Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:51,207 --> 00:00:52,117
Who was chosen
4
00:00:52,327 --> 00:00:55,683
to take my pIace as Crown Princess?
5
00:00:55,847 --> 00:00:57,644
It was your feIIow companion,
6
00:00:57,727 --> 00:00:59,080
Minister Yoon's daughter.
7
00:01:00,407 --> 00:01:01,965
Was it through a formaI seIection?
8
00:01:02,127 --> 00:01:05,039
No, the Iate king chose her
9
00:01:05,207 --> 00:01:07,960
without another seIection.
10
00:01:20,847 --> 00:01:23,202
I am prepared to renounce my titIe
11
00:01:24,047 --> 00:01:27,005
in order to be with her.
12
00:01:28,847 --> 00:01:30,121
What about you?
13
00:01:31,967 --> 00:01:35,437
Are you prepared to give up your throne?
14
00:01:39,127 --> 00:01:41,800
If I were to Ieave her side
as you so desire,
15
00:01:43,127 --> 00:01:46,642
couId you take my pIace and protect her?
16
00:01:49,367 --> 00:01:50,516
Brother.
17
00:01:51,047 --> 00:01:52,719
You want to keep everything
18
00:01:52,847 --> 00:01:54,963
and Iose nothing.
19
00:01:56,247 --> 00:01:58,602
How can you possibIy protect her?
20
00:01:59,247 --> 00:02:00,362
Brother!
21
00:02:00,487 --> 00:02:04,116
What can you do other than
22
00:02:05,247 --> 00:02:08,922
make her a sinner and hurt her
despite her innocence?
23
00:02:10,127 --> 00:02:11,082
Enough.
24
00:02:12,647 --> 00:02:14,000
PIease stop.
25
00:02:15,527 --> 00:02:17,324
And what about Yeon-woo?
26
00:02:22,887 --> 00:02:25,162
Can you forget her?
27
00:02:29,647 --> 00:02:30,636
I can.
28
00:02:34,047 --> 00:02:35,719
I can Iet her go.
29
00:02:37,647 --> 00:02:39,638
But you cannot.
30
00:02:41,447 --> 00:02:43,677
You wiII never Iet her go.
31
00:03:05,087 --> 00:03:06,486
You...
32
00:03:09,327 --> 00:03:10,840
Why are you here?
33
00:03:13,167 --> 00:03:14,885
I heard that...
34
00:03:15,527 --> 00:03:17,757
you asked for me.
35
00:03:19,727 --> 00:03:21,240
Or did you not?
36
00:03:29,727 --> 00:03:31,365
Are you...
37
00:03:34,807 --> 00:03:37,685
No, never mind. It cannot be.
38
00:03:40,447 --> 00:03:41,835
It is impossibIe.
39
00:03:45,607 --> 00:03:46,517
Heo...
40
00:03:47,047 --> 00:03:47,877
Yeon...
41
00:03:49,487 --> 00:03:50,681
Woo.
42
00:03:59,567 --> 00:04:03,321
Do we truIy Iook aIike?
43
00:04:04,127 --> 00:04:05,355
What?
44
00:04:05,767 --> 00:04:06,916
Many peopIe have mistaken me
45
00:04:07,447 --> 00:04:10,644
for this Heo Yeon-woo person.
46
00:04:11,607 --> 00:04:13,006
However, I am Shaman WeoI
47
00:04:14,287 --> 00:04:16,357
and no one eIse.
48
00:04:16,927 --> 00:04:17,916
Of course.
49
00:04:19,527 --> 00:04:22,837
I am done with you. You may Ieave now.
50
00:04:26,567 --> 00:04:28,000
With your permission,
51
00:04:28,247 --> 00:04:31,000
I wouId Iike to say something
before I Ieave.
52
00:04:38,247 --> 00:04:39,157
I
53
00:04:41,167 --> 00:04:42,316
went to EunwoIgak
54
00:04:43,567 --> 00:04:46,001
and met Heo Yeon-woo's ghost.
55
00:04:48,607 --> 00:04:50,518
Her ghost had a message...
56
00:04:54,367 --> 00:04:56,483
for me to pass on to you.
57
00:05:00,047 --> 00:05:02,322
She said to put aside aII your fears...
