All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E01.Never.The.New.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,242 --> 00:01:06,834 Пошла! Но! 2 00:01:09,527 --> 00:01:10,877 Давайте! Ну же! 3 00:01:12,993 --> 00:01:14,684 Эти ящики - на кухню! 4 00:01:14,789 --> 00:01:16,299 Аккуратно, они хрупкие. 5 00:01:16,344 --> 00:01:18,331 - Медленнее! Медленнее! - Отнесите миссис Брюс. 6 00:01:18,334 --> 00:01:19,636 Сюда! Сюда! 7 00:01:19,659 --> 00:01:21,751 - Затягивай. - Осторожней там. 8 00:01:25,262 --> 00:01:26,544 Давай, давай. 9 00:02:06,416 --> 00:02:08,008 Доброе утро, мистер Гриффин. 10 00:02:08,145 --> 00:02:10,382 - Значит, они въезжают? - Похоже на то. 11 00:02:11,595 --> 00:02:13,241 Боюсь, плохие вести. 12 00:02:13,439 --> 00:02:15,341 Они старые. Постоянно плохие вести. 13 00:02:15,891 --> 00:02:17,533 Сама доброта. 14 00:02:38,933 --> 00:02:41,307 - Еще одно. - Ох, батюшки. 15 00:02:41,473 --> 00:02:43,408 Интересно, кто же в этот раз? 16 00:02:43,703 --> 00:02:45,410 Я их отнесу, спасибо, Джон. 17 00:02:45,462 --> 00:02:49,231 Может, пусть мисс Армстронг их отнесет? Или хотя бы вот это. 18 00:02:49,278 --> 00:02:51,749 Спасибо, миссис Бауэр. Но я свое дело знаю. 19 00:02:56,298 --> 00:03:01,373 ПОЗОЛОЧЕННЫЙ ВЕК 20 00:03:01,690 --> 00:03:04,375 Боюсь, они не стоят потраченной бумаги. 21 00:03:05,042 --> 00:03:08,060 А как же железные дороги? 22 00:03:08,917 --> 00:03:11,028 Каждый день пишут о новом миллионере, 23 00:03:11,040 --> 00:03:12,604 который разбогател на железных дорогах. 24 00:03:12,613 --> 00:03:15,537 И каждый день эти железнодорожные компании разоряются. 25 00:03:16,311 --> 00:03:18,556 Унося с собой их владельцев и инвесторов. 26 00:03:20,269 --> 00:03:22,120 Мисс Брук, дело в том, 27 00:03:23,121 --> 00:03:25,304 что я оценил имущество покойного мистера Брука. 28 00:03:25,313 --> 00:03:26,684 Покойного генерала Брука. 29 00:03:27,882 --> 00:03:29,558 Покойного генерала Брука. 30 00:03:29,984 --> 00:03:33,524 И не смог найти ничего, кроме содержимого его счета. 31 00:03:34,018 --> 00:03:36,064 - А также дом. - Дом съемный, мисс Брук. 32 00:03:37,301 --> 00:03:38,946 Это ошибка. 33 00:03:39,257 --> 00:03:41,062 Боюсь, ошибки нет. 34 00:03:42,132 --> 00:03:43,838 Но мой отец говорил... 35 00:03:49,176 --> 00:03:50,609 Ясно. 36 00:03:52,232 --> 00:03:53,658 И сколько осталось? 37 00:03:54,029 --> 00:03:57,032 Я оплатил расходы на похороны и счета, 38 00:03:57,055 --> 00:03:58,989 и я отказываюсь от гонорара... - Нет нужды. 39 00:03:59,019 --> 00:04:01,946 Разумеется, есть. В вашем распоряжении - 40 00:04:02,007 --> 00:04:04,108 около 30 долларов. 41 00:04:08,399 --> 00:04:11,160 Мистер Рейкс, мой отец ни о чем таком не говорил. 42 00:04:11,941 --> 00:04:13,548 Я так и понял. 43 00:04:16,217 --> 00:04:17,834 Что вы будете делать? 44 00:04:18,318 --> 00:04:19,934 Пока не знаю. 45 00:04:20,093 --> 00:04:22,004 У вашего отца есть сестры в Нью-Йорке? 46 00:04:22,179 --> 00:04:25,545 Мои тети плохо ладили с отцом, мистер Рейкс. 47 00:04:25,621 --> 00:04:29,299 Они не любили его, и он не любил их, так что я совершенно их не знаю. 48 00:04:30,254 --> 00:04:32,567 Я лишь прошу вас рассмотреть все варианты. 49 00:04:33,296 --> 00:04:34,902 Рассуждая здраво. 50 00:04:36,033 --> 00:04:38,012 Хотите сказать, голод не тетка? 51 00:04:41,485 --> 00:04:43,343 Аренда дома оплачена до конца месяца. 52 00:04:43,745 --> 00:04:46,528 Возможно, к тому моменту вы примете решение. 53 00:04:47,134 --> 00:04:48,697 Возможно. 54 00:04:50,471 --> 00:04:51,905 Спасибо. 55 00:04:56,326 --> 00:04:58,108 Простите, не смог помочь. 56 00:04:59,230 --> 00:05:01,505 Не волнуйтесь, мистер Рейкс. Я еще не сдаюсь. 57 00:05:02,195 --> 00:05:03,810 Не сочтите за наглость, но я бы сказал, 58 00:05:03,816 --> 00:05:05,652 что до этого очень далеко. 59 00:05:45,108 --> 00:05:46,412 Что она пишет? 60 00:05:46,481 --> 00:05:49,643 Она благодарит тебя за письмо, которое ты мне не показала, 61 00:05:49,939 --> 00:05:52,988 и за билеты, которые ты купила без моего ведома. 62 00:05:53,738 --> 00:05:56,756 Она собирается присоединиться к нам, как только съедет из дома 63 00:05:56,764 --> 00:05:58,167 и продаст мебель. 64 00:05:58,917 --> 00:06:00,609 - Какая радость. - Радость? 65 00:06:01,443 --> 00:06:03,846 А кто ее будет содержать? Не скажешь? 66 00:06:04,089 --> 00:06:06,637 Я. На деньги ван Райна, 67 00:06:06,638 --> 00:06:08,988 за которые мне лично пришлось хорошенько побороться. 68 00:06:09,352 --> 00:06:12,749 Ты наслаждалась тихой жизнью старой девы. В отличие от меня. 69 00:06:13,204 --> 00:06:15,229 - Я очень благодарна. - Разумеется. 70 00:06:15,570 --> 00:06:17,231 Я рада, что она приедет. 71 00:06:17,785 --> 00:06:20,158 И если мое письмо повлияло на ее решение, 72 00:06:20,162 --> 00:06:22,615 то я рада, что отправила его. - Вряд ли дело в письме. 73 00:06:23,001 --> 00:06:26,854 Скорее, она обнаружила, что отец оставил ее на мели. 74 00:06:27,263 --> 00:06:29,546 Генри не мог обеспечить и собаку в канаве! 75 00:06:30,251 --> 00:06:34,399 Деньги у него не задерживались, если рядом были женщины или выпивка! 76 00:06:34,405 --> 00:06:37,084 Агнес! Наш брат умер. 77 00:06:37,144 --> 00:06:40,474 Наш брат, с которым мы не общались много лет? 78 00:06:40,564 --> 00:06:42,369 Всё равно надо было прийти на похороны. 79 00:06:42,998 --> 00:06:46,502 Не стоило тратить целый день, чтобы убедиться, что Генри мертв. 80 00:06:47,761 --> 00:06:51,506 Сейчас в Дойлстауне хотя бы останавливаются поезда. 81 00:06:51,916 --> 00:06:53,380 Но ей нужно будет встать рано, 82 00:06:53,382 --> 00:06:55,412 чтобы успеть на первый поезд до Лэнсдейла, 83 00:06:55,443 --> 00:06:57,452 а затем пересесть в Вифлееме 84 00:06:57,634 --> 00:07:01,433 и доехать по Лихай-Вэлли до Биржи в Джерси-Сити, 85 00:07:01,729 --> 00:07:04,792 а после успеть на паром через Гудзон и добраться до Деброссес-стрит. 86 00:07:05,415 --> 00:07:07,135 Оттуда можно сесть на поезд... 87 00:07:07,325 --> 00:07:09,274 Планируешь открыть бюро путешествий? 88 00:07:10,040 --> 00:07:11,155 Нет. 89 00:07:11,398 --> 00:07:13,642 Тогда зачем мне это слушать? 90 00:07:14,999 --> 00:07:17,835 Я лишь хотела сказать, что путь длинный, Агнес. 91 00:07:18,261 --> 00:07:19,617 Двенадцать часов. 92 00:07:19,627 --> 00:07:23,000 И что нам с ней делать? Раз она готовится нарушить наш покой. 93 00:07:23,834 --> 00:07:25,548 Может, она бы хотела работать. 94 00:07:25,685 --> 00:07:27,542 Если отец оставил ее без денег. 95 00:07:28,225 --> 00:07:29,734 Она могла бы стать гувернанткой. 96 00:07:30,394 --> 00:07:32,449 Моя племянница - гувернантка? 97 00:07:32,889 --> 00:07:34,360 Она и моя племянница. 98 00:07:34,375 --> 00:07:39,152 Не припомню, чтобы ты вызвалась помогать в качестве гувернантки. 99 00:07:40,267 --> 00:07:42,306 Мы ее единственная родня. 100 00:07:43,012 --> 00:07:44,695 Мы должны о ней позаботиться. 101 00:07:44,824 --> 00:07:46,440 Ничего мы не должны. 102 00:07:47,698 --> 00:07:49,966 Ее отец лишил нас с тобой всего имущества. 103 00:07:51,232 --> 00:07:54,394 Посмотри на это. Приглашения, благотворительные обращения, 104 00:07:54,637 --> 00:07:57,124 вопросы банкиров и брокеров. 105 00:07:58,285 --> 00:08:00,112 Где найти время, чтобы на всё это отвечать? 106 00:08:00,977 --> 00:08:02,615 Это нечестно. 107 00:08:09,636 --> 00:08:10,910 Опять эта женщина? 108 00:08:11,351 --> 00:08:14,474 Порадуйся, что они въезжают, теперь-то станет потише. 109 00:08:14,952 --> 00:08:16,689 Не знаю, что хуже: 110 00:08:17,069 --> 00:08:20,776 шум от строителей или вероятность столкнуться с ней на улице. 111 00:08:23,833 --> 00:08:26,039 - Добрый день, миссис Рассел. - Мистер Уайт. 112 00:08:27,760 --> 00:08:29,436 Вы не видели его без лесов. 113 00:08:29,550 --> 00:08:31,257 Выглядит, как вы и обещали. 114 00:08:35,898 --> 00:08:37,444 Миссис Рассел. Мистер Уайт. 115 00:08:37,998 --> 00:08:39,219 Я тут подумала... 116 00:08:50,623 --> 00:08:52,451 Я доволен размером. 117 00:08:52,497 --> 00:08:55,447 Дом достаточно большой и роскошный, но не гнетущий. 118 00:08:55,450 --> 00:08:57,608 Согласна. Человеку нужен воздух. 119 00:09:01,309 --> 00:09:02,992 Почему он несет картину вниз? 120 00:09:03,052 --> 00:09:05,077 Повесим с другим Буше в гостиной. 121 00:09:06,215 --> 00:09:07,944 Вам повезло со светом. 122 00:09:11,599 --> 00:09:13,268 Это для галереи? 123 00:09:15,277 --> 00:09:17,180 Это из Палаццо Боргезе? 124 00:09:17,309 --> 00:09:19,994 Нет. Из отеля "Субиз" в Маре. 125 00:09:20,729 --> 00:09:22,716 Вы спутали с часами в библиотеке. 126 00:09:31,673 --> 00:09:34,207 - Еще дюйм. - Конечно, миссис Рассел. 127 00:09:36,275 --> 00:09:37,837 Ковры хорошо смотрятся. 128 00:09:37,846 --> 00:09:39,915 Не думала, что подойдут, но ошибалась. 129 00:09:54,171 --> 00:09:56,992 Прошу тебя, не кури здесь. Для чего курительная? 130 00:09:57,288 --> 00:09:59,093 Друзей развлекать. 131 00:09:59,441 --> 00:10:02,756 И не указывай, что мне делать в собственной библиотеке. 132 00:10:03,704 --> 00:10:05,644 После тебя окна откроют. 133 00:10:05,654 --> 00:10:07,374 - Попрошу миссис Брюс. - Кого? 134 00:10:08,094 --> 00:10:09,709 Новую экономку. 135 00:10:09,763 --> 00:10:11,461 А что не так с миссис Финдли? 136 00:10:11,795 --> 00:10:14,100 Она была не готова к тому, что я задумала. 137 00:10:16,670 --> 00:10:18,309 Джесси Джеймса застрелили? 138 00:10:18,900 --> 00:10:20,607 У каждого свои проблемы. 139 00:10:26,150 --> 00:10:27,575 Итак... 140 00:10:27,697 --> 00:10:29,139 Как прошел твой день? 141 00:10:29,175 --> 00:10:30,881 Отправила визитки миссис Стивенс, 142 00:10:30,888 --> 00:10:33,247 миссис Резерфорд, миссис Джонс, миссис Вандербильт, 143 00:10:33,254 --> 00:10:36,800 миссис Скермерхорн и миссис Астор. - Разумно. 144 00:10:37,031 --> 00:10:38,813 Теперь они знают, что мы здесь. 145 00:10:39,397 --> 00:10:42,317 Берта, мы в Нью-Йорке уже три года. 146 00:10:42,326 --> 00:10:43,947 Смотрели, как строится этот дом. 147 00:10:43,952 --> 00:10:46,594 Мы были на Тридцатой с какими-то неудачниками. 148 00:10:46,837 --> 00:10:48,072 Ты выбрала дом. 149 00:10:48,082 --> 00:10:49,916 Я не знала, как всё устроено. Теперь знаю. 150 00:10:50,423 --> 00:10:53,282 Мы на своем месте, и я хочу им это показать. 151 00:10:54,253 --> 00:10:55,625 Им всё равно. 152 00:10:55,860 --> 00:10:58,075 - Они не знают о нашем существовании. - Узнают. 153 00:10:58,416 --> 00:10:59,947 И зря ты так высокомерен. 154 00:10:59,958 --> 00:11:03,390 Без одобрения миссис Астор успеха не добиться. В этом я уверена. 155 00:11:03,659 --> 00:11:06,780 И потому надо пресмыкаться перед той, у кого меньше денег, чем у меня, 156 00:11:07,167 --> 00:11:09,405 и меньше достоинств, чем у тебя. 157 00:11:10,928 --> 00:11:12,559 Я делаю это для тебя. 158 00:11:12,779 --> 00:11:14,591 И для Ларри. И для Глэдис. 159 00:11:14,628 --> 00:11:15,751 Разумеется. 160 00:11:16,069 --> 00:11:18,382 Люди должны знать, что они из хорошей семьи. 161 00:11:18,444 --> 00:11:20,544 Они будут рады принять их у себя. 162 00:11:20,812 --> 00:11:23,700 А будут ли они рады принять меня? Или тебя? 163 00:11:23,949 --> 00:11:26,012 Можешь смеяться, но мы этого добьемся. 164 00:11:26,330 --> 00:11:27,968 Я обо всем позабочусь. 165 00:11:28,340 --> 00:11:31,721 Как по мне, Расселы до сих пор неплохо справлялись. 166 00:11:31,729 --> 00:11:33,420 Им ничего другого не оставалось. 167 00:11:33,807 --> 00:11:37,060 Миссис ван Райн и ее сестра шпионили за мной, когда я вернулась. 168 00:11:37,227 --> 00:11:39,032 Не обращай на них внимания. 169 00:11:39,373 --> 00:11:41,019 Я не обращаю. 