washington. 469 00:30:39,304 --> 00:30:40,437 Pero más poderoso, ¿verdad? 470 00:30:40,439 --> 00:30:41,605 O es un experimento de DARPA 471 00:30:41,606 --> 00:30:42,772 y usas el conocimiento de tu padre 472 00:30:42,774 --> 00:30:44,241 para llevar a cabo algún tipo de... 473 00:30:44,242 --> 00:30:45,709 No trabajo en DARPA y nunca he tenido 474 00:30:45,711 --> 00:30:47,177 así que deja eso. 475 00:30:47,178 --> 00:30:48,644 Paula, tenemos que usar la cabeza. 476 00:30:48,647 --> 00:30:50,480 Eliminemos algunas posibilidades. 477 00:30:50,482 --> 00:30:51,937 De acuerdo. 478 00:30:51,938 --> 00:30:53,393 Podría ser una cosa magnética, 479 00:30:53,394 --> 00:30:54,849 podría ser una parte del camino 480 00:30:54,853 --> 00:30:57,020 o sólo confusión. 481 00:30:57,022 --> 00:30:58,421 Un experimento del gobierno. 482 00:30:58,423 --> 00:30:59,923 No tenemos tiempo para esto. 483 00:31:00,692 --> 00:31:02,659 Sam, necesitamos una buena idea. 484 00:31:22,014 --> 00:31:24,381 Paula, quédate aquí. 485 00:31:25,317 --> 00:31:27,384 ¿Por qué yo? Sólo confía en mí. 486 00:31:27,386 --> 00:31:30,687 Charlie, esta vez vas por otro camino, Meredith también. 487 00:31:30,689 --> 00:31:33,456 Alicia y yo iremos en direcciones diferentes. 488 00:31:33,458 --> 00:31:34,891 Saldremos todas del punto central 489 00:31:34,893 --> 00:31:38,328 en cuatro direcciones diferentes, simultáneamente. 490 00:31:38,330 --> 00:31:42,365 La primera persona que regrese a su auto, o a cualquier auto, 491 00:31:42,367 --> 00:31:45,335 que toque la bocina una vez cada 10 segundos. 492 00:31:45,337 --> 00:31:47,370 Escuchan el sonido de la bocina 493 00:31:47,372 --> 00:31:49,189 y luego van en esa dirección. 494 00:31:49,190 --> 00:31:51,007 Cuando estemos allí, averiguaremos qué pasó. 495 00:31:51,009 --> 00:31:52,976 No están fastidiando aquí, ¿verdad? 496 00:31:52,978 --> 00:31:54,577 Nadie está fastidiando. 497 00:31:54,579 --> 00:31:56,680 ¿Pero qué pasa si no funciona? 498 00:31:56,681 --> 00:31:58,782 Funcionará, prepárate para una cerveza en Dino's. 499 00:31:58,784 --> 00:32:00,250 Yo invito. 500 00:32:00,251 --> 00:32:01,717 Usar la cabeza y resolveremos esto. 501 00:32:01,720 --> 00:32:02,852 Como un equipo, ¿verdad? 502 00:32:02,854 --> 00:32:04,871 Paula es nuestra ancla. 503 00:32:04,872 --> 00:32:06,889 Vamos a explorar juntos la manera de salir de aquí. 504 00:32:06,892 --> 00:32:11,328 Sólo escucha el sonido de la bocina del auto y dirígete hacia allá. 505 00:32:11,330 --> 00:32:13,596 Genial, fantástico. 506 00:32:41,727 --> 00:32:46,863 Sigue caminando derecho, todo saldrá bien. 507 00:32:48,066 --> 00:32:51,501 Todo recto, es sólo una pesadilla, todo recto. 508 00:33:04,616 --> 00:33:05,949 Está bien. 509 00:33:20,665 --> 00:33:22,399 Mantén la cabeza recta. 510 00:34:20,192 --> 00:34:21,192 Hola? 511 00:34:23,595 --> 00:34:24,661 ¿Chicas? 512 00:34:26,865 --> 00:34:27,964 ¿Sam? 513 00:34:52,891 --> 00:34:56,593 Lo siento Paula, lo intenté, de verdad. 514 00:34:57,496 --> 00:34:58,761 ¿Te diste la vuelta? 515 00:34:58,763 --> 00:35:00,513 ¿Qué? 516 00:35:00,514 --> 00:35:02,264 No, seguí caminando recto, lo prometo. 517 00:35:03,768 --> 00:35:04,968 ¿Qué, no hay bocinas? 518 00:35:04,970 --> 00:35:07,904 Maldita sea, ¿alguna bocina? 519 00:35:07,906 --> 00:35:10,006 Me mantuve recto todo el camino 520 00:35:10,007 --> 00:35:12,107 y por recto, yo debería estar allí. 521 00:35:13,879 --> 00:35:16,045 ¿Qué? No a ti también. 