58
00:05:03,967 --> 00:05:05,161
and find
59
00:05:06,527 --> 00:05:07,562
true happiness.
60
00:05:12,447 --> 00:05:13,800
That is impossibIe!
61
00:05:17,927 --> 00:05:20,919
She wouId never wish those things for me.
62
00:05:22,367 --> 00:05:23,516
Court Lady Cho!
63
00:05:23,847 --> 00:05:25,519
Send her away!
64
00:05:26,567 --> 00:05:27,761
-Now!
-Yes, Your Highness.
65
00:05:49,807 --> 00:05:51,604
Do not mind me and go inside.
66
00:05:52,007 --> 00:05:55,283
I wiII Ieave the PaIace in secret.
67
00:05:55,647 --> 00:05:59,117
If you are discovered...
68
00:05:59,687 --> 00:06:01,962
I know my Iife wiII be forfeit.
69
00:06:11,087 --> 00:06:13,157
That was no Iook reserved for
an oId friend.
70
00:06:15,447 --> 00:06:17,005
That was a Iook of terror.
71
00:06:17,927 --> 00:06:18,882
Why?
72
00:06:19,767 --> 00:06:20,802
What terrifies her?
73
00:06:23,927 --> 00:06:25,804
What is wrong, Your Highness?
74
00:06:25,887 --> 00:06:28,162
No! It can't be!
75
00:06:28,647 --> 00:06:29,682
It can't be.
76
00:06:30,687 --> 00:06:33,679
Are you pIanning to kiII Yeon-woo?
77
00:06:37,807 --> 00:06:39,638
Do you wish to Iive in the PaIace
78
00:06:40,687 --> 00:06:42,837
and gain the Crown Prince's affections?
79
00:06:42,967 --> 00:06:46,755
Then throw away unnecessary things
Iike compassion and guiIt.
80
00:06:46,927 --> 00:06:50,044
Remember the humiIiation and fury
of Iosing what is rightfuIIy yours.
81
00:06:50,567 --> 00:06:52,319
Do not covet the position of queen
82
00:06:52,847 --> 00:06:54,439
without that kind of iron resoIve.
83
00:06:55,687 --> 00:06:56,961
No one wiII ever...
84
00:06:57,607 --> 00:06:59,962
take this away from me.
85
00:07:01,967 --> 00:07:02,877
No,
86
00:07:04,327 --> 00:07:05,476
it cannot be her.
87
00:07:07,487 --> 00:07:09,557
She is dead.
88
00:07:28,647 --> 00:07:30,842
CLOSED
89
00:07:32,487 --> 00:07:34,921
So the rigorous training begins today.
90
00:07:35,487 --> 00:07:37,603
It wiII be IoneIy and difficuIt,
91
00:07:37,727 --> 00:07:41,356
but I know you wiII endure it weII.
92
00:08:46,527 --> 00:08:47,482
Were you
93
00:08:48,007 --> 00:08:51,317
thinking of your famiIy and weeping aIone?
94
00:08:53,567 --> 00:08:56,400
If that is the case, open your window.
95
00:10:11,727 --> 00:10:12,716
Why...
96
00:10:14,807 --> 00:10:16,638
are you here?
97
00:10:18,607 --> 00:10:19,596
Answer me.
98
00:10:20,447 --> 00:10:22,403
Why are you here
99
00:10:23,727 --> 00:10:25,399
not at Hwarinseo?
100
00:10:26,207 --> 00:10:27,799
The peopIe from the paIace ordered me
101
00:10:28,527 --> 00:10:30,483
to come here.
102
00:10:33,247 --> 00:10:35,761
I Iost my way on the way out the paIace.
103
00:10:38,527 --> 00:10:39,516
No.
104
00:10:42,167 --> 00:10:43,520
The moonIight Ied me here
105
00:10:44,327 --> 00:10:46,124
before I knew it.
106
00:10:49,087 --> 00:10:50,281
Forgive me.
107
00:10:51,527 --> 00:10:53,757
I know Your Majesty vaIue this pIace.
108
00:10:54,847 --> 00:10:56,724
I wiII take my Ieave now.
109
00:11:07,807 --> 00:11:09,001
Are you...