170 00:11:42,982 --> 00:11:45,818 Осторожно. Стол принадлежал королю Людвигу. 171 00:11:46,205 --> 00:11:48,161 Было ваше, стало наше. 172 00:11:48,578 --> 00:11:50,058 Пойду переоденусь. 173 00:11:50,059 --> 00:11:51,780 Хочу скорее снять корсет. 174 00:11:55,836 --> 00:11:57,639 Сдвиньте вазы на каминной полке. 175 00:11:57,671 --> 00:11:59,181 - Слушаюсь, сэр! - Чёрч, передайте Тёрнер, 176 00:11:59,183 --> 00:12:01,372 что я у себя. - Она уже наверху, мадам. 177 00:12:01,584 --> 00:12:03,305 Мисс Глэдис вернулась? 178 00:12:03,541 --> 00:12:05,080 Она с мисс Грант в классной. 179 00:12:05,406 --> 00:12:07,552 И всё готово к возвращению мистера Ларри? 180 00:12:07,620 --> 00:12:09,948 Думаю, да, мадам. Но я поговорю с миссис Брюс. 181 00:12:09,994 --> 00:12:11,507 Спасибо. 182 00:12:12,694 --> 00:12:14,302 Да, сюда. 183 00:12:16,963 --> 00:12:18,684 Она поднялась к себе. 184 00:12:18,934 --> 00:12:21,035 Он тоже скоро поднимется. Мне пора. 185 00:12:22,195 --> 00:12:25,904 Передай, что я составляю список всех недостатков этой кухни! 186 00:12:25,907 --> 00:12:28,983 Хозяину всё равно. Передам хозяйке, чего ты хочешь. 187 00:12:29,293 --> 00:12:31,743 - Если очень надо. - Будет неплохо. 188 00:12:32,288 --> 00:12:34,920 Здесь просторнее, чем в старом доме, на который ты не жаловался. 189 00:12:35,110 --> 00:12:36,709 Тот дом снимали. 190 00:12:36,801 --> 00:12:38,166 Он был забыт, 191 00:12:38,169 --> 00:12:40,471 потому что Тридцатая улица вышла из моды. 192 00:12:40,941 --> 00:12:43,254 Зачем жаловаться на дом, если он снимается? 193 00:12:43,549 --> 00:12:45,855 Я бы сказал, что этот в три раза больше. 194 00:12:45,864 --> 00:12:47,675 Как по мне, нам очень повезло. 195 00:12:47,678 --> 00:12:49,942 Мистер Уотсон, вам разве не пора наверх? 196 00:13:01,173 --> 00:13:02,735 Миссис Бауэр, надеюсь, 197 00:13:02,745 --> 00:13:04,866 из-за нее у вас не прибавится работы. 198 00:13:05,003 --> 00:13:06,246 Из-за мисс Мэриэн. 199 00:13:06,249 --> 00:13:08,218 Скажите, если будет тяжело. 200 00:13:08,400 --> 00:13:09,773 Я не против. 201 00:13:09,894 --> 00:13:12,526 Возможно, она вдохнет в этот дом новую жизнь. 202 00:13:12,639 --> 00:13:13,898 Да. 203 00:13:13,921 --> 00:13:16,430 Именно этого и боится миссис ван Райн. 204 00:13:18,486 --> 00:13:20,555 Покупайте газеты! 205 00:13:36,162 --> 00:13:37,868 Покупайте газеты! 206 00:13:37,906 --> 00:13:39,432 Доброе утро, сэр. 207 00:13:43,844 --> 00:13:45,663 Горячие вкусные пончики! 208 00:13:45,922 --> 00:13:47,278 Горячие пончики! 209 00:13:52,178 --> 00:13:54,164 На этом всё. Спасибо, мисс Эйнсли. 210 00:13:56,955 --> 00:14:00,260 Мы готовы к прогону из Нью-Йорка в Чикаго. 211 00:14:00,618 --> 00:14:03,143 На участке мистера Торберна всё еще проблемы. 212 00:14:03,711 --> 00:14:05,145 Из Кливленда в Толидо? 213 00:14:05,372 --> 00:14:06,943 Мне всё равно. 214 00:14:07,026 --> 00:14:08,769 А вдруг он откажется сотрудничать? 215 00:14:09,316 --> 00:14:10,749 Построю параллельную дорогу. 216 00:14:11,052 --> 00:14:13,797 Покажем миру, что с нами стоит считаться. 217 00:14:13,804 --> 00:14:15,587 И попутно погубим Торберна. 218 00:14:16,474 --> 00:14:18,067 Лес рубят, щепки летят. 219 00:14:19,143 --> 00:14:22,495 Теперь олдермены должны разрешить строительство станции. 220 00:14:23,053 --> 00:14:24,505 "Разрешить"? 221 00:14:24,596 --> 00:14:26,393 Как будто от них что-то зависит. 222 00:14:26,492 --> 00:14:28,517 От них, конечно, мало что зависит. 223 00:14:28,569 --> 00:14:31,178 Но без них наш закон не пройдет. 224 00:14:31,831 --> 00:14:33,923 - Есть список их имен? - Пожалуйста. 225 00:14:36,722 --> 00:14:38,420 Собрать детективов? 226 00:14:38,673 --> 00:14:40,967 - Пускай что-нибудь разузнают? - Пока нет. 227 00:14:41,537 --> 00:14:43,425 Сперва обратимся к их жадности. 228 00:14:43,956 --> 00:14:45,291 Но пока ничего не делай. 229 00:14:45,685 --> 00:14:47,300 Я скажу, когда начать. 230 00:15:02,277 --> 00:15:04,286 Благодарю вас за помощь в столь ранний час. 231 00:15:04,824 --> 00:15:06,038 Не благодарите. 232 00:15:06,043 --> 00:15:08,351 Остались только кровать и стул. 233 00:15:08,404 --> 00:15:10,892 Можете отдать их на благотворительность. 234 00:15:12,454 --> 00:15:14,083 Вы спали? 235 00:15:14,228 --> 00:15:15,858 Выглядите изможденной. 236 00:15:16,025 --> 00:15:18,073 Какой замечательный комплимент. 237 00:15:27,742 --> 00:15:29,524 Вот квитанция на ваш багаж. 238 00:15:29,614 --> 00:15:31,427 Его должны доставить позже. 239 00:15:32,124 --> 00:15:33,891 - Справитесь до вечера? - Справлюсь. 240 00:15:35,013 --> 00:15:36,886 - Не стоит ждать. - Я не против. 241 00:15:37,334 --> 00:15:38,760 Я настаиваю. 242 00:15:38,851 --> 00:15:40,776 У вас дела, а поезд скоро прибудет. 243 00:15:42,119 --> 00:15:43,734 Что ж, тогда всё. 244 00:15:44,462 --> 00:15:46,365 Мне жаль, что вы уезжаете, мисс Брук. 245 00:15:46,692 --> 00:15:48,443 Надеюсь, я вас не оскорбил? 246 00:15:49,164 --> 00:15:51,082 Но вы рады, что обо мне позаботятся. 247 00:15:51,432 --> 00:15:52,933 Я понимаю. 248 00:15:53,705 --> 00:15:55,443 У вас есть мой адрес в Нью-Йорке. 249 00:15:55,579 --> 00:15:57,938 Есть. Можно вам написать? 250 00:15:59,158 --> 00:16:01,055 Я так не думаю, мистер Рейкс. 251 00:16:01,942 --> 00:16:04,004 В смысле, если будут еще дела, 252 00:16:04,141 --> 00:16:05,650 которые нужно уладить. 253 00:16:07,197 --> 00:16:08,713 Понятно. 254 00:16:08,873 --> 00:16:10,852 Ну, в таком случае, конечно, пишите. 255 00:16:13,635 --> 00:16:15,379 Тогда я попрощаюсь, мисс Брук. 256 00:16:15,917 --> 00:16:18,010 - И удачи вам в пути. - И вам всего хорошего. 257 00:16:37,552 --> 00:16:39,229 Как это ты не знаешь? 258 00:16:39,281 --> 00:16:40,904 Не знаю я! Что непонятно?! 259 00:16:40,927 --> 00:16:42,330 Да всё ты врешь! 260 00:16:42,336 --> 00:16:43,671 Что ты сказал? 261 00:16:45,590 --> 00:16:46,910 Завязывайте! 262 00:16:47,911 --> 00:16:49,420 Иди сюда, ублюдок! 263 00:16:53,044 --> 00:16:54,462 Прошу прощения. 264 00:16:54,531 --> 00:16:56,359 Пустяки. Ничего страшного. 265 00:16:57,830 --> 00:16:59,233 Они ушли. 266 00:16:59,316 --> 00:17:00,924 Какой кошмар. 267 00:17:02,994 --> 00:17:04,275 Поезд до Лэнсдейла. 268 00:17:07,445 --> 00:17:09,015 Моя сумочка! 269 00:17:11,965 --> 00:17:13,550 Приготовьте билеты! 270 00:17:14,543 --> 00:17:16,052 Прошу, сэр. 271 00:17:20,837 --> 00:17:22,384 Простите, сэр. 272 00:17:22,786 --> 00:17:24,242 Мой билет был в сумочке. 273 00:17:24,252 --> 00:17:27,457 Мужчины дрались, и во время суматохи она каким-то образом пропала. 274 00:17:27,821 --> 00:17:29,346 Жаль, мисс. 275 00:17:29,406 --> 00:17:31,271 Прошу, сэр. Мне надо в Нью-Йорк. 276 00:17:31,780 --> 00:17:33,440 Только с билетом. 277 00:17:46,476 --> 00:17:48,273 Вы не видели сумочку? 278 00:17:48,804 --> 00:17:50,396 Боюсь, что нет. 279 00:17:50,450 --> 00:17:53,893 Там были билеты на поезд и паром. И деньги. Что теперь делать? 280 00:17:54,794 --> 00:17:56,721 - Вы местная? - Да. 281 00:17:57,313 --> 00:17:59,315 Может, вернуться домой и взять денег? 282 00:17:59,382 --> 00:18:01,142 У меня больше нет дома. 283 00:18:02,431 --> 00:18:04,494 И весь мой багаж - в этом поезде. 284 00:18:05,661 --> 00:18:07,262 Мне очень жаль. 285 00:18:10,272 --> 00:18:12,691 Это не ваша забота. Не смею больше вас задерживать. 286 00:18:13,799 --> 00:18:15,474 Мы садимся последними. 287 00:18:16,908 --> 00:18:18,220 Ясно. 288 00:18:49,204 --> 00:18:51,070 Простите, это не первый класс. 289 00:18:52,003 --> 00:18:55,271 Чепуха. Вы очень добры. А ведь я порвала вашу юбку. 290 00:18:56,992 --> 00:18:58,729 Обещаю, мои тети всё оплатят. 291 00:18:59,199 --> 00:19:01,876 Не сомневаюсь, раз они живут на 61-й. 292 00:19:02,900 --> 00:19:04,629 Знаете Нью-Йорк? 293 00:19:05,030 --> 00:19:07,419 Родители живут в Бруклине. Я там выросла. 294 00:19:09,217 --> 00:19:10,627 Впервые еду в Нью-Йорк. 295 00:19:13,410 --> 00:19:15,654 Дайте адрес родителей, чтобы отправить деньги. 296 00:19:16,321 --> 00:19:18,233 Не знаю, останусь ли я с ними. 297 00:19:18,499 --> 00:19:20,394 У меня есть кое-какие дела. 298 00:19:20,397 --> 00:19:22,707 - Но я не уверена, где буду жить. - Как мне передать вам деньги? 299 00:19:23,837 --> 00:19:25,717 Через пару дней загляну к вашим тетям. 300 00:19:25,793 --> 00:19:27,568 Оставите для меня конверт? 301 00:19:28,182 --> 00:19:29,714 Конечно. 302 00:19:42,650 --> 00:19:44,221 Ну что? 303 00:19:44,274 --> 00:19:45,912 Вроде достаточно большой. 304 00:19:45,972 --> 00:19:48,656 Если уж делать, то с размахом. 305 00:19:49,339 --> 00:19:51,205 Что скажешь о плитке в твоей комнате? 306 00:19:51,242 --> 00:19:53,017 - А что? - Мистер Уайт нашел ее 307 00:19:53,023 --> 00:19:55,618 в замке Шаваньяк, в доме Лафайета. 308 00:19:55,702 --> 00:19:58,432 Плитка чудесная, но мне уже пора. 309 00:19:58,435 --> 00:20:00,464 У меня в одиннадцать - поезд до Род-Айленда. 310 00:20:00,645 --> 00:20:03,664 - Но ты только вернулся. - Значит, дело в этом? 311 00:20:03,793 --> 00:20:06,484 Поезжай другим поездом. Тебя не было весь семестр. 312 00:20:06,495 --> 00:20:10,792 Но будет весело. Миссис Фиш велела ехать на нем, и там будут все гости. 313 00:20:10,883 --> 00:20:13,310 - Ты знаешь, что за гости? - Как обычно. 314 00:20:13,370 --> 00:20:14,962 Огден Голет и его жена, 315 00:20:15,016 --> 00:20:16,760 Джонсы, Уилсоны. 316 00:20:16,866 --> 00:20:18,830 - Кэрри Астор... - Кэрри Астор? 317 00:20:19,225 --> 00:20:21,302 - Думаю, да. - Вы знакомы? Ты не говорил. 318 00:20:21,311 --> 00:20:23,266 Не знакомы. Не совсем. Немного. 319 00:20:23,272 --> 00:20:25,352 Так познакомься. И не опоздай на поезд. 320 00:20:25,357 --> 00:20:26,876 - Мама... - Не спорь со мной. 321 00:20:27,983 --> 00:20:30,220 Миссис Рассел, мы закончили позолоту. 322 00:20:30,296 --> 00:20:34,421 Мистер Ковальски, вы закончите позолоту, когда я вам об этом скажу. 323 00:20:34,428 --> 00:20:36,492 - Матушка, я поехал. Где Глэдис? - А что? 324 00:20:36,537 --> 00:20:38,485 - Хочу с ней попрощаться. - Я ей передам. 325 00:20:38,554 --> 00:20:41,534 - Она пошла в парк с мисс Грант. - Она уже не ребенок. 326 00:20:41,540 --> 00:20:44,044 - Не стоит к ней так относиться. - Раз я сказала, значит, ребенок. 327 00:20:44,469 --> 00:20:45,606 Где твои вещи? 328 00:20:45,616 --> 00:20:48,655 Чемодан доставят завтра, а всё необходимое уже в экипаже. 329 00:20:48,661 --> 00:20:49,944 Тогда поспеши. 330 00:20:49,997 --> 00:20:51,643 И передавай привет миссис Фиш. 331 00:20:51,779 --> 00:20:53,342 Не смеши. Ты ее не знаешь. 332 00:20:53,364 --> 00:20:54,896 Пока нет. Но узнаю. 333 00:20:55,237 --> 00:20:57,671 А теперь пойдемте, мистер Ковальски, покажете, что сделали. 334 00:21:03,025 --> 00:21:05,679 Горячие напитки. Горячие напитки! 335 00:21:08,220 --> 00:21:09,974 Прошу. 336 00:21:14,316 --> 00:21:15,742 А вот и он. 337 00:21:15,761 --> 00:21:18,013 - Не нравится мне погода. - Папочка, смотри! 338 00:21:24,622 --> 00:21:26,427 Значит, теперь это мой дом. 339 00:21:28,118 --> 00:21:31,538 Забавно. Никогда не думала, что буду скучать по Пенсильвании. 340 00:21:31,849 --> 00:21:33,101 Почему уехали? 341 00:21:34,707 --> 00:21:37,877 У меня там ничего не осталось после смерти отца. 342 00:21:38,818 --> 00:21:40,380 Соболезную вам. 343 00:21:42,632 --> 00:21:44,018 А вы - в Бруклин? 344 00:21:45,059 --> 00:21:46,666 Скорее всего. 345 00:21:47,258 --> 00:21:50,799 Уже поздно что-то менять, и я могу успеть на последний паром, 346 00:21:51,156 --> 00:21:52,930 даже если не очень хочу. 347 00:21:53,704 --> 00:21:55,417 Надеюсь, всё получится. 348 00:21:56,108 --> 00:21:57,875 И еще раз спасибо за помощь. 