Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,242 --> 00:01:06,834
Пошла! Но!
2
00:01:09,527 --> 00:01:10,877
Давайте! Ну же!
3
00:01:12,993 --> 00:01:14,684
Эти ящики - на кухню!
4
00:01:14,789 --> 00:01:16,299
Аккуратно, они хрупкие.
5
00:01:16,344 --> 00:01:18,331
- Медленнее! Медленнее!
- Отнесите миссис Брюс.
6
00:01:18,334 --> 00:01:19,636
Сюда! Сюда!
7
00:01:19,659 --> 00:01:21,751
- Затягивай.
- Осторожней там.
8
00:01:25,262 --> 00:01:26,544
Давай, давай.
9
00:02:06,416 --> 00:02:08,008
Доброе утро, мистер Гриффин.
10
00:02:08,145 --> 00:02:10,382
- Значит, они въезжают?
- Похоже на то.
11
00:02:11,595 --> 00:02:13,241
Боюсь, плохие вести.
12
00:02:13,439 --> 00:02:15,341
Они старые. Постоянно плохие вести.
13
00:02:15,891 --> 00:02:17,533
Сама доброта.
14
00:02:38,933 --> 00:02:41,307
- Еще одно.
- Ох, батюшки.
15
00:02:41,473 --> 00:02:43,408
Интересно, кто же в этот раз?
16
00:02:43,703 --> 00:02:45,410
Я их отнесу, спасибо, Джон.
17
00:02:45,462 --> 00:02:49,231
Может, пусть мисс Армстронг
их отнесет? Или хотя бы вот это.
18
00:02:49,278 --> 00:02:51,749
Спасибо, миссис Бауэр.
Но я свое дело знаю.
19
00:02:56,298 --> 00:03:01,373
ПОЗОЛОЧЕННЫЙ ВЕК
20
00:03:01,690 --> 00:03:04,375
Боюсь, они не стоят
потраченной бумаги.
21
00:03:05,042 --> 00:03:08,060
А как же железные дороги?
22
00:03:08,917 --> 00:03:11,028
Каждый день пишут о новом миллионере,
23
00:03:11,040 --> 00:03:12,604
который разбогател
на железных дорогах.
24
00:03:12,613 --> 00:03:15,537
И каждый день эти железнодорожные
компании разоряются.
25
00:03:16,311 --> 00:03:18,556
Унося с собой
их владельцев и инвесторов.
26
00:03:20,269 --> 00:03:22,120
Мисс Брук, дело в том,
27
00:03:23,121 --> 00:03:25,304
что я оценил имущество
покойного мистера Брука.
28
00:03:25,313 --> 00:03:26,684
Покойного генерала Брука.
29
00:03:27,882 --> 00:03:29,558
Покойного генерала Брука.
30
00:03:29,984 --> 00:03:33,524
И не смог найти ничего,
кроме содержимого его счета.
31
00:03:34,018 --> 00:03:36,064
- А также дом.
- Дом съемный, мисс Брук.
32
00:03:37,301 --> 00:03:38,946
Это ошибка.
33
00:03:39,257 --> 00:03:41,062
Боюсь, ошибки нет.
34
00:03:42,132 --> 00:03:43,838
Но мой отец говорил...
35
00:03:49,176 --> 00:03:50,609
Ясно.
36
00:03:52,232 --> 00:03:53,658
И сколько осталось?
37
00:03:54,029 --> 00:03:57,032
Я оплатил расходы на похороны и счета,
38
00:03:57,055 --> 00:03:58,989
и я отказываюсь от гонорара...
- Нет нужды.
39
00:03:59,019 --> 00:04:01,946
Разумеется, есть.
В вашем распоряжении -
40
00:04:02,007 --> 00:04:04,108
около 30 долларов.
41
00:04:08,399 --> 00:04:11,160
Мистер Рейкс,
мой отец ни о чем таком не говорил.
42
00:04:11,941 --> 00:04:13,548
Я так и понял.
43
00:04:16,217 --> 00:04:17,834
Что вы будете делать?
44
00:04:18,318 --> 00:04:19,934
Пока не знаю.
45
00:04:20,093 --> 00:04:22,004
У вашего отца есть сестры в Нью-Йорке?
46
00:04:22,179 --> 00:04:25,545
Мои тети плохо ладили с отцом,
мистер Рейкс.
47
00:04:25,621 --> 00:04:29,299
Они не любили его, и он не любил их,
так что я совершенно их не знаю.
48
00:04:30,254 --> 00:04:32,567
Я лишь прошу вас
рассмотреть все варианты.
49
00:04:33,296 --> 00:04:34,902
Рассуждая здраво.
50
00:04:36,033 --> 00:04:38,012
Хотите сказать, голод не тетка?
51
00:04:41,485 --> 00:04:43,343
Аренда дома оплачена до конца месяца.
52
00:04:43,745 --> 00:04:46,528
Возможно, к тому моменту
вы примете решение.
53
00:04:47,134 --> 00:04:48,697
Возможно.
54
00:04:50,471 --> 00:04:51,905
Спасибо.
55
00:04:56,326 --> 00:04:58,108
Простите, не смог помочь.
56
00:04:59,230 --> 00:05:01,505
Не волнуйтесь, мистер Рейкс.
Я еще не сдаюсь.
57
00:05:02,195 --> 00:05:03,810
Не сочтите за наглость,
но я бы сказал,
58
00:05:03,816 --> 00:05:05,652
что до этого очень далеко.
59
00:05:45,108 --> 00:05:46,412
Что она пишет?
60
00:05:46,481 --> 00:05:49,643
Она благодарит тебя за письмо,
которое ты мне не показала,
61
00:05:49,939 --> 00:05:52,988
и за билеты, которые ты купила
без моего ведома.
62
00:05:53,738 --> 00:05:56,756
Она собирается присоединиться к нам,
как только съедет из дома
63
00:05:56,764 --> 00:05:58,167
и продаст мебель.
64
00:05:58,917 --> 00:06:00,609
- Какая радость.
- Радость?
65
00:06:01,443 --> 00:06:03,846
А кто ее будет содержать? Не скажешь?
66
00:06:04,089 --> 00:06:06,637
Я. На деньги ван Райна,
67
00:06:06,638 --> 00:06:08,988
за которые мне лично пришлось
хорошенько побороться.
68
00:06:09,352 --> 00:06:12,749
Ты наслаждалась тихой жизнью
старой девы. В отличие от меня.
69
00:06:13,204 --> 00:06:15,229
- Я очень благодарна.
- Разумеется.
70
00:06:15,570 --> 00:06:17,231
Я рада, что она приедет.
71
00:06:17,785 --> 00:06:20,158
И если мое письмо повлияло
на ее решение,
72
00:06:20,162 --> 00:06:22,615
то я рада, что отправила его.
- Вряд ли дело в письме.
73
00:06:23,001 --> 00:06:26,854
Скорее, она обнаружила,
что отец оставил ее на мели.
74
00:06:27,263 --> 00:06:29,546
Генри не мог обеспечить
и собаку в канаве!
75
00:06:30,251 --> 00:06:34,399
Деньги у него не задерживались,
если рядом были женщины или выпивка!
76
00:06:34,405 --> 00:06:37,084
Агнес! Наш брат умер.
77
00:06:37,144 --> 00:06:40,474
Наш брат,
с которым мы не общались много лет?
78
00:06:40,564 --> 00:06:42,369
Всё равно надо было
прийти на похороны.
79
00:06:42,998 --> 00:06:46,502
Не стоило тратить целый день,
чтобы убедиться, что Генри мертв.
80
00:06:47,761 --> 00:06:51,506
Сейчас в Дойлстауне
хотя бы останавливаются поезда.
81
00:06:51,916 --> 00:06:53,380
Но ей нужно будет встать рано,
82
00:06:53,382 --> 00:06:55,412
чтобы успеть на первый поезд
до Лэнсдейла,
83
00:06:55,443 --> 00:06:57,452
а затем пересесть в Вифлееме
84
00:06:57,634 --> 00:07:01,433
и доехать по Лихай-Вэлли
до Биржи в Джерси-Сити,
85
00:07:01,729 --> 00:07:04,792
а после успеть на паром через Гудзон
и добраться до Деброссес-стрит.
86
00:07:05,415 --> 00:07:07,135
Оттуда можно сесть на поезд...
87
00:07:07,325 --> 00:07:09,274
Планируешь открыть бюро путешествий?
88
00:07:10,040 --> 00:07:11,155
Нет.
89
00:07:11,398 --> 00:07:13,642
Тогда зачем мне это слушать?
90
00:07:14,999 --> 00:07:17,835
Я лишь хотела сказать,
что путь длинный, Агнес.
91
00:07:18,261 --> 00:07:19,617
Двенадцать часов.
92
00:07:19,627 --> 00:07:23,000
И что нам с ней делать?
Раз она готовится нарушить наш покой.
93
00:07:23,834 --> 00:07:25,548
Может, она бы хотела работать.
94
00:07:25,685 --> 00:07:27,542
Если отец оставил ее без денег.
95
00:07:28,225 --> 00:07:29,734
Она могла бы стать гувернанткой.
96
00:07:30,394 --> 00:07:32,449
Моя племянница - гувернантка?
97
00:07:32,889 --> 00:07:34,360
Она и моя племянница.
98
00:07:34,375 --> 00:07:39,152
Не припомню, чтобы ты вызвалась
помогать в качестве гувернантки.
99
00:07:40,267 --> 00:07:42,306
Мы ее единственная родня.
100
00:07:43,012 --> 00:07:44,695
Мы должны о ней позаботиться.
101
00:07:44,824 --> 00:07:46,440
Ничего мы не должны.
102
00:07:47,698 --> 00:07:49,966
Ее отец лишил нас с тобой
всего имущества.
103
00:07:51,232 --> 00:07:54,394
Посмотри на это. Приглашения,
благотворительные обращения,
104
00:07:54,637 --> 00:07:57,124
вопросы банкиров и брокеров.
105
00:07:58,285 --> 00:08:00,112
Где найти время,
чтобы на всё это отвечать?
106
00:08:00,977 --> 00:08:02,615
Это нечестно.
107
00:08:09,636 --> 00:08:10,910
Опять эта женщина?
108
00:08:11,351 --> 00:08:14,474
Порадуйся, что они въезжают,
теперь-то станет потише.
109
00:08:14,952 --> 00:08:16,689
Не знаю, что хуже:
110
00:08:17,069 --> 00:08:20,776
шум от строителей или вероятность
столкнуться с ней на улице.
111
00:08:23,833 --> 00:08:26,039
- Добрый день, миссис Рассел.
- Мистер Уайт.
112
00:08:27,760 --> 00:08:29,436
Вы не видели его без лесов.
113
00:08:29,550 --> 00:08:31,257
Выглядит, как вы и обещали.
114
00:08:35,898 --> 00:08:37,444
Миссис Рассел. Мистер Уайт.
115
00:08:37,998 --> 00:08:39,219
Я тут подумала...
116
00:08:50,623 --> 00:08:52,451
Я доволен размером.
117
00:08:52,497 --> 00:08:55,447
Дом достаточно большой и роскошный,
но не гнетущий.
118
00:08:55,450 --> 00:08:57,608
Согласна. Человеку нужен воздух.
119
00:09:01,309 --> 00:09:02,992
Почему он несет картину вниз?
120
00:09:03,052 --> 00:09:05,077
Повесим с другим Буше в гостиной.
121
00:09:06,215 --> 00:09:07,944
Вам повезло со светом.
122
00:09:11,599 --> 00:09:13,268
Это для галереи?
123
00:09:15,277 --> 00:09:17,180
Это из Палаццо Боргезе?
124
00:09:17,309 --> 00:09:19,994
Нет. Из отеля "Субиз" в Маре.
125
00:09:20,729 --> 00:09:22,716
Вы спутали с часами в библиотеке.
126
00:09:31,673 --> 00:09:34,207
- Еще дюйм.
- Конечно, миссис Рассел.
127
00:09:36,275 --> 00:09:37,837
Ковры хорошо смотрятся.
128
00:09:37,846 --> 00:09:39,915
Не думала, что подойдут, но ошибалась.
129
00:09:54,171 --> 00:09:56,992
Прошу тебя, не кури здесь.
Для чего курительная?
130
00:09:57,288 --> 00:09:59,093
Друзей развлекать.
131
00:09:59,441 --> 00:10:02,756
И не указывай, что мне делать
в собственной библиотеке.
132
00:10:03,704 --> 00:10:05,644
После тебя окна откроют.
133
00:10:05,654 --> 00:10:07,374
- Попрошу миссис Брюс.
- Кого?
134
00:10:08,094 --> 00:10:09,709
Новую экономку.
135
00:10:09,763 --> 00:10:11,461
А что не так с миссис Финдли?
136
00:10:11,795 --> 00:10:14,100
Она была не готова
к тому, что я задумала.
137
00:10:16,670 --> 00:10:18,309
Джесси Джеймса застрелили?
138
00:10:18,900 --> 00:10:20,607
У каждого свои проблемы.
139
00:10:26,150 --> 00:10:27,575
Итак...
140
00:10:27,697 --> 00:10:29,139
Как прошел твой день?
141
00:10:29,175 --> 00:10:30,881
Отправила визитки миссис Стивенс,
142
00:10:30,888 --> 00:10:33,247
миссис Резерфорд, миссис Джонс,
миссис Вандербильт,
143
00:10:33,254 --> 00:10:36,800
миссис Скермерхорн и миссис Астор.
- Разумно.
144
00:10:37,031 --> 00:10:38,813
Теперь они знают, что мы здесь.
145
00:10:39,397 --> 00:10:42,317
Берта, мы в Нью-Йорке уже три года.
146
00:10:42,326 --> 00:10:43,947
Смотрели, как строится этот дом.
147
00:10:43,952 --> 00:10:46,594
Мы были на Тридцатой
с какими-то неудачниками.
148
00:10:46,837 --> 00:10:48,072
Ты выбрала дом.
149
00:10:48,082 --> 00:10:49,916
Я не знала, как всё устроено.
Теперь знаю.
150
00:10:50,423 --> 00:10:53,282
Мы на своем месте,
и я хочу им это показать.
151
00:10:54,253 --> 00:10:55,625
Им всё равно.
152
00:10:55,860 --> 00:10:58,075
- Они не знают о нашем существовании.
- Узнают.
153
00:10:58,416 --> 00:10:59,947
И зря ты так высокомерен.
154
00:10:59,958 --> 00:11:03,390
Без одобрения миссис Астор
успеха не добиться. В этом я уверена.
155
00:11:03,659 --> 00:11:06,780
И потому надо пресмыкаться перед той,
у кого меньше денег, чем у меня,
156
00:11:07,167 --> 00:11:09,405
и меньше достоинств, чем у тебя.
157
00:11:10,928 --> 00:11:12,559
Я делаю это для тебя.
158
00:11:12,779 --> 00:11:14,591
И для Ларри. И для Глэдис.
159
00:11:14,628 --> 00:11:15,751
Разумеется.
160
00:11:16,069 --> 00:11:18,382
Люди должны знать,
что они из хорошей семьи.
161
00:11:18,444 --> 00:11:20,544
Они будут рады принять их у себя.
162
00:11:20,812 --> 00:11:23,700
А будут ли они рады принять меня?
Или тебя?
163
00:11:23,949 --> 00:11:26,012
Можешь смеяться, но мы этого добьемся.
164
00:11:26,330 --> 00:11:27,968
Я обо всем позабочусь.
165
00:11:28,340 --> 00:11:31,721
Как по мне, Расселы
до сих пор неплохо справлялись.
166
00:11:31,729 --> 00:11:33,420
Им ничего другого не оставалось.
167
00:11:33,807 --> 00:11:37,060
Миссис ван Райн и ее сестра
шпионили за мной, когда я вернулась.
168
00:11:37,227 --> 00:11:39,032
Не обращай на них внимания.
169
00:11:39,373 --> 00:11:41,019
Я не обращаю.
170
00:11:42,982 --> 00:11:45,818
Осторожно.
Стол принадлежал королю Людвигу.
171
00:11:46,205 --> 00:11:48,161
Было ваше, стало наше.
172
00:11:48,578 --> 00:11:50,058
Пойду переоденусь.