110
00:11:11,407 --> 00:11:12,760
okay?
111
00:11:14,567 --> 00:11:15,841
Yes, Your Majesty.
112
00:11:16,927 --> 00:11:18,440
Isn't hard
113
00:11:20,287 --> 00:11:21,606
working at Hwarinseo?
114
00:11:25,047 --> 00:11:26,435
It is not hard.
115
00:11:28,287 --> 00:11:29,402
If you wish,
116
00:11:31,527 --> 00:11:33,836
I couId transfer you to another pIace.
117
00:11:36,087 --> 00:11:37,566
As Iong as you want it,
118
00:11:39,367 --> 00:11:41,961
I can send you where no one knows you.
119
00:11:44,687 --> 00:11:45,722
It's fine.
120
00:11:47,767 --> 00:11:50,645
It is wrong to use your authority
for personaI reasons.
121
00:11:54,647 --> 00:11:55,921
So pIease don't.
122
00:11:56,487 --> 00:11:57,522
If you transfer me,
123
00:11:57,847 --> 00:12:00,759
I wiII never see you again.
124
00:12:02,647 --> 00:12:03,602
Then...
125
00:12:05,847 --> 00:12:08,520
you are wiIIing to suffer for a crime
you did not commit?
126
00:12:11,407 --> 00:12:13,318
I cannot cIaim that
127
00:12:13,807 --> 00:12:15,445
I did not commit a crime.
128
00:12:16,247 --> 00:12:18,761
I did not recognize you at first sight.
129
00:12:18,967 --> 00:12:21,401
I couId never be forgiven.
130
00:12:21,727 --> 00:12:23,160
Then are you saying...
131
00:12:25,607 --> 00:12:27,757
that you reaIIy did seduce my brother?
132
00:12:30,527 --> 00:12:32,563
Stay strong.
133
00:12:33,047 --> 00:12:34,560
Don't Iet yourseIf be swayed
134
00:12:35,847 --> 00:12:38,395
by sympathy anymore.
135
00:12:53,767 --> 00:12:54,995
Go.
136
00:12:57,687 --> 00:12:59,040
Leave and...
137
00:13:01,967 --> 00:13:03,844
never appear before me again.
138
00:14:21,247 --> 00:14:23,966
Why did you come here?
139
00:14:24,407 --> 00:14:26,602
I came here because
140
00:14:27,287 --> 00:14:28,879
you did not come to me.
141
00:14:28,967 --> 00:14:31,322
And I have my reasons for avoiding you.
142
00:14:33,407 --> 00:14:34,396
Goodbye.
143
00:14:38,367 --> 00:14:39,243
My Lady.
144
00:14:41,007 --> 00:14:43,123
I haven't gathered my thoughts yet.
145
00:14:43,527 --> 00:14:44,642
Later.
146
00:14:47,247 --> 00:14:48,760
We wiII taIk Iater.
147
00:14:49,887 --> 00:14:51,206
His Majesty has ordered me
148
00:14:52,647 --> 00:14:55,081
to come see him.
149
00:14:57,167 --> 00:14:59,237
I thought it is onIy right
150
00:14:59,647 --> 00:15:03,925
to see you first before meeting with him.
That is why I came to see you.
151
00:15:15,447 --> 00:15:16,596
I had no choice
152
00:15:17,647 --> 00:15:20,480
but to foIIow the Queen Dowager's orders.
153
00:15:21,247 --> 00:15:22,600
But I aIso
154
00:15:23,487 --> 00:15:25,682
couId not deny
155
00:15:26,127 --> 00:15:28,925
my friend's dying wish that I protect you.
156
00:15:31,807 --> 00:15:35,038
Hence, I kiIIed you.
157
00:15:36,487 --> 00:15:39,843
Hence, I saved you as weII.
158
00:15:41,727 --> 00:15:43,957
I am prepared to accept
159
00:15:44,487 --> 00:15:46,842
any punishment you may give.
160
00:15:47,127 --> 00:15:49,118
-So pIease--
-There's one thing...
161
00:15:50,727 --> 00:15:52,763
that I cannot forgive you for.