349 00:21:58,542 --> 00:22:00,756 Пожалуйста, позовите меня, когда придете за деньгами. 350 00:22:01,567 --> 00:22:03,721 Хорошо. И удачи с тетями. 351 00:22:05,236 --> 00:22:07,801 - Паром до Деброссес-стрит! - Это наш. 352 00:22:07,999 --> 00:22:11,472 Прибывает паром до Деброссес-стрит. 353 00:22:13,087 --> 00:22:15,073 Паром до Деброссес-стрит! 354 00:22:27,259 --> 00:22:28,540 Как дела на работе? 355 00:22:28,551 --> 00:22:30,407 Умоляю, не заводи его. 356 00:22:30,899 --> 00:22:33,030 Мы все зависим от успехов отца. 357 00:22:34,805 --> 00:22:36,738 Надеюсь, в Ньюпорте погода лучше. 358 00:22:37,299 --> 00:22:40,052 - Когда вернется Ларри? - Послезавтра. Не раньше. 359 00:22:40,644 --> 00:22:43,828 Полагаю, он хочет развлечься после учебы. 360 00:22:44,898 --> 00:22:46,506 Когда приступит к работе? 361 00:22:46,620 --> 00:22:47,954 Думаю, сразу же. 362 00:22:48,205 --> 00:22:49,994 Промедление ни к чему. 363 00:22:51,139 --> 00:22:53,012 Может, пригласить твою сестру? 364 00:22:53,998 --> 00:22:55,567 Не стоит. 365 00:22:56,470 --> 00:22:57,842 А твои подруги? 366 00:22:57,948 --> 00:22:59,253 Вы теперь и не видитесь. 367 00:22:59,258 --> 00:23:01,164 Зачем старые подруги? Я хочу новых. 368 00:23:25,339 --> 00:23:26,833 Подождите! 369 00:23:27,675 --> 00:23:29,350 Одну минутку. 370 00:23:33,309 --> 00:23:34,538 Пойдемте. 371 00:23:34,834 --> 00:23:36,440 Позвольте хотя бы подвезти вас. 372 00:23:37,154 --> 00:23:38,632 Спасибо. 373 00:23:41,878 --> 00:23:43,516 Отвезем ее на паром? 374 00:23:45,222 --> 00:23:47,080 Паромы не ходят. Погода. 375 00:23:47,497 --> 00:23:49,089 Всё нормально. 376 00:23:49,242 --> 00:23:50,917 Я без вас не поеду. 377 00:23:52,396 --> 00:23:54,026 Ну хорошо. 378 00:24:07,244 --> 00:24:09,276 - А вот и она. - Точно. 379 00:24:10,133 --> 00:24:11,991 Ну же, Джон. Поживее. 380 00:24:12,302 --> 00:24:14,000 Интересно, какая она? 381 00:24:14,031 --> 00:24:15,768 Что ж, скоро узнаем. 382 00:24:24,427 --> 00:24:26,718 Добро пожаловать, мисс Мэриэн. 383 00:24:27,042 --> 00:24:29,242 Я Баннистер, дворецкий миссис ван Райн. 384 00:24:31,837 --> 00:24:33,322 А вы кто будете? 385 00:24:35,188 --> 00:24:37,850 Мисс Скотт. Мисс Пегги Скотт. 386 00:24:38,313 --> 00:24:40,003 Мисс Скотт путешествовала со мной, 387 00:24:40,139 --> 00:24:42,028 но паром отменили. 388 00:24:42,241 --> 00:24:44,880 Надеюсь, миссис ван Райн позволит ей отдохнуть здесь, 389 00:24:44,883 --> 00:24:46,328 пока не кончится гроза. 390 00:24:46,332 --> 00:24:48,731 Понятно. Миссис ван Райн - в гостиной 391 00:24:48,770 --> 00:24:51,037 с мисс Адой. - Тогда я спрошу их. 392 00:24:51,650 --> 00:24:54,298 - Мисс Скотт может подождать внизу? - Разумеется. 393 00:25:03,534 --> 00:25:07,613 Неизвестная цветная женщина одолжила тебе денег на поездку в Нью-Йорк? 394 00:25:08,129 --> 00:25:09,745 Очень маловероятно. 395 00:25:09,798 --> 00:25:11,565 И тем не менее это правда. 396 00:25:11,656 --> 00:25:13,035 И она здесь, сейчас? 397 00:25:13,046 --> 00:25:16,168 Ее родители - в Бруклине, а паромы сейчас не ходят. 398 00:25:16,350 --> 00:25:18,200 Тогда, конечно, она должна остаться. 399 00:25:18,526 --> 00:25:19,982 Не так ли, Агнес? 400 00:25:21,119 --> 00:25:22,780 Сперва пригласи ее. 401 00:25:23,023 --> 00:25:25,693 Я должна знать, кто останавливается в моем доме. 402 00:25:25,776 --> 00:25:27,299 Конечно, мэм. 403 00:25:28,270 --> 00:25:29,468 Мэриэн, 404 00:25:29,750 --> 00:25:31,679 ты, должно быть, голодна. - Не очень. 405 00:25:31,743 --> 00:25:34,160 Миссис Бауэр принесет что-нибудь в ее комнату. 406 00:25:40,001 --> 00:25:42,838 Похоже, мы в большом долгу перед вами, мисс Скотт. 407 00:25:44,044 --> 00:25:45,826 Я так понимаю, вы хотели бы остаться здесь. 408 00:25:46,099 --> 00:25:47,873 Не хочу доставлять вам хлопот. 409 00:25:48,002 --> 00:25:50,778 Мисс Скотт пришлось поехать со мной из-за грозы. 410 00:25:50,838 --> 00:25:54,068 Такой ветер может пронести по всей Пятой авеню. 411 00:25:54,076 --> 00:25:55,752 Можно ей остаться, тетя Агнес? 412 00:25:57,815 --> 00:26:00,561 Нельзя допустить, чтобы мисс Скотт унесло. 413 00:26:01,068 --> 00:26:02,456 Да, вы можете остаться. 414 00:26:02,459 --> 00:26:05,663 Утром Баннистер принесет деньги, чтобы расплатиться с вами. 415 00:26:05,693 --> 00:26:07,021 Спасибо. 416 00:26:07,051 --> 00:26:09,685 Еще никогда не оказывалась в столь затруднительном положении. 417 00:26:10,144 --> 00:26:13,126 - Я ценю вашу доброту. - Оставайтесь при одном условии. 418 00:26:13,565 --> 00:26:16,621 На всякий случай дайте адрес родителей. 419 00:26:17,228 --> 00:26:18,699 Но ничего не случится. 420 00:26:18,704 --> 00:26:21,679 Я не смогу ни с кем связаться, если случится. 421 00:26:22,453 --> 00:26:23,947 Понимаю. 422 00:26:28,299 --> 00:26:31,279 Надеюсь, поездка на пароме была не слишком неприятной. 423 00:26:31,394 --> 00:26:33,054 Нет, вовсе нет. 424 00:26:39,659 --> 00:26:41,312 Кто вас научил так писать? 425 00:26:41,615 --> 00:26:44,177 Институт цветной молодежи в Филадельфии. 426 00:26:45,088 --> 00:26:46,643 Знаю такой. 427 00:26:47,037 --> 00:26:50,017 Отец был покровителем, когда он открылся в 30-х годах. 428 00:26:50,131 --> 00:26:52,839 Я выросла в Пенсильвании, недалеко от Дойлстауна. 429 00:26:53,020 --> 00:26:56,865 Мы посещали замечательные рождественские представления в школе. 430 00:26:57,350 --> 00:26:58,776 Вы в них участвовали? 431 00:26:58,867 --> 00:27:00,506 Каждый год. 432 00:27:00,763 --> 00:27:04,009 Давайте устроим вас, мисс Скотт, пока сестра не попросила вас спеть. 433 00:27:05,532 --> 00:27:08,169 Найдите миссис Бауэр на кухне, она поможет с комнатой. 434 00:27:08,301 --> 00:27:09,733 Спасибо. 435 00:27:14,791 --> 00:27:16,301 Итак, Мэриэн. 436 00:27:16,657 --> 00:27:18,280 У тебя уже есть планы? 437 00:27:19,137 --> 00:27:22,034 Агнес, она только приехала. 438 00:27:22,254 --> 00:27:23,907 Пока нет никаких планов. 439 00:27:24,217 --> 00:27:27,782 Полагаю, ты лишь недавно узнала, что твой отец тебя подвел. 440 00:27:27,956 --> 00:27:29,898 Пожалуйста, не говорите плохо о папе. 441 00:27:30,390 --> 00:27:32,741 - У себя дома я говорю, что хочу. - Только не мне. 442 00:27:35,918 --> 00:27:37,283 Вероятно, я смогу найти работу. 443 00:27:38,921 --> 00:27:40,545 Или это исключено? 444 00:27:40,742 --> 00:27:42,364 Только если хочешь жить здесь. 445 00:27:43,024 --> 00:27:46,922 Не хочу сидеть без дела. Я могла бы помочь благотворительности. 446 00:27:46,959 --> 00:27:49,227 Очень щедро. И подобающе. 447 00:27:49,501 --> 00:27:51,608 Зависит от благотворительности, 448 00:27:51,858 --> 00:27:54,270 но сперва мы должны заняться твоей одеждой, дорогая. 449 00:27:54,460 --> 00:27:56,742 Завтра сходите с Адой к моей портнихе. 450 00:27:57,008 --> 00:27:59,427 - Забудь про черный цвет. - Но я в трауре. 451 00:27:59,828 --> 00:28:01,686 Здесь никто не знает, когда умер Генри. 452 00:28:01,830 --> 00:28:03,598 А тебе выходить в общество. 453 00:28:03,795 --> 00:28:06,714 Ты молода и красива. Нужно показать себя. 454 00:28:07,206 --> 00:28:10,491 Я не хочу, чтобы ты мозолила всем глаза, как одинокая ворона. 455 00:28:10,779 --> 00:28:13,508 Ада, поняла? Яркие краски, несмотря на ее возражения. 456 00:28:14,016 --> 00:28:18,301 Нужно найти людей с сыновьями и дочерьми твоего возраста. 457 00:28:18,673 --> 00:28:20,538 Это правда, я никого не знаю. 458 00:28:20,887 --> 00:28:25,012 В этом доме мы принимаем исключительно старых людей. 459 00:28:25,808 --> 00:28:28,083 А не новых. Никаких новых. 460 00:28:28,425 --> 00:28:29,858 В чем разница? 461 00:28:29,918 --> 00:28:32,224 Старые были у власти еще до революции. 462 00:28:32,618 --> 00:28:35,621 Они правили справедливо, пока не вторглись новые люди. 463 00:28:36,016 --> 00:28:38,836 - Всё немного сложнее. - Вовсе нет. 464 00:28:39,117 --> 00:28:41,468 Я - новая. Я только приехала. 465 00:28:41,469 --> 00:28:45,593 Да, Мэриэн, Бруки живут в Пенсильвании уже полтора века. 466 00:28:46,723 --> 00:28:51,106 Но моя мать - твоя бабушка - была Ливингстон из поместья Ливингстон, 467 00:28:51,296 --> 00:28:54,435 а эта семья приехала сюда в 1674 году. 468 00:28:55,292 --> 00:28:58,455 Ты родом из старого Нью-Йорка, и никто не может это оспорить. 469 00:28:59,523 --> 00:29:01,124 Ты моя племянница, 470 00:29:01,655 --> 00:29:03,891 и ты часть старого Нью-Йорка. 471 00:29:17,162 --> 00:29:19,316 Бриджет, принесете ужин мисс Скотт? 472 00:29:20,059 --> 00:29:21,288 Мне очень неудобно. 473 00:29:21,290 --> 00:29:22,857 Нет, прошу, присаживайтесь. 474 00:29:27,535 --> 00:29:29,204 Вам подготовили комнату? 475 00:29:29,340 --> 00:29:32,662 Мы приготовили на случай, если у мисс Мэриэн будет горничная. 476 00:29:33,466 --> 00:29:37,257 Миссис Бауэр - на верхнем этаже с вами, мисс Армстронг и Бриджет. 477 00:29:37,508 --> 00:29:38,850 Мы с Джоном спим здесь. 478 00:29:40,147 --> 00:29:41,815 Мы с ней на одном этаже? 479 00:29:42,225 --> 00:29:43,931 Что-то не устраивает? 480 00:29:45,326 --> 00:29:46,994 Так. Значит, решено. 481 00:29:48,481 --> 00:29:50,323 Вы пьете кофе? 482 00:29:51,575 --> 00:29:53,554 Да, я пью кофе. Благодарю. 483 00:29:56,459 --> 00:29:58,202 Просто хотела убедиться. 484 00:30:04,390 --> 00:30:07,757 Что, мы будем пользоваться одной ванной? Одной уборной? 485 00:30:07,877 --> 00:30:10,032 Вряд ли ей подойдет ведро под лестницей. 486 00:30:10,047 --> 00:30:11,610 Но правильно ли это, мистер Баннистер? 487 00:30:11,852 --> 00:30:14,044 Мнения не по нашей части. 488 00:30:14,050 --> 00:30:15,825 От нее могут быть неприятности. 489 00:30:15,833 --> 00:30:18,677 Она, сама того не зная, может стать их причиной. 490 00:30:18,768 --> 00:30:21,331 Повторяю, мнения не по нашей части. 491 00:30:21,651 --> 00:30:24,190 - Особенно такие. - И надолго она здесь? 492 00:30:24,266 --> 00:30:25,707 И почему она вообще здесь? 493 00:30:25,717 --> 00:30:28,262 Потому что оказала услугу мисс Мэриэн. 494 00:30:28,528 --> 00:30:30,203 - Я пошел спать. - Спокойной ночи. 495 00:30:30,347 --> 00:30:32,107 Думаю, мисс Скотт милая. 496 00:30:32,281 --> 00:30:34,223 - Ну а как же иначе. - Именно. 497 00:30:34,928 --> 00:30:36,672 И я буду так думать, пока она не докажет обратное. 498 00:30:36,786 --> 00:30:38,454 Ты, конечно, можешь так говорить, 499 00:30:38,492 --> 00:30:40,615 но они приезжают и лишают нас работы. 500 00:30:40,790 --> 00:30:42,587 Она никого не лишает работы. 501 00:30:42,852 --> 00:30:44,506 Видите? Она уже всех взбудоражила. 502 00:30:44,551 --> 00:30:46,333 Миссис Бауэр меня не слушает. 503 00:30:46,553 --> 00:30:48,457 Возможно, нам стоит взбудоражиться. 504 00:30:58,747 --> 00:31:00,369 Извините. 505 00:31:19,093 --> 00:31:21,095 Мисс Скотт, теперь мы с вами в расчете. 506 00:31:21,125 --> 00:31:22,263 Благодарю. 507 00:31:22,368 --> 00:31:26,107 Баннистер выяснил, что бруклинский паром всё еще не ходит. 508 00:31:26,304 --> 00:31:28,185 Доки были повреждены во время грозы. 509 00:31:28,564 --> 00:31:30,512 Возможно, вам придется остаться еще на одну ночь. 510 00:31:31,188 --> 00:31:32,887 Родные будут обеспокоены? 511 00:31:33,084 --> 00:31:35,123 Они меня не ждали, так что нет. 512 00:31:35,487 --> 00:31:36,687 Правда? 513 00:31:38,103 --> 00:31:40,765 Спасибо. Я завалена бумагами. 514 00:31:40,770 --> 00:31:43,214 Впервые такое с корреспонденцией. 515 00:31:43,291 --> 00:31:46,271 Возможно, я могу быть вам полезна, миссис ван Райн? 516 00:31:47,485 --> 00:31:49,167 У вас хороший почерк. 517 00:31:49,501 --> 00:31:51,950 Могу писать под диктовку. Знаю стенографию Питмана. 518 00:31:52,747 --> 00:31:54,589 Хоть так я могу отплатить вам. 519 00:31:56,538 --> 00:31:58,874 Я продиктую несколько писем, раз вы настаиваете. 