522 00:35:16,047 --> 00:35:17,313 ¿Qué? 523 00:35:17,314 --> 00:35:18,580 ¡No puedo creerlo! 524 00:35:19,618 --> 00:35:21,751 Paula, no sé qué decir, excepto.... 525 00:35:21,753 --> 00:35:22,852 ¿Qué? 526 00:35:22,854 --> 00:35:27,991 Yo, yo, yo, yo, esto es, yo, Paula. 527 00:35:29,027 --> 00:35:31,010 No, esto no está pasando, qué ocurre? 528 00:35:31,095 --> 00:35:32,478 Así que esto es real ahora, ¿no? 529 00:35:32,479 --> 00:35:34,462 Estamos en una especie de vórtice. 530 00:35:34,566 --> 00:35:37,567 ¿Cómo sé que esto no es un gran truco? 531 00:35:37,569 --> 00:35:38,762 ¿Qué? 532 00:35:38,763 --> 00:35:39,956 Eso no tiene sentido. 533 00:35:39,957 --> 00:35:41,150 Bueno, tampoco esto. 534 00:35:41,151 --> 00:35:42,344 Si crees que bromeamos, 535 00:35:42,345 --> 00:35:43,538 estás fuera de tus cabales. 536 00:35:43,542 --> 00:35:45,775 Soy yo, Sam. 537 00:35:46,945 --> 00:35:50,280 Esto es lo que vinimos a averiguar, de una forma u otra. 538 00:35:51,850 --> 00:35:52,850 ¿Verdad? 539 00:36:02,127 --> 00:36:03,127 ¡Paula, espera! 540 00:36:06,097 --> 00:36:07,097 ¡Paula! 541 00:36:09,935 --> 00:36:11,568 ¡Paula! 542 00:36:15,206 --> 00:36:16,206 No! 543 00:36:23,248 --> 00:36:24,248 Paula. 544 00:36:26,585 --> 00:36:28,685 - Esto no está bien, ¿verdad? - No hay problema. 545 00:36:28,687 --> 00:36:30,286 Algo está pasando y vamos a 546 00:36:30,288 --> 00:36:32,144 llegar al fondo del asunto. 547 00:36:32,145 --> 00:36:34,001 Tiene que haber una explicación. 548 00:36:34,002 --> 00:36:35,858 Llegaremos al fondo del asunto. 549 00:36:38,229 --> 00:36:40,163 Está bien, suéltalo. 550 00:36:40,165 --> 00:36:42,098 ¿Qué viniste a hacer aquí? ¿Qué es todo esto? 551 00:36:42,100 --> 00:36:43,833 Pago por esta fiesta y quiero respuestas. 552 00:36:43,835 --> 00:36:45,868 Sabías que esto podía pasar, Paula. 553 00:36:50,809 --> 00:36:53,009 No creo que lo hiciera. Eso es cierto. 554 00:36:53,011 --> 00:36:55,812 Vine aquí para probar que todo esto está mal. 555 00:36:55,814 --> 00:36:57,158 Y lo haremos. 556 00:36:57,159 --> 00:36:58,503 Vamos, ¿ahora qué? 557 00:36:58,504 --> 00:37:00,104 No se suponía que hubiera un "ahora qué". 558 00:37:03,855 --> 00:37:05,755 Pero la hay, y ahora Paula sabe 559 00:37:05,757 --> 00:37:08,291 Yo tenía razón y ella estaba equivocada. 560 00:37:08,293 --> 00:37:11,628 Y yo diría que está muy motivada para averiguarlo. 561 00:37:40,029 --> 00:37:41,462 ¿Charlie? 562 00:37:48,800 --> 00:37:50,767 ¿¡Charlie!? 563 00:37:53,171 --> 00:37:54,171 ¿¡Charlie!? 564 00:37:55,273 --> 00:37:58,341 Está bien, necesitamos toda la historia. 565 00:38:03,214 --> 00:38:04,714 Díselo, Paula. 566 00:38:11,456 --> 00:38:15,324 Paula, tus oídos también están sangrando. 567 00:38:16,995 --> 00:38:18,061 Está bien, 568 00:38:19,464 --> 00:38:24,434 el día que mi padre desapareció, tuvo una charla conmigo. 569 00:38:26,204 --> 00:38:29,372 Incluso a las 7, sabía que este día era raro. 570 00:38:30,742 --> 00:38:33,710 Dijo que tenía que ir, lo que ya sabes, era molesto. 571 00:38:33,712 --> 00:38:36,779 Porque pasaba muy a menudo. 572 00:38:36,781 --> 00:38:40,116 Mi padre y yo solíamos acampar aquí a veces. 573 00:38:40,118 --> 00:38:42,852 Me enseñó a usar el perchero aquí, 574 00:38:42,854 --> 00:38:46,856 algunas cosas de supervivencia, y su código. 575 00:38:46,858 --> 00:38:50,993 Antes de irse, me dio el cuaderno para mantenerlo en secreto. 576 00:38:50,995 --> 00:38:53,429 Así que lo puse en mi chaqueta para esconderme más tarde. 