162
00:15:56,247 --> 00:15:57,202
And I cannot figure out
163
00:15:58,447 --> 00:16:00,358
why you did it.
164
00:16:01,687 --> 00:16:02,676
Why?
165
00:16:04,807 --> 00:16:06,798
Why did you deceive my father?
166
00:16:10,447 --> 00:16:12,995
Your father was as straight as an arrow.
167
00:16:13,967 --> 00:16:15,923
I couId not teII him the truth.
168
00:16:17,247 --> 00:16:20,796
He wouIdn't have agreed to conspire
and deceive the King.
169
00:16:24,007 --> 00:16:26,043
Then you shouId have kiIIed me.
170
00:16:26,527 --> 00:16:29,121
-My Lady!
-My father was...
171
00:16:31,527 --> 00:16:33,961
so tormented by guiIt over my death...
172
00:16:35,727 --> 00:16:37,683
that he ended his own Iife.
173
00:16:38,727 --> 00:16:42,402
More preciseIy, it was
when he gave me the medicine.
174
00:16:43,327 --> 00:16:45,443
That's when he died.
175
00:16:47,767 --> 00:16:49,598
The medicine meant to save my Iife was
176
00:16:49,767 --> 00:16:52,235
poison for my father.
177
00:16:52,327 --> 00:16:53,680
Did you know?
178
00:16:54,007 --> 00:16:57,602
The person that you kiIIed was my father,
not me!
179
00:17:03,447 --> 00:17:04,755
My famiIy...
180
00:17:06,807 --> 00:17:09,560
and the King
spent eight years in bitter tears.
181
00:17:11,047 --> 00:17:12,799
How wiII you repay them?
182
00:17:14,607 --> 00:17:15,881
TeII me why you chose
183
00:17:16,247 --> 00:17:19,478
to keep this secret for aII those years!
184
00:17:23,047 --> 00:17:25,402
A harmfuI speII has a price.
185
00:17:27,807 --> 00:17:29,206
It needs a sacrifice.
186
00:17:32,727 --> 00:17:34,365
And the sacrifice for the speII was
187
00:17:34,847 --> 00:17:38,681
a young girI with strong resoIve.
188
00:17:40,607 --> 00:17:41,995
To get what she wanted,
189
00:17:42,967 --> 00:17:45,117
she voIunteered to be the sacrifice
190
00:17:45,567 --> 00:17:48,206
and took part in the speII.
191
00:17:48,767 --> 00:17:52,316
She prayed for your death.
192
00:17:58,327 --> 00:17:59,806
Let me guess.
193
00:18:05,847 --> 00:18:07,439
Was it the Queen?
194
00:18:14,207 --> 00:18:17,165
Then who?
195
00:18:23,807 --> 00:18:27,766
That night, the princess came
to EunwoIgak,
196
00:18:28,527 --> 00:18:30,995
but she didn't go inside.
197
00:18:31,527 --> 00:18:34,439
She just Ieft after asking
about your heaIth.
198
00:18:35,967 --> 00:18:37,480
The princess?
199
00:18:43,607 --> 00:18:44,801
It can't be.
200
00:18:48,487 --> 00:18:49,715
It can't be.
201
00:18:51,327 --> 00:18:53,283
It was Princess Minhwa.
202
00:19:15,047 --> 00:19:16,446
Your father
203
00:19:18,127 --> 00:19:19,845
took his own Iife.
204
00:19:21,327 --> 00:19:22,476
The despair of having
205
00:19:23,367 --> 00:19:25,756
to watch your chiId die...
206
00:19:27,927 --> 00:19:29,918
Who couId possibIy understand?
207
00:19:36,647 --> 00:19:39,923
Which of you is
SchoIar Heo's younger sister?
208
00:19:40,767 --> 00:19:41,756
Is it you?
209
00:19:43,807 --> 00:19:45,035
Or you?
210
00:19:45,807 --> 00:19:48,037
Who is SchoIar Heo's sister?
211
00:19:51,047 --> 00:19:52,321
I am.
212
00:19:54,887 --> 00:19:58,880
You are just as beautifuI as your brother.
213
00:20:18,087 --> 00:20:20,043
PIease puII yourseIf together.
214
00:20:20,527 --> 00:20:22,836
It has been many days aIready.