520 00:31:59,761 --> 00:32:02,196 Но боюсь, они будут очень скучными. 521 00:32:09,043 --> 00:32:11,166 Глэдис, не порть глаза. Сядь ближе к окну. 522 00:32:13,570 --> 00:32:15,603 - Только что доставлено, мэм. - Спасибо, Чёрч. 523 00:32:22,943 --> 00:32:26,780 Миссис Моррис и миссис Фейн хотят, чтобы я поддержала их фонд. 524 00:32:27,045 --> 00:32:29,412 Это миссис Патрик Моррис и миссис Чарльз Фейн? 525 00:32:29,631 --> 00:32:31,398 Да, так и есть. А что? 526 00:32:31,558 --> 00:32:33,256 Их мужья - олдермены. 527 00:32:34,211 --> 00:32:36,410 У меня с ними кое-какие дела. Чего от тебя хотят жены? 528 00:32:36,797 --> 00:32:40,194 Для начала в отеле "Пятая авеню" состоится собрание. 529 00:32:40,423 --> 00:32:42,379 Действительно? Почему же не у них дома? 530 00:32:42,789 --> 00:32:44,434 Думаю, отель удобнее. 531 00:32:44,631 --> 00:32:45,973 Говорят, Пятая авеню уже не та. 532 00:32:46,739 --> 00:32:48,552 Как и 23-я улица. 533 00:32:48,589 --> 00:32:50,257 Я не дам тебе всё испортить. 534 00:32:50,774 --> 00:32:52,252 Я не хочу ничего портить. 535 00:32:52,328 --> 00:32:54,178 Это начало, как я и говорила. 536 00:32:54,437 --> 00:32:57,287 Настойчивость - ключ ко всему. Терпение и настойчивость. 537 00:32:57,378 --> 00:33:00,010 - Полезные качества, согласен. - Можно мне сходить? 538 00:33:00,639 --> 00:33:02,444 - Пожалуйста. - Возьми ее. Почему нет? 539 00:33:04,211 --> 00:33:05,675 Я подумаю. 540 00:33:05,811 --> 00:33:07,608 - Когда? - Первого числа. 541 00:33:07,904 --> 00:33:09,663 Я как раз встречаюсь с Торберном. 542 00:33:09,762 --> 00:33:11,779 - Кто он? - Владеет железной дорогой. 543 00:33:11,787 --> 00:33:13,227 Хочет одолеть меня. 544 00:33:13,493 --> 00:33:14,781 Пусть попробует. 545 00:33:17,156 --> 00:33:19,316 Отличная работа, мисс Скотт. Спасибо. 546 00:33:19,688 --> 00:33:21,887 - Не благодарите. - Смотрите, кого я нашла. 547 00:33:22,274 --> 00:33:24,117 Зачем здесь этот монстр? 548 00:33:24,184 --> 00:33:26,346 Он нам нужен. Правда, тетя Ада? 549 00:33:26,582 --> 00:33:28,856 Ну разумеется! 550 00:33:29,812 --> 00:33:31,859 - Хорошо погуляла, дорогая? - Да. 551 00:33:32,641 --> 00:33:34,847 Ваш чемодан починили. Я сама его принесла. 552 00:33:34,851 --> 00:33:38,237 - Оставила в вашей комнате. - Ты несла чемодан по улицам? 553 00:33:38,548 --> 00:33:40,670 Я снова оступилась? 554 00:33:40,680 --> 00:33:44,136 Надо было проверить, всё ли готово, и послать за ним лакея. 555 00:33:44,257 --> 00:33:47,549 И не выходи без сопровождения. Больше так не поступай. 556 00:33:48,027 --> 00:33:49,551 Я вас оставлю. 557 00:33:50,006 --> 00:33:52,114 Мисс Скотт, у меня возникла одна мысль. 558 00:33:52,501 --> 00:33:55,504 Мне явно нужна помощь с корреспонденцией. 559 00:33:56,216 --> 00:33:58,718 Уж не знаю, каковы ваши дальнейшие планы, 560 00:33:58,729 --> 00:34:01,085 но хотелось бы нанять вас в качестве секретаря. 561 00:34:01,638 --> 00:34:03,238 Я весьма заинтересована! 562 00:34:03,306 --> 00:34:04,990 Нужны рекомендации. 563 00:34:05,195 --> 00:34:07,516 Могу попросить у директора института. 564 00:34:08,220 --> 00:34:10,693 Но работать на 61-й 565 00:34:10,699 --> 00:34:14,439 и жить в Бруклине не очень-то просто, даже когда паромы ходят. 566 00:34:15,827 --> 00:34:19,322 Такое ощущение, мисс Скотт, что вы не стремитесь вернуться домой. 567 00:34:20,710 --> 00:34:21,931 Ну хорошо. 568 00:34:21,969 --> 00:34:23,826 Вы можете пока остаться здесь. 569 00:34:23,956 --> 00:34:26,208 Но вы должны встретиться с родителями 570 00:34:26,245 --> 00:34:27,772 и сказать им, где вы. 571 00:34:27,839 --> 00:34:29,074 У вас есть их адрес. 572 00:34:29,113 --> 00:34:32,547 Я не потерплю у себя беглянку, которая прячется от родных. 573 00:34:34,702 --> 00:34:36,787 - Хорошо. - Вы с ними встретитесь? 574 00:34:37,075 --> 00:34:38,539 Встречусь с матерью. 575 00:34:38,591 --> 00:34:40,214 Вы же не хотите с ними общаться. 576 00:34:40,518 --> 00:34:42,209 Я не хочу общаться с ним. 577 00:34:42,891 --> 00:34:44,582 Спасибо, миссис ван Райн. 578 00:34:47,745 --> 00:34:49,451 У нас для тебя сюрприз. 579 00:34:49,883 --> 00:34:51,573 Недавно принесли. 580 00:34:56,124 --> 00:34:58,065 Миссис Фейн - племянница мужа, 581 00:34:58,068 --> 00:35:00,696 а миссис Моррис - из Стайвесантов. 582 00:35:00,821 --> 00:35:03,775 Хорошее начало твоей карьеры в благотворительности. 583 00:35:04,064 --> 00:35:05,860 Делать слуг из сирот? 584 00:35:06,475 --> 00:35:08,166 Чтобы спасти их от... 585 00:35:08,765 --> 00:35:11,062 ...судьбы похуже. - Давайте не будем об этом. 586 00:35:11,404 --> 00:35:13,034 Но оно адресовано вам, а не мне. 587 00:35:13,057 --> 00:35:14,505 Им нужны пожертвования, 588 00:35:14,642 --> 00:35:17,592 но они будут в восторге, когда мы предложим им руку помощи. 589 00:35:17,925 --> 00:35:20,246 Там будут другие девушки. Твоего возраста. 590 00:35:20,451 --> 00:35:22,066 Из хороших семей. 591 00:35:22,400 --> 00:35:23,630 Хорошо. 592 00:35:36,876 --> 00:35:38,415 Ищешь свою госпожу? 593 00:35:38,506 --> 00:35:40,470 Нет, нет, сэр. 594 00:35:41,047 --> 00:35:42,715 Я просто иду наверх. 595 00:35:50,821 --> 00:35:52,603 Вам не помешает осторожность, мисс Тёрнер. 596 00:35:53,172 --> 00:35:54,825 Говорю как друг. 597 00:35:55,152 --> 00:35:56,926 Осторожность порой мешает. 598 00:36:18,189 --> 00:36:19,743 Мои поздравления! 599 00:36:26,319 --> 00:36:27,683 Мистер Рассел. 600 00:36:27,751 --> 00:36:29,503 Вы знакомы с мисс Кэролайн Астор? 601 00:36:29,928 --> 00:36:32,378 Встречались несколько раз, но мы плохо знакомы. 602 00:36:32,726 --> 00:36:34,781 - Теперь знакомы. - Ну же. Вы должны сыграть. 603 00:36:34,788 --> 00:36:36,707 Но мы так хорошо проводим время здесь. 604 00:36:36,813 --> 00:36:39,953 С чего вы взяли, что я привела вас сюда именно для этого? 605 00:36:40,377 --> 00:36:42,683 Кэрри, пусть мистер Рассел сыграет в крокет. 606 00:36:42,789 --> 00:36:45,064 - Каждый справится. - Они играют. 607 00:36:45,163 --> 00:36:47,559 Вмешайтесь, пускай начнут сначала. 608 00:36:49,000 --> 00:36:51,677 - Мистер Уилсон! - Миссис Фиш необычная, да? 609 00:36:51,714 --> 00:36:52,898 Мягко говоря. 610 00:36:52,900 --> 00:36:56,652 Возьмем молотки и постоим на краю лужайки, не привлекая внимания. 611 00:36:56,705 --> 00:36:58,357 Завтра надо сходить в казино. 612 00:36:58,448 --> 00:36:59,921 Откуда вы ее знаете? 613 00:36:59,972 --> 00:37:01,543 Учился с ее племянником, 614 00:37:01,544 --> 00:37:03,833 но сложно сказать, что ее привлекло во мне. 615 00:37:04,743 --> 00:37:06,676 Красивые молодые люди всегда полезны. 616 00:37:07,086 --> 00:37:08,428 Так говорит моя мама. 617 00:37:08,504 --> 00:37:10,749 Девушка всегда должна слушаться маму. 618 00:37:10,991 --> 00:37:13,076 Мистер ван Райн! Я думала, вы не придете. 619 00:37:13,433 --> 00:37:15,139 - Слышала, вы в Европе. - Был. 620 00:37:15,480 --> 00:37:18,112 Только что вернулся. Еще никому не сказал. 621 00:37:18,196 --> 00:37:20,907 Но потом подумал: а почему нет, черт возьми? 622 00:37:21,918 --> 00:37:24,337 - Знакомьтесь: мистер Рассел. - Я вас понимаю. 623 00:37:24,626 --> 00:37:26,612 Вернулся из колледжа и почти сразу уехал, 624 00:37:26,621 --> 00:37:29,835 а моя мать кричала на всю 61-ю, пока я уходил. 625 00:37:30,215 --> 00:37:31,769 Где вы на 61-й? 626 00:37:31,814 --> 00:37:34,022 Дом на углу Пятой авеню. 627 00:37:34,044 --> 00:37:35,727 - Только въехали. - Прекрасно знаю. 628 00:37:35,765 --> 00:37:37,419 Мама живет почти напротив. 629 00:37:37,706 --> 00:37:39,655 - Да? - Они живут так далеко от центра? 630 00:37:39,822 --> 00:37:41,597 Уже не так далеко, как раньше, 631 00:37:41,893 --> 00:37:43,993 и они хотели участок под застройку на авеню. 632 00:37:44,002 --> 00:37:45,707 Мистер и миссис Рассел. 633 00:37:45,775 --> 00:37:47,702 - Ваша мать упоминала о них? - Да. 634 00:37:48,103 --> 00:37:49,794 Только не как о знакомых. 635 00:37:50,341 --> 00:37:52,221 - Значит, переехали? - Да, мы переехали. 636 00:37:52,281 --> 00:37:54,746 - "Мы"? - Отец, мать и моя сестра. 637 00:37:55,914 --> 00:37:57,491 Звучит очень уютно. 638 00:38:07,972 --> 00:38:10,595 Не понимаю, почему они взяли тебя к себе. 639 00:38:10,792 --> 00:38:12,476 Я помогла мисс Брук. 640 00:38:13,401 --> 00:38:15,433 - Как именно? - Это неважно. 641 00:38:18,065 --> 00:38:19,756 Принесла тебе одежду. 642 00:38:20,120 --> 00:38:21,675 Спасибо. 643 00:38:22,713 --> 00:38:23,941 И что теперь? 644 00:38:24,511 --> 00:38:26,558 Продам статью. Или рассказ. 645 00:38:26,937 --> 00:38:28,833 Твой отец думает, что ничего не выйдет. 646 00:38:29,143 --> 00:38:31,896 И в том числе поэтому я не могу вернуться домой. 647 00:38:32,783 --> 00:38:34,709 В конце концов тебе придется его простить. 648 00:38:35,642 --> 00:38:37,614 - Он просто защищал тебя. - От чего? 649 00:38:37,902 --> 00:38:41,246 От неудачного выбора, который мог разрушить твою жизнь. 650 00:38:43,810 --> 00:38:45,508 Всё равно я вернулась в Нью-Йорк. 651 00:38:49,619 --> 00:38:51,651 Почему ты выбрала это место? 652 00:38:51,832 --> 00:38:53,380 Нравится. 653 00:38:54,965 --> 00:38:57,210 - Когда вернешься домой? - Я же сказала. 654 00:38:57,220 --> 00:38:59,120 У меня есть работа, я всё начну сначала. 655 00:38:59,535 --> 00:39:02,465 - Ты упрямая, как и твой отец. - Я не хочу слышать о нем. 656 00:39:02,715 --> 00:39:04,185 Он любит тебя. 657 00:39:04,352 --> 00:39:06,347 И желает тебе исключительно добра. 658 00:39:06,810 --> 00:39:08,948 Он думает, что любит. 659 00:39:09,046 --> 00:39:10,624 Но такая любовь не по мне. 660 00:39:10,791 --> 00:39:14,716 Он бывает жестким и требовательным, но его заботит лишь твое благополучие. 661 00:39:15,082 --> 00:39:16,349 Клянусь. 662 00:39:16,584 --> 00:39:18,995 Какие клятвы, тебя же там не было! 663 00:39:20,634 --> 00:39:22,620 Не заставляй меня выбирать. 664 00:39:28,824 --> 00:39:30,446 Как у тебя с деньгами? 665 00:39:30,613 --> 00:39:32,168 Мне не нужны деньги. 666 00:39:32,191 --> 00:39:34,246 Я сыта, мне платят, и есть крыша над головой. 667 00:39:34,291 --> 00:39:36,498 Я принесла тебе немного. Возьми. 668 00:39:36,733 --> 00:39:39,720 - Я же сказала, всё есть. - Не глупи. Я твоя мать. 669 00:39:39,730 --> 00:39:41,442 Я могу дать тебе денег. 670 00:39:46,151 --> 00:39:47,417 Спасибо. 671 00:39:49,822 --> 00:39:51,414 Я пойду. 672 00:39:53,226 --> 00:39:56,214 Но помни: мы все скованы, 673 00:39:56,631 --> 00:39:58,117 застыли во времени, 674 00:39:58,124 --> 00:40:00,377 пока ты наконец не дашь нам двинуться вперед. 675 00:40:13,785 --> 00:40:15,324 Мэм. 676 00:40:18,767 --> 00:40:20,405 Что-нибудь еще, мэм? 677 00:40:20,503 --> 00:40:22,262 Это ты мне скажи. Как думаешь? 678 00:40:22,641 --> 00:40:24,629 Без броши было бы лучше. 679 00:40:24,848 --> 00:40:26,448 Перебор? 680 00:40:27,646 --> 00:40:29,217 Да, перебор. 681 00:40:31,948 --> 00:40:33,690 Верно. Так лучше. 682 00:41:04,334 --> 00:41:05,927 Спасибо. 683 00:41:10,946 --> 00:41:12,342 Миссис Моррис? 684 00:41:12,394 --> 00:41:14,639 Я миссис Фейн. Миссис Моррис - там. 685 00:41:15,640 --> 00:41:17,097 Миссис Рассел. 686 00:41:17,241 --> 00:41:20,084 Миссис Джордж Рассел. А это моя дочь Глэдис. 687 00:41:21,343 --> 00:41:23,027 Дом на Пятой авеню? 688 00:41:23,822 --> 00:41:25,574 На углу 61-й улицы? 689 00:41:25,939 --> 00:41:28,009 Ну конечно! Этот великолепный... 690 00:41:29,093 --> 00:41:31,361 ...новый дом, мы все его обсуждали. 691 00:41:31,830 --> 00:41:33,530 Как хорошо, что вы пришли. 692 00:41:33,582 --> 00:41:36,062 Миссис Моррис, знакомьтесь: миссис Рассел. 693 00:41:36,116 --> 00:41:37,617 Здравствуйте. 694 00:41:37,821 --> 00:41:39,900 Миссис Рассел пришла сегодня с дочерью. 