173
00:11:50,059 --> 00:11:51,780
Хочу скорее снять корсет.
174
00:11:55,836 --> 00:11:57,639
Сдвиньте вазы на каминной полке.
175
00:11:57,671 --> 00:11:59,181
- Слушаюсь, сэр!
- Чёрч, передайте Тёрнер,
176
00:11:59,183 --> 00:12:01,372
что я у себя.
- Она уже наверху, мадам.
177
00:12:01,584 --> 00:12:03,305
Мисс Глэдис вернулась?
178
00:12:03,541 --> 00:12:05,080
Она с мисс Грант в классной.
179
00:12:05,406 --> 00:12:07,552
И всё готово
к возвращению мистера Ларри?
180
00:12:07,620 --> 00:12:09,948
Думаю, да, мадам.
Но я поговорю с миссис Брюс.
181
00:12:09,994 --> 00:12:11,507
Спасибо.
182
00:12:12,694 --> 00:12:14,302
Да, сюда.
183
00:12:16,963 --> 00:12:18,684
Она поднялась к себе.
184
00:12:18,934 --> 00:12:21,035
Он тоже скоро поднимется. Мне пора.
185
00:12:22,195 --> 00:12:25,904
Передай, что я составляю список
всех недостатков этой кухни!
186
00:12:25,907 --> 00:12:28,983
Хозяину всё равно.
Передам хозяйке, чего ты хочешь.
187
00:12:29,293 --> 00:12:31,743
- Если очень надо.
- Будет неплохо.
188
00:12:32,288 --> 00:12:34,920
Здесь просторнее, чем в старом доме,
на который ты не жаловался.
189
00:12:35,110 --> 00:12:36,709
Тот дом снимали.
190
00:12:36,801 --> 00:12:38,166
Он был забыт,
191
00:12:38,169 --> 00:12:40,471
потому что Тридцатая улица
вышла из моды.
192
00:12:40,941 --> 00:12:43,254
Зачем жаловаться на дом,
если он снимается?
193
00:12:43,549 --> 00:12:45,855
Я бы сказал,
что этот в три раза больше.
194
00:12:45,864 --> 00:12:47,675
Как по мне, нам очень повезло.
195
00:12:47,678 --> 00:12:49,942
Мистер Уотсон,
вам разве не пора наверх?
196
00:13:01,173 --> 00:13:02,735
Миссис Бауэр, надеюсь,
197
00:13:02,745 --> 00:13:04,866
из-за нее у вас не прибавится работы.
198
00:13:05,003 --> 00:13:06,246
Из-за мисс Мэриэн.
199
00:13:06,249 --> 00:13:08,218
Скажите, если будет тяжело.
200
00:13:08,400 --> 00:13:09,773
Я не против.
201
00:13:09,894 --> 00:13:12,526
Возможно, она вдохнет в этот дом
новую жизнь.
202
00:13:12,639 --> 00:13:13,898
Да.
203
00:13:13,921 --> 00:13:16,430
Именно этого и боится
миссис ван Райн.
204
00:13:18,486 --> 00:13:20,555
Покупайте газеты!
205
00:13:36,162 --> 00:13:37,868
Покупайте газеты!
206
00:13:37,906 --> 00:13:39,432
Доброе утро, сэр.
207
00:13:43,844 --> 00:13:45,663
Горячие вкусные пончики!
208
00:13:45,922 --> 00:13:47,278
Горячие пончики!
209
00:13:52,178 --> 00:13:54,164
На этом всё. Спасибо, мисс Эйнсли.
210
00:13:56,955 --> 00:14:00,260
Мы готовы к прогону
из Нью-Йорка в Чикаго.
211
00:14:00,618 --> 00:14:03,143
На участке мистера Торберна
всё еще проблемы.
212
00:14:03,711 --> 00:14:05,145
Из Кливленда в Толидо?
213
00:14:05,372 --> 00:14:06,943
Мне всё равно.
214
00:14:07,026 --> 00:14:08,769
А вдруг он откажется сотрудничать?
215
00:14:09,316 --> 00:14:10,749
Построю параллельную дорогу.
216
00:14:11,052 --> 00:14:13,797
Покажем миру,
что с нами стоит считаться.
217
00:14:13,804 --> 00:14:15,587
И попутно погубим Торберна.
218
00:14:16,474 --> 00:14:18,067
Лес рубят, щепки летят.
219
00:14:19,143 --> 00:14:22,495
Теперь олдермены должны разрешить
строительство станции.
220
00:14:23,053 --> 00:14:24,505
"Разрешить"?
221
00:14:24,596 --> 00:14:26,393
Как будто от них что-то зависит.
222
00:14:26,492 --> 00:14:28,517
От них, конечно, мало что зависит.
223
00:14:28,569 --> 00:14:31,178
Но без них наш закон не пройдет.
224
00:14:31,831 --> 00:14:33,923
- Есть список их имен?
- Пожалуйста.
225
00:14:36,722 --> 00:14:38,420
Собрать детективов?
226
00:14:38,673 --> 00:14:40,967
- Пускай что-нибудь разузнают?
- Пока нет.
227
00:14:41,537 --> 00:14:43,425
Сперва обратимся к их жадности.
228
00:14:43,956 --> 00:14:45,291
Но пока ничего не делай.
229
00:14:45,685 --> 00:14:47,300
Я скажу, когда начать.
230
00:15:02,277 --> 00:15:04,286
Благодарю вас за помощь
в столь ранний час.
231
00:15:04,824 --> 00:15:06,038
Не благодарите.
232
00:15:06,043 --> 00:15:08,351
Остались только кровать и стул.
233
00:15:08,404 --> 00:15:10,892
Можете отдать их
на благотворительность.
234
00:15:12,454 --> 00:15:14,083
Вы спали?
235
00:15:14,228 --> 00:15:15,858
Выглядите изможденной.
236
00:15:16,025 --> 00:15:18,073
Какой замечательный комплимент.
237
00:15:27,742 --> 00:15:29,524
Вот квитанция на ваш багаж.
238
00:15:29,614 --> 00:15:31,427
Его должны доставить позже.
239
00:15:32,124 --> 00:15:33,891
- Справитесь до вечера?
- Справлюсь.
240
00:15:35,013 --> 00:15:36,886
- Не стоит ждать.
- Я не против.
241
00:15:37,334 --> 00:15:38,760
Я настаиваю.
242
00:15:38,851 --> 00:15:40,776
У вас дела, а поезд скоро прибудет.
243
00:15:42,119 --> 00:15:43,734
Что ж, тогда всё.
244
00:15:44,462 --> 00:15:46,365
Мне жаль, что вы уезжаете, мисс Брук.
245
00:15:46,692 --> 00:15:48,443
Надеюсь, я вас не оскорбил?
246
00:15:49,164 --> 00:15:51,082
Но вы рады, что обо мне позаботятся.
247
00:15:51,432 --> 00:15:52,933
Я понимаю.
248
00:15:53,705 --> 00:15:55,443
У вас есть мой адрес в Нью-Йорке.
249
00:15:55,579 --> 00:15:57,938
Есть. Можно вам написать?
250
00:15:59,158 --> 00:16:01,055
Я так не думаю, мистер Рейкс.
251
00:16:01,942 --> 00:16:04,004
В смысле, если будут еще дела,
252
00:16:04,141 --> 00:16:05,650
которые нужно уладить.
253
00:16:07,197 --> 00:16:08,713
Понятно.
254
00:16:08,873 --> 00:16:10,852
Ну, в таком случае, конечно, пишите.
255
00:16:13,635 --> 00:16:15,379
Тогда я попрощаюсь, мисс Брук.
256
00:16:15,917 --> 00:16:18,010
- И удачи вам в пути.
- И вам всего хорошего.
257
00:16:37,552 --> 00:16:39,229
Как это ты не знаешь?
258
00:16:39,281 --> 00:16:40,904
Не знаю я! Что непонятно?!
259
00:16:40,927 --> 00:16:42,330
Да всё ты врешь!
260
00:16:42,336 --> 00:16:43,671
Что ты сказал?
261
00:16:45,590 --> 00:16:46,910
Завязывайте!
262
00:16:47,911 --> 00:16:49,420
Иди сюда, ублюдок!
263
00:16:53,044 --> 00:16:54,462
Прошу прощения.
264
00:16:54,531 --> 00:16:56,359
Пустяки. Ничего страшного.
265
00:16:57,830 --> 00:16:59,233
Они ушли.
266
00:16:59,316 --> 00:17:00,924
Какой кошмар.
267
00:17:02,994 --> 00:17:04,275
Поезд до Лэнсдейла.
268
00:17:07,445 --> 00:17:09,015
Моя сумочка!
269
00:17:11,965 --> 00:17:13,550
Приготовьте билеты!
270
00:17:14,543 --> 00:17:16,052
Прошу, сэр.
271
00:17:20,837 --> 00:17:22,384
Простите, сэр.
272
00:17:22,786 --> 00:17:24,242
Мой билет был в сумочке.
273
00:17:24,252 --> 00:17:27,457
Мужчины дрались, и во время суматохи
она каким-то образом пропала.
274
00:17:27,821 --> 00:17:29,346
Жаль, мисс.
275
00:17:29,406 --> 00:17:31,271
Прошу, сэр. Мне надо в Нью-Йорк.
276
00:17:31,780 --> 00:17:33,440
Только с билетом.
277
00:17:46,476 --> 00:17:48,273
Вы не видели сумочку?
278
00:17:48,804 --> 00:17:50,396
Боюсь, что нет.
279
00:17:50,450 --> 00:17:53,893
Там были билеты на поезд и паром.
И деньги. Что теперь делать?
280
00:17:54,794 --> 00:17:56,721
- Вы местная?
- Да.
281
00:17:57,313 --> 00:17:59,315
Может, вернуться домой и взять денег?
282
00:17:59,382 --> 00:18:01,142
У меня больше нет дома.
283
00:18:02,431 --> 00:18:04,494
И весь мой багаж - в этом поезде.
284
00:18:05,661 --> 00:18:07,262
Мне очень жаль.
285
00:18:10,272 --> 00:18:12,691
Это не ваша забота.
Не смею больше вас задерживать.
286
00:18:13,799 --> 00:18:15,474
Мы садимся последними.
287
00:18:16,908 --> 00:18:18,220
Ясно.
288
00:18:49,204 --> 00:18:51,070
Простите, это не первый класс.
289
00:18:52,003 --> 00:18:55,271
Чепуха. Вы очень добры.
А ведь я порвала вашу юбку.
290
00:18:56,992 --> 00:18:58,729
Обещаю, мои тети всё оплатят.
291
00:18:59,199 --> 00:19:01,876
Не сомневаюсь, раз они живут на 61-й.
292
00:19:02,900 --> 00:19:04,629
Знаете Нью-Йорк?
293
00:19:05,030 --> 00:19:07,419
Родители живут в Бруклине.
Я там выросла.
294
00:19:09,217 --> 00:19:10,627
Впервые еду в Нью-Йорк.
295
00:19:13,410 --> 00:19:15,654
Дайте адрес родителей,
чтобы отправить деньги.
296
00:19:16,321 --> 00:19:18,233
Не знаю, останусь ли я с ними.
297
00:19:18,499 --> 00:19:20,394
У меня есть кое-какие дела.
298
00:19:20,397 --> 00:19:22,707
- Но я не уверена, где буду жить.
- Как мне передать вам деньги?
299
00:19:23,837 --> 00:19:25,717
Через пару дней загляну к вашим тетям.
300
00:19:25,793 --> 00:19:27,568
Оставите для меня конверт?
301
00:19:28,182 --> 00:19:29,714
Конечно.
302
00:19:42,650 --> 00:19:44,221
Ну что?
303
00:19:44,274 --> 00:19:45,912
Вроде достаточно большой.
304
00:19:45,972 --> 00:19:48,656
Если уж делать, то с размахом.
305
00:19:49,339 --> 00:19:51,205
Что скажешь о плитке в твоей комнате?
306
00:19:51,242 --> 00:19:53,017
- А что?
- Мистер Уайт нашел ее
307
00:19:53,023 --> 00:19:55,618
в замке Шаваньяк, в доме Лафайета.
308
00:19:55,702 --> 00:19:58,432
Плитка чудесная, но мне уже пора.
309
00:19:58,435 --> 00:20:00,464
У меня в одиннадцать -
поезд до Род-Айленда.
310
00:20:00,645 --> 00:20:03,664
- Но ты только вернулся.
- Значит, дело в этом?
311
00:20:03,793 --> 00:20:06,484
Поезжай другим поездом.
Тебя не было весь семестр.
312
00:20:06,495 --> 00:20:10,792
Но будет весело. Миссис Фиш велела
ехать на нем, и там будут все гости.
313
00:20:10,883 --> 00:20:13,310
- Ты знаешь, что за гости?
- Как обычно.
314
00:20:13,370 --> 00:20:14,962
Огден Голет и его жена,
315
00:20:15,016 --> 00:20:16,760
Джонсы, Уилсоны.
316
00:20:16,866 --> 00:20:18,830
- Кэрри Астор...
- Кэрри Астор?
317
00:20:19,225 --> 00:20:21,302
- Думаю, да.
- Вы знакомы? Ты не говорил.
318
00:20:21,311 --> 00:20:23,266
Не знакомы. Не совсем. Немного.
319
00:20:23,272 --> 00:20:25,352
Так познакомься.
И не опоздай на поезд.
320
00:20:25,357 --> 00:20:26,876
- Мама...
- Не спорь со мной.
321
00:20:27,983 --> 00:20:30,220
Миссис Рассел, мы закончили позолоту.
322
00:20:30,296 --> 00:20:34,421
Мистер Ковальски, вы закончите
позолоту, когда я вам об этом скажу.
323
00:20:34,428 --> 00:20:36,492
- Матушка, я поехал. Где Глэдис?
- А что?
324
00:20:36,537 --> 00:20:38,485
- Хочу с ней попрощаться.
- Я ей передам.
325
00:20:38,554 --> 00:20:41,534
- Она пошла в парк с мисс Грант.
- Она уже не ребенок.
326
00:20:41,540 --> 00:20:44,044
- Не стоит к ней так относиться.
- Раз я сказала, значит, ребенок.
327
00:20:44,469 --> 00:20:45,606
Где твои вещи?
328
00:20:45,616 --> 00:20:48,655
Чемодан доставят завтра,
а всё необходимое уже в экипаже.
329
00:20:48,661 --> 00:20:49,944
Тогда поспеши.
330
00:20:49,997 --> 00:20:51,643
И передавай привет миссис Фиш.
331
00:20:51,779 --> 00:20:53,342
Не смеши. Ты ее не знаешь.
332
00:20:53,364 --> 00:20:54,896
Пока нет. Но узнаю.
333
00:20:55,237 --> 00:20:57,671
А теперь пойдемте, мистер Ковальски,
покажете, что сделали.
334
00:21:03,025 --> 00:21:05,679
Горячие напитки. Горячие напитки!
335
00:21:08,220 --> 00:21:09,974
Прошу.
336
00:21:14,316 --> 00:21:15,742
А вот и он.
337
00:21:15,761 --> 00:21:18,013
- Не нравится мне погода.
- Папочка, смотри!
338
00:21:24,622 --> 00:21:26,427
Значит, теперь это мой дом.
339
00:21:28,118 --> 00:21:31,538
Забавно. Никогда не думала,
что буду скучать по Пенсильвании.
340
00:21:31,849 --> 00:21:33,101
Почему уехали?
341
00:21:34,707 --> 00:21:37,877
У меня там ничего не осталось
после смерти отца.
342
00:21:38,818 --> 00:21:40,380
Соболезную вам.
343
00:21:42,632 --> 00:21:44,018
А вы - в Бруклин?
344
00:21:45,059 --> 00:21:46,666
Скорее всего.
345
00:21:47,258 --> 00:21:50,799
Уже поздно что-то менять,
и я могу успеть на последний паром,
346
00:21:51,156 --> 00:21:52,930
даже если не очень хочу.
347
00:21:53,704 --> 00:21:55,417
Надеюсь, всё получится.
348
00:21:56,108 --> 00:21:57,875
И еще раз спасибо за помощь.
349
00:21:58,542 --> 00:22:00,756
Пожалуйста, позовите меня,
когда придете за деньгами.