577 00:38:53,431 --> 00:38:58,000 Pero cuando se fue, yo estaba molesta y lo seguí en mi bicicleta. 578 00:38:59,471 --> 00:39:01,971 Y nunca lo volví a ver. 579 00:39:03,742 --> 00:39:08,377 Entonces, ¿desapareció, como Charlie? 580 00:39:08,379 --> 00:39:11,147 Paula y yo hemos estado en contacto desde hace unos meses. 581 00:39:11,149 --> 00:39:13,282 Me acerqué a ella por varias razones. 582 00:39:13,284 --> 00:39:15,017 ¿Y no me lo dijiste? 583 00:39:15,019 --> 00:39:17,637 Paula es una persona privada. 584 00:39:17,638 --> 00:39:20,256 Y, por aquel entonces, muchas cosas extrañas estaban sucediendo. 585 00:39:20,258 --> 00:39:22,959 Estaba recibiendo un montón de llamadas. 586 00:39:22,961 --> 00:39:24,494 Mientras yo estaba tratando de averiguarlo, 587 00:39:24,496 --> 00:39:27,230 Paula estaba tratando de arreglar las cosas con su pasado. 588 00:39:28,133 --> 00:39:29,298 Si. 589 00:39:29,300 --> 00:39:30,433 Vi a un psiquiatra. 590 00:39:30,435 --> 00:39:34,837 Estaba tratando de llegar a un acuerdo con mi padre que se había ido. 591 00:39:35,807 --> 00:39:38,975 Estaba en la madriguera del conejo, alucinando, 592 00:39:38,977 --> 00:39:41,043 creyendo que pasaban cosas que no pasaban. 593 00:39:41,045 --> 00:39:42,979 Tomó años trabajar en todo esto. 594 00:39:42,981 --> 00:39:45,081 Cuando nos reconectamos, Paula no estaba tan segura 595 00:39:45,083 --> 00:39:48,017 de la brillantez de su padre, y decidió volver aquí, 596 00:39:48,019 --> 00:39:50,319 enfrentarse a sus miedos donde lo vio por última vez. 597 00:39:50,321 --> 00:39:52,455 ¿Y el "Sonido" tuvo algo que ver con ello? 598 00:39:53,792 --> 00:39:57,994 Sí, cuando me golpeó, me caí de la bicicleta. 599 00:39:57,996 --> 00:39:59,147 ¿Aquí? 600 00:39:59,148 --> 00:40:03,499 Sí, debo haberme golpeado la cabeza y cuando volví en mí 601 00:40:03,501 --> 00:40:05,535 mi padre no estaba por aquí. 602 00:40:05,537 --> 00:40:07,870 ¿Y tú nos trajiste aquí? 603 00:40:07,872 --> 00:40:10,373 ¡Y ahora estamos atascadas y Charlie se ha ido! 604 00:40:10,375 --> 00:40:12,441 Vinimos aquí para desacreditar esto. 605 00:40:12,443 --> 00:40:14,477 Para que Paula pudiera seguir con su vida. 606 00:40:14,479 --> 00:40:18,214 No fue idea suya que viniera alguien más. 607 00:40:18,216 --> 00:40:20,850 Sabía que si seguía todas sus instrucciones al pie de la letra. 608 00:40:20,852 --> 00:40:23,486 Y no pasó nada, lo sabría con seguridad. 609 00:40:23,488 --> 00:40:25,221 Que todo esto es una fantasía. 610 00:40:26,391 --> 00:40:28,324 Los delirios del padre loco que me abandonó. 611 00:40:28,326 --> 00:40:30,426 Pero ahora sabemos que no lo es. 612 00:40:30,428 --> 00:40:32,495 ¿Cómo podría haber sabido eso? 613 00:40:32,497 --> 00:40:34,363 Prefiero creer que era un idiota 614 00:40:34,365 --> 00:40:36,833 que se fue con su hija que creer 615 00:40:36,835 --> 00:40:38,902 lo que sea que sea 'esto'. 616 00:40:38,903 --> 00:40:40,970 Tienes que estar loco para creer que esto es verdad. 617 00:40:40,972 --> 00:40:41,972 O a mí. 618 00:40:43,474 --> 00:40:46,108 El punto es que Paula obtuvo información específica 619 00:40:46,110 --> 00:40:47,844 de descifrar el cuaderno de su padre. 620 00:40:47,846 --> 00:40:48,963 El verdadero libro. 621 00:40:49,064 --> 00:40:53,281 La fecha de hoy, este lugar y un horario aproximado. 622 00:40:53,284 --> 00:40:54,617 ¿De dónde sacaste tu cuaderno? 