695 00:41:40,020 --> 00:41:43,311 Из их нового дома на углу 61-й и Пятой. 696 00:41:43,661 --> 00:41:45,950 Его только что закончили. Вы знаете, о чем речь. 697 00:41:47,270 --> 00:41:48,688 Великолепно! 698 00:41:48,832 --> 00:41:50,174 Кто построил ваш дом? 699 00:41:50,182 --> 00:41:52,813 Наш архитектор учился в Европе. Мистер Стэнфорд Уайт. 700 00:41:53,109 --> 00:41:54,368 Обязательно загляните. 701 00:41:55,604 --> 00:41:59,479 Как смело не брать тех же подрядчиков, с которыми работают все. 702 00:41:59,934 --> 00:42:01,891 Нам не должно бояться новых вещей. 703 00:42:02,610 --> 00:42:04,181 Или новых людей. 704 00:42:05,242 --> 00:42:07,328 Мы постоянно говорим: 705 00:42:07,525 --> 00:42:10,338 надо познакомиться с семьей из этого чудесного дома! 706 00:42:10,347 --> 00:42:12,022 Каждый раз, как проезжаем мимо! 707 00:42:12,143 --> 00:42:13,463 И вот вы здесь. 708 00:42:13,705 --> 00:42:16,473 Надеюсь, мы сумеем убедить вас проявить интерес к нашему делу. 709 00:42:16,640 --> 00:42:18,338 Как вы и сказали, я здесь. 710 00:42:18,498 --> 00:42:20,317 И вы, мисс Рассел. 711 00:42:20,439 --> 00:42:22,085 Уверена, вы примете участие в нашем деле. 712 00:42:22,098 --> 00:42:24,496 - Я, конечно, намерена... - Моя дочь пока не выходит. 713 00:42:24,632 --> 00:42:26,255 Она сопровождает меня. 714 00:42:26,884 --> 00:42:30,229 Благотворительность полезна для духа в любом возрасте? 715 00:42:30,297 --> 00:42:31,785 По-разному. 716 00:42:32,838 --> 00:42:34,066 Кто это? 717 00:42:34,423 --> 00:42:36,015 Миссис Чемберлен. 718 00:42:36,121 --> 00:42:37,767 Миссис Огастус Чемберлен. 719 00:42:37,804 --> 00:42:39,572 Похоже, она тоже никого не знает. 720 00:42:39,609 --> 00:42:41,732 Думаю, она многих здесь знает. 721 00:42:41,824 --> 00:42:43,356 Но они не хотят знать ее. 722 00:42:43,469 --> 00:42:44,568 Аврора! 723 00:42:45,194 --> 00:42:48,739 - Тетя Ада! Прекрасно выглядите. - Чепуха. 724 00:42:48,815 --> 00:42:50,835 Как тетя Агнес? Она придет? 725 00:42:51,000 --> 00:42:52,722 Я ее представительница. 726 00:42:52,902 --> 00:42:56,118 А это мисс Мэриэн Брук, дочь нашего покойного брата. 727 00:42:56,194 --> 00:42:57,786 Как поживаете, мисс Брук? 728 00:42:58,226 --> 00:43:00,349 Знаете, мой дядя был женат на вашей тете. 729 00:43:00,600 --> 00:43:03,329 Думаю, мы с вами кузины по линии Ливингстонов. 730 00:43:03,565 --> 00:43:05,187 Вы надолго в Нью-Йорке? 731 00:43:05,255 --> 00:43:07,189 Мэриэн переехала жить к нам 732 00:43:07,243 --> 00:43:10,132 и хотела бы помогать с благотворительностью. 733 00:43:10,480 --> 00:43:12,324 Да это же манна небесная! 734 00:43:12,574 --> 00:43:14,477 Я отправлю письмо сегодня днем. 735 00:43:17,330 --> 00:43:18,944 Прошу прощения. 736 00:43:19,155 --> 00:43:21,461 Это мисс Брук, мисс Мэриэн Брук. 737 00:43:24,472 --> 00:43:26,178 Миссис Рассел и мисс Рассел. 738 00:43:26,246 --> 00:43:27,823 Мы соседи. 739 00:43:27,990 --> 00:43:29,568 Разумеется! 740 00:43:29,621 --> 00:43:32,154 Тот великолепный новый дворец на авеню? 741 00:43:32,244 --> 00:43:33,648 Тот самый. 742 00:43:33,746 --> 00:43:35,650 Утром я смотрела на окна, 743 00:43:35,660 --> 00:43:37,659 пытаясь понять, что за ними скрывается. 744 00:43:37,829 --> 00:43:40,942 Тогда стоит перейти дорогу и посмотреть. Да, Глэдис? 745 00:43:41,687 --> 00:43:43,482 Если мисс Брук найдет время. 746 00:43:43,513 --> 00:43:45,046 Конечно. 747 00:43:45,583 --> 00:43:47,161 Думаю, пора идти. 748 00:43:56,791 --> 00:43:59,484 Не говорите тете Агнес о них. Она разозлится. 749 00:43:59,665 --> 00:44:01,288 Она же узнает. 750 00:44:01,333 --> 00:44:03,442 Мне немного жаль девочку. 751 00:44:03,662 --> 00:44:05,246 Мне они понравились. 752 00:44:05,252 --> 00:44:07,408 - Дело не в этом. - А в чем же? 753 00:44:07,446 --> 00:44:09,371 Честно, тетя Ада, нам нужны деньги, 754 00:44:09,622 --> 00:44:12,860 а вы знаете, как щедры те, кто хочет пробиться. 755 00:44:13,535 --> 00:44:17,418 У всего есть цена, Аврора, и тебе придется ее заплатить. 756 00:44:23,818 --> 00:44:25,273 Кто это? 757 00:44:26,343 --> 00:44:27,889 Это миссис Чемберлен. 758 00:44:30,582 --> 00:44:32,266 Не понимаю вас, сэр! 759 00:44:32,584 --> 00:44:35,352 Вы хотите потратить деньги, только чтобы разорить меня? 760 00:44:35,966 --> 00:44:37,688 Я бы выразился иначе. 761 00:44:38,135 --> 00:44:43,435 Вы собираетесь построить новую дорогу рядом с моей, от Кливленда до Толидо, 762 00:44:43,685 --> 00:44:46,787 чтобы лишить меня бизнеса? - Мне нужен этот отрезок. 763 00:44:47,394 --> 00:44:50,200 - И я хочу контролировать Сандаски. - Сандаски?! 764 00:44:50,609 --> 00:44:54,538 Сандаски - это дыра, где нет ничего, кроме кучи палаток и лачуг. 765 00:44:54,644 --> 00:44:57,677 С железной дорогой он может стать важным городом. 766 00:44:57,942 --> 00:44:59,367 И я хочу, чтобы это был мой город. 767 00:44:59,378 --> 00:45:02,022 Тогда купите уже существующую дорогу 768 00:45:02,026 --> 00:45:04,047 и сэкономьте себе тысячи долларов. 769 00:45:04,335 --> 00:45:07,171 Но вы же мне отказали. Дважды. 770 00:45:07,177 --> 00:45:10,409 Я отклонил предложение, потому что думал, что вы предложите больше. 771 00:45:10,674 --> 00:45:12,836 Это называется переговоры. 772 00:45:12,934 --> 00:45:14,754 Только не для меня, мистер Торберн. 773 00:45:14,792 --> 00:45:16,377 Вы отказали мне. 774 00:45:16,627 --> 00:45:18,803 И теперь я построю новую дорогу рядом с вашей. 775 00:45:19,470 --> 00:45:21,723 Которая уничтожит меня. 776 00:45:22,451 --> 00:45:24,324 Это возможное последствие, да. 777 00:45:24,620 --> 00:45:26,477 Но это не мое главное намерение. 778 00:45:26,637 --> 00:45:27,835 Правда? 779 00:45:28,555 --> 00:45:30,126 Ну тогда слава Господу. 780 00:45:31,073 --> 00:45:32,726 Есть еще вопросы? 781 00:45:32,840 --> 00:45:34,637 Потому что у меня другая встреча. 782 00:45:34,819 --> 00:45:36,222 Хотите сказать, 783 00:45:36,275 --> 00:45:40,825 что лучше потратите уйму денег, чем приобретете работающую дорогу? 784 00:45:41,212 --> 00:45:43,025 Но для меня это не трата. 785 00:45:43,350 --> 00:45:45,903 Когда люди узнают, что мое второе предложение - последнее, 786 00:45:45,913 --> 00:45:47,779 они не будут мне отказывать. 787 00:45:47,978 --> 00:45:50,304 С годами я сэкономлю гораздо больше денег, 788 00:45:50,334 --> 00:45:51,544 чем потрачу сейчас. 789 00:45:52,192 --> 00:45:53,785 Вот сволочь. 790 00:45:55,612 --> 00:45:57,804 Я, может, и сволочь, мистер Торберн. 791 00:45:58,494 --> 00:45:59,973 Но вы глупец. 792 00:46:00,450 --> 00:46:02,702 И я знаю, какой из этих двух вариантов предпочитаю. 793 00:46:06,335 --> 00:46:08,117 Хорошего дня, сэр. 794 00:46:22,328 --> 00:46:23,996 Часто бываете здесь, мисс Астор? 795 00:46:24,269 --> 00:46:27,370 Собираюсь. Родители купили дом в Бичвуде. 796 00:46:27,757 --> 00:46:30,685 Ремонт почти закончен, так что я часто буду сюда заезжать. 797 00:46:30,790 --> 00:46:32,657 И многое пришлось переделать? 798 00:46:32,831 --> 00:46:35,584 Моя мать не могла жить в доме без бального зала. 799 00:46:36,281 --> 00:46:39,504 Можете смеяться, но, как повторяет моя мать, 800 00:46:39,694 --> 00:46:42,105 наш успех в Нью-Йорке полностью зависит 801 00:46:42,114 --> 00:46:44,282 от поддержки и одобрения миссис Астор. 802 00:46:44,820 --> 00:46:47,383 Боюсь, это правда. Она та еще сила. 803 00:46:47,610 --> 00:46:49,309 - Сила добра, я надеюсь. - Ну... 804 00:46:49,544 --> 00:46:51,387 Сила, с которой нужно считаться. 805 00:46:52,047 --> 00:46:53,669 Вас искал дворецкий. 806 00:46:53,708 --> 00:46:55,520 И нашел. С письмом от матери. 807 00:46:55,868 --> 00:46:58,727 Пишет, что, пока меня не было, к ним переехала моя кузина. 808 00:46:58,796 --> 00:47:00,176 Мисс Мэриэн Брук. 809 00:47:00,752 --> 00:47:02,375 Вот что меня ждет: 810 00:47:02,648 --> 00:47:04,636 невзрачная старая дева с лицом, похожим на капусту, 811 00:47:04,999 --> 00:47:06,675 и такой же фигурой. 812 00:47:08,707 --> 00:47:11,550 Пора ужинать, но прежде хочу предупредить, 813 00:47:11,789 --> 00:47:15,783 что, когда вы вернетесь, обнаружите, что столы для игры в синч уже накрыты. 814 00:47:15,960 --> 00:47:18,473 - И вы все играете! - Но если мы не знаем как? 815 00:47:20,097 --> 00:47:21,689 Научитесь во время ужина. 816 00:47:23,942 --> 00:47:26,164 Синч? Это обязательно? 817 00:47:26,474 --> 00:47:28,143 Кажется, этого не избежать. 818 00:47:37,993 --> 00:47:40,238 Мне очень жаль, что она порвалась. 819 00:47:40,352 --> 00:47:41,802 Вы не виноваты. 820 00:47:42,486 --> 00:47:44,655 - Как ваша прогулка? - Так себе. 821 00:47:45,342 --> 00:47:47,199 Но мама хотя бы принесла мою одежду. 822 00:47:48,746 --> 00:47:50,081 Как здесь прислуга? 823 00:47:50,832 --> 00:47:52,439 В целом хорошая. 824 00:47:53,637 --> 00:47:55,298 С парой-тройкой исключений. 825 00:47:56,580 --> 00:47:58,218 Надо будет познакомиться. 826 00:47:58,566 --> 00:47:59,810 Мэриэн? 827 00:48:02,934 --> 00:48:04,345 Мэриэн? 828 00:48:05,119 --> 00:48:06,855 Устрою неофициальный прием. 829 00:48:06,893 --> 00:48:09,039 - Что это значит? - Сам прекрасно знаешь. 830 00:48:09,168 --> 00:48:12,686 Разошлю письма, что мы готовы принять после обеда в такой-то вечер 831 00:48:12,693 --> 00:48:15,060 и они могут заглянуть. - "Они"? 832 00:48:15,446 --> 00:48:18,185 Миссис Фейн говорила, что людей заинтересовал дом. 833 00:48:18,321 --> 00:48:20,793 - Берта, им нужны наши деньги. - Благое дело. 834 00:48:20,826 --> 00:48:23,526 Не сомневаюсь. И я рад, если ты хочешь пожертвовать. 835 00:48:23,537 --> 00:48:26,313 Но не принимай их интерес за нечто большее. 836 00:48:26,321 --> 00:48:28,134 Джордж, надо с чего-то начинать. 837 00:48:28,208 --> 00:48:29,772 Все посещают Вандербильтов. 838 00:48:29,794 --> 00:48:31,982 - Они уже повсюду. - И при чем тут это? 839 00:48:32,152 --> 00:48:34,725 По прибытии в Нью-Йорк они считались изгоями. 840 00:48:34,891 --> 00:48:36,513 Это было полвека назад. 841 00:48:36,695 --> 00:48:39,736 И что же? Ждать 50 лет - и может, кто-нибудь заглянет? 842 00:48:39,990 --> 00:48:42,222 - Сейчас дела идут быстрее. - Рад слышать. 843 00:48:42,420 --> 00:48:45,058 - Думаю, отец лишь хотел... - Им интересен дом. 844 00:48:45,105 --> 00:48:47,334 Им не терпится заглянуть внутрь. 845 00:48:47,494 --> 00:48:48,895 Они тебе не друзья. 846 00:48:48,905 --> 00:48:51,475 Я не приглашаю их обедать или танцевать. 847 00:48:51,755 --> 00:48:54,053 Не открою бальный зал. Отложим до другого раза. 848 00:48:54,561 --> 00:48:56,934 Они не смогут отказать себе в желании заглянуть. 849 00:48:57,268 --> 00:48:58,861 Чёрч, сообщите миссис Брюс. 850 00:48:58,921 --> 00:49:00,302 Да, мэм. 851 00:49:00,514 --> 00:49:03,138 Правда, что мисс Ада и мисс Мэриэн встретили миссис Рассел 852 00:49:03,148 --> 00:49:06,277 на благотворительном вечере? - А ты откуда знаешь? 853 00:49:06,376 --> 00:49:08,915 Видел одного из их лакеев на улице, он рассказывал. 854 00:49:10,197 --> 00:49:12,374 - Мисс Армстронг? - Мне лучше промолчать. 855 00:49:12,533 --> 00:49:15,104 У вас приступ осторожности, мисс Армстронг? 856 00:49:15,514 --> 00:49:17,621 Я не понимаю. Что в этом такого? 857 00:49:17,727 --> 00:49:20,412 Поймешь, когда об этом узнает миссис ван Райн. 858 00:49:20,435 --> 00:49:22,157 Однажды ей придется сдаться. 859 00:49:22,384 --> 00:49:23,650 Почему? 860 00:49:23,658 --> 00:49:26,191 Будущее принадлежит таким людям, как мистер Рассел. 861 00:49:26,782 --> 00:49:29,269 Рано или поздно миссис ван Райн придется с этим смириться. 862 00:49:29,308 --> 00:49:31,658 - Иначе никак. - А если нет, что будешь делать? 