350
00:22:01,567 --> 00:22:03,721
Хорошо. И удачи с тетями.
351
00:22:05,236 --> 00:22:07,801
- Паром до Деброссес-стрит!
- Это наш.
352
00:22:07,999 --> 00:22:11,472
Прибывает паром до Деброссес-стрит.
353
00:22:13,087 --> 00:22:15,073
Паром до Деброссес-стрит!
354
00:22:27,259 --> 00:22:28,540
Как дела на работе?
355
00:22:28,551 --> 00:22:30,407
Умоляю, не заводи его.
356
00:22:30,899 --> 00:22:33,030
Мы все зависим от успехов отца.
357
00:22:34,805 --> 00:22:36,738
Надеюсь, в Ньюпорте погода лучше.
358
00:22:37,299 --> 00:22:40,052
- Когда вернется Ларри?
- Послезавтра. Не раньше.
359
00:22:40,644 --> 00:22:43,828
Полагаю,
он хочет развлечься после учебы.
360
00:22:44,898 --> 00:22:46,506
Когда приступит к работе?
361
00:22:46,620 --> 00:22:47,954
Думаю, сразу же.
362
00:22:48,205 --> 00:22:49,994
Промедление ни к чему.
363
00:22:51,139 --> 00:22:53,012
Может, пригласить твою сестру?
364
00:22:53,998 --> 00:22:55,567
Не стоит.
365
00:22:56,470 --> 00:22:57,842
А твои подруги?
366
00:22:57,948 --> 00:22:59,253
Вы теперь и не видитесь.
367
00:22:59,258 --> 00:23:01,164
Зачем старые подруги? Я хочу новых.
368
00:23:25,339 --> 00:23:26,833
Подождите!
369
00:23:27,675 --> 00:23:29,350
Одну минутку.
370
00:23:33,309 --> 00:23:34,538
Пойдемте.
371
00:23:34,834 --> 00:23:36,440
Позвольте хотя бы подвезти вас.
372
00:23:37,154 --> 00:23:38,632
Спасибо.
373
00:23:41,878 --> 00:23:43,516
Отвезем ее на паром?
374
00:23:45,222 --> 00:23:47,080
Паромы не ходят. Погода.
375
00:23:47,497 --> 00:23:49,089
Всё нормально.
376
00:23:49,242 --> 00:23:50,917
Я без вас не поеду.
377
00:23:52,396 --> 00:23:54,026
Ну хорошо.
378
00:24:07,244 --> 00:24:09,276
- А вот и она.
- Точно.
379
00:24:10,133 --> 00:24:11,991
Ну же, Джон. Поживее.
380
00:24:12,302 --> 00:24:14,000
Интересно, какая она?
381
00:24:14,031 --> 00:24:15,768
Что ж, скоро узнаем.
382
00:24:24,427 --> 00:24:26,718
Добро пожаловать, мисс Мэриэн.
383
00:24:27,042 --> 00:24:29,242
Я Баннистер,
дворецкий миссис ван Райн.
384
00:24:31,837 --> 00:24:33,322
А вы кто будете?
385
00:24:35,188 --> 00:24:37,850
Мисс Скотт. Мисс Пегги Скотт.
386
00:24:38,313 --> 00:24:40,003
Мисс Скотт путешествовала со мной,
387
00:24:40,139 --> 00:24:42,028
но паром отменили.
388
00:24:42,241 --> 00:24:44,880
Надеюсь, миссис ван Райн позволит ей
отдохнуть здесь,
389
00:24:44,883 --> 00:24:46,328
пока не кончится гроза.
390
00:24:46,332 --> 00:24:48,731
Понятно. Миссис ван Райн - в гостиной
391
00:24:48,770 --> 00:24:51,037
с мисс Адой.
- Тогда я спрошу их.
392
00:24:51,650 --> 00:24:54,298
- Мисс Скотт может подождать внизу?
- Разумеется.
393
00:25:03,534 --> 00:25:07,613
Неизвестная цветная женщина одолжила
тебе денег на поездку в Нью-Йорк?
394
00:25:08,129 --> 00:25:09,745
Очень маловероятно.
395
00:25:09,798 --> 00:25:11,565
И тем не менее это правда.
396
00:25:11,656 --> 00:25:13,035
И она здесь, сейчас?
397
00:25:13,046 --> 00:25:16,168
Ее родители - в Бруклине,
а паромы сейчас не ходят.
398
00:25:16,350 --> 00:25:18,200
Тогда, конечно, она должна остаться.
399
00:25:18,526 --> 00:25:19,982
Не так ли, Агнес?
400
00:25:21,119 --> 00:25:22,780
Сперва пригласи ее.
401
00:25:23,023 --> 00:25:25,693
Я должна знать,
кто останавливается в моем доме.
402
00:25:25,776 --> 00:25:27,299
Конечно, мэм.
403
00:25:28,270 --> 00:25:29,468
Мэриэн,
404
00:25:29,750 --> 00:25:31,679
ты, должно быть, голодна.
- Не очень.
405
00:25:31,743 --> 00:25:34,160
Миссис Бауэр принесет что-нибудь
в ее комнату.
406
00:25:40,001 --> 00:25:42,838
Похоже, мы в большом долгу перед вами,
мисс Скотт.
407
00:25:44,044 --> 00:25:45,826
Я так понимаю,
вы хотели бы остаться здесь.
408
00:25:46,099 --> 00:25:47,873
Не хочу доставлять вам хлопот.
409
00:25:48,002 --> 00:25:50,778
Мисс Скотт пришлось
поехать со мной из-за грозы.
410
00:25:50,838 --> 00:25:54,068
Такой ветер может пронести
по всей Пятой авеню.
411
00:25:54,076 --> 00:25:55,752
Можно ей остаться, тетя Агнес?
412
00:25:57,815 --> 00:26:00,561
Нельзя допустить,
чтобы мисс Скотт унесло.
413
00:26:01,068 --> 00:26:02,456
Да, вы можете остаться.
414
00:26:02,459 --> 00:26:05,663
Утром Баннистер принесет деньги,
чтобы расплатиться с вами.
415
00:26:05,693 --> 00:26:07,021
Спасибо.
416
00:26:07,051 --> 00:26:09,685
Еще никогда не оказывалась
в столь затруднительном положении.
417
00:26:10,144 --> 00:26:13,126
- Я ценю вашу доброту.
- Оставайтесь при одном условии.
418
00:26:13,565 --> 00:26:16,621
На всякий случай
дайте адрес родителей.
419
00:26:17,228 --> 00:26:18,699
Но ничего не случится.
420
00:26:18,704 --> 00:26:21,679
Я не смогу ни с кем связаться,
если случится.
421
00:26:22,453 --> 00:26:23,947
Понимаю.
422
00:26:28,299 --> 00:26:31,279
Надеюсь, поездка на пароме
была не слишком неприятной.
423
00:26:31,394 --> 00:26:33,054
Нет, вовсе нет.
424
00:26:39,659 --> 00:26:41,312
Кто вас научил так писать?
425
00:26:41,615 --> 00:26:44,177
Институт цветной молодежи
в Филадельфии.
426
00:26:45,088 --> 00:26:46,643
Знаю такой.
427
00:26:47,037 --> 00:26:50,017
Отец был покровителем,
когда он открылся в 30-х годах.
428
00:26:50,131 --> 00:26:52,839
Я выросла в Пенсильвании,
недалеко от Дойлстауна.
429
00:26:53,020 --> 00:26:56,865
Мы посещали замечательные
рождественские представления в школе.
430
00:26:57,350 --> 00:26:58,776
Вы в них участвовали?
431
00:26:58,867 --> 00:27:00,506
Каждый год.
432
00:27:00,763 --> 00:27:04,009
Давайте устроим вас, мисс Скотт,
пока сестра не попросила вас спеть.
433
00:27:05,532 --> 00:27:08,169
Найдите миссис Бауэр на кухне,
она поможет с комнатой.
434
00:27:08,301 --> 00:27:09,733
Спасибо.
435
00:27:14,791 --> 00:27:16,301
Итак, Мэриэн.
436
00:27:16,657 --> 00:27:18,280
У тебя уже есть планы?
437
00:27:19,137 --> 00:27:22,034
Агнес, она только приехала.
438
00:27:22,254 --> 00:27:23,907
Пока нет никаких планов.
439
00:27:24,217 --> 00:27:27,782
Полагаю, ты лишь недавно узнала,
что твой отец тебя подвел.
440
00:27:27,956 --> 00:27:29,898
Пожалуйста, не говорите плохо о папе.
441
00:27:30,390 --> 00:27:32,741
- У себя дома я говорю, что хочу.
- Только не мне.
442
00:27:35,918 --> 00:27:37,283
Вероятно, я смогу найти работу.
443
00:27:38,921 --> 00:27:40,545
Или это исключено?
444
00:27:40,742 --> 00:27:42,364
Только если хочешь жить здесь.
445
00:27:43,024 --> 00:27:46,922
Не хочу сидеть без дела. Я могла бы
помочь благотворительности.
446
00:27:46,959 --> 00:27:49,227
Очень щедро. И подобающе.
447
00:27:49,501 --> 00:27:51,608
Зависит от благотворительности,
448
00:27:51,858 --> 00:27:54,270
но сперва мы должны заняться
твоей одеждой, дорогая.
449
00:27:54,460 --> 00:27:56,742
Завтра сходите с Адой к моей портнихе.
450
00:27:57,008 --> 00:27:59,427
- Забудь про черный цвет.
- Но я в трауре.
451
00:27:59,828 --> 00:28:01,686
Здесь никто не знает,
когда умер Генри.
452
00:28:01,830 --> 00:28:03,598
А тебе выходить в общество.
453
00:28:03,795 --> 00:28:06,714
Ты молода и красива.
Нужно показать себя.
454
00:28:07,206 --> 00:28:10,491
Я не хочу, чтобы ты мозолила
всем глаза, как одинокая ворона.
455
00:28:10,779 --> 00:28:13,508
Ада, поняла? Яркие краски,
несмотря на ее возражения.
456
00:28:14,016 --> 00:28:18,301
Нужно найти людей с сыновьями
и дочерьми твоего возраста.
457
00:28:18,673 --> 00:28:20,538
Это правда, я никого не знаю.
458
00:28:20,887 --> 00:28:25,012
В этом доме мы принимаем
исключительно старых людей.
459
00:28:25,808 --> 00:28:28,083
А не новых. Никаких новых.
460
00:28:28,425 --> 00:28:29,858
В чем разница?
461
00:28:29,918 --> 00:28:32,224
Старые были у власти еще до революции.
462
00:28:32,618 --> 00:28:35,621
Они правили справедливо,
пока не вторглись новые люди.
463
00:28:36,016 --> 00:28:38,836
- Всё немного сложнее.
- Вовсе нет.
464
00:28:39,117 --> 00:28:41,468
Я - новая. Я только приехала.
465
00:28:41,469 --> 00:28:45,593
Да, Мэриэн, Бруки живут в Пенсильвании
уже полтора века.
466
00:28:46,723 --> 00:28:51,106
Но моя мать - твоя бабушка - была
Ливингстон из поместья Ливингстон,
467
00:28:51,296 --> 00:28:54,435
а эта семья приехала сюда в 1674 году.
468
00:28:55,292 --> 00:28:58,455
Ты родом из старого Нью-Йорка,
и никто не может это оспорить.
469
00:28:59,523 --> 00:29:01,124
Ты моя племянница,
470
00:29:01,655 --> 00:29:03,891
и ты часть старого Нью-Йорка.
471
00:29:17,162 --> 00:29:19,316
Бриджет, принесете ужин мисс Скотт?
472
00:29:20,059 --> 00:29:21,288
Мне очень неудобно.
473
00:29:21,290 --> 00:29:22,857
Нет, прошу, присаживайтесь.
474
00:29:27,535 --> 00:29:29,204
Вам подготовили комнату?
475
00:29:29,340 --> 00:29:32,662
Мы приготовили на случай,
если у мисс Мэриэн будет горничная.
476
00:29:33,466 --> 00:29:37,257
Миссис Бауэр - на верхнем этаже
с вами, мисс Армстронг и Бриджет.
477
00:29:37,508 --> 00:29:38,850
Мы с Джоном спим здесь.
478
00:29:40,147 --> 00:29:41,815
Мы с ней на одном этаже?
479
00:29:42,225 --> 00:29:43,931
Что-то не устраивает?
480
00:29:45,326 --> 00:29:46,994
Так. Значит, решено.
481
00:29:48,481 --> 00:29:50,323
Вы пьете кофе?
482
00:29:51,575 --> 00:29:53,554
Да, я пью кофе. Благодарю.
483
00:29:56,459 --> 00:29:58,202
Просто хотела убедиться.
484
00:30:04,390 --> 00:30:07,757
Что, мы будем пользоваться
одной ванной? Одной уборной?
485
00:30:07,877 --> 00:30:10,032
Вряд ли ей подойдет
ведро под лестницей.
486
00:30:10,047 --> 00:30:11,610
Но правильно ли это, мистер Баннистер?
487
00:30:11,852 --> 00:30:14,044
Мнения не по нашей части.
488
00:30:14,050 --> 00:30:15,825
От нее могут быть неприятности.
489
00:30:15,833 --> 00:30:18,677
Она, сама того не зная,
может стать их причиной.
490
00:30:18,768 --> 00:30:21,331
Повторяю, мнения не по нашей части.
491
00:30:21,651 --> 00:30:24,190
- Особенно такие.
- И надолго она здесь?
492
00:30:24,266 --> 00:30:25,707
И почему она вообще здесь?
493
00:30:25,717 --> 00:30:28,262
Потому что оказала услугу мисс Мэриэн.
494
00:30:28,528 --> 00:30:30,203
- Я пошел спать.
- Спокойной ночи.
495
00:30:30,347 --> 00:30:32,107
Думаю, мисс Скотт милая.
496
00:30:32,281 --> 00:30:34,223
- Ну а как же иначе.
- Именно.
497
00:30:34,928 --> 00:30:36,672
И я буду так думать,
пока она не докажет обратное.
498
00:30:36,786 --> 00:30:38,454
Ты, конечно, можешь так говорить,
499
00:30:38,492 --> 00:30:40,615
но они приезжают и лишают нас работы.
500
00:30:40,790 --> 00:30:42,587
Она никого не лишает работы.
501
00:30:42,852 --> 00:30:44,506
Видите? Она уже всех взбудоражила.
502
00:30:44,551 --> 00:30:46,333
Миссис Бауэр меня не слушает.
503
00:30:46,553 --> 00:30:48,457
Возможно, нам стоит взбудоражиться.
504
00:30:58,747 --> 00:31:00,369
Извините.
505
00:31:19,093 --> 00:31:21,095
Мисс Скотт,
теперь мы с вами в расчете.
506
00:31:21,125 --> 00:31:22,263
Благодарю.
507
00:31:22,368 --> 00:31:26,107
Баннистер выяснил, что бруклинский
паром всё еще не ходит.
508
00:31:26,304 --> 00:31:28,185
Доки были повреждены во время грозы.
509
00:31:28,564 --> 00:31:30,512
Возможно, вам придется остаться
еще на одну ночь.
510
00:31:31,188 --> 00:31:32,887
Родные будут обеспокоены?
511
00:31:33,084 --> 00:31:35,123
Они меня не ждали, так что нет.
512
00:31:35,487 --> 00:31:36,687
Правда?
513
00:31:38,103 --> 00:31:40,765
Спасибо. Я завалена бумагами.
514
00:31:40,770 --> 00:31:43,214
Впервые такое с корреспонденцией.
515
00:31:43,291 --> 00:31:46,271
Возможно, я могу быть вам полезна,
миссис ван Райн?
516
00:31:47,485 --> 00:31:49,167
У вас хороший почерк.
517
00:31:49,501 --> 00:31:51,950
Могу писать под диктовку.
Знаю стенографию Питмана.
518
00:31:52,747 --> 00:31:54,589
Хоть так я могу отплатить вам.
519
00:31:56,538 --> 00:31:58,874
Я продиктую несколько писем,
раз вы настаиваете.
520
00:31:59,761 --> 00:32:02,196
Но боюсь, они будут очень скучными.
521
00:32:09,043 --> 00:32:11,166
Глэдис, не порть глаза.