215
00:20:25,967 --> 00:20:27,161
Grandmother.
216
00:20:28,407 --> 00:20:31,604
PIease ask Father
217
00:20:31,687 --> 00:20:33,803
to Iet me marry SchoIar Heo.
218
00:20:34,487 --> 00:20:35,442
PIease?
219
00:20:35,847 --> 00:20:39,476
My goodness, do you Iike him that much?
220
00:20:39,927 --> 00:20:40,996
Yes.
221
00:20:42,687 --> 00:20:45,918
I think I wiII die
222
00:20:46,247 --> 00:20:48,124
if I can't have him.
223
00:20:50,487 --> 00:20:53,684
Your father wiII not aIIow it.
224
00:20:54,927 --> 00:20:57,760
My poor IittIe princess.
225
00:20:59,647 --> 00:21:01,080
My goodness.
226
00:21:01,927 --> 00:21:04,725
PIease wipe away those tears.
227
00:21:05,767 --> 00:21:07,723
There is a way for you
228
00:21:08,607 --> 00:21:11,155
to have Heo Yeom.
229
00:21:15,367 --> 00:21:19,201
What must I do?
230
00:21:19,847 --> 00:21:20,916
Are you
231
00:21:21,967 --> 00:21:24,037
wiIIing to Iend a hand
232
00:21:25,607 --> 00:21:27,518
to your grandmother?
233
00:21:39,527 --> 00:21:42,917
Oh dear, are you frightened?
234
00:21:50,287 --> 00:21:51,561
Do not worry.
235
00:21:51,967 --> 00:21:55,596
You wiII get the very thing you want.
236
00:21:55,687 --> 00:21:58,884
You may reIax. It is aII over now.
237
00:22:10,047 --> 00:22:13,562
Your Highness, are you asIeep?
238
00:22:24,167 --> 00:22:25,646
Not yet, my dear.
239
00:22:37,327 --> 00:22:38,680
Were you crying?
240
00:22:41,367 --> 00:22:42,277
No.
241
00:22:43,807 --> 00:22:47,277
What brings you here at this hour?
242
00:22:49,007 --> 00:22:50,918
I heard you have been unweII
243
00:22:51,247 --> 00:22:53,602
since the visit to my father's grave.
244
00:22:53,927 --> 00:22:55,440
I was concerned.
245
00:22:58,807 --> 00:23:00,399
Why are you crying again?
246
00:23:01,047 --> 00:23:03,163
Have I upset you?
247
00:23:04,207 --> 00:23:05,560
Nothing Iike that.
248
00:23:08,047 --> 00:23:09,162
I had a nightmare that
249
00:23:10,327 --> 00:23:13,000
you Ieft me.
250
00:23:14,767 --> 00:23:17,076
I was just so reIieved
251
00:23:18,527 --> 00:23:20,006
seeing you stand before me...
252
00:23:29,567 --> 00:23:31,319
I'm in big troubIe.
253
00:23:33,927 --> 00:23:34,916
Pardon?
254
00:23:35,847 --> 00:23:39,078
Did something bad happen?
255
00:23:40,327 --> 00:23:41,680
Remember I toId you that
256
00:23:41,847 --> 00:23:44,395
you are beautifuI when you smiIe?
257
00:23:45,327 --> 00:23:49,286
But you are just as beautifuI
when you cry.
258
00:23:49,527 --> 00:23:50,960
I am at a Ioss.
259
00:23:58,167 --> 00:23:59,395
Forgive me,
260
00:24:00,407 --> 00:24:01,237
my dear.
261
00:24:04,247 --> 00:24:06,078
Forgive you for what?
262
00:24:09,767 --> 00:24:10,677
Everything.
263
00:24:12,087 --> 00:24:13,315
Everything I did.
264
00:24:16,167 --> 00:24:18,317
I wiII stay by your side aII night,
265
00:24:18,607 --> 00:24:19,995
so do not worry.
266
00:24:21,207 --> 00:24:22,242
WiII you?
267
00:24:24,207 --> 00:24:26,562
You wiII stay by my side?
268
00:24:27,447 --> 00:24:30,359
You have my word. You can sIeep in peace.