623 00:40:54,619 --> 00:40:56,853 Mi contacto en DARPA que me dijo 624 00:40:56,855 --> 00:40:58,988 que pertenecía a tu padre, 625 00:40:58,989 --> 00:41:01,122 se lo dio hace 23 años, antes de que desapareciera. 626 00:41:01,125 --> 00:41:02,592 Echemos un vistazo a ambos libros 627 00:41:02,594 --> 00:41:04,627 y ver qué pueden enseñarnos. 628 00:41:04,629 --> 00:41:06,329 Tal vez haya un gran avance en ellos. 629 00:41:39,264 --> 00:41:41,931 Nos trajiste aquí para que muriéramos. 630 00:42:09,994 --> 00:42:11,294 ¿Qué? 631 00:42:11,295 --> 00:42:12,595 No es una falsificación. 632 00:42:12,597 --> 00:42:15,064 Podemos rellenar algunos de los espacios en blanco del otro. 633 00:42:23,141 --> 00:42:25,074 ¿Este es un mapa de nuestra configuración? 634 00:42:26,244 --> 00:42:28,144 Entonces, ¿qué hacemos con esto? 635 00:42:28,146 --> 00:42:30,146 Lo decodificaré todo para estar segura. 636 00:42:30,148 --> 00:42:31,447 Por si acaso. 637 00:42:33,251 --> 00:42:35,151 ¿Puedes sacar el mío de mi bolso? 638 00:42:36,654 --> 00:42:37,654 Gracias. 639 00:42:39,590 --> 00:42:40,957 ¿Qué es esto? 640 00:42:42,126 --> 00:42:43,126 Alpha. 641 00:42:45,029 --> 00:42:46,029 Omega. 642 00:42:46,965 --> 00:42:48,264 Y ése es Etnane. 643 00:42:49,133 --> 00:42:51,133 El Ojo de Horus está ahí abajo. 644 00:42:52,203 --> 00:42:57,206 Aquí dice que el 'Sonido' es creado por 645 00:42:58,376 --> 00:43:00,443 expandiendo y contrayendo ondas gravitacionales 646 00:43:00,445 --> 00:43:02,445 pasando a través de nosotras. 647 00:43:02,447 --> 00:43:05,348 El tiempo se acelera.... Y se ralentiza. 648 00:43:06,150 --> 00:43:08,284 Bandas de partículas cargadas 649 00:43:08,286 --> 00:43:11,020 golpeó el campo electromagnético de la Tierra 650 00:43:11,022 --> 00:43:13,155 y causar la aurora boreal. 651 00:43:13,157 --> 00:43:15,558 En los momentos propicios, se rompen 652 00:43:15,560 --> 00:43:18,294 como bandas elásticas cósmicas gigantes. 653 00:43:19,130 --> 00:43:20,098 Ese es el sonido. 654 00:43:20,099 --> 00:43:24,667 Así que, los rayos del sol hacen cuerdas grandes y largas que, 655 00:43:24,669 --> 00:43:27,703 por la razón que sea, romper y hacer un gran sonido? 656 00:43:27,705 --> 00:43:33,443 Sí, así que algo pasa en estos puntos cuando el `Sonido' golpea. 657 00:43:33,444 --> 00:43:36,512 Y aquí dice que en esos lugares, a menos que estés cerca de esta red, 658 00:43:36,514 --> 00:43:38,314 puedes ser transportado a otro lugar 659 00:43:38,316 --> 00:43:41,150 y puedes jugar, Serpientes... 660 00:43:41,152 --> 00:43:42,102 Y escaleras. 661 00:43:42,103 --> 00:43:45,653 Entonces, es como una red, o los puntos en una brújula. 662 00:43:45,656 --> 00:43:48,290 Pero nunca se sabe adónde se va. 663 00:43:48,292 --> 00:43:50,459 Y ahí es donde Charlie pudo haber ido. 664 00:43:50,461 --> 00:43:51,461 Tal vez. 665 00:43:52,363 --> 00:43:53,363 Este 666 00:43:54,532 --> 00:43:56,000 es un Horario. 667 00:43:56,101 --> 00:44:00,969 Una vez que lleguemos aquí, la secuencia comenzará con un 'Sonido'. 668 00:44:01,039 --> 00:44:02,338 Y no pasará mucho después de eso. 669 00:44:02,340 --> 00:44:03,773 Hasta que esto.... 670 00:44:03,775 --> 00:44:04,640 Cambie. 671 00:44:04,642 --> 00:44:05,259 Si. 672 00:44:05,260 --> 00:44:08,077 Cuando arranque, se repetirá 12 veces, 673 00:44:08,279 --> 00:44:10,046 cada cinco minutos más o menos. 674 00:44:10,615 --> 00:44:12,699 El momento es impredecible. 675 00:44:12,700 --> 00:44:15,220 Los informes que he leído sobre esto son bastante descabellados. 676 00:44:16,054 --> 00:44:17,586 ¿En qué punto estamos en el calendario ahora? 