Сядь ближе к окну.
522
00:32:13,570 --> 00:32:15,603
- Только что доставлено, мэм.
- Спасибо, Чёрч.
523
00:32:22,943 --> 00:32:26,780
Миссис Моррис и миссис Фейн хотят,
чтобы я поддержала их фонд.
524
00:32:27,045 --> 00:32:29,412
Это миссис Патрик Моррис
и миссис Чарльз Фейн?
525
00:32:29,631 --> 00:32:31,398
Да, так и есть. А что?
526
00:32:31,558 --> 00:32:33,256
Их мужья - олдермены.
527
00:32:34,211 --> 00:32:36,410
У меня с ними кое-какие дела.
Чего от тебя хотят жены?
528
00:32:36,797 --> 00:32:40,194
Для начала в отеле "Пятая авеню"
состоится собрание.
529
00:32:40,423 --> 00:32:42,379
Действительно?
Почему же не у них дома?
530
00:32:42,789 --> 00:32:44,434
Думаю, отель удобнее.
531
00:32:44,631 --> 00:32:45,973
Говорят, Пятая авеню уже не та.
532
00:32:46,739 --> 00:32:48,552
Как и 23-я улица.
533
00:32:48,589 --> 00:32:50,257
Я не дам тебе всё испортить.
534
00:32:50,774 --> 00:32:52,252
Я не хочу ничего портить.
535
00:32:52,328 --> 00:32:54,178
Это начало, как я и говорила.
536
00:32:54,437 --> 00:32:57,287
Настойчивость - ключ ко всему.
Терпение и настойчивость.
537
00:32:57,378 --> 00:33:00,010
- Полезные качества, согласен.
- Можно мне сходить?
538
00:33:00,639 --> 00:33:02,444
- Пожалуйста.
- Возьми ее. Почему нет?
539
00:33:04,211 --> 00:33:05,675
Я подумаю.
540
00:33:05,811 --> 00:33:07,608
- Когда?
- Первого числа.
541
00:33:07,904 --> 00:33:09,663
Я как раз встречаюсь с Торберном.
542
00:33:09,762 --> 00:33:11,779
- Кто он?
- Владеет железной дорогой.
543
00:33:11,787 --> 00:33:13,227
Хочет одолеть меня.
544
00:33:13,493 --> 00:33:14,781
Пусть попробует.
545
00:33:17,156 --> 00:33:19,316
Отличная работа, мисс Скотт. Спасибо.
546
00:33:19,688 --> 00:33:21,887
- Не благодарите.
- Смотрите, кого я нашла.
547
00:33:22,274 --> 00:33:24,117
Зачем здесь этот монстр?
548
00:33:24,184 --> 00:33:26,346
Он нам нужен. Правда, тетя Ада?
549
00:33:26,582 --> 00:33:28,856
Ну разумеется!
550
00:33:29,812 --> 00:33:31,859
- Хорошо погуляла, дорогая?
- Да.
551
00:33:32,641 --> 00:33:34,847
Ваш чемодан починили.
Я сама его принесла.
552
00:33:34,851 --> 00:33:38,237
- Оставила в вашей комнате.
- Ты несла чемодан по улицам?
553
00:33:38,548 --> 00:33:40,670
Я снова оступилась?
554
00:33:40,680 --> 00:33:44,136
Надо было проверить, всё ли готово,
и послать за ним лакея.
555
00:33:44,257 --> 00:33:47,549
И не выходи без сопровождения.
Больше так не поступай.
556
00:33:48,027 --> 00:33:49,551
Я вас оставлю.
557
00:33:50,006 --> 00:33:52,114
Мисс Скотт,
у меня возникла одна мысль.
558
00:33:52,501 --> 00:33:55,504
Мне явно нужна помощь
с корреспонденцией.
559
00:33:56,216 --> 00:33:58,718
Уж не знаю,
каковы ваши дальнейшие планы,
560
00:33:58,729 --> 00:34:01,085
но хотелось бы нанять вас
в качестве секретаря.
561
00:34:01,638 --> 00:34:03,238
Я весьма заинтересована!
562
00:34:03,306 --> 00:34:04,990
Нужны рекомендации.
563
00:34:05,195 --> 00:34:07,516
Могу попросить у директора института.
564
00:34:08,220 --> 00:34:10,693
Но работать на 61-й
565
00:34:10,699 --> 00:34:14,439
и жить в Бруклине не очень-то просто,
даже когда паромы ходят.
566
00:34:15,827 --> 00:34:19,322
Такое ощущение, мисс Скотт,
что вы не стремитесь вернуться домой.
567
00:34:20,710 --> 00:34:21,931
Ну хорошо.
568
00:34:21,969 --> 00:34:23,826
Вы можете пока остаться здесь.
569
00:34:23,956 --> 00:34:26,208
Но вы должны встретиться с родителями
570
00:34:26,245 --> 00:34:27,772
и сказать им, где вы.
571
00:34:27,839 --> 00:34:29,074
У вас есть их адрес.
572
00:34:29,113 --> 00:34:32,547
Я не потерплю у себя беглянку,
которая прячется от родных.
573
00:34:34,702 --> 00:34:36,787
- Хорошо.
- Вы с ними встретитесь?
574
00:34:37,075 --> 00:34:38,539
Встречусь с матерью.
575
00:34:38,591 --> 00:34:40,214
Вы же не хотите с ними общаться.
576
00:34:40,518 --> 00:34:42,209
Я не хочу общаться с ним.
577
00:34:42,891 --> 00:34:44,582
Спасибо, миссис ван Райн.
578
00:34:47,745 --> 00:34:49,451
У нас для тебя сюрприз.
579
00:34:49,883 --> 00:34:51,573
Недавно принесли.
580
00:34:56,124 --> 00:34:58,065
Миссис Фейн - племянница мужа,
581
00:34:58,068 --> 00:35:00,696
а миссис Моррис - из Стайвесантов.
582
00:35:00,821 --> 00:35:03,775
Хорошее начало твоей карьеры
в благотворительности.
583
00:35:04,064 --> 00:35:05,860
Делать слуг из сирот?
584
00:35:06,475 --> 00:35:08,166
Чтобы спасти их от...
585
00:35:08,765 --> 00:35:11,062
...судьбы похуже.
- Давайте не будем об этом.
586
00:35:11,404 --> 00:35:13,034
Но оно адресовано вам, а не мне.
587
00:35:13,057 --> 00:35:14,505
Им нужны пожертвования,
588
00:35:14,642 --> 00:35:17,592
но они будут в восторге,
когда мы предложим им руку помощи.
589
00:35:17,925 --> 00:35:20,246
Там будут другие девушки.
Твоего возраста.
590
00:35:20,451 --> 00:35:22,066
Из хороших семей.
591
00:35:22,400 --> 00:35:23,630
Хорошо.
592
00:35:36,876 --> 00:35:38,415
Ищешь свою госпожу?
593
00:35:38,506 --> 00:35:40,470
Нет, нет, сэр.
594
00:35:41,047 --> 00:35:42,715
Я просто иду наверх.
595
00:35:50,821 --> 00:35:52,603
Вам не помешает осторожность,
мисс Тёрнер.
596
00:35:53,172 --> 00:35:54,825
Говорю как друг.
597
00:35:55,152 --> 00:35:56,926
Осторожность порой мешает.
598
00:36:18,189 --> 00:36:19,743
Мои поздравления!
599
00:36:26,319 --> 00:36:27,683
Мистер Рассел.
600
00:36:27,751 --> 00:36:29,503
Вы знакомы с мисс Кэролайн Астор?
601
00:36:29,928 --> 00:36:32,378
Встречались несколько раз,
но мы плохо знакомы.
602
00:36:32,726 --> 00:36:34,781
- Теперь знакомы.
- Ну же. Вы должны сыграть.
603
00:36:34,788 --> 00:36:36,707
Но мы так хорошо проводим время здесь.
604
00:36:36,813 --> 00:36:39,953
С чего вы взяли, что я привела вас
сюда именно для этого?
605
00:36:40,377 --> 00:36:42,683
Кэрри, пусть мистер Рассел
сыграет в крокет.
606
00:36:42,789 --> 00:36:45,064
- Каждый справится.
- Они играют.
607
00:36:45,163 --> 00:36:47,559
Вмешайтесь, пускай начнут сначала.
608
00:36:49,000 --> 00:36:51,677
- Мистер Уилсон!
- Миссис Фиш необычная, да?
609
00:36:51,714 --> 00:36:52,898
Мягко говоря.
610
00:36:52,900 --> 00:36:56,652
Возьмем молотки и постоим на краю
лужайки, не привлекая внимания.
611
00:36:56,705 --> 00:36:58,357
Завтра надо сходить в казино.
612
00:36:58,448 --> 00:36:59,921
Откуда вы ее знаете?
613
00:36:59,972 --> 00:37:01,543
Учился с ее племянником,
614
00:37:01,544 --> 00:37:03,833
но сложно сказать,
что ее привлекло во мне.
615
00:37:04,743 --> 00:37:06,676
Красивые молодые люди всегда полезны.
616
00:37:07,086 --> 00:37:08,428
Так говорит моя мама.
617
00:37:08,504 --> 00:37:10,749
Девушка всегда должна слушаться маму.
618
00:37:10,991 --> 00:37:13,076
Мистер ван Райн!
Я думала, вы не придете.
619
00:37:13,433 --> 00:37:15,139
- Слышала, вы в Европе.
- Был.
620
00:37:15,480 --> 00:37:18,112
Только что вернулся.
Еще никому не сказал.
621
00:37:18,196 --> 00:37:20,907
Но потом подумал:
а почему нет, черт возьми?
622
00:37:21,918 --> 00:37:24,337
- Знакомьтесь: мистер Рассел.
- Я вас понимаю.
623
00:37:24,626 --> 00:37:26,612
Вернулся из колледжа
и почти сразу уехал,
624
00:37:26,621 --> 00:37:29,835
а моя мать кричала на всю 61-ю,
пока я уходил.
625
00:37:30,215 --> 00:37:31,769
Где вы на 61-й?
626
00:37:31,814 --> 00:37:34,022
Дом на углу Пятой авеню.
627
00:37:34,044 --> 00:37:35,727
- Только въехали.
- Прекрасно знаю.
628
00:37:35,765 --> 00:37:37,419
Мама живет почти напротив.
629
00:37:37,706 --> 00:37:39,655
- Да?
- Они живут так далеко от центра?
630
00:37:39,822 --> 00:37:41,597
Уже не так далеко, как раньше,
631
00:37:41,893 --> 00:37:43,993
и они хотели участок под застройку
на авеню.
632
00:37:44,002 --> 00:37:45,707
Мистер и миссис Рассел.
633
00:37:45,775 --> 00:37:47,702
- Ваша мать упоминала о них?
- Да.
634
00:37:48,103 --> 00:37:49,794
Только не как о знакомых.
635
00:37:50,341 --> 00:37:52,221
- Значит, переехали?
- Да, мы переехали.
636
00:37:52,281 --> 00:37:54,746
- "Мы"?
- Отец, мать и моя сестра.
637
00:37:55,914 --> 00:37:57,491
Звучит очень уютно.
638
00:38:07,972 --> 00:38:10,595
Не понимаю,
почему они взяли тебя к себе.
639
00:38:10,792 --> 00:38:12,476
Я помогла мисс Брук.
640
00:38:13,401 --> 00:38:15,433
- Как именно?
- Это неважно.
641
00:38:18,065 --> 00:38:19,756
Принесла тебе одежду.
642
00:38:20,120 --> 00:38:21,675
Спасибо.
643
00:38:22,713 --> 00:38:23,941
И что теперь?
644
00:38:24,511 --> 00:38:26,558
Продам статью. Или рассказ.
645
00:38:26,937 --> 00:38:28,833
Твой отец думает,
что ничего не выйдет.
646
00:38:29,143 --> 00:38:31,896
И в том числе поэтому
я не могу вернуться домой.
647
00:38:32,783 --> 00:38:34,709
В конце концов
тебе придется его простить.
648
00:38:35,642 --> 00:38:37,614
- Он просто защищал тебя.
- От чего?
649
00:38:37,902 --> 00:38:41,246
От неудачного выбора,
который мог разрушить твою жизнь.
650
00:38:43,810 --> 00:38:45,508
Всё равно я вернулась в Нью-Йорк.
651
00:38:49,619 --> 00:38:51,651
Почему ты выбрала это место?
652
00:38:51,832 --> 00:38:53,380
Нравится.
653
00:38:54,965 --> 00:38:57,210
- Когда вернешься домой?
- Я же сказала.
654
00:38:57,220 --> 00:38:59,120
У меня есть работа,
я всё начну сначала.
655
00:38:59,535 --> 00:39:02,465
- Ты упрямая, как и твой отец.
- Я не хочу слышать о нем.
656
00:39:02,715 --> 00:39:04,185
Он любит тебя.
657
00:39:04,352 --> 00:39:06,347
И желает тебе исключительно добра.
658
00:39:06,810 --> 00:39:08,948
Он думает, что любит.
659
00:39:09,046 --> 00:39:10,624
Но такая любовь не по мне.
660
00:39:10,791 --> 00:39:14,716
Он бывает жестким и требовательным,
но его заботит лишь твое благополучие.
661
00:39:15,082 --> 00:39:16,349
Клянусь.
662
00:39:16,584 --> 00:39:18,995
Какие клятвы, тебя же там не было!
663
00:39:20,634 --> 00:39:22,620
Не заставляй меня выбирать.
664
00:39:28,824 --> 00:39:30,446
Как у тебя с деньгами?
665
00:39:30,613 --> 00:39:32,168
Мне не нужны деньги.
666
00:39:32,191 --> 00:39:34,246
Я сыта, мне платят,
и есть крыша над головой.
667
00:39:34,291 --> 00:39:36,498
Я принесла тебе немного. Возьми.
668
00:39:36,733 --> 00:39:39,720
- Я же сказала, всё есть.
- Не глупи. Я твоя мать.
669
00:39:39,730 --> 00:39:41,442
Я могу дать тебе денег.
670
00:39:46,151 --> 00:39:47,417
Спасибо.
671
00:39:49,822 --> 00:39:51,414
Я пойду.
672
00:39:53,226 --> 00:39:56,214
Но помни: мы все скованы,
673
00:39:56,631 --> 00:39:58,117
застыли во времени,
674
00:39:58,124 --> 00:40:00,377
пока ты наконец не дашь нам
двинуться вперед.
675
00:40:13,785 --> 00:40:15,324
Мэм.
676
00:40:18,767 --> 00:40:20,405
Что-нибудь еще, мэм?
677
00:40:20,503 --> 00:40:22,262
Это ты мне скажи. Как думаешь?
678
00:40:22,641 --> 00:40:24,629
Без броши было бы лучше.
679
00:40:24,848 --> 00:40:26,448
Перебор?
680
00:40:27,646 --> 00:40:29,217
Да, перебор.
681
00:40:31,948 --> 00:40:33,690
Верно. Так лучше.
682
00:41:04,334 --> 00:41:05,927
Спасибо.
683
00:41:10,946 --> 00:41:12,342
Миссис Моррис?
684
00:41:12,394 --> 00:41:14,639
Я миссис Фейн. Миссис Моррис - там.
685
00:41:15,640 --> 00:41:17,097
Миссис Рассел.
686
00:41:17,241 --> 00:41:20,084
Миссис Джордж Рассел.
А это моя дочь Глэдис.
687
00:41:21,343 --> 00:41:23,027
Дом на Пятой авеню?
688
00:41:23,822 --> 00:41:25,574
На углу 61-й улицы?
689
00:41:25,939 --> 00:41:28,009
Ну конечно! Этот великолепный...
690
00:41:29,093 --> 00:41:31,361
...новый дом, мы все его обсуждали.
691
00:41:31,830 --> 00:41:33,530
Как хорошо, что вы пришли.
692
00:41:33,582 --> 00:41:36,062
Миссис Моррис, знакомьтесь:
миссис Рассел.
693
00:41:36,116 --> 00:41:37,617
Здравствуйте.
694
00:41:37,821 --> 00:41:39,900
Миссис Рассел пришла сегодня
с дочерью.
695
00:41:40,020 --> 00:41:43,311
Из их нового дома
на углу 61-й и Пятой.