863 00:49:31,931 --> 00:49:33,220 Я? 864 00:49:33,766 --> 00:49:35,897 - Ничего, наверное. - Ясно. 865 00:49:36,352 --> 00:49:38,688 Ты говорил так уверенно - я думал, ты уже решил, 866 00:49:38,694 --> 00:49:40,432 что сделаешь в знак протеста. 867 00:49:40,697 --> 00:49:42,047 Нет, мистер Баннистер. 868 00:49:42,131 --> 00:49:43,989 Нет. И не забывай об этом. 869 00:49:46,248 --> 00:49:48,637 Но каков размах неофициального приема? 870 00:49:48,641 --> 00:49:50,737 Можешь завтра обсудить с госпожой. 871 00:49:50,806 --> 00:49:53,095 Если и придут, то только из любопытства. 872 00:49:53,156 --> 00:49:55,530 - Чтобы посмотреть дом. - С чего вы взяли? 873 00:49:55,765 --> 00:49:57,706 Господин успешен, верно? 874 00:49:57,775 --> 00:49:59,875 Все хотят знать успешных людей. 875 00:50:00,542 --> 00:50:02,681 Отворачиваются только от неудачников. 876 00:50:03,030 --> 00:50:04,956 Не очень оптимистично, мистер Уотсон. 877 00:50:05,380 --> 00:50:06,761 Такова жизнь. 878 00:50:06,821 --> 00:50:08,504 Вы что-то знаете? 879 00:50:08,846 --> 00:50:10,079 Нет. 880 00:50:10,089 --> 00:50:12,297 Хватит, мисс Тёрнер, нечего допрашивать. 881 00:50:12,592 --> 00:50:14,799 Я не нуждаюсь в защите, миссис Брюс, спасибо. 882 00:50:15,344 --> 00:50:17,743 - Мне нечего скрывать. - Если это так, 883 00:50:18,317 --> 00:50:20,539 то вы, должно быть, очень необычный человек. 884 00:50:24,770 --> 00:50:26,257 Цветы! 885 00:50:26,261 --> 00:50:27,849 Свежие цветы! 886 00:50:48,119 --> 00:50:50,121 С возвращением. Сильно устали? 887 00:50:50,182 --> 00:50:52,464 Нет, спасибо, всё прошло хорошо. 888 00:50:54,793 --> 00:50:56,271 Тыквик! Вернись! 889 00:50:56,711 --> 00:50:57,962 Тыквик! 890 00:50:58,910 --> 00:51:00,147 Эй! 891 00:51:01,306 --> 00:51:02,786 С дороги! 892 00:51:03,581 --> 00:51:05,227 Боже мой, это было смело. 893 00:51:05,500 --> 00:51:07,707 - Любой поступил бы так же. - Сомневаюсь. 894 00:51:08,101 --> 00:51:10,384 Иначе на Пятой авеню были бы горы трупов. 895 00:51:10,861 --> 00:51:13,463 - Цветы! - Вы ван Райн? 896 00:51:13,591 --> 00:51:15,813 Почти. Миссис ван Райн - моя тетя. 897 00:51:16,291 --> 00:51:17,474 Я Мэриэн Брук. 898 00:51:17,747 --> 00:51:19,787 - Кузина Оскара ван Райна? - Да. 899 00:51:21,508 --> 00:51:23,313 Вас совсем не так описывали. 900 00:51:24,412 --> 00:51:25,732 Я Ларри Рассел. 901 00:51:27,302 --> 00:51:30,123 За этим красавцем нужен присмотр, а то он творит, что захочет. 902 00:51:30,624 --> 00:51:32,732 Тыквик всегда творит, что захочет. 903 00:51:32,785 --> 00:51:34,415 Он непоседа. 904 00:51:35,067 --> 00:51:37,077 - Мисс Брук. - Мистер Рассел. 905 00:51:41,324 --> 00:51:42,930 Он тебя спас. 906 00:51:47,049 --> 00:51:49,255 Спасибо, Чёрч. Вот молодец. 907 00:51:49,946 --> 00:51:51,697 Мои вещи прибыли из колледжа? 908 00:51:51,699 --> 00:51:53,767 Прибыли и разложены, мистер Ларри. 909 00:51:54,434 --> 00:51:56,058 Ну здравствуй. 910 00:51:56,505 --> 00:51:58,454 - Как твои дела? - Как обычно. 911 00:51:59,318 --> 00:52:01,722 Вот только мама решила устроить суаре. 912 00:52:02,321 --> 00:52:04,861 Ты приехал, мой дорогой! Хорошо провел время? 913 00:52:05,234 --> 00:52:06,826 Довольно неплохо. 914 00:52:07,144 --> 00:52:10,761 У тебя должен быть свой камердинер. Не стоит обременять Чёрча. 915 00:52:10,830 --> 00:52:13,097 Я так понимаю, мы крестим новый дом. 916 00:52:13,180 --> 00:52:15,462 Несколько человек заглянет. Но думаю, пора. 917 00:52:15,485 --> 00:52:16,699 Сколько будет человек? 918 00:52:16,737 --> 00:52:18,944 Трудно сказать, это же неформальный прием. 919 00:52:18,945 --> 00:52:21,355 Думаю, можно ждать человек двести. 920 00:52:21,583 --> 00:52:22,796 Ничего себе. 921 00:52:22,803 --> 00:52:25,275 Думала, ты захочешь пригласить своих друзей. 922 00:52:25,285 --> 00:52:27,133 - Это каких? - Например, миссис Фиш, 923 00:52:27,141 --> 00:52:29,302 или Голетов, или милую мисс Астор. 924 00:52:29,529 --> 00:52:32,267 Я их почти не знаю. Я там был просто в качестве массовки. 925 00:52:32,646 --> 00:52:35,043 - А миссис ван Райн приглашена? - Может быть. 926 00:52:35,384 --> 00:52:37,340 Приведи себя в порядок. Через минуту обедаем. 927 00:52:50,065 --> 00:52:52,090 Зачем ты взяла эту чудовищную собаку? 928 00:52:52,378 --> 00:52:54,873 Собаки должны бегать рядом с экипажами. 929 00:52:55,085 --> 00:52:56,430 Не ездить в них. 930 00:52:56,458 --> 00:52:59,058 Думаю, для Тыквика можно сделать исключение. 931 00:52:59,711 --> 00:53:01,470 Пригласила Оскара на чай. 932 00:53:01,531 --> 00:53:03,268 Пришло время познакомиться с тобой. 933 00:53:03,449 --> 00:53:05,687 С ним будет друг, Джон Адамс. 934 00:53:06,051 --> 00:53:07,251 Как мило. 935 00:53:07,325 --> 00:53:09,751 Этот Джон - правнук Куинси Адамса. 936 00:53:10,191 --> 00:53:11,594 Зови его мистер Адамс. 937 00:53:12,164 --> 00:53:14,172 И надень одно из своих новых платьев. 938 00:53:14,316 --> 00:53:15,757 Чуть не забыла. 939 00:53:15,810 --> 00:53:17,463 Баннистер передал. 940 00:53:17,577 --> 00:53:19,484 Лакей оставил перед тем, как мы спустились. 941 00:53:19,738 --> 00:53:21,383 От миссис Рассел. 942 00:53:21,809 --> 00:53:23,689 Адресовано и тебе, Мэриэн. 943 00:53:23,939 --> 00:53:26,904 "Миссис ван Райн, мисс Брук, мисс Мэриэн Брук". 944 00:53:27,710 --> 00:53:30,984 - Этикету она обучена. - Она пытается быть дружелюбной. 945 00:53:31,423 --> 00:53:34,146 - Это приглашение. - Адресованное нам? 946 00:53:34,943 --> 00:53:36,959 Они явно планируют собирать гостей. 947 00:53:37,316 --> 00:53:40,395 В таком большом доме нельзя только читать у камина. 948 00:53:40,478 --> 00:53:42,723 Пусть собирают себе подобных. 949 00:53:42,725 --> 00:53:44,800 Бог свидетель, у них богатый выбор. 950 00:53:46,227 --> 00:53:47,895 Тетя Агнес, я хотела спросить. 951 00:53:47,963 --> 00:53:49,874 Кто такая миссис Чемберлен? 952 00:53:51,823 --> 00:53:53,491 Где ты услышала это имя? 953 00:53:53,794 --> 00:53:56,304 Она была на благотворительном собрании миссис Фейн. 954 00:53:56,774 --> 00:53:58,428 Правда? 955 00:53:58,542 --> 00:54:00,354 Ада, кто еще там был? Карманники? 956 00:54:00,809 --> 00:54:02,356 Недавно освобожденные преступники? 957 00:54:02,462 --> 00:54:04,062 О чем думала Аврора? 958 00:54:04,244 --> 00:54:08,521 Не стоит забывать, что цель мероприятия - собрать деньги. 959 00:54:08,680 --> 00:54:12,130 Это не повод рисковать репутацией каждой дамы в зале. 960 00:54:12,713 --> 00:54:16,029 Мэриэн, когда и если ты снова увидишь миссис Чемберлен, 961 00:54:16,066 --> 00:54:17,507 ты должна отвернуться. 962 00:54:17,841 --> 00:54:19,517 - Ясно? - Ясно. 963 00:54:21,124 --> 00:54:22,944 Так что насчет вечера миссис Рассел? 964 00:54:24,355 --> 00:54:25,886 Полагаю, мы не пойдем? 965 00:54:25,940 --> 00:54:27,077 Ты спятила? 966 00:54:33,181 --> 00:54:34,578 Передайте миссис Моррис. 967 00:54:34,736 --> 00:54:37,170 Миссис Фейн... Передайте миссис Астор? 968 00:54:38,262 --> 00:54:40,317 Боюсь, миссис Фиш нет дома, мадам. 969 00:54:40,446 --> 00:54:41,637 Правда? 970 00:54:41,743 --> 00:54:43,629 Она знает моего сына, Ларри Рассела. 971 00:54:43,881 --> 00:54:46,110 Он останавливался у нее. В Ньюпорте. 972 00:54:46,376 --> 00:54:48,037 Ее нет дома, мадам. 973 00:54:48,735 --> 00:54:50,540 Но вы передадите ей мою визитку? 974 00:54:50,593 --> 00:54:52,162 И этот конверт. 975 00:54:52,769 --> 00:54:54,847 - Скажете, что я заходила? - Разумеется, мадам. 976 00:55:18,779 --> 00:55:20,720 Спасибо, господа. На этом всё. 977 00:55:25,741 --> 00:55:27,454 Скажи Аткинсу "нет". 978 00:55:27,910 --> 00:55:30,320 Передай Шульцу, что он меня пока не убедил. 979 00:55:31,019 --> 00:55:33,286 И у Бреннана есть время подумать до десяти утра. 980 00:55:33,346 --> 00:55:35,804 - Конечно. - К вам мистер Стэнфорд Уайт. 981 00:55:35,902 --> 00:55:38,063 Пригласите, пригласите. Спасибо, Клэй. 982 00:55:41,604 --> 00:55:44,904 Мистер Уайт, простите, что вызвал вас. У вас наверняка полно дел. 983 00:55:45,722 --> 00:55:49,392 - Надеюсь, с домом всё хорошо? - Даже очень. Всё прекрасно. 984 00:55:49,985 --> 00:55:54,200 Настолько прекрасно, что миссис Рассел решила, пора бы нам принимать гостей. 985 00:55:54,981 --> 00:55:56,628 Для этого он и был построен. 986 00:55:56,733 --> 00:55:58,303 Вы получите от нее приглашение. 987 00:55:58,530 --> 00:56:01,207 Она считает, что гостям будет интересен дом. 988 00:56:01,290 --> 00:56:03,217 И вы могли бы ответить на вопросы. 989 00:56:03,566 --> 00:56:04,984 Почту за честь. 990 00:56:06,842 --> 00:56:08,571 Надеюсь, нас ждет успех. 991 00:56:08,890 --> 00:56:10,626 Люди интересуются домом. 992 00:56:11,111 --> 00:56:13,985 Им нужны ваши деньги, и у вас красивые дети. 993 00:56:14,440 --> 00:56:16,078 Я бы сказал, успех гарантирован. 994 00:56:16,154 --> 00:56:17,519 Можете помочь, мистер Уайт? 995 00:56:18,656 --> 00:56:20,726 Как? Я не в моде. 996 00:56:21,349 --> 00:56:23,244 Но я рад, что могу отблагодарить вас должным образом 997 00:56:23,247 --> 00:56:24,693 за то, что вы дали мне шанс. 998 00:56:24,716 --> 00:56:26,771 Благодарите миссис Рассел, а не меня. 999 00:56:27,278 --> 00:56:29,985 Несмотря на все недостатки, у нее есть воображение и вкус. 1000 00:56:31,328 --> 00:56:32,723 И дерзость. 1001 00:56:32,754 --> 00:56:34,581 Всё это пригодится в Нью-Йорке. 1002 00:56:39,525 --> 00:56:41,209 Оставила вам на подпись. 1003 00:56:41,239 --> 00:56:42,965 - Спасибо, мисс Скотт. - Здравствуй, мама. 1004 00:56:43,158 --> 00:56:44,712 Блудный сын вернулся. 1005 00:56:44,716 --> 00:56:46,668 И не торопился сообщить об этом. 1006 00:56:47,365 --> 00:56:49,732 Это мисс Скотт, она помогает мне с почтой. 1007 00:56:49,930 --> 00:56:51,734 - Мой сын, мистер ван Райн. - Добрый день. 1008 00:56:52,662 --> 00:56:53,858 Я вас оставлю. 1009 00:56:57,566 --> 00:56:59,272 Посмотри на почерк. 1010 00:56:59,924 --> 00:57:01,183 Где мистер Адамс? 1011 00:57:01,206 --> 00:57:03,140 Он приедет сюда. Зачем он тебе? 1012 00:57:03,511 --> 00:57:07,788 Надо было приехать раньше. Ты до сих пор не видел свою кузину. 1013 00:57:07,841 --> 00:57:09,345 Ну, вот он я. 1014 00:57:09,971 --> 00:57:11,989 - Как долго она здесь пробудет? - А что? 1015 00:57:12,413 --> 00:57:14,506 Ну, у меня на шее уже будет тетя Ада. 1016 00:57:14,517 --> 00:57:16,842 Если с тобой что-нибудь случится. 1017 00:57:17,237 --> 00:57:19,056 Почему ты всегда такой резкий? 1018 00:57:19,777 --> 00:57:22,484 Я ведь должен буду поддерживать дом бессрочно. 1019 00:57:22,576 --> 00:57:25,896 О Мэриэн не волнуйся. Надолго она не задержится. 1020 00:57:25,957 --> 00:57:27,201 Уверена? 1021 00:57:27,247 --> 00:57:28,953 Мэриэн, дорогая. 1022 00:57:30,378 --> 00:57:33,100 Насколько я знаю, ты не знакома с моим сыном Оскаром. 1023 00:57:33,123 --> 00:57:34,572 Мистер ван Райн. 1024 00:57:34,625 --> 00:57:36,634 Я уже подумала, что вы всего лишь вымысел. 1025 00:57:36,817 --> 00:57:39,016 Мы должны целоваться? Мы ведь кузены. 1026 00:57:39,076 --> 00:57:40,927 Давайте пока пожмем руки. 1027 00:57:41,161 --> 00:57:42,784 Прошу, зовите меня Оскар. 1028 00:57:43,383 --> 00:57:44,702 Он был в Европе. 1029 00:57:44,786 --> 00:57:46,683 Знаю. Очень вам завидую. 1030 00:57:47,228 --> 00:57:49,343 Всего лишь скучные встречи в пыльных залах. 1031 00:57:49,609 --> 00:57:51,687 - Что-то мне не верится. - Мистер Адамс. 1032 00:57:53,431 --> 00:57:55,653 Мистер Адамс. Рада, что вы заглянули. 1033 00:57:55,661 --> 00:57:57,131 - Желаете чего-нибудь? - Ничего. 1034 00:57:57,367 --> 00:57:59,028 Благодарю, миссис ван Райн. 1035 00:57:59,498 --> 00:58:02,296 Дорогая, знакомься: мистер Адамс. 1036 00:58:02,645 --> 00:58:04,260 Мисс Мэриэн Брук - моя племянница. 1037 00:58:04,298 --> 00:58:06,088 Она только что прибыла в город. 