677 00:44:17,588 --> 00:44:18,588 Aquí. 678 00:44:19,724 --> 00:44:21,908 Lo siento, chicas. 679 00:44:21,909 --> 00:44:24,093 El número de veces que me dije que esto no era real. 680 00:44:24,095 --> 00:44:25,327 Vas a sacarnos de esto 681 00:44:25,329 --> 00:44:26,696 y vamos a encontrar a Charlie. 682 00:44:26,697 --> 00:44:28,064 ¿Hay algo más que recuerdes 683 00:44:28,066 --> 00:44:29,799 sobre el día que tu padre desapareció? 684 00:44:31,602 --> 00:44:34,203 Después de que lo seguí al bosque, 685 00:44:34,205 --> 00:44:36,172 estaba gritando el nombre de mi madre. 686 00:44:37,208 --> 00:44:39,208 Y el éxito de `Sonido', muy, muy, muy fuerte, 687 00:44:39,210 --> 00:44:41,260 y me caí de la bicicleta. 688 00:44:41,261 --> 00:44:43,311 Y debo haberme quedado en el suelo un rato. 689 00:44:43,314 --> 00:44:45,481 Me levanté y corrí a donde estaba él la última vez, 690 00:44:45,483 --> 00:44:47,650 pero no había nadie allí. 691 00:44:49,120 --> 00:44:51,121 Pero no sabes si estuviste aquí en el centro. 692 00:44:58,262 --> 00:45:00,496 Bien, todas prepárense. 693 00:45:08,573 --> 00:45:11,307 Prepárense, todas. 694 00:45:27,391 --> 00:45:29,325 ¿Eso fue todo? 695 00:45:39,137 --> 00:45:42,604 ¿Eso significa que podemos ir a casa.... 696 00:45:50,148 --> 00:45:52,248 ¿¡Qué es eso!? 697 00:46:03,561 --> 00:46:04,627 ¡Demasiado pronto! 698 00:46:06,264 --> 00:46:07,830 ¡Se ha ido! 699 00:46:09,600 --> 00:46:11,400 El tiempo debe estar acelerándose. 700 00:46:12,570 --> 00:46:13,970 ¡Meredith! 701 00:46:15,094 --> 00:46:17,094 ¡Meredith! 702 00:46:17,277 --> 00:46:18,277 ¡Meredith! 703 00:46:21,279 --> 00:46:24,313 ¡Meredith! 704 00:46:32,590 --> 00:46:34,890 Esto no está sucediendo. 705 00:47:19,370 --> 00:47:21,503 Meredith, ¿qué pasó? 706 00:47:41,626 --> 00:47:44,360 Dime lo que viste. 707 00:48:00,878 --> 00:48:01,878 ¡Charlie! 708 00:48:46,590 --> 00:48:48,757 Mi padre tenía razón. 709 00:48:50,628 --> 00:48:55,431 No, mi papá tenía razón. 710 00:48:55,433 --> 00:48:57,700 ¡Lo siento, lo siento mucho! 711 00:49:00,471 --> 00:49:01,987 Por favor! 712 00:50:11,675 --> 00:50:13,809 ¡Chicas, por aquí! 713 00:50:47,478 --> 00:50:49,094 - De acuerdo. - ¿Qué demonios....? 714 00:50:49,095 --> 00:50:50,711 Bien, cálmense todas, sólo respiren. 715 00:50:50,714 --> 00:50:52,314 ¿A qué demonios estaba disparando? 716 00:50:52,450 --> 00:50:54,216 ¡Cállense! 717 00:50:54,217 --> 00:50:55,983 Muy bien, ¿todas de una pieza? 718 00:50:55,986 --> 00:50:57,079 ¿Nadie ha sido herida? 719 00:50:57,174 --> 00:50:59,267 Increíble, era otro mundo. 720 00:51:01,091 --> 00:51:03,091 ¿Por qué matarnos a nosotras? 721 00:51:05,015 --> 00:51:07,215 Hay que hacerlo de nuevo, 722 00:51:07,239 --> 00:51:09,239 De nuevo, estas loca? 723 00:51:09,325 --> 00:51:11,091 Tenían todo de símbolos en los árboles. 724 00:51:11,092 --> 00:51:12,481 ¿Y quieres volver allí? 725 00:51:12,682 --> 00:51:16,171 No.... en otro lugar. 726 00:51:16,173 --> 00:51:18,173 Hay otras tres opciones. 727 00:51:19,009 --> 00:51:20,876 Tiene que haber otras dimensiones 728 00:51:20,878 --> 00:51:22,561 que también nos tengan a nosotras en ellos. 729 00:51:22,562 --> 00:51:24,245 Y tengan telarañas por todas partes, 730 00:51:24,248 --> 00:51:26,081 y viajar por todas partes si quisiéramos. 731 00:51:26,083 --> 00:51:27,816 Estás loca. 732 00:51:27,817 --> 00:51:29,550 Apuesto a que todos estos lugares tienen versiones de nosotras. 