696
00:41:43,661 --> 00:41:45,950
Его только что закончили.
Вы знаете, о чем речь.
697
00:41:47,270 --> 00:41:48,688
Великолепно!
698
00:41:48,832 --> 00:41:50,174
Кто построил ваш дом?
699
00:41:50,182 --> 00:41:52,813
Наш архитектор учился в Европе.
Мистер Стэнфорд Уайт.
700
00:41:53,109 --> 00:41:54,368
Обязательно загляните.
701
00:41:55,604 --> 00:41:59,479
Как смело не брать тех же подрядчиков,
с которыми работают все.
702
00:41:59,934 --> 00:42:01,891
Нам не должно бояться новых вещей.
703
00:42:02,610 --> 00:42:04,181
Или новых людей.
704
00:42:05,242 --> 00:42:07,328
Мы постоянно говорим:
705
00:42:07,525 --> 00:42:10,338
надо познакомиться с семьей
из этого чудесного дома!
706
00:42:10,347 --> 00:42:12,022
Каждый раз, как проезжаем мимо!
707
00:42:12,143 --> 00:42:13,463
И вот вы здесь.
708
00:42:13,705 --> 00:42:16,473
Надеюсь, мы сумеем убедить вас
проявить интерес к нашему делу.
709
00:42:16,640 --> 00:42:18,338
Как вы и сказали, я здесь.
710
00:42:18,498 --> 00:42:20,317
И вы, мисс Рассел.
711
00:42:20,439 --> 00:42:22,085
Уверена, вы примете участие
в нашем деле.
712
00:42:22,098 --> 00:42:24,496
- Я, конечно, намерена...
- Моя дочь пока не выходит.
713
00:42:24,632 --> 00:42:26,255
Она сопровождает меня.
714
00:42:26,884 --> 00:42:30,229
Благотворительность полезна для духа
в любом возрасте?
715
00:42:30,297 --> 00:42:31,785
По-разному.
716
00:42:32,838 --> 00:42:34,066
Кто это?
717
00:42:34,423 --> 00:42:36,015
Миссис Чемберлен.
718
00:42:36,121 --> 00:42:37,767
Миссис Огастус Чемберлен.
719
00:42:37,804 --> 00:42:39,572
Похоже, она тоже никого не знает.
720
00:42:39,609 --> 00:42:41,732
Думаю, она многих здесь знает.
721
00:42:41,824 --> 00:42:43,356
Но они не хотят знать ее.
722
00:42:43,469 --> 00:42:44,568
Аврора!
723
00:42:45,194 --> 00:42:48,739
- Тетя Ада! Прекрасно выглядите.
- Чепуха.
724
00:42:48,815 --> 00:42:50,835
Как тетя Агнес? Она придет?
725
00:42:51,000 --> 00:42:52,722
Я ее представительница.
726
00:42:52,902 --> 00:42:56,118
А это мисс Мэриэн Брук,
дочь нашего покойного брата.
727
00:42:56,194 --> 00:42:57,786
Как поживаете, мисс Брук?
728
00:42:58,226 --> 00:43:00,349
Знаете, мой дядя был женат
на вашей тете.
729
00:43:00,600 --> 00:43:03,329
Думаю, мы с вами кузины
по линии Ливингстонов.
730
00:43:03,565 --> 00:43:05,187
Вы надолго в Нью-Йорке?
731
00:43:05,255 --> 00:43:07,189
Мэриэн переехала жить к нам
732
00:43:07,243 --> 00:43:10,132
и хотела бы помогать
с благотворительностью.
733
00:43:10,480 --> 00:43:12,324
Да это же манна небесная!
734
00:43:12,574 --> 00:43:14,477
Я отправлю письмо сегодня днем.
735
00:43:17,330 --> 00:43:18,944
Прошу прощения.
736
00:43:19,155 --> 00:43:21,461
Это мисс Брук, мисс Мэриэн Брук.
737
00:43:24,472 --> 00:43:26,178
Миссис Рассел и мисс Рассел.
738
00:43:26,246 --> 00:43:27,823
Мы соседи.
739
00:43:27,990 --> 00:43:29,568
Разумеется!
740
00:43:29,621 --> 00:43:32,154
Тот великолепный новый дворец
на авеню?
741
00:43:32,244 --> 00:43:33,648
Тот самый.
742
00:43:33,746 --> 00:43:35,650
Утром я смотрела на окна,
743
00:43:35,660 --> 00:43:37,659
пытаясь понять,
что за ними скрывается.
744
00:43:37,829 --> 00:43:40,942
Тогда стоит перейти дорогу
и посмотреть. Да, Глэдис?
745
00:43:41,687 --> 00:43:43,482
Если мисс Брук найдет время.
746
00:43:43,513 --> 00:43:45,046
Конечно.
747
00:43:45,583 --> 00:43:47,161
Думаю, пора идти.
748
00:43:56,791 --> 00:43:59,484
Не говорите тете Агнес о них.
Она разозлится.
749
00:43:59,665 --> 00:44:01,288
Она же узнает.
750
00:44:01,333 --> 00:44:03,442
Мне немного жаль девочку.
751
00:44:03,662 --> 00:44:05,246
Мне они понравились.
752
00:44:05,252 --> 00:44:07,408
- Дело не в этом.
- А в чем же?
753
00:44:07,446 --> 00:44:09,371
Честно, тетя Ада, нам нужны деньги,
754
00:44:09,622 --> 00:44:12,860
а вы знаете, как щедры те,
кто хочет пробиться.
755
00:44:13,535 --> 00:44:17,418
У всего есть цена, Аврора,
и тебе придется ее заплатить.
756
00:44:23,818 --> 00:44:25,273
Кто это?
757
00:44:26,343 --> 00:44:27,889
Это миссис Чемберлен.
758
00:44:30,582 --> 00:44:32,266
Не понимаю вас, сэр!
759
00:44:32,584 --> 00:44:35,352
Вы хотите потратить деньги,
только чтобы разорить меня?
760
00:44:35,966 --> 00:44:37,688
Я бы выразился иначе.
761
00:44:38,135 --> 00:44:43,435
Вы собираетесь построить новую дорогу
рядом с моей, от Кливленда до Толидо,
762
00:44:43,685 --> 00:44:46,787
чтобы лишить меня бизнеса?
- Мне нужен этот отрезок.
763
00:44:47,394 --> 00:44:50,200
- И я хочу контролировать Сандаски.
- Сандаски?!
764
00:44:50,609 --> 00:44:54,538
Сандаски - это дыра, где нет ничего,
кроме кучи палаток и лачуг.
765
00:44:54,644 --> 00:44:57,677
С железной дорогой
он может стать важным городом.
766
00:44:57,942 --> 00:44:59,367
И я хочу, чтобы это был мой город.
767
00:44:59,378 --> 00:45:02,022
Тогда купите уже существующую дорогу
768
00:45:02,026 --> 00:45:04,047
и сэкономьте себе тысячи долларов.
769
00:45:04,335 --> 00:45:07,171
Но вы же мне отказали. Дважды.
770
00:45:07,177 --> 00:45:10,409
Я отклонил предложение, потому что
думал, что вы предложите больше.
771
00:45:10,674 --> 00:45:12,836
Это называется переговоры.
772
00:45:12,934 --> 00:45:14,754
Только не для меня, мистер Торберн.
773
00:45:14,792 --> 00:45:16,377
Вы отказали мне.
774
00:45:16,627 --> 00:45:18,803
И теперь я построю новую дорогу
рядом с вашей.
775
00:45:19,470 --> 00:45:21,723
Которая уничтожит меня.
776
00:45:22,451 --> 00:45:24,324
Это возможное последствие, да.
777
00:45:24,620 --> 00:45:26,477
Но это не мое главное намерение.
778
00:45:26,637 --> 00:45:27,835
Правда?
779
00:45:28,555 --> 00:45:30,126
Ну тогда слава Господу.
780
00:45:31,073 --> 00:45:32,726
Есть еще вопросы?
781
00:45:32,840 --> 00:45:34,637
Потому что у меня другая встреча.
782
00:45:34,819 --> 00:45:36,222
Хотите сказать,
783
00:45:36,275 --> 00:45:40,825
что лучше потратите уйму денег,
чем приобретете работающую дорогу?
784
00:45:41,212 --> 00:45:43,025
Но для меня это не трата.
785
00:45:43,350 --> 00:45:45,903
Когда люди узнают, что мое
второе предложение - последнее,
786
00:45:45,913 --> 00:45:47,779
они не будут мне отказывать.
787
00:45:47,978 --> 00:45:50,304
С годами я сэкономлю
гораздо больше денег,
788
00:45:50,334 --> 00:45:51,544
чем потрачу сейчас.
789
00:45:52,192 --> 00:45:53,785
Вот сволочь.
790
00:45:55,612 --> 00:45:57,804
Я, может, и сволочь, мистер Торберн.
791
00:45:58,494 --> 00:45:59,973
Но вы глупец.
792
00:46:00,450 --> 00:46:02,702
И я знаю, какой из этих двух вариантов
предпочитаю.
793
00:46:06,335 --> 00:46:08,117
Хорошего дня, сэр.
794
00:46:22,328 --> 00:46:23,996
Часто бываете здесь, мисс Астор?
795
00:46:24,269 --> 00:46:27,370
Собираюсь.
Родители купили дом в Бичвуде.
796
00:46:27,757 --> 00:46:30,685
Ремонт почти закончен,
так что я часто буду сюда заезжать.
797
00:46:30,790 --> 00:46:32,657
И многое пришлось переделать?
798
00:46:32,831 --> 00:46:35,584
Моя мать не могла жить
в доме без бального зала.
799
00:46:36,281 --> 00:46:39,504
Можете смеяться,
но, как повторяет моя мать,
800
00:46:39,694 --> 00:46:42,105
наш успех в Нью-Йорке
полностью зависит
801
00:46:42,114 --> 00:46:44,282
от поддержки и одобрения миссис Астор.
802
00:46:44,820 --> 00:46:47,383
Боюсь, это правда. Она та еще сила.
803
00:46:47,610 --> 00:46:49,309
- Сила добра, я надеюсь.
- Ну...
804
00:46:49,544 --> 00:46:51,387
Сила, с которой нужно считаться.
805
00:46:52,047 --> 00:46:53,669
Вас искал дворецкий.
806
00:46:53,708 --> 00:46:55,520
И нашел. С письмом от матери.
807
00:46:55,868 --> 00:46:58,727
Пишет, что, пока меня не было,
к ним переехала моя кузина.
808
00:46:58,796 --> 00:47:00,176
Мисс Мэриэн Брук.
809
00:47:00,752 --> 00:47:02,375
Вот что меня ждет:
810
00:47:02,648 --> 00:47:04,636
невзрачная старая дева
с лицом, похожим на капусту,
811
00:47:04,999 --> 00:47:06,675
и такой же фигурой.
812
00:47:08,707 --> 00:47:11,550
Пора ужинать,
но прежде хочу предупредить,
813
00:47:11,789 --> 00:47:15,783
что, когда вы вернетесь, обнаружите,
что столы для игры в синч уже накрыты.
814
00:47:15,960 --> 00:47:18,473
- И вы все играете!
- Но если мы не знаем как?
815
00:47:20,097 --> 00:47:21,689
Научитесь во время ужина.
816
00:47:23,942 --> 00:47:26,164
Синч? Это обязательно?
817
00:47:26,474 --> 00:47:28,143
Кажется, этого не избежать.
818
00:47:37,993 --> 00:47:40,238
Мне очень жаль, что она порвалась.
819
00:47:40,352 --> 00:47:41,802
Вы не виноваты.
820
00:47:42,486 --> 00:47:44,655
- Как ваша прогулка?
- Так себе.
821
00:47:45,342 --> 00:47:47,199
Но мама хотя бы принесла мою одежду.
822
00:47:48,746 --> 00:47:50,081
Как здесь прислуга?
823
00:47:50,832 --> 00:47:52,439
В целом хорошая.
824
00:47:53,637 --> 00:47:55,298
С парой-тройкой исключений.
825
00:47:56,580 --> 00:47:58,218
Надо будет познакомиться.
826
00:47:58,566 --> 00:47:59,810
Мэриэн?
827
00:48:02,934 --> 00:48:04,345
Мэриэн?
828
00:48:05,119 --> 00:48:06,855
Устрою неофициальный прием.
829
00:48:06,893 --> 00:48:09,039
- Что это значит?
- Сам прекрасно знаешь.
830
00:48:09,168 --> 00:48:12,686
Разошлю письма, что мы готовы принять
после обеда в такой-то вечер
831
00:48:12,693 --> 00:48:15,060
и они могут заглянуть.
- "Они"?
832
00:48:15,446 --> 00:48:18,185
Миссис Фейн говорила,
что людей заинтересовал дом.
833
00:48:18,321 --> 00:48:20,793
- Берта, им нужны наши деньги.
- Благое дело.
834
00:48:20,826 --> 00:48:23,526
Не сомневаюсь.
И я рад, если ты хочешь пожертвовать.
835
00:48:23,537 --> 00:48:26,313
Но не принимай их интерес
за нечто большее.
836
00:48:26,321 --> 00:48:28,134
Джордж, надо с чего-то начинать.
837
00:48:28,208 --> 00:48:29,772
Все посещают Вандербильтов.
838
00:48:29,794 --> 00:48:31,982
- Они уже повсюду.
- И при чем тут это?
839
00:48:32,152 --> 00:48:34,725
По прибытии в Нью-Йорк
они считались изгоями.
840
00:48:34,891 --> 00:48:36,513
Это было полвека назад.
841
00:48:36,695 --> 00:48:39,736
И что же? Ждать 50 лет -
и может, кто-нибудь заглянет?
842
00:48:39,990 --> 00:48:42,222
- Сейчас дела идут быстрее.
- Рад слышать.
843
00:48:42,420 --> 00:48:45,058
- Думаю, отец лишь хотел...
- Им интересен дом.
844
00:48:45,105 --> 00:48:47,334
Им не терпится заглянуть внутрь.
845
00:48:47,494 --> 00:48:48,895
Они тебе не друзья.
846
00:48:48,905 --> 00:48:51,475
Я не приглашаю их
обедать или танцевать.
847
00:48:51,755 --> 00:48:54,053
Не открою бальный зал.
Отложим до другого раза.
848
00:48:54,561 --> 00:48:56,934
Они не смогут отказать себе
в желании заглянуть.
849
00:48:57,268 --> 00:48:58,861
Чёрч, сообщите миссис Брюс.
850
00:48:58,921 --> 00:49:00,302
Да, мэм.
851
00:49:00,514 --> 00:49:03,138
Правда, что мисс Ада и мисс Мэриэн
встретили миссис Рассел
852
00:49:03,148 --> 00:49:06,277
на благотворительном вечере?
- А ты откуда знаешь?
853
00:49:06,376 --> 00:49:08,915
Видел одного из их лакеев на улице,
он рассказывал.
854
00:49:10,197 --> 00:49:12,374
- Мисс Армстронг?
- Мне лучше промолчать.
855
00:49:12,533 --> 00:49:15,104
У вас приступ осторожности,
мисс Армстронг?
856
00:49:15,514 --> 00:49:17,621
Я не понимаю. Что в этом такого?
857
00:49:17,727 --> 00:49:20,412
Поймешь, когда об этом узнает
миссис ван Райн.
858
00:49:20,435 --> 00:49:22,157
Однажды ей придется сдаться.
859
00:49:22,384 --> 00:49:23,650
Почему?
860
00:49:23,658 --> 00:49:26,191
Будущее принадлежит таким людям,
как мистер Рассел.
861
00:49:26,782 --> 00:49:29,269
Рано или поздно миссис ван Райн
придется с этим смириться.
862
00:49:29,308 --> 00:49:31,658
- Иначе никак.
- А если нет, что будешь делать?
863
00:49:31,931 --> 00:49:33,220
Я?
864
00:49:33,766 --> 00:49:35,897
- Ничего, наверное.
- Ясно.
865
00:49:36,352 --> 00:49:38,688
Ты говорил так уверенно -
я думал, ты уже решил,
866
00:49:38,694 --> 00:49:40,432
что сделаешь в знак протеста.