1038 00:58:06,626 --> 00:58:08,309 Впервые в Нью-Йорке? 1039 00:58:08,424 --> 00:58:10,364 Впервые где-либо в принципе. 1040 00:58:11,085 --> 00:58:12,667 Расскажете, что стоит посетить в городе? 1041 00:58:13,352 --> 00:58:16,279 Уверен, у миссис ван Райн есть полный список музеев. 1042 00:58:18,281 --> 00:58:20,549 В мое отсутствие Расселы въехали в свой дом. 1043 00:58:20,958 --> 00:58:22,369 Только не напоминай. 1044 00:58:22,375 --> 00:58:24,424 Встретил в Ньюпорте их сына. Славный малый. 1045 00:58:24,940 --> 00:58:27,139 - И у них вроде бы еще дочь. - Кажется, да. 1046 00:58:27,442 --> 00:58:28,829 Я не прочь познакомиться. 1047 00:58:29,186 --> 00:58:31,157 - Собираетесь на их суаре? - Конечно, нет. 1048 00:58:31,165 --> 00:58:33,523 - Не говори глупостей. - Мама, ты неисправима. 1049 00:58:33,827 --> 00:58:35,692 Приму это как высшую похвалу. 1050 00:58:40,978 --> 00:58:42,881 Берите то, что справа. Отнесите назад. 1051 00:58:43,632 --> 00:58:45,189 Сюда. 1052 00:58:55,157 --> 00:58:57,378 Она сказала "двести", но я должен быть готов 1053 00:58:57,388 --> 00:59:00,368 в любой момент выдать больше, если мы превысим эту цифру. 1054 00:59:00,996 --> 00:59:02,696 - И в чем дело? - Я не буду делать 1055 00:59:02,825 --> 00:59:05,835 бутерброды с ветчиной. Или тосты. 1056 00:59:05,949 --> 00:59:08,240 Сочувствую, мсье, но у нас есть приказ. 1057 00:59:08,824 --> 00:59:11,804 Мадам не понимает, как проводить такие вечера. 1058 00:59:12,205 --> 00:59:13,859 Прошу прощения? 1059 00:59:13,905 --> 00:59:16,065 Вы не хуже меня знаете, что она не одна из них. 1060 00:59:16,301 --> 00:59:18,568 Раньше я работала на миссис Гризволд. 1061 00:59:18,940 --> 00:59:22,163 Вот почему мадам наняла меня. Научить ее традициям. 1062 00:59:22,875 --> 00:59:25,294 Но миссис Гризволд не подошла бы к этому дому. 1063 00:59:25,347 --> 00:59:27,053 Очень глупая женщина. 1064 00:59:27,063 --> 00:59:30,746 Госпожа сочтет иначе, но она еще не приобрела должный вес. 1065 00:59:30,755 --> 00:59:33,362 Мисс Тёрнер, надеюсь, вы преодолеете свое отвращение 1066 00:59:33,545 --> 00:59:36,358 и поможете хозяйке с одеждой на вечер? 1067 00:59:40,014 --> 00:59:41,636 Ведь всё меняется. 1068 00:59:41,765 --> 00:59:43,752 Слишком медленно для миссис Рассел. 1069 00:59:44,836 --> 00:59:47,581 - Думал, она вам нравится. - Временами. 1070 00:59:48,643 --> 00:59:50,743 Она не владеет манерами настоящих людей. 1071 00:59:50,766 --> 00:59:52,307 И не сможет научиться. 1072 00:59:52,317 --> 00:59:54,619 Миссис Гризволд сразу бы ее раскусила. 1073 00:59:54,649 --> 00:59:56,378 Мгновенно. 1074 00:59:56,537 --> 00:59:58,699 Раз она такая замечательная, почему вы ушли? 1075 00:59:59,237 --> 01:00:00,951 Или вас уволили? 1076 01:00:02,247 --> 01:00:04,568 Она умерла, мистер Уотсон, от сердечного приступа, 1077 01:00:04,962 --> 01:00:07,321 когда переодевалась для бала миссис Астор. 1078 01:00:07,616 --> 01:00:09,587 Мистеру Гризволду было очень тяжело. 1079 01:00:09,914 --> 01:00:11,536 Он остался один? 1080 01:00:11,575 --> 01:00:13,357 Он хотел пойти на бал. 1081 01:00:18,793 --> 01:00:20,515 Ты почти готова. 1082 01:00:20,894 --> 01:00:22,904 - Мне пора переодеться. - Не спеши. 1083 01:00:22,950 --> 01:00:25,846 Я всего лишь хочу всё проконтролировать. 1084 01:00:27,408 --> 01:00:30,365 - Она словно гвоздями прибита. - Ты великолепна. 1085 01:00:32,762 --> 01:00:34,264 Что ж... 1086 01:00:34,317 --> 01:00:36,364 Готова к испытанию гостеприимством? 1087 01:00:36,433 --> 01:00:37,645 Ну... 1088 01:00:37,752 --> 01:00:39,579 Сейчас или никогда, дорогой. 1089 01:00:40,467 --> 01:00:42,158 Как говорила твоя мать? 1090 01:00:42,529 --> 01:00:45,319 "Ты единственная из моих детей достойна моей мечты". 1091 01:00:45,479 --> 01:00:47,298 Много толку от этого. 1092 01:00:47,640 --> 01:00:50,264 У нее ничего не было при жизни. И столько же, когда она умерла. 1093 01:00:50,400 --> 01:00:51,824 Ты ее любила. 1094 01:00:52,433 --> 01:00:54,010 Это уже что-то. 1095 01:00:54,488 --> 01:00:55,830 Спасибо. 1096 01:00:56,005 --> 01:00:58,601 - Она бы гордилась тобой сегодня? - Не знаю. 1097 01:00:59,030 --> 01:01:00,843 Повтори этот вопрос в полночь. 1098 01:01:00,957 --> 01:01:02,928 Жаль, ты не пригласила наших друзей. 1099 01:01:03,694 --> 01:01:07,106 - Дом будет полон незнакомцев. - Нас ждет другое будущее. 1100 01:01:07,235 --> 01:01:09,086 Мы войдем в другой круг. 1101 01:01:09,185 --> 01:01:10,603 Даже если мы им не нужны? 1102 01:01:10,613 --> 01:01:12,331 Но ведь нам там самое место! 1103 01:01:12,333 --> 01:01:16,563 Надоело, что эти скучные и глупые женщины диктуют нам, как жить. 1104 01:01:17,245 --> 01:01:19,255 Ты за десять лет сделал для этого города больше, 1105 01:01:19,257 --> 01:01:20,953 чем их семьи - за столетия. 1106 01:01:20,957 --> 01:01:22,349 Всё меняется, Берта. 1107 01:01:22,354 --> 01:01:23,873 Но слишком медленно. 1108 01:01:23,918 --> 01:01:25,655 Ты достаточно преуспела. 1109 01:01:25,845 --> 01:01:27,453 Даже я это вижу. 1110 01:01:27,710 --> 01:01:29,386 Я не хочу преуспеть. 1111 01:01:30,948 --> 01:01:32,555 Я хочу стать лучшей. 1112 01:01:33,966 --> 01:01:35,846 А я хочу, чтобы ты была счастлива. 1113 01:01:37,106 --> 01:01:39,077 И моей любви бывает недостаточно. 1114 01:01:40,146 --> 01:01:41,580 Почти достаточно. 1115 01:01:47,980 --> 01:01:49,489 Мне пора. 1116 01:01:49,693 --> 01:01:51,445 Уотсон будет меня искать. 1117 01:02:11,420 --> 01:02:13,209 Впечатляет, правда? 1118 01:02:13,800 --> 01:02:16,114 Они явно прилагают большие усилия. 1119 01:02:17,919 --> 01:02:20,125 Наверное, неприятно пропустить праздник, 1120 01:02:20,693 --> 01:02:22,461 но Агнес настроена решительно. 1121 01:02:22,465 --> 01:02:24,296 Она не заставит меня ненавидеть их. 1122 01:02:25,395 --> 01:02:27,700 - Она и не хочет. - Хочет. 1123 01:02:29,604 --> 01:02:31,826 Ну, может, и хочет, но я - точно нет. 1124 01:02:36,057 --> 01:02:37,726 Увидимся внизу. 1125 01:02:40,539 --> 01:02:42,374 Прошу, не держи зла на Агнес. 1126 01:02:42,875 --> 01:02:44,436 Жизнь с ней сурово обошлась. 1127 01:02:44,482 --> 01:02:46,385 Почему она ненавидела моего отца? 1128 01:02:47,645 --> 01:02:49,555 Он продал наши семейные фермы. 1129 01:02:49,965 --> 01:02:53,862 Дом, в котором мы родились и где наша семья прожила полтора века. 1130 01:02:54,773 --> 01:02:56,578 А потом просто потратил деньги. 1131 01:02:56,790 --> 01:02:58,784 Он ничего не купил, ничего не сберег. 1132 01:02:58,844 --> 01:03:00,892 Он ничего не дал нам, своим сестрам. 1133 01:03:01,059 --> 01:03:02,947 Она решила, что он предал вас? 1134 01:03:03,751 --> 01:03:05,404 Да, именно так и было. 1135 01:03:05,966 --> 01:03:08,354 Видишь ли, наш отец умер совсем молодым, 1136 01:03:08,840 --> 01:03:11,168 и мы полностью зависели от Генри. 1137 01:03:11,753 --> 01:03:14,036 - Она еще не была замужем? - Нет. 1138 01:03:14,580 --> 01:03:17,439 Но ей сделали предложение, и поэтому она чувствовала, что у нее нет выбора. 1139 01:03:18,606 --> 01:03:20,214 Генри подвел нас, 1140 01:03:20,608 --> 01:03:23,293 и ничего не оставалось, как выйти замуж за мистера ван Райна. 1141 01:03:23,900 --> 01:03:25,682 С ним было нелегко? 1142 01:03:28,662 --> 01:03:31,339 С ним не стоило оставаться наедине. 1143 01:03:36,443 --> 01:03:38,755 Я лишь прошу дать нам шанс. 1144 01:03:39,217 --> 01:03:41,599 Мы не такие, какими нас описывал Генри. 1145 01:03:42,646 --> 01:03:44,162 Пожалуйста. 1146 01:03:45,512 --> 01:03:47,097 Дай нам шанс. 1147 01:03:56,917 --> 01:03:58,539 Внизу всё готово? 1148 01:03:58,768 --> 01:04:00,405 Все взволнованы, сэр. 1149 01:04:00,830 --> 01:04:03,863 Они хотели устроить пышный вечер с тех пор, как мы прибыли сюда. 1150 01:04:05,471 --> 01:04:07,799 Главное, чтобы это был пышный вечер. 1151 01:04:13,320 --> 01:04:16,436 Уберите хризантемы. Я ведь сказала: никаких хризантем! 1152 01:04:16,441 --> 01:04:17,718 Да, мэм. 1153 01:04:17,724 --> 01:04:20,561 - Когда застелют тротуар? - Как раз кладут ковер, мадам. 1154 01:04:20,994 --> 01:04:23,603 А месье Боден? Не слишком паникует? 1155 01:04:24,073 --> 01:04:25,429 Ну... 1156 01:04:25,468 --> 01:04:27,121 Пора начинать ужин. 1157 01:04:29,896 --> 01:04:31,405 Может, заглянете? 1158 01:04:32,269 --> 01:04:33,953 Необязательно оставаться надолго. 1159 01:04:34,143 --> 01:04:35,910 Тетя Агнес придет в ярость. 1160 01:04:37,684 --> 01:04:39,254 А ей надо знать? 1161 01:04:40,384 --> 01:04:42,674 Я могу подождать внизу и помочь вам пройти. 1162 01:04:45,314 --> 01:04:47,087 Моя дорогая заговорщица! 1163 01:04:50,773 --> 01:04:52,175 Зовите их. 1164 01:04:52,351 --> 01:04:54,284 Пусть приберутся и начнут раскладывать еду. 1165 01:04:55,134 --> 01:04:57,090 Отец, никаких сигар и бренди. 1166 01:04:57,764 --> 01:04:59,555 Можно посидеть в курительной. 1167 01:04:59,759 --> 01:05:01,898 - Мама, я могу помочь? - Иди спать. 1168 01:05:01,920 --> 01:05:04,514 - Она не ребенок. - Ты уже говорил. 1169 01:05:05,492 --> 01:05:07,479 Мало ли что она еще не вышла в свет. 1170 01:05:07,919 --> 01:05:10,376 - Она в доме собственной матери. - Почему, кстати? 1171 01:05:10,694 --> 01:05:12,908 Уже пора. Она должна была дебютировать в этом году. 1172 01:05:12,976 --> 01:05:14,986 Хочу дать бал. 1173 01:05:15,024 --> 01:05:16,973 И не дам его, пока не пойму, что мы можем заполнить зал. 1174 01:05:16,980 --> 01:05:18,618 Разреши ей остаться. 1175 01:05:18,967 --> 01:05:20,856 - Если вы будете давить... - Я могу помочь. 1176 01:05:21,796 --> 01:05:24,048 Ну хорошо. Иди переоденься. 1177 01:05:24,860 --> 01:05:26,611 Чёрч, скажите им, пусть заходят. 1178 01:05:26,665 --> 01:05:28,175 Конечно, мэм. 1179 01:05:38,517 --> 01:05:41,285 Пойду прилягу. Голова разболелась. 1180 01:05:41,747 --> 01:05:43,339 Пойдешь к себе пораньше? 1181 01:05:43,423 --> 01:05:45,228 Пожалуй. Вы не против? 1182 01:05:45,350 --> 01:05:46,792 Нисколько. 1183 01:05:55,049 --> 01:05:56,467 Где Мэриэн? 1184 01:05:56,527 --> 01:05:58,521 Пошла наверх. У нее болит голова. 1185 01:05:59,143 --> 01:06:02,806 До этого она спрашивала, почему ты так не любишь Генри. 1186 01:06:04,224 --> 01:06:06,060 - Ты ей сказала? - Сказала. 1187 01:06:07,052 --> 01:06:08,910 Но попыталась избежать лишних подробностей. 1188 01:06:08,948 --> 01:06:10,882 Иногда она бывает так похожа на него. 1189 01:06:12,444 --> 01:06:14,628 Она говорит, а я слышу голос Генри. 1190 01:06:15,113 --> 01:06:17,298 Она такая же дерзкая, как и он. 1191 01:06:18,958 --> 01:06:20,664 Посмотри, к чему это привело. 1192 01:06:21,028 --> 01:06:23,000 А мне нравится, что у нее есть свое мнение. 1193 01:06:23,698 --> 01:06:25,199 Мне нравится ее пыл. 1194 01:06:26,367 --> 01:06:28,740 Не волнуйся, Агнес. Она умная. 1195 01:06:29,013 --> 01:06:30,621 Она выучит правила. 1196 01:06:30,735 --> 01:06:32,185 Думаешь? 1197 01:06:32,221 --> 01:06:37,788 Революции затевают умные люди со своим мнением и избыточным пылом. 1198 01:07:17,220 --> 01:07:19,017 - Спасибо. - Мисс Брук. 1199 01:07:19,692 --> 01:07:21,762 Добро пожаловать. Следуйте за мной. 1200 01:07:27,442 --> 01:07:29,300 - Я бы не стала... - Мисс Брук. 1201 01:07:29,686 --> 01:07:32,098 Мисс Брук, какой приятный сюрприз. 1202 01:07:32,128 --> 01:07:33,662 Тетушки с вами? 1203 01:07:33,797 --> 01:07:35,222 Они не смогли вырваться. 1204 01:07:36,072 --> 01:07:37,778 Но вы человек сильный. 1205 01:07:38,324 --> 01:07:39,469 Ларри. 1206 01:07:39,492 --> 01:07:41,070 Знакомьтесь: мой сын, Ларри Рассел. 1207 01:07:41,236 --> 01:07:43,276 Мисс Мэриэн Брук. Вы ведь соседи. 1208 01:07:43,299 --> 01:07:45,051 - Миссис Фейн. - Да. Спасибо. 1209 01:07:45,171 --> 01:07:46,606 Прошу прощения. 