733 00:51:29,553 --> 00:51:31,620 Y en este caso quieren dispararnos. 734 00:51:31,622 --> 00:51:33,021 Y el lugar al que fui, 735 00:51:33,023 --> 00:51:35,023 Aterricé en esa cosa de los siete hacia atrás. 736 00:51:35,025 --> 00:51:38,227 Y había algo enorme siguiéndome y sin gente. 737 00:51:38,229 --> 00:51:40,162 Corrí al único símbolo que reconocí. 738 00:51:40,164 --> 00:51:42,764 Era una figura 8, signo de infinito. 739 00:51:42,766 --> 00:51:45,501 Que estaba ahí de alguna manera. 740 00:51:45,503 --> 00:51:47,169 El infinito, ¿cómo supiste que debías probarlo? 741 00:51:47,171 --> 00:51:49,905 Esa era mi única opción, lo adiviné. 742 00:51:49,907 --> 00:51:51,773 Así que ahora sabemos cuál es nuestro símbolo. 743 00:51:51,775 --> 00:51:53,542 Podemos hacerlo. 744 00:51:53,544 --> 00:51:56,912 Vamos, hay otras versiones de nosotras en otros mundos, 745 00:51:56,914 --> 00:51:59,748 haciendo diferentes versiones de lo que estamos haciendo aquí, ¿verdad? 746 00:51:59,750 --> 00:52:01,400 Otras 'Sams', otras 'Paulas'. 747 00:52:01,401 --> 00:52:03,051 Y eso podría querer matarnos. 748 00:52:03,053 --> 00:52:05,053 ¡Nos quedamos aquí en el centro! 749 00:52:05,055 --> 00:52:08,156 No iremos a ninguna parte, y lo superaremos, simple. 750 00:52:11,829 --> 00:52:13,195 ¿Por qué me miras así? 751 00:52:14,198 --> 00:52:16,598 Paula, cuando te caíste de la bicicleta, 752 00:52:16,600 --> 00:52:18,534 no estabas cerca del centro, ¿verdad? 753 00:52:20,571 --> 00:52:22,905 Está bien, así que antes de que continúes flipando, 754 00:52:23,674 --> 00:52:25,807 Sólo escúchame. 755 00:52:28,546 --> 00:52:32,848 Paula, tal vez no fue tu padre quien desapareció. 756 00:52:33,918 --> 00:52:34,917 ¿Qué? 757 00:52:34,919 --> 00:52:41,089 ¿Qué pasaría si.. desapareces y acabas aquí? 758 00:52:43,861 --> 00:52:46,061 Sólo, piénsalo. 759 00:52:46,063 --> 00:52:50,065 Sé que parece una locura, pero lo explica todo. 760 00:52:50,067 --> 00:52:52,134 Viniste aquí a esta dimensión, 761 00:52:52,136 --> 00:52:54,036 o como quieras llamarlo. 762 00:52:54,939 --> 00:52:56,271 ¿Tiene eso algún sentido? 763 00:52:58,609 --> 00:53:00,342 Hay algo que no sabes, Sam. 764 00:53:03,113 --> 00:53:05,213 Antes de que mi padre desapareciera, 765 00:53:05,215 --> 00:53:07,950 no había tal cosa como el Árbol de las Escondidas. 766 00:53:09,253 --> 00:53:11,086 Nunca he podido explicarlo. 767 00:53:11,088 --> 00:53:14,122 Sólo pensé que no lo recordaba bien. 768 00:53:14,124 --> 00:53:15,791 Porque no era el mismo bosque. 769 00:53:15,793 --> 00:53:18,894 Entonces, ¿qué hay de tu padre de este lugar? 770 00:53:19,897 --> 00:53:21,063 ¿Qué le ha pasado? 771 00:53:23,000 --> 00:53:25,300 ¿Y qué le pasó a Paula desde aquí, dónde está? 772 00:53:25,302 --> 00:53:27,803 Quién sabe, podrían haber desaparecido en otro lugar. 773 00:53:27,805 --> 00:53:30,172 Al mismo tiempo, quiero decir, sé que es salvaje 774 00:53:30,174 --> 00:53:31,940 pero eso lo explica todo. 775 00:53:31,942 --> 00:53:35,611 Tú viniste aquí, y papá y Paula desde aquí. 776 00:53:35,613 --> 00:53:40,082 Se fue a otra parte, y aún así tenías su cuaderno. 777 00:53:40,084 --> 00:53:42,851 Casi idéntico al que obtuve de DARPA. 778 00:53:42,853 --> 00:53:45,387 Que sé que pertenecía a tu padre en este mundo. 779 00:53:45,389 --> 00:53:47,723 Dos libros de verdad. 780 00:53:47,725 --> 00:53:49,024 Dos mundos diferentes. 781 00:53:51,629 --> 00:53:52,629 Chicas. 782 00:53:53,697 --> 00:53:55,797 No eran tus amigas. 