867
00:49:40,697 --> 00:49:42,047
Нет, мистер Баннистер.
868
00:49:42,131 --> 00:49:43,989
Нет. И не забывай об этом.
869
00:49:46,248 --> 00:49:48,637
Но каков размах неофициального приема?
870
00:49:48,641 --> 00:49:50,737
Можешь завтра обсудить с госпожой.
871
00:49:50,806 --> 00:49:53,095
Если и придут,
то только из любопытства.
872
00:49:53,156 --> 00:49:55,530
- Чтобы посмотреть дом.
- С чего вы взяли?
873
00:49:55,765 --> 00:49:57,706
Господин успешен, верно?
874
00:49:57,775 --> 00:49:59,875
Все хотят знать успешных людей.
875
00:50:00,542 --> 00:50:02,681
Отворачиваются только от неудачников.
876
00:50:03,030 --> 00:50:04,956
Не очень оптимистично, мистер Уотсон.
877
00:50:05,380 --> 00:50:06,761
Такова жизнь.
878
00:50:06,821 --> 00:50:08,504
Вы что-то знаете?
879
00:50:08,846 --> 00:50:10,079
Нет.
880
00:50:10,089 --> 00:50:12,297
Хватит, мисс Тёрнер,
нечего допрашивать.
881
00:50:12,592 --> 00:50:14,799
Я не нуждаюсь в защите,
миссис Брюс, спасибо.
882
00:50:15,344 --> 00:50:17,743
- Мне нечего скрывать.
- Если это так,
883
00:50:18,317 --> 00:50:20,539
то вы, должно быть,
очень необычный человек.
884
00:50:24,770 --> 00:50:26,257
Цветы!
885
00:50:26,261 --> 00:50:27,849
Свежие цветы!
886
00:50:48,119 --> 00:50:50,121
С возвращением. Сильно устали?
887
00:50:50,182 --> 00:50:52,464
Нет, спасибо, всё прошло хорошо.
888
00:50:54,793 --> 00:50:56,271
Тыквик! Вернись!
889
00:50:56,711 --> 00:50:57,962
Тыквик!
890
00:50:58,910 --> 00:51:00,147
Эй!
891
00:51:01,306 --> 00:51:02,786
С дороги!
892
00:51:03,581 --> 00:51:05,227
Боже мой, это было смело.
893
00:51:05,500 --> 00:51:07,707
- Любой поступил бы так же.
- Сомневаюсь.
894
00:51:08,101 --> 00:51:10,384
Иначе на Пятой авеню
были бы горы трупов.
895
00:51:10,861 --> 00:51:13,463
- Цветы!
- Вы ван Райн?
896
00:51:13,591 --> 00:51:15,813
Почти. Миссис ван Райн - моя тетя.
897
00:51:16,291 --> 00:51:17,474
Я Мэриэн Брук.
898
00:51:17,747 --> 00:51:19,787
- Кузина Оскара ван Райна?
- Да.
899
00:51:21,508 --> 00:51:23,313
Вас совсем не так описывали.
900
00:51:24,412 --> 00:51:25,732
Я Ларри Рассел.
901
00:51:27,302 --> 00:51:30,123
За этим красавцем нужен присмотр,
а то он творит, что захочет.
902
00:51:30,624 --> 00:51:32,732
Тыквик всегда творит, что захочет.
903
00:51:32,785 --> 00:51:34,415
Он непоседа.
904
00:51:35,067 --> 00:51:37,077
- Мисс Брук.
- Мистер Рассел.
905
00:51:41,324 --> 00:51:42,930
Он тебя спас.
906
00:51:47,049 --> 00:51:49,255
Спасибо, Чёрч. Вот молодец.
907
00:51:49,946 --> 00:51:51,697
Мои вещи прибыли из колледжа?
908
00:51:51,699 --> 00:51:53,767
Прибыли и разложены, мистер Ларри.
909
00:51:54,434 --> 00:51:56,058
Ну здравствуй.
910
00:51:56,505 --> 00:51:58,454
- Как твои дела?
- Как обычно.
911
00:51:59,318 --> 00:52:01,722
Вот только мама решила устроить суаре.
912
00:52:02,321 --> 00:52:04,861
Ты приехал, мой дорогой!
Хорошо провел время?
913
00:52:05,234 --> 00:52:06,826
Довольно неплохо.
914
00:52:07,144 --> 00:52:10,761
У тебя должен быть свой камердинер.
Не стоит обременять Чёрча.
915
00:52:10,830 --> 00:52:13,097
Я так понимаю, мы крестим новый дом.
916
00:52:13,180 --> 00:52:15,462
Несколько человек заглянет.
Но думаю, пора.
917
00:52:15,485 --> 00:52:16,699
Сколько будет человек?
918
00:52:16,737 --> 00:52:18,944
Трудно сказать,
это же неформальный прием.
919
00:52:18,945 --> 00:52:21,355
Думаю, можно ждать человек двести.
920
00:52:21,583 --> 00:52:22,796
Ничего себе.
921
00:52:22,803 --> 00:52:25,275
Думала, ты захочешь
пригласить своих друзей.
922
00:52:25,285 --> 00:52:27,133
- Это каких?
- Например, миссис Фиш,
923
00:52:27,141 --> 00:52:29,302
или Голетов, или милую мисс Астор.
924
00:52:29,529 --> 00:52:32,267
Я их почти не знаю.
Я там был просто в качестве массовки.
925
00:52:32,646 --> 00:52:35,043
- А миссис ван Райн приглашена?
- Может быть.
926
00:52:35,384 --> 00:52:37,340
Приведи себя в порядок.
Через минуту обедаем.
927
00:52:50,065 --> 00:52:52,090
Зачем ты взяла эту чудовищную собаку?
928
00:52:52,378 --> 00:52:54,873
Собаки должны бегать
рядом с экипажами.
929
00:52:55,085 --> 00:52:56,430
Не ездить в них.
930
00:52:56,458 --> 00:52:59,058
Думаю, для Тыквика
можно сделать исключение.
931
00:52:59,711 --> 00:53:01,470
Пригласила Оскара на чай.
932
00:53:01,531 --> 00:53:03,268
Пришло время познакомиться с тобой.
933
00:53:03,449 --> 00:53:05,687
С ним будет друг, Джон Адамс.
934
00:53:06,051 --> 00:53:07,251
Как мило.
935
00:53:07,325 --> 00:53:09,751
Этот Джон - правнук Куинси Адамса.
936
00:53:10,191 --> 00:53:11,594
Зови его мистер Адамс.
937
00:53:12,164 --> 00:53:14,172
И надень одно из своих новых платьев.
938
00:53:14,316 --> 00:53:15,757
Чуть не забыла.
939
00:53:15,810 --> 00:53:17,463
Баннистер передал.
940
00:53:17,577 --> 00:53:19,484
Лакей оставил перед тем,
как мы спустились.
941
00:53:19,738 --> 00:53:21,383
От миссис Рассел.
942
00:53:21,809 --> 00:53:23,689
Адресовано и тебе, Мэриэн.
943
00:53:23,939 --> 00:53:26,904
"Миссис ван Райн, мисс Брук,
мисс Мэриэн Брук".
944
00:53:27,710 --> 00:53:30,984
- Этикету она обучена.
- Она пытается быть дружелюбной.
945
00:53:31,423 --> 00:53:34,146
- Это приглашение.
- Адресованное нам?
946
00:53:34,943 --> 00:53:36,959
Они явно планируют собирать гостей.
947
00:53:37,316 --> 00:53:40,395
В таком большом доме
нельзя только читать у камина.
948
00:53:40,478 --> 00:53:42,723
Пусть собирают себе подобных.
949
00:53:42,725 --> 00:53:44,800
Бог свидетель, у них богатый выбор.
950
00:53:46,227 --> 00:53:47,895
Тетя Агнес, я хотела спросить.
951
00:53:47,963 --> 00:53:49,874
Кто такая миссис Чемберлен?
952
00:53:51,823 --> 00:53:53,491
Где ты услышала это имя?
953
00:53:53,794 --> 00:53:56,304
Она была на благотворительном собрании
миссис Фейн.
954
00:53:56,774 --> 00:53:58,428
Правда?
955
00:53:58,542 --> 00:54:00,354
Ада, кто еще там был? Карманники?
956
00:54:00,809 --> 00:54:02,356
Недавно освобожденные преступники?
957
00:54:02,462 --> 00:54:04,062
О чем думала Аврора?
958
00:54:04,244 --> 00:54:08,521
Не стоит забывать,
что цель мероприятия - собрать деньги.
959
00:54:08,680 --> 00:54:12,130
Это не повод рисковать репутацией
каждой дамы в зале.
960
00:54:12,713 --> 00:54:16,029
Мэриэн, когда и если ты снова увидишь
миссис Чемберлен,
961
00:54:16,066 --> 00:54:17,507
ты должна отвернуться.
962
00:54:17,841 --> 00:54:19,517
- Ясно?
- Ясно.
963
00:54:21,124 --> 00:54:22,944
Так что насчет вечера миссис Рассел?
964
00:54:24,355 --> 00:54:25,886
Полагаю, мы не пойдем?
965
00:54:25,940 --> 00:54:27,077
Ты спятила?
966
00:54:33,181 --> 00:54:34,578
Передайте миссис Моррис.
967
00:54:34,736 --> 00:54:37,170
Миссис Фейн... Передайте миссис Астор?
968
00:54:38,262 --> 00:54:40,317
Боюсь, миссис Фиш нет дома, мадам.
969
00:54:40,446 --> 00:54:41,637
Правда?
970
00:54:41,743 --> 00:54:43,629
Она знает моего сына, Ларри Рассела.
971
00:54:43,881 --> 00:54:46,110
Он останавливался у нее. В Ньюпорте.
972
00:54:46,376 --> 00:54:48,037
Ее нет дома, мадам.
973
00:54:48,735 --> 00:54:50,540
Но вы передадите ей мою визитку?
974
00:54:50,593 --> 00:54:52,162
И этот конверт.
975
00:54:52,769 --> 00:54:54,847
- Скажете, что я заходила?
- Разумеется, мадам.
976
00:55:18,779 --> 00:55:20,720
Спасибо, господа. На этом всё.
977
00:55:25,741 --> 00:55:27,454
Скажи Аткинсу "нет".
978
00:55:27,910 --> 00:55:30,320
Передай Шульцу,
что он меня пока не убедил.
979
00:55:31,019 --> 00:55:33,286
И у Бреннана есть время
подумать до десяти утра.
980
00:55:33,346 --> 00:55:35,804
- Конечно.
- К вам мистер Стэнфорд Уайт.
981
00:55:35,902 --> 00:55:38,063
Пригласите, пригласите. Спасибо, Клэй.
982
00:55:41,604 --> 00:55:44,904
Мистер Уайт, простите, что вызвал вас.
У вас наверняка полно дел.
983
00:55:45,722 --> 00:55:49,392
- Надеюсь, с домом всё хорошо?
- Даже очень. Всё прекрасно.
984
00:55:49,985 --> 00:55:54,200
Настолько прекрасно, что миссис Рассел
решила, пора бы нам принимать гостей.
985
00:55:54,981 --> 00:55:56,628
Для этого он и был построен.
986
00:55:56,733 --> 00:55:58,303
Вы получите от нее приглашение.
987
00:55:58,530 --> 00:56:01,207
Она считает,
что гостям будет интересен дом.
988
00:56:01,290 --> 00:56:03,217
И вы могли бы ответить на вопросы.
989
00:56:03,566 --> 00:56:04,984
Почту за честь.
990
00:56:06,842 --> 00:56:08,571
Надеюсь, нас ждет успех.
991
00:56:08,890 --> 00:56:10,626
Люди интересуются домом.
992
00:56:11,111 --> 00:56:13,985
Им нужны ваши деньги,
и у вас красивые дети.
993
00:56:14,440 --> 00:56:16,078
Я бы сказал, успех гарантирован.
994
00:56:16,154 --> 00:56:17,519
Можете помочь, мистер Уайт?
995
00:56:18,656 --> 00:56:20,726
Как? Я не в моде.
996
00:56:21,349 --> 00:56:23,244
Но я рад, что могу отблагодарить вас
должным образом
997
00:56:23,247 --> 00:56:24,693
за то, что вы дали мне шанс.
998
00:56:24,716 --> 00:56:26,771
Благодарите миссис Рассел, а не меня.
999
00:56:27,278 --> 00:56:29,985
Несмотря на все недостатки,
у нее есть воображение и вкус.
1000
00:56:31,328 --> 00:56:32,723
И дерзость.
1001
00:56:32,754 --> 00:56:34,581
Всё это пригодится в Нью-Йорке.
1002
00:56:39,525 --> 00:56:41,209
Оставила вам на подпись.
1003
00:56:41,239 --> 00:56:42,965
- Спасибо, мисс Скотт.
- Здравствуй, мама.
1004
00:56:43,158 --> 00:56:44,712
Блудный сын вернулся.
1005
00:56:44,716 --> 00:56:46,668
И не торопился сообщить об этом.
1006
00:56:47,365 --> 00:56:49,732
Это мисс Скотт,
она помогает мне с почтой.
1007
00:56:49,930 --> 00:56:51,734
- Мой сын, мистер ван Райн.
- Добрый день.
1008
00:56:52,662 --> 00:56:53,858
Я вас оставлю.
1009
00:56:57,566 --> 00:56:59,272
Посмотри на почерк.
1010
00:56:59,924 --> 00:57:01,183
Где мистер Адамс?
1011
00:57:01,206 --> 00:57:03,140
Он приедет сюда. Зачем он тебе?
1012
00:57:03,511 --> 00:57:07,788
Надо было приехать раньше.
Ты до сих пор не видел свою кузину.
1013
00:57:07,841 --> 00:57:09,345
Ну, вот он я.
1014
00:57:09,971 --> 00:57:11,989
- Как долго она здесь пробудет?
- А что?
1015
00:57:12,413 --> 00:57:14,506
Ну, у меня на шее уже будет тетя Ада.
1016
00:57:14,517 --> 00:57:16,842
Если с тобой что-нибудь случится.
1017
00:57:17,237 --> 00:57:19,056
Почему ты всегда такой резкий?
1018
00:57:19,777 --> 00:57:22,484
Я ведь должен буду
поддерживать дом бессрочно.
1019
00:57:22,576 --> 00:57:25,896
О Мэриэн не волнуйся.
Надолго она не задержится.
1020
00:57:25,957 --> 00:57:27,201
Уверена?
1021
00:57:27,247 --> 00:57:28,953
Мэриэн, дорогая.
1022
00:57:30,378 --> 00:57:33,100
Насколько я знаю,
ты не знакома с моим сыном Оскаром.
1023
00:57:33,123 --> 00:57:34,572
Мистер ван Райн.
1024
00:57:34,625 --> 00:57:36,634
Я уже подумала,
что вы всего лишь вымысел.
1025
00:57:36,817 --> 00:57:39,016
Мы должны целоваться? Мы ведь кузены.
1026
00:57:39,076 --> 00:57:40,927
Давайте пока пожмем руки.
1027
00:57:41,161 --> 00:57:42,784
Прошу, зовите меня Оскар.
1028
00:57:43,383 --> 00:57:44,702
Он был в Европе.
1029
00:57:44,786 --> 00:57:46,683
Знаю. Очень вам завидую.
1030
00:57:47,228 --> 00:57:49,343
Всего лишь скучные встречи
в пыльных залах.
1031
00:57:49,609 --> 00:57:51,687
- Что-то мне не верится.
- Мистер Адамс.
1032
00:57:53,431 --> 00:57:55,653
Мистер Адамс. Рада, что вы заглянули.
1033
00:57:55,661 --> 00:57:57,131
- Желаете чего-нибудь?
- Ничего.
1034
00:57:57,367 --> 00:57:59,028
Благодарю, миссис ван Райн.
1035
00:57:59,498 --> 00:58:02,296
Дорогая, знакомься: мистер Адамс.
1036
00:58:02,645 --> 00:58:04,260
Мисс Мэриэн Брук - моя племянница.
1037
00:58:04,298 --> 00:58:06,088
Она только что прибыла в город.
1038
00:58:06,626 --> 00:58:08,309
Впервые в Нью-Йорке?
1039
00:58:08,424 --> 00:58:10,364
Впервые где-либо в принципе.