1210 01:07:47,757 --> 01:07:50,404 Эта женщина знает, чего хочет. И добивается своего. 1211 01:07:50,442 --> 01:07:52,815 Надеюсь, ваш пес уже пришел в себя. 1212 01:07:53,217 --> 01:07:54,961 Он был на волосок от смерти, 1213 01:07:55,037 --> 01:07:56,743 но не волнуйтесь. Он очень стойкий. 1214 01:08:00,513 --> 01:08:02,158 Похоже, я слишком рано. 1215 01:08:02,257 --> 01:08:04,697 Не думаю. Видите ли, мисс Брук, 1216 01:08:04,707 --> 01:08:07,815 доллары моего отца не всегда дают желаемый эффект. 1217 01:08:08,308 --> 01:08:09,999 Обычно, но не всегда. 1218 01:08:10,242 --> 01:08:12,145 - Но вас это не заботит. - Так и есть. 1219 01:08:12,395 --> 01:08:14,102 Всё должно происходить естественным путем. 1220 01:08:14,602 --> 01:08:17,772 В отличие от мамы, я не сторонник резких перемен. 1221 01:08:17,954 --> 01:08:20,282 Думаю, с ней у меня гораздо больше общего. 1222 01:08:21,965 --> 01:08:23,823 Вам нравится жить с тетями? 1223 01:08:24,187 --> 01:08:25,924 Они приютили меня, и я должна быть благодарна, 1224 01:08:26,402 --> 01:08:30,170 но мы, кажется, так сильно расходимся во мнениях, что жди беды. 1225 01:08:30,769 --> 01:08:34,122 Они научат вас, а вы научите их, и вы придете к пониманию. 1226 01:08:34,864 --> 01:08:36,184 Приветствую, мисс Брук. 1227 01:08:36,335 --> 01:08:38,314 - Приветствую, мисс Рассел. - Вы знакомы? 1228 01:08:38,550 --> 01:08:40,438 Да, только не говорите тете. 1229 01:08:41,651 --> 01:08:43,191 Мистер Фейн не с вами? 1230 01:08:43,266 --> 01:08:44,806 Он очень хотел прийти, 1231 01:08:44,809 --> 01:08:47,081 но весь погряз в делах. 1232 01:08:47,126 --> 01:08:49,864 А миссис Моррис? Она так хотела узнать о доме. 1233 01:08:49,866 --> 01:08:51,373 Как она хотела прийти! 1234 01:08:51,396 --> 01:08:53,094 Но не смогла вырваться? 1235 01:08:53,261 --> 01:08:54,658 Печально, правда? 1236 01:08:54,717 --> 01:08:57,561 Очень печально, если подумать о чеке, который вы ждете от меня. 1237 01:08:58,614 --> 01:09:00,761 Знаю. Просто... Я подумала, что, если загляну 1238 01:09:00,762 --> 01:09:02,717 на несколько минут, это может... 1239 01:09:04,212 --> 01:09:06,698 - Я лишь... - Я вас поняла, миссис Фейн. 1240 01:09:07,366 --> 01:09:10,051 Прошу, вам не стоит задерживаться. Это не обязательно. 1241 01:09:12,750 --> 01:09:14,365 Идите, миссис Фейн. 1242 01:09:15,594 --> 01:09:17,186 Пожалуйста, уходите. 1243 01:09:25,778 --> 01:09:28,872 Прошу, принесите мое пальто и подготовьте экипаж. 1244 01:09:28,933 --> 01:09:30,464 Конечно, мэм. Сию минуту. 1245 01:09:30,502 --> 01:09:31,867 Она не задержалась. 1246 01:09:31,928 --> 01:09:33,952 Полагаю, матушка снова разгневалась. 1247 01:09:34,279 --> 01:09:36,000 Я тоже не могу остаться. 1248 01:09:36,463 --> 01:09:38,730 Хотела заглянуть, отдать дань уважения вашим родителям. 1249 01:09:38,950 --> 01:09:41,043 - Мы еще встретимся? - Обязательно. 1250 01:09:41,786 --> 01:09:43,607 Пусть мы втроем будем друзьями, 1251 01:09:43,727 --> 01:09:46,313 несмотря ни на что. Контра мунди. 1252 01:09:52,463 --> 01:09:53,995 Уже уходите, мисс Брук? 1253 01:09:54,055 --> 01:09:56,331 Мне уже пора, но спасибо, что пригласили. 1254 01:09:56,536 --> 01:09:57,891 А вы рады приглашению? 1255 01:09:59,030 --> 01:10:00,645 Спасибо за визит, мисс Брук. 1256 01:10:03,990 --> 01:10:05,272 Кто это? 1257 01:10:05,302 --> 01:10:07,046 Наша соседка, мисс Мэриэн Брук. 1258 01:10:07,857 --> 01:10:09,760 И нечего на нее сердиться, дорогая. 1259 01:10:10,117 --> 01:10:13,355 Тетки запретили ей приходить, но она воспротивилась. 1260 01:10:13,613 --> 01:10:15,463 Но зачем делать из меня врага? 1261 01:10:15,501 --> 01:10:16,649 Это понятно. 1262 01:10:16,828 --> 01:10:18,883 Они правили с тех пор, как приплыл "Мейфлауэр", 1263 01:10:18,891 --> 01:10:20,445 и теперь ваша очередь. 1264 01:10:20,840 --> 01:10:22,659 Потому что вы - будущее. 1265 01:10:22,970 --> 01:10:25,033 А если вы будущее, то они - прошлое. 1266 01:10:25,344 --> 01:10:26,906 Вот что их пугает. 1267 01:10:34,307 --> 01:10:36,719 Мисс Брук? Что вы здесь делаете? 1268 01:10:36,847 --> 01:10:38,471 Тетя Агнес знает? 1269 01:10:38,516 --> 01:10:39,957 Нет. 1270 01:10:40,010 --> 01:10:43,043 - И пожалуйста, не выдавайте меня. - Я не скажу, если вы не скажете. 1271 01:10:43,467 --> 01:10:45,834 Спокойной ночи. Надеюсь, мы встретимся снова. 1272 01:10:46,039 --> 01:10:48,048 В более приятной обстановке. 1273 01:11:30,560 --> 01:11:32,471 Как раз собиралась проведать тебя. 1274 01:11:32,804 --> 01:11:34,457 - Как голова? - Гораздо лучше. 1275 01:11:34,821 --> 01:11:36,672 - Уже всё прошло. - Рада слышать. 1276 01:11:37,020 --> 01:11:38,605 Нам пора наверх. 1277 01:11:39,137 --> 01:11:41,723 Пойдем, Ада, тебе давно пора в кровать. 1278 01:11:42,701 --> 01:11:46,234 Кстати, мы решили выделить тебе скромное пособие. 1279 01:11:46,371 --> 01:11:49,214 У тебя будет толика независимости. 1280 01:11:49,995 --> 01:11:52,202 Вы уже дали мне столько одежды... 1281 01:11:52,407 --> 01:11:54,932 Что за вздор. Хватит чепухи. 1282 01:11:59,042 --> 01:12:00,870 Я этого не заслуживаю. Правда. 1283 01:12:01,203 --> 01:12:04,433 Поскольку я не могу обещать, что буду жить по правилам тети Агнес. 1284 01:12:05,214 --> 01:12:06,724 Понимаю. 1285 01:12:08,613 --> 01:12:10,324 Я лишь прошу: 1286 01:12:10,501 --> 01:12:12,768 никогда не нарушай свой собственный моральный кодекс. 1287 01:12:13,761 --> 01:12:16,795 Ибо это самое надежное руководство, какое может быть у человека. 1288 01:12:19,290 --> 01:12:21,102 Очень мудро, тетя Ада. 1289 01:12:22,800 --> 01:12:25,053 Прошу, не стоит так удивляться. 1290 01:12:59,943 --> 01:13:01,665 Как поступим? 1291 01:13:03,037 --> 01:13:05,350 Чёрч, попросите упаковать всё, 1292 01:13:05,357 --> 01:13:07,989 а утром отправьте сообщение в благотворительное общество. 1293 01:13:07,995 --> 01:13:09,680 Попросите забрать. 1294 01:13:09,824 --> 01:13:12,713 Не знаю, зачем беднякам Нью-Йорка салат с лобстерами. 1295 01:13:18,476 --> 01:13:19,933 Спасибо, Чёрч. 1296 01:13:21,866 --> 01:13:23,883 Ну что ж. Уносите! 1297 01:13:28,713 --> 01:13:30,548 Готовить для бедняков? 1298 01:13:30,708 --> 01:13:32,520 Я к этому не привык. 1299 01:13:32,665 --> 01:13:35,970 Полагаю, вы не привыкли готовить и для несуществующих гостей. 1300 01:13:36,365 --> 01:13:38,109 Этот вечер - блажь. 1301 01:13:38,231 --> 01:13:39,883 Этот дом - блажь. 1302 01:13:40,013 --> 01:13:41,931 Она построила дворец, чтобы принимать гостей, 1303 01:13:41,934 --> 01:13:43,488 которые никогда сюда не придут. 1304 01:13:43,539 --> 01:13:45,594 - Не сбрасывай ее со счетов. - Согласен. 1305 01:13:46,542 --> 01:13:48,733 Она знает, чего хочет, и идет к своей цели. 1306 01:13:48,743 --> 01:13:50,902 Мне всё равно, получится у нее или нет. 1307 01:13:51,144 --> 01:13:53,602 Правда, мисс Тёрнер? Вы, кажется, задеты. 1308 01:13:54,026 --> 01:13:56,089 Неудача заразна, мистер Чёрч. 1309 01:13:56,449 --> 01:13:58,227 Ее можно случайно подхватить. 1310 01:13:58,455 --> 01:14:00,169 А как же мистер Рассел? 1311 01:14:01,253 --> 01:14:02,929 Он тоже неудачник? 1312 01:14:10,694 --> 01:14:14,031 Я приму ее оплату и останусь так долго, как она захочет. 1313 01:14:14,380 --> 01:14:15,926 Мне нужна работа. 1314 01:14:16,063 --> 01:14:18,057 Кроме того, у меня остается время писать. 1315 01:14:18,528 --> 01:14:21,652 - Что писать? - Рассказы, статьи. 1316 01:14:22,714 --> 01:14:24,518 Хочу написать роман. 1317 01:14:26,149 --> 01:14:27,354 Амбициозно. 1318 01:14:27,823 --> 01:14:30,691 Кто-то скажет "маловероятно". Как мой отец. 1319 01:14:30,790 --> 01:14:33,125 Но женщины давно пишут и имеют успех. 1320 01:14:33,550 --> 01:14:36,401 Белые женщины. Хотя есть исключения. 1321 01:14:37,630 --> 01:14:39,397 Тогда почему бы и нет? 1322 01:14:39,866 --> 01:14:41,240 Я тебе завидую. 1323 01:14:42,748 --> 01:14:44,811 Я бы тоже хотела работать. По-настоящему. 1324 01:14:45,767 --> 01:14:47,200 Где? 1325 01:14:48,072 --> 01:14:51,734 Я не такая, как ты. У меня нет ярко выраженного таланта. 1326 01:14:51,773 --> 01:14:54,235 Я просто хочу быть занятой, быть нужной. 1327 01:14:55,246 --> 01:14:56,959 Трудиться. 1328 01:14:57,394 --> 01:15:00,376 Они никогда не позволят. Только благотворительность. 1329 01:15:00,523 --> 01:15:03,148 Тогда буду заниматься этим, и посмотрим, что дальше. 1330 01:15:05,089 --> 01:15:06,878 Ведь мы добрались до города. 1331 01:15:07,227 --> 01:15:09,562 Всё так. Ты теперь жительница Нью-Йорка. 1332 01:15:10,086 --> 01:15:11,587 Мы обе. 1333 01:15:11,663 --> 01:15:13,953 И для жительницы Нью-Йорка всё возможно! 1334 01:15:15,993 --> 01:15:17,601 Так что удачи нам обеим. 1335 01:15:18,026 --> 01:15:19,929 И спокойной ночи. 1336 01:15:23,159 --> 01:15:24,379 Спокойно ночи, Пегги. 1337 01:16:04,814 --> 01:16:06,407 Как прошел вечер? 1338 01:16:07,021 --> 01:16:08,242 Впустую. 1339 01:16:09,037 --> 01:16:10,835 Хотел сходить на прием. 1340 01:16:11,699 --> 01:16:13,050 - Любой? - Нет. 1341 01:16:13,603 --> 01:16:15,203 На прием Расселов. 1342 01:16:16,711 --> 01:16:19,329 - Но меня не пригласили. - Пригласят в следующий раз. 1343 01:16:20,989 --> 01:16:22,627 Что тебя привлекло? 1344 01:16:24,302 --> 01:16:26,107 Давай не будем об этом. 1345 01:17:03,978 --> 01:17:05,760 Мистер и миссис Рузвельт. 1346 01:17:05,896 --> 01:17:07,324 Добрый вечер, Хефти. 1347 01:17:07,376 --> 01:17:09,786 - Мисс Кэролайн. - Добрый вечер, Хефти. 1348 01:17:13,647 --> 01:17:15,269 Хефти, миссис Астор не спит? 1349 01:17:15,322 --> 01:17:16,687 Она - в гостиной. 1350 01:17:16,697 --> 01:17:18,333 Пожелай от меня маме спокойной ночи. 1351 01:17:18,334 --> 01:17:20,752 Я без сил, а Рози рано вставать. 1352 01:17:21,147 --> 01:17:22,663 Конечно. 1353 01:17:23,308 --> 01:17:24,787 Спокойной ночи. 1354 01:17:24,900 --> 01:17:26,432 Спокойной ночи. 1355 01:17:27,614 --> 01:17:30,012 - Здравствуй, мама. - Кэрри, дорогая. 1356 01:17:30,633 --> 01:17:32,536 - Как прошло? - Хорошо. 1357 01:17:33,325 --> 01:17:36,404 Мистер Дворжак играл как безумный. 1358 01:17:37,124 --> 01:17:39,710 А потом он заговорил о сочинении музыки, и мы ни слова не поняли. 1359 01:17:40,196 --> 01:17:42,023 - Где Хелен? - Пошла спать. 1360 01:17:42,251 --> 01:17:44,556 У Рози какие-то дела рано утром. 1361 01:17:44,558 --> 01:17:46,019 Не называй его так. 1362 01:17:46,058 --> 01:17:47,771 Я не могу звать его мистер Рузвельт. 1363 01:17:47,824 --> 01:17:50,668 - Зови его Джеймс. - Никто не зовет его Джеймс. 1364 01:17:52,275 --> 01:17:54,854 - Что это? - Приглашения. 1365 01:17:55,354 --> 01:17:57,530 Просматривала, чтобы понять, нужно ли мне сохранить 1366 01:17:57,540 --> 01:18:00,344 какой-либо из адресов. Вот это было сегодня. 1367 01:18:01,170 --> 01:18:03,696 Миссис Джордж Рассел на Пятой авеню. 1368 01:18:04,242 --> 01:18:05,698 Ты не спишь? 1369 01:18:12,765 --> 01:18:14,542 Мне остаться? 1370 01:18:30,282 --> 01:18:32,242 Это сложнее, чем ты думала. 1371 01:18:33,127 --> 01:18:34,528 Понимаю. 1372 01:18:35,346 --> 01:18:37,247 Но я надеюсь, что ты не сдашься. 1373 01:18:42,461 --> 01:18:44,087 Спокойной ночи. 1374 01:18:44,796 --> 01:18:46,423 Познакомилась с их сыном в Ньюпорте. 1375 01:18:46,765 --> 01:18:48,392 У Мэйми Фиш. 1376 01:18:49,862 --> 01:18:51,189 Ты ходила? 1377 01:18:51,235 --> 01:18:52,888 Не говори глупостей. 1378 01:18:54,336 --> 01:18:55,990 Я никогда не сдамся! 1379 01:18:56,991 --> 01:18:58,636 И я тебе обещаю: 1380 01:18:58,683 --> 01:19:01,634 однажды я заставлю их пожалеть. - Рад это слышать, моя дорогая. 1381 01:19:02,541 --> 01:19:04,262 Поражение тебе не к лицу. 134971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.