783 00:54:05,909 --> 00:54:07,909 Yo no pertenezco aquí. 784 00:54:11,248 --> 00:54:13,782 No puedo, no puedo creerlo. 785 00:54:13,784 --> 00:54:14,916 Sólo tómatelo con calma. 786 00:54:18,789 --> 00:54:19,789 Espera. 787 00:54:29,199 --> 00:54:34,269 Según mi cuenta, quedan 3 eventos de'Sonido'. 788 00:54:35,305 --> 00:54:38,840 Lo que significa que podemos enviarte de vuelta. 789 00:54:40,711 --> 00:54:42,303 ¿Qué? 790 00:54:42,304 --> 00:54:43,896 Uno de los puntos de la brújula 791 00:54:43,897 --> 00:54:45,489 tiene que ser de donde viniste. 792 00:54:45,490 --> 00:54:47,082 ¿Podemos repasar esto otra vez? 793 00:54:47,084 --> 00:54:50,118 El centro es donde estábamos cuando volvimos de Omega. 794 00:54:50,120 --> 00:54:52,754 Y, el 7 hacia atrás es donde fui. 795 00:54:52,756 --> 00:54:55,223 Y voy a tomar Alpha, o el Ojo de Horus después. 796 00:54:55,225 --> 00:54:57,059 Eso es una locura. 797 00:54:57,060 --> 00:54:58,894 Esto es real, y voy a ir a algún sitio 798 00:54:58,896 --> 00:55:00,228 y traer algo como prueba, 799 00:55:00,230 --> 00:55:01,463 y todas serán mis testigos. 800 00:55:01,465 --> 00:55:03,016 ¿Traer de vuelta qué? 801 00:55:03,017 --> 00:55:07,168 Yo, u otra versión de mí o de una de vosotras, 802 00:55:07,171 --> 00:55:10,072 con conocimiento de un mundo completamente diferente. 803 00:55:10,841 --> 00:55:12,474 Esto vale una fortuna. 804 00:55:12,475 --> 00:55:14,108 Excepto por la parte en la que mueres. 805 00:55:16,180 --> 00:55:17,846 Tengo un 50% de posibilidades. 806 00:55:18,849 --> 00:55:20,549 Volveré con el tiempo suficiente 807 00:55:20,550 --> 00:55:22,250 para repetir el proceso y volver a casa. 808 00:55:22,252 --> 00:55:24,119 Si a donde voy no tengo un árbol de escondidas, 809 00:55:24,121 --> 00:55:26,722 entonces sabemos que esa es tu casa. 810 00:55:26,724 --> 00:55:29,391 Si no, entonces sabemos que la otra opción más probable es. 811 00:55:29,393 --> 00:55:30,393 ¿Estás segura de esto? 812 00:55:39,303 --> 00:55:40,869 Es mi fiesta. 813 00:56:35,459 --> 00:56:39,494 Mira, sólo intento volver a mi casa, a mi mundo. 814 00:56:39,496 --> 00:56:43,799 No, no, por favor, por favor. 815 00:56:43,801 --> 00:56:45,200 Por favor. 816 00:56:45,202 --> 00:56:47,502 No, no, no. 817 00:56:47,504 --> 00:56:50,338 No, no, por favor. 818 00:56:51,341 --> 00:56:52,491 Por favor. 819 00:56:52,492 --> 00:56:53,642 No, por favor, por favor. 820 00:56:53,643 --> 00:56:54,793 ¡No, no, no! 821 00:57:15,499 --> 00:57:16,998 No.... 822 00:57:33,851 --> 00:57:35,250 Deberías irte. 823 00:59:38,508 --> 00:59:39,508 De acuerdo. 824 00:59:44,083 --> 00:59:45,866 De acuerdo. 825 00:59:57,127 --> 00:59:58,127 De acuerdo. 826 01:00:00,130 --> 01:00:01,130 De acuerdo. 827 01:00:02,068 --> 01:00:03,868 De acuerdo. 828 01:01:55,378 --> 01:01:56,711 ¿Cómo te llamas? 829 01:01:58,215 --> 01:01:59,681 ¿Cómo te llamas? 830 01:02:01,251 --> 01:02:06,387 ¡Paula, soy Paula, soy tu hija! 831 01:02:12,662 --> 01:02:14,829 Tengo tus cuadernos. 832 01:02:30,213 --> 01:02:32,247 Es ella, funcionó. 833 01:02:34,284 --> 01:02:35,550 Encontró el camino de regreso. 834 01:02:41,391 --> 01:02:42,790 Hay alguien que trata de conocerte 835 01:02:42,792 --> 01:02:44,159 durante bastante tiempo. 836 01:03:03,880 --> 01:03:07,582 Tu madre se alegrará mucho de verte. 837 01:03:07,584 --> 01:03:08,783 Espera. 838 01:03:08,785 --> 01:03:09,784 ¡Allí! 839 01:03:09,786 --> 01:03:14,189 Las chicas de Omega han usado el 'Sonido' para cruzar. 