1040
00:58:11,085 --> 00:58:12,667
Расскажете,
что стоит посетить в городе?
1041
00:58:13,352 --> 00:58:16,279
Уверен, у миссис ван Райн есть
полный список музеев.
1042
00:58:18,281 --> 00:58:20,549
В мое отсутствие
Расселы въехали в свой дом.
1043
00:58:20,958 --> 00:58:22,369
Только не напоминай.
1044
00:58:22,375 --> 00:58:24,424
Встретил в Ньюпорте их сына.
Славный малый.
1045
00:58:24,940 --> 00:58:27,139
- И у них вроде бы еще дочь.
- Кажется, да.
1046
00:58:27,442 --> 00:58:28,829
Я не прочь познакомиться.
1047
00:58:29,186 --> 00:58:31,157
- Собираетесь на их суаре?
- Конечно, нет.
1048
00:58:31,165 --> 00:58:33,523
- Не говори глупостей.
- Мама, ты неисправима.
1049
00:58:33,827 --> 00:58:35,692
Приму это как высшую похвалу.
1050
00:58:40,978 --> 00:58:42,881
Берите то, что справа. Отнесите назад.
1051
00:58:43,632 --> 00:58:45,189
Сюда.
1052
00:58:55,157 --> 00:58:57,378
Она сказала "двести",
но я должен быть готов
1053
00:58:57,388 --> 00:59:00,368
в любой момент выдать больше,
если мы превысим эту цифру.
1054
00:59:00,996 --> 00:59:02,696
- И в чем дело?
- Я не буду делать
1055
00:59:02,825 --> 00:59:05,835
бутерброды с ветчиной. Или тосты.
1056
00:59:05,949 --> 00:59:08,240
Сочувствую, мсье,
но у нас есть приказ.
1057
00:59:08,824 --> 00:59:11,804
Мадам не понимает,
как проводить такие вечера.
1058
00:59:12,205 --> 00:59:13,859
Прошу прощения?
1059
00:59:13,905 --> 00:59:16,065
Вы не хуже меня знаете,
что она не одна из них.
1060
00:59:16,301 --> 00:59:18,568
Раньше я работала на миссис Гризволд.
1061
00:59:18,940 --> 00:59:22,163
Вот почему мадам наняла меня.
Научить ее традициям.
1062
00:59:22,875 --> 00:59:25,294
Но миссис Гризволд не подошла бы
к этому дому.
1063
00:59:25,347 --> 00:59:27,053
Очень глупая женщина.
1064
00:59:27,063 --> 00:59:30,746
Госпожа сочтет иначе,
но она еще не приобрела должный вес.
1065
00:59:30,755 --> 00:59:33,362
Мисс Тёрнер, надеюсь,
вы преодолеете свое отвращение
1066
00:59:33,545 --> 00:59:36,358
и поможете хозяйке с одеждой на вечер?
1067
00:59:40,014 --> 00:59:41,636
Ведь всё меняется.
1068
00:59:41,765 --> 00:59:43,752
Слишком медленно для миссис Рассел.
1069
00:59:44,836 --> 00:59:47,581
- Думал, она вам нравится.
- Временами.
1070
00:59:48,643 --> 00:59:50,743
Она не владеет манерами
настоящих людей.
1071
00:59:50,766 --> 00:59:52,307
И не сможет научиться.
1072
00:59:52,317 --> 00:59:54,619
Миссис Гризволд сразу бы ее раскусила.
1073
00:59:54,649 --> 00:59:56,378
Мгновенно.
1074
00:59:56,537 --> 00:59:58,699
Раз она такая замечательная,
почему вы ушли?
1075
00:59:59,237 --> 01:00:00,951
Или вас уволили?
1076
01:00:02,247 --> 01:00:04,568
Она умерла, мистер Уотсон,
от сердечного приступа,
1077
01:00:04,962 --> 01:00:07,321
когда переодевалась
для бала миссис Астор.
1078
01:00:07,616 --> 01:00:09,587
Мистеру Гризволду было очень тяжело.
1079
01:00:09,914 --> 01:00:11,536
Он остался один?
1080
01:00:11,575 --> 01:00:13,357
Он хотел пойти на бал.
1081
01:00:18,793 --> 01:00:20,515
Ты почти готова.
1082
01:00:20,894 --> 01:00:22,904
- Мне пора переодеться.
- Не спеши.
1083
01:00:22,950 --> 01:00:25,846
Я всего лишь хочу
всё проконтролировать.
1084
01:00:27,408 --> 01:00:30,365
- Она словно гвоздями прибита.
- Ты великолепна.
1085
01:00:32,762 --> 01:00:34,264
Что ж...
1086
01:00:34,317 --> 01:00:36,364
Готова к испытанию гостеприимством?
1087
01:00:36,433 --> 01:00:37,645
Ну...
1088
01:00:37,752 --> 01:00:39,579
Сейчас или никогда, дорогой.
1089
01:00:40,467 --> 01:00:42,158
Как говорила твоя мать?
1090
01:00:42,529 --> 01:00:45,319
"Ты единственная из моих детей
достойна моей мечты".
1091
01:00:45,479 --> 01:00:47,298
Много толку от этого.
1092
01:00:47,640 --> 01:00:50,264
У нее ничего не было при жизни.
И столько же, когда она умерла.
1093
01:00:50,400 --> 01:00:51,824
Ты ее любила.
1094
01:00:52,433 --> 01:00:54,010
Это уже что-то.
1095
01:00:54,488 --> 01:00:55,830
Спасибо.
1096
01:00:56,005 --> 01:00:58,601
- Она бы гордилась тобой сегодня?
- Не знаю.
1097
01:00:59,030 --> 01:01:00,843
Повтори этот вопрос в полночь.
1098
01:01:00,957 --> 01:01:02,928
Жаль, ты не пригласила наших друзей.
1099
01:01:03,694 --> 01:01:07,106
- Дом будет полон незнакомцев.
- Нас ждет другое будущее.
1100
01:01:07,235 --> 01:01:09,086
Мы войдем в другой круг.
1101
01:01:09,185 --> 01:01:10,603
Даже если мы им не нужны?
1102
01:01:10,613 --> 01:01:12,331
Но ведь нам там самое место!
1103
01:01:12,333 --> 01:01:16,563
Надоело, что эти скучные и глупые
женщины диктуют нам, как жить.
1104
01:01:17,245 --> 01:01:19,255
Ты за десять лет сделал
для этого города больше,
1105
01:01:19,257 --> 01:01:20,953
чем их семьи - за столетия.
1106
01:01:20,957 --> 01:01:22,349
Всё меняется, Берта.
1107
01:01:22,354 --> 01:01:23,873
Но слишком медленно.
1108
01:01:23,918 --> 01:01:25,655
Ты достаточно преуспела.
1109
01:01:25,845 --> 01:01:27,453
Даже я это вижу.
1110
01:01:27,710 --> 01:01:29,386
Я не хочу преуспеть.
1111
01:01:30,948 --> 01:01:32,555
Я хочу стать лучшей.
1112
01:01:33,966 --> 01:01:35,846
А я хочу, чтобы ты была счастлива.
1113
01:01:37,106 --> 01:01:39,077
И моей любви бывает недостаточно.
1114
01:01:40,146 --> 01:01:41,580
Почти достаточно.
1115
01:01:47,980 --> 01:01:49,489
Мне пора.
1116
01:01:49,693 --> 01:01:51,445
Уотсон будет меня искать.
1117
01:02:11,420 --> 01:02:13,209
Впечатляет, правда?
1118
01:02:13,800 --> 01:02:16,114
Они явно прилагают большие усилия.
1119
01:02:17,919 --> 01:02:20,125
Наверное,
неприятно пропустить праздник,
1120
01:02:20,693 --> 01:02:22,461
но Агнес настроена решительно.
1121
01:02:22,465 --> 01:02:24,296
Она не заставит меня ненавидеть их.
1122
01:02:25,395 --> 01:02:27,700
- Она и не хочет.
- Хочет.
1123
01:02:29,604 --> 01:02:31,826
Ну, может, и хочет, но я - точно нет.
1124
01:02:36,057 --> 01:02:37,726
Увидимся внизу.
1125
01:02:40,539 --> 01:02:42,374
Прошу, не держи зла на Агнес.
1126
01:02:42,875 --> 01:02:44,436
Жизнь с ней сурово обошлась.
1127
01:02:44,482 --> 01:02:46,385
Почему она ненавидела моего отца?
1128
01:02:47,645 --> 01:02:49,555
Он продал наши семейные фермы.
1129
01:02:49,965 --> 01:02:53,862
Дом, в котором мы родились
и где наша семья прожила полтора века.
1130
01:02:54,773 --> 01:02:56,578
А потом просто потратил деньги.
1131
01:02:56,790 --> 01:02:58,784
Он ничего не купил, ничего не сберег.
1132
01:02:58,844 --> 01:03:00,892
Он ничего не дал нам, своим сестрам.
1133
01:03:01,059 --> 01:03:02,947
Она решила, что он предал вас?
1134
01:03:03,751 --> 01:03:05,404
Да, именно так и было.
1135
01:03:05,966 --> 01:03:08,354
Видишь ли,
наш отец умер совсем молодым,
1136
01:03:08,840 --> 01:03:11,168
и мы полностью зависели от Генри.
1137
01:03:11,753 --> 01:03:14,036
- Она еще не была замужем?
- Нет.
1138
01:03:14,580 --> 01:03:17,439
Но ей сделали предложение, и поэтому
она чувствовала, что у нее нет выбора.
1139
01:03:18,606 --> 01:03:20,214
Генри подвел нас,
1140
01:03:20,608 --> 01:03:23,293
и ничего не оставалось,
как выйти замуж за мистера ван Райна.
1141
01:03:23,900 --> 01:03:25,682
С ним было нелегко?
1142
01:03:28,662 --> 01:03:31,339
С ним не стоило оставаться наедине.
1143
01:03:36,443 --> 01:03:38,755
Я лишь прошу дать нам шанс.
1144
01:03:39,217 --> 01:03:41,599
Мы не такие,
какими нас описывал Генри.
1145
01:03:42,646 --> 01:03:44,162
Пожалуйста.
1146
01:03:45,512 --> 01:03:47,097
Дай нам шанс.
1147
01:03:56,917 --> 01:03:58,539
Внизу всё готово?
1148
01:03:58,768 --> 01:04:00,405
Все взволнованы, сэр.
1149
01:04:00,830 --> 01:04:03,863
Они хотели устроить пышный вечер
с тех пор, как мы прибыли сюда.
1150
01:04:05,471 --> 01:04:07,799
Главное, чтобы это был пышный вечер.
1151
01:04:13,320 --> 01:04:16,436
Уберите хризантемы.
Я ведь сказала: никаких хризантем!
1152
01:04:16,441 --> 01:04:17,718
Да, мэм.
1153
01:04:17,724 --> 01:04:20,561
- Когда застелют тротуар?
- Как раз кладут ковер, мадам.
1154
01:04:20,994 --> 01:04:23,603
А месье Боден? Не слишком паникует?
1155
01:04:24,073 --> 01:04:25,429
Ну...
1156
01:04:25,468 --> 01:04:27,121
Пора начинать ужин.
1157
01:04:29,896 --> 01:04:31,405
Может, заглянете?
1158
01:04:32,269 --> 01:04:33,953
Необязательно оставаться надолго.
1159
01:04:34,143 --> 01:04:35,910
Тетя Агнес придет в ярость.
1160
01:04:37,684 --> 01:04:39,254
А ей надо знать?
1161
01:04:40,384 --> 01:04:42,674
Я могу подождать внизу
и помочь вам пройти.
1162
01:04:45,314 --> 01:04:47,087
Моя дорогая заговорщица!
1163
01:04:50,773 --> 01:04:52,175
Зовите их.
1164
01:04:52,351 --> 01:04:54,284
Пусть приберутся
и начнут раскладывать еду.
1165
01:04:55,134 --> 01:04:57,090
Отец, никаких сигар и бренди.
1166
01:04:57,764 --> 01:04:59,555
Можно посидеть в курительной.
1167
01:04:59,759 --> 01:05:01,898
- Мама, я могу помочь?
- Иди спать.
1168
01:05:01,920 --> 01:05:04,514
- Она не ребенок.
- Ты уже говорил.
1169
01:05:05,492 --> 01:05:07,479
Мало ли что она еще не вышла в свет.
1170
01:05:07,919 --> 01:05:10,376
- Она в доме собственной матери.
- Почему, кстати?
1171
01:05:10,694 --> 01:05:12,908
Уже пора. Она должна была
дебютировать в этом году.
1172
01:05:12,976 --> 01:05:14,986
Хочу дать бал.
1173
01:05:15,024 --> 01:05:16,973
И не дам его, пока не пойму,
что мы можем заполнить зал.
1174
01:05:16,980 --> 01:05:18,618
Разреши ей остаться.
1175
01:05:18,967 --> 01:05:20,856
- Если вы будете давить...
- Я могу помочь.
1176
01:05:21,796 --> 01:05:24,048
Ну хорошо. Иди переоденься.
1177
01:05:24,860 --> 01:05:26,611
Чёрч, скажите им, пусть заходят.
1178
01:05:26,665 --> 01:05:28,175
Конечно, мэм.
1179
01:05:38,517 --> 01:05:41,285
Пойду прилягу. Голова разболелась.
1180
01:05:41,747 --> 01:05:43,339
Пойдешь к себе пораньше?
1181
01:05:43,423 --> 01:05:45,228
Пожалуй. Вы не против?
1182
01:05:45,350 --> 01:05:46,792
Нисколько.
1183
01:05:55,049 --> 01:05:56,467
Где Мэриэн?
1184
01:05:56,527 --> 01:05:58,521
Пошла наверх. У нее болит голова.
1185
01:05:59,143 --> 01:06:02,806
До этого она спрашивала,
почему ты так не любишь Генри.
1186
01:06:04,224 --> 01:06:06,060
- Ты ей сказала?
- Сказала.
1187
01:06:07,052 --> 01:06:08,910
Но попыталась избежать
лишних подробностей.
1188
01:06:08,948 --> 01:06:10,882
Иногда она бывает так похожа на него.
1189
01:06:12,444 --> 01:06:14,628
Она говорит, а я слышу голос Генри.
1190
01:06:15,113 --> 01:06:17,298
Она такая же дерзкая, как и он.
1191
01:06:18,958 --> 01:06:20,664
Посмотри, к чему это привело.
1192
01:06:21,028 --> 01:06:23,000
А мне нравится,
что у нее есть свое мнение.
1193
01:06:23,698 --> 01:06:25,199
Мне нравится ее пыл.
1194
01:06:26,367 --> 01:06:28,740
Не волнуйся, Агнес. Она умная.
1195
01:06:29,013 --> 01:06:30,621
Она выучит правила.
1196
01:06:30,735 --> 01:06:32,185
Думаешь?
1197
01:06:32,221 --> 01:06:37,788
Революции затевают умные люди
со своим мнением и избыточным пылом.
1198
01:07:17,220 --> 01:07:19,017
- Спасибо.
- Мисс Брук.
1199
01:07:19,692 --> 01:07:21,762
Добро пожаловать. Следуйте за мной.
1200
01:07:27,442 --> 01:07:29,300
- Я бы не стала...
- Мисс Брук.
1201
01:07:29,686 --> 01:07:32,098
Мисс Брук, какой приятный сюрприз.
1202
01:07:32,128 --> 01:07:33,662
Тетушки с вами?
1203
01:07:33,797 --> 01:07:35,222
Они не смогли вырваться.
1204
01:07:36,072 --> 01:07:37,778
Но вы человек сильный.
1205
01:07:38,324 --> 01:07:39,469
Ларри.
1206
01:07:39,492 --> 01:07:41,070
Знакомьтесь: мой сын, Ларри Рассел.
1207
01:07:41,236 --> 01:07:43,276
Мисс Мэриэн Брук. Вы ведь соседи.
1208
01:07:43,299 --> 01:07:45,051
- Миссис Фейн.
- Да. Спасибо.
1209
01:07:45,171 --> 01:07:46,606
Прошу прощения.
1210
01:07:47,757 --> 01:07:50,404
Эта женщина знает, чего хочет.
И добивается своего.