840 01:03:14,191 --> 01:03:15,223 Prepara el arma. 841 01:03:15,225 --> 01:03:18,526 Muévete hacia mí tan rápido como puedas. 842 01:03:18,528 --> 01:03:19,861 Muévete, ahora. 843 01:03:19,863 --> 01:03:20,962 ¡Ahora! ¡corre! 844 01:06:00,857 --> 01:06:04,359 Baker a despacho, Baker a despacho, adelante, cambio. 845 01:06:06,429 --> 01:06:08,463 Sheriff, este es el despacho. 846 01:06:08,465 --> 01:06:10,365 Es genial oír tu voz. 847 01:06:10,367 --> 01:06:12,367 Ha sido un día infernal aquí. 848 01:06:12,369 --> 01:06:15,503 Entró alguien que se parecía a ti, 849 01:06:15,505 --> 01:06:19,006 dijo que eras tú y empezó a hablar de triángulos 850 01:06:19,008 --> 01:06:23,411 y portales, y - ¿tienes un gemelo que no conozcamos? 851 01:06:23,413 --> 01:06:24,413 Cambio. 852 01:06:36,559 --> 01:06:38,226 ¿Sheriff? 853 01:10:29,292 --> 01:10:30,891 Noticias de última hora del Monte Shasta 854 01:10:30,893 --> 01:10:32,660 Una persona muerta y dos desaparecidas. 855 01:10:32,662 --> 01:10:35,229 Tras semanas de actividad extraña en la zona. 856 01:10:35,231 --> 01:10:37,898 Shasta no es ajeno a los incidentes inexplicables. 857 01:10:37,900 --> 01:10:40,067 Con los años, muchos residentes han desaparecido, 858 01:10:40,069 --> 01:10:42,520 el ganado ha desaparecido, 859 01:10:42,521 --> 01:10:44,972 y la gente de por aquí oye un fuerte y ominoso "sonido". 860 01:10:44,974 --> 01:10:47,675 Algunas personas incluso afirman que ven a una joven extraña 861 01:10:47,677 --> 01:10:51,078 usando lo que un granjero local describió como una mortaja brillante. 862 01:10:51,080 --> 01:10:52,580 Ese granjero está conmigo ahora. 863 01:10:52,581 --> 01:10:54,081 Señor, ¿puede decirme qué vio? 864 01:10:55,785 --> 01:10:58,252 Estaba recogiendo manzanas en el patio, 865 01:10:58,254 --> 01:11:00,655 y ese "sonido" se repitió. 866 01:11:00,657 --> 01:11:02,323 Ha estado pasando mucho últimamente. 867 01:11:03,860 --> 01:11:05,826 Y entonces esta mujer apareció de la nada. 868 01:11:05,828 --> 01:11:08,195 Pensé que tal vez estaba perdida o algo así. 869 01:11:08,197 --> 01:11:14,534 Le dije: "Hola". y empezó a parpadear, como si estuviera brillando. 870 01:11:14,704 --> 01:11:16,303 ¿Qué pasó después? 871 01:11:16,305 --> 01:11:18,183 He visto ese tipo de cosas antes. 872 01:11:18,184 --> 01:11:20,062 Así que me largué de allí. 873 01:11:20,063 --> 01:11:21,941 Ese 'sonido' viene antes de las cosas raras. 874 01:11:21,944 --> 01:11:24,111 Fue lo mismo hace 20 años. 875 01:11:24,113 --> 01:11:25,980 Cuando esa gente desapareció, 876 01:11:25,982 --> 01:11:28,349 y esas otras personas aparecieron de la nada. 877 01:11:28,351 --> 01:11:30,084 Todo tipo de expertos gubernamentales 878 01:11:30,086 --> 01:11:31,819 vinieron aquí a husmear, 879 01:11:31,821 --> 01:11:32,920 tampoco podían entenderlo. 880 01:11:32,922 --> 01:11:34,722 Todos dijeron que estaba loco. 881 01:11:35,458 --> 01:11:36,824 Ahora alguien está muerto. 882 01:11:36,826 --> 01:11:41,095 La gente de por aquí quiere respuestas y las quiere ahora mismo. 883 01:11:41,097 --> 01:11:42,763 A juzgar por el número de incidentes 884 01:11:42,765 --> 01:11:44,482 en el área de Shasta últimamente, 885 01:11:44,483 --> 01:11:46,200 no parece que tengamos ninguna respuesta. 886 01:11:46,202 --> 01:11:48,469 Rick Mosier, Noticias del Condado de Shasta. 887 01:11:49,093 --> 01:11:56,893 Subtítulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org 65481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.