1211
01:07:50,442 --> 01:07:52,815
Надеюсь, ваш пес уже пришел в себя.
1212
01:07:53,217 --> 01:07:54,961
Он был на волосок от смерти,
1213
01:07:55,037 --> 01:07:56,743
но не волнуйтесь. Он очень стойкий.
1214
01:08:00,513 --> 01:08:02,158
Похоже, я слишком рано.
1215
01:08:02,257 --> 01:08:04,697
Не думаю. Видите ли, мисс Брук,
1216
01:08:04,707 --> 01:08:07,815
доллары моего отца не всегда дают
желаемый эффект.
1217
01:08:08,308 --> 01:08:09,999
Обычно, но не всегда.
1218
01:08:10,242 --> 01:08:12,145
- Но вас это не заботит.
- Так и есть.
1219
01:08:12,395 --> 01:08:14,102
Всё должно происходить
естественным путем.
1220
01:08:14,602 --> 01:08:17,772
В отличие от мамы,
я не сторонник резких перемен.
1221
01:08:17,954 --> 01:08:20,282
Думаю, с ней у меня
гораздо больше общего.
1222
01:08:21,965 --> 01:08:23,823
Вам нравится жить с тетями?
1223
01:08:24,187 --> 01:08:25,924
Они приютили меня,
и я должна быть благодарна,
1224
01:08:26,402 --> 01:08:30,170
но мы, кажется, так сильно
расходимся во мнениях, что жди беды.
1225
01:08:30,769 --> 01:08:34,122
Они научат вас, а вы научите их,
и вы придете к пониманию.
1226
01:08:34,864 --> 01:08:36,184
Приветствую, мисс Брук.
1227
01:08:36,335 --> 01:08:38,314
- Приветствую, мисс Рассел.
- Вы знакомы?
1228
01:08:38,550 --> 01:08:40,438
Да, только не говорите тете.
1229
01:08:41,651 --> 01:08:43,191
Мистер Фейн не с вами?
1230
01:08:43,266 --> 01:08:44,806
Он очень хотел прийти,
1231
01:08:44,809 --> 01:08:47,081
но весь погряз в делах.
1232
01:08:47,126 --> 01:08:49,864
А миссис Моррис?
Она так хотела узнать о доме.
1233
01:08:49,866 --> 01:08:51,373
Как она хотела прийти!
1234
01:08:51,396 --> 01:08:53,094
Но не смогла вырваться?
1235
01:08:53,261 --> 01:08:54,658
Печально, правда?
1236
01:08:54,717 --> 01:08:57,561
Очень печально, если подумать о чеке,
который вы ждете от меня.
1237
01:08:58,614 --> 01:09:00,761
Знаю. Просто...
Я подумала, что, если загляну
1238
01:09:00,762 --> 01:09:02,717
на несколько минут, это может...
1239
01:09:04,212 --> 01:09:06,698
- Я лишь...
- Я вас поняла, миссис Фейн.
1240
01:09:07,366 --> 01:09:10,051
Прошу, вам не стоит задерживаться.
Это не обязательно.
1241
01:09:12,750 --> 01:09:14,365
Идите, миссис Фейн.
1242
01:09:15,594 --> 01:09:17,186
Пожалуйста, уходите.
1243
01:09:25,778 --> 01:09:28,872
Прошу, принесите мое пальто
и подготовьте экипаж.
1244
01:09:28,933 --> 01:09:30,464
Конечно, мэм. Сию минуту.
1245
01:09:30,502 --> 01:09:31,867
Она не задержалась.
1246
01:09:31,928 --> 01:09:33,952
Полагаю, матушка снова разгневалась.
1247
01:09:34,279 --> 01:09:36,000
Я тоже не могу остаться.
1248
01:09:36,463 --> 01:09:38,730
Хотела заглянуть,
отдать дань уважения вашим родителям.
1249
01:09:38,950 --> 01:09:41,043
- Мы еще встретимся?
- Обязательно.
1250
01:09:41,786 --> 01:09:43,607
Пусть мы втроем будем друзьями,
1251
01:09:43,727 --> 01:09:46,313
несмотря ни на что. Контра мунди.
1252
01:09:52,463 --> 01:09:53,995
Уже уходите, мисс Брук?
1253
01:09:54,055 --> 01:09:56,331
Мне уже пора,
но спасибо, что пригласили.
1254
01:09:56,536 --> 01:09:57,891
А вы рады приглашению?
1255
01:09:59,030 --> 01:10:00,645
Спасибо за визит, мисс Брук.
1256
01:10:03,990 --> 01:10:05,272
Кто это?
1257
01:10:05,302 --> 01:10:07,046
Наша соседка, мисс Мэриэн Брук.
1258
01:10:07,857 --> 01:10:09,760
И нечего на нее сердиться, дорогая.
1259
01:10:10,117 --> 01:10:13,355
Тетки запретили ей приходить,
но она воспротивилась.
1260
01:10:13,613 --> 01:10:15,463
Но зачем делать из меня врага?
1261
01:10:15,501 --> 01:10:16,649
Это понятно.
1262
01:10:16,828 --> 01:10:18,883
Они правили с тех пор,
как приплыл "Мейфлауэр",
1263
01:10:18,891 --> 01:10:20,445
и теперь ваша очередь.
1264
01:10:20,840 --> 01:10:22,659
Потому что вы - будущее.
1265
01:10:22,970 --> 01:10:25,033
А если вы будущее, то они - прошлое.
1266
01:10:25,344 --> 01:10:26,906
Вот что их пугает.
1267
01:10:34,307 --> 01:10:36,719
Мисс Брук? Что вы здесь делаете?
1268
01:10:36,847 --> 01:10:38,471
Тетя Агнес знает?
1269
01:10:38,516 --> 01:10:39,957
Нет.
1270
01:10:40,010 --> 01:10:43,043
- И пожалуйста, не выдавайте меня.
- Я не скажу, если вы не скажете.
1271
01:10:43,467 --> 01:10:45,834
Спокойной ночи.
Надеюсь, мы встретимся снова.
1272
01:10:46,039 --> 01:10:48,048
В более приятной обстановке.
1273
01:11:30,560 --> 01:11:32,471
Как раз собиралась проведать тебя.
1274
01:11:32,804 --> 01:11:34,457
- Как голова?
- Гораздо лучше.
1275
01:11:34,821 --> 01:11:36,672
- Уже всё прошло.
- Рада слышать.
1276
01:11:37,020 --> 01:11:38,605
Нам пора наверх.
1277
01:11:39,137 --> 01:11:41,723
Пойдем, Ада,
тебе давно пора в кровать.
1278
01:11:42,701 --> 01:11:46,234
Кстати, мы решили выделить тебе
скромное пособие.
1279
01:11:46,371 --> 01:11:49,214
У тебя будет толика независимости.
1280
01:11:49,995 --> 01:11:52,202
Вы уже дали мне столько одежды...
1281
01:11:52,407 --> 01:11:54,932
Что за вздор. Хватит чепухи.
1282
01:11:59,042 --> 01:12:00,870
Я этого не заслуживаю. Правда.
1283
01:12:01,203 --> 01:12:04,433
Поскольку я не могу обещать,
что буду жить по правилам тети Агнес.
1284
01:12:05,214 --> 01:12:06,724
Понимаю.
1285
01:12:08,613 --> 01:12:10,324
Я лишь прошу:
1286
01:12:10,501 --> 01:12:12,768
никогда не нарушай
свой собственный моральный кодекс.
1287
01:12:13,761 --> 01:12:16,795
Ибо это самое надежное руководство,
какое может быть у человека.
1288
01:12:19,290 --> 01:12:21,102
Очень мудро, тетя Ада.
1289
01:12:22,800 --> 01:12:25,053
Прошу, не стоит так удивляться.
1290
01:12:59,943 --> 01:13:01,665
Как поступим?
1291
01:13:03,037 --> 01:13:05,350
Чёрч, попросите упаковать всё,
1292
01:13:05,357 --> 01:13:07,989
а утром отправьте сообщение
в благотворительное общество.
1293
01:13:07,995 --> 01:13:09,680
Попросите забрать.
1294
01:13:09,824 --> 01:13:12,713
Не знаю, зачем беднякам Нью-Йорка
салат с лобстерами.
1295
01:13:18,476 --> 01:13:19,933
Спасибо, Чёрч.
1296
01:13:21,866 --> 01:13:23,883
Ну что ж. Уносите!
1297
01:13:28,713 --> 01:13:30,548
Готовить для бедняков?
1298
01:13:30,708 --> 01:13:32,520
Я к этому не привык.
1299
01:13:32,665 --> 01:13:35,970
Полагаю, вы не привыкли готовить
и для несуществующих гостей.
1300
01:13:36,365 --> 01:13:38,109
Этот вечер - блажь.
1301
01:13:38,231 --> 01:13:39,883
Этот дом - блажь.
1302
01:13:40,013 --> 01:13:41,931
Она построила дворец,
чтобы принимать гостей,
1303
01:13:41,934 --> 01:13:43,488
которые никогда сюда не придут.
1304
01:13:43,539 --> 01:13:45,594
- Не сбрасывай ее со счетов.
- Согласен.
1305
01:13:46,542 --> 01:13:48,733
Она знает, чего хочет,
и идет к своей цели.
1306
01:13:48,743 --> 01:13:50,902
Мне всё равно,
получится у нее или нет.
1307
01:13:51,144 --> 01:13:53,602
Правда, мисс Тёрнер?
Вы, кажется, задеты.
1308
01:13:54,026 --> 01:13:56,089
Неудача заразна, мистер Чёрч.
1309
01:13:56,449 --> 01:13:58,227
Ее можно случайно подхватить.
1310
01:13:58,455 --> 01:14:00,169
А как же мистер Рассел?
1311
01:14:01,253 --> 01:14:02,929
Он тоже неудачник?
1312
01:14:10,694 --> 01:14:14,031
Я приму ее оплату и останусь
так долго, как она захочет.
1313
01:14:14,380 --> 01:14:15,926
Мне нужна работа.
1314
01:14:16,063 --> 01:14:18,057
Кроме того,
у меня остается время писать.
1315
01:14:18,528 --> 01:14:21,652
- Что писать?
- Рассказы, статьи.
1316
01:14:22,714 --> 01:14:24,518
Хочу написать роман.
1317
01:14:26,149 --> 01:14:27,354
Амбициозно.
1318
01:14:27,823 --> 01:14:30,691
Кто-то скажет "маловероятно".
Как мой отец.
1319
01:14:30,790 --> 01:14:33,125
Но женщины давно пишут и имеют успех.
1320
01:14:33,550 --> 01:14:36,401
Белые женщины. Хотя есть исключения.
1321
01:14:37,630 --> 01:14:39,397
Тогда почему бы и нет?
1322
01:14:39,866 --> 01:14:41,240
Я тебе завидую.
1323
01:14:42,748 --> 01:14:44,811
Я бы тоже хотела работать.
По-настоящему.
1324
01:14:45,767 --> 01:14:47,200
Где?
1325
01:14:48,072 --> 01:14:51,734
Я не такая, как ты.
У меня нет ярко выраженного таланта.
1326
01:14:51,773 --> 01:14:54,235
Я просто хочу быть занятой,
быть нужной.
1327
01:14:55,246 --> 01:14:56,959
Трудиться.
1328
01:14:57,394 --> 01:15:00,376
Они никогда не позволят.
Только благотворительность.
1329
01:15:00,523 --> 01:15:03,148
Тогда буду заниматься этим,
и посмотрим, что дальше.
1330
01:15:05,089 --> 01:15:06,878
Ведь мы добрались до города.
1331
01:15:07,227 --> 01:15:09,562
Всё так.
Ты теперь жительница Нью-Йорка.
1332
01:15:10,086 --> 01:15:11,587
Мы обе.
1333
01:15:11,663 --> 01:15:13,953
И для жительницы Нью-Йорка
всё возможно!
1334
01:15:15,993 --> 01:15:17,601
Так что удачи нам обеим.
1335
01:15:18,026 --> 01:15:19,929
И спокойной ночи.
1336
01:15:23,159 --> 01:15:24,379
Спокойно ночи, Пегги.
1337
01:16:04,814 --> 01:16:06,407
Как прошел вечер?
1338
01:16:07,021 --> 01:16:08,242
Впустую.
1339
01:16:09,037 --> 01:16:10,835
Хотел сходить на прием.
1340
01:16:11,699 --> 01:16:13,050
- Любой?
- Нет.
1341
01:16:13,603 --> 01:16:15,203
На прием Расселов.
1342
01:16:16,711 --> 01:16:19,329
- Но меня не пригласили.
- Пригласят в следующий раз.
1343
01:16:20,989 --> 01:16:22,627
Что тебя привлекло?
1344
01:16:24,302 --> 01:16:26,107
Давай не будем об этом.
1345
01:17:03,978 --> 01:17:05,760
Мистер и миссис Рузвельт.
1346
01:17:05,896 --> 01:17:07,324
Добрый вечер, Хефти.
1347
01:17:07,376 --> 01:17:09,786
- Мисс Кэролайн.
- Добрый вечер, Хефти.
1348
01:17:13,647 --> 01:17:15,269
Хефти, миссис Астор не спит?
1349
01:17:15,322 --> 01:17:16,687
Она - в гостиной.
1350
01:17:16,697 --> 01:17:18,333
Пожелай от меня маме спокойной ночи.
1351
01:17:18,334 --> 01:17:20,752
Я без сил, а Рози рано вставать.
1352
01:17:21,147 --> 01:17:22,663
Конечно.
1353
01:17:23,308 --> 01:17:24,787
Спокойной ночи.
1354
01:17:24,900 --> 01:17:26,432
Спокойной ночи.
1355
01:17:27,614 --> 01:17:30,012
- Здравствуй, мама.
- Кэрри, дорогая.
1356
01:17:30,633 --> 01:17:32,536
- Как прошло?
- Хорошо.
1357
01:17:33,325 --> 01:17:36,404
Мистер Дворжак играл как безумный.
1358
01:17:37,124 --> 01:17:39,710
А потом он заговорил о сочинении
музыки, и мы ни слова не поняли.
1359
01:17:40,196 --> 01:17:42,023
- Где Хелен?
- Пошла спать.
1360
01:17:42,251 --> 01:17:44,556
У Рози какие-то дела рано утром.
1361
01:17:44,558 --> 01:17:46,019
Не называй его так.
1362
01:17:46,058 --> 01:17:47,771
Я не могу звать его мистер Рузвельт.
1363
01:17:47,824 --> 01:17:50,668
- Зови его Джеймс.
- Никто не зовет его Джеймс.
1364
01:17:52,275 --> 01:17:54,854
- Что это?
- Приглашения.
1365
01:17:55,354 --> 01:17:57,530
Просматривала, чтобы понять,
нужно ли мне сохранить
1366
01:17:57,540 --> 01:18:00,344
какой-либо из адресов.
Вот это было сегодня.
1367
01:18:01,170 --> 01:18:03,696
Миссис Джордж Рассел на Пятой авеню.
1368
01:18:04,242 --> 01:18:05,698
Ты не спишь?
1369
01:18:12,765 --> 01:18:14,542
Мне остаться?
1370
01:18:30,282 --> 01:18:32,242
Это сложнее, чем ты думала.
1371
01:18:33,127 --> 01:18:34,528
Понимаю.
1372
01:18:35,346 --> 01:18:37,247
Но я надеюсь, что ты не сдашься.
1373
01:18:42,461 --> 01:18:44,087
Спокойной ночи.
1374
01:18:44,796 --> 01:18:46,423
Познакомилась с их сыном в Ньюпорте.
1375
01:18:46,765 --> 01:18:48,392
У Мэйми Фиш.
1376
01:18:49,862 --> 01:18:51,189
Ты ходила?
1377
01:18:51,235 --> 01:18:52,888
Не говори глупостей.
1378
01:18:54,336 --> 01:18:55,990
Я никогда не сдамся!
1379
01:18:56,991 --> 01:18:58,636
И я тебе обещаю:
1380
01:18:58,683 --> 01:19:01,634
однажды я заставлю их пожалеть.
- Рад это слышать, моя дорогая.
1381
01:19:02,541 --> 01:19:04,262
Поражение тебе не к лицу.
134971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.