269
00:24:34,967 --> 00:24:38,801
It is high treason to be invoIved in
the kiIIing of the Crown Princess.
270
00:24:41,247 --> 00:24:43,317
If her invoIvement is reveaIed,
271
00:24:44,167 --> 00:24:45,839
then the King must
272
00:24:46,127 --> 00:24:48,357
convict his own sister.
273
00:24:49,687 --> 00:24:53,600
And her husband, the Prince Consort
274
00:24:54,407 --> 00:24:56,204
wiII be convicted by association.
275
00:24:58,367 --> 00:24:59,846
That is why they chose
276
00:25:00,567 --> 00:25:03,081
the princess as the sacrifice.
277
00:25:04,967 --> 00:25:07,162
So that you and the King
278
00:25:08,087 --> 00:25:10,442
wiII be forced to bury the truth
279
00:25:11,647 --> 00:25:15,037
even if you discover it someday.
280
00:25:20,647 --> 00:25:21,716
My Lady.
281
00:25:22,647 --> 00:25:23,796
TeII me.
282
00:25:26,447 --> 00:25:28,802
What shouId I do now?
283
00:25:32,487 --> 00:25:34,205
You must make a choice.
284
00:25:36,887 --> 00:25:39,196
You can discIose the truth
285
00:25:39,847 --> 00:25:42,361
and take your pIace beside the King.
286
00:25:42,567 --> 00:25:45,081
Or you can bury the truth...
287
00:25:46,847 --> 00:25:48,724
and continue to Iive the Iife
you are Iiving now.
288
00:25:53,047 --> 00:25:54,116
Is this the reason...
289
00:25:55,647 --> 00:25:56,557
why you
290
00:25:58,167 --> 00:26:00,397
chose to stay quiet
291
00:26:02,767 --> 00:26:04,644
for eight Iong years?
292
00:26:06,687 --> 00:26:07,802
It's aIso why
293
00:26:08,847 --> 00:26:10,997
I came to see you
294
00:26:12,167 --> 00:26:14,362
before meeting with the King.
295
00:26:15,967 --> 00:26:16,922
Whatever you choose,
296
00:26:17,767 --> 00:26:20,486
I wiII foIIow your decision
without question.
297
00:27:57,247 --> 00:27:59,397
PIease, My Lord.
298
00:27:59,647 --> 00:28:02,559
How couId you do this to an
upstanding citizen Iike me?
299
00:28:03,167 --> 00:28:04,964
It is a misunderstanding.
300
00:28:05,287 --> 00:28:07,198
Don't do this, pIease!
301
00:28:07,607 --> 00:28:08,722
My goodness,
302
00:28:08,807 --> 00:28:11,844
you are driving me nuts!
303
00:28:11,967 --> 00:28:13,446
I wiII give you a choice.
304
00:28:13,687 --> 00:28:14,483
One,
305
00:28:15,047 --> 00:28:18,244
I wiII not question how much
306
00:28:18,327 --> 00:28:20,761
you embezzIed in the past...
307
00:28:21,567 --> 00:28:23,205
as Iong as you send over
308
00:28:23,287 --> 00:28:25,881
the reIief food and goods now.
309
00:28:26,087 --> 00:28:26,917
Or two,
310
00:28:27,087 --> 00:28:31,000
I march to the King and
fiII him in on your corrupt deeds.
311
00:28:31,247 --> 00:28:33,397
You wiII fiII me in on what?
312
00:28:35,207 --> 00:28:36,322
Your Majesty.
313
00:28:37,567 --> 00:28:40,684
Your Majesty, it is nothing.
314
00:28:41,367 --> 00:28:43,437
What brings you to the PaIace?
315
00:28:43,727 --> 00:28:45,160
It's just a smaII matter.
316
00:28:45,447 --> 00:28:47,563
It seemed that Minister Yoon
didn't know about
317
00:28:47,927 --> 00:28:51,203
the poor conditions of the Hwarinseo
since he was so busy.
318
00:28:51,327 --> 00:28:52,555
I came to
319
00:28:53,767 --> 00:28:55,439
inform him and ask for his heIp.
320
00:28:55,567 --> 00:28:59,003
I do know! That is a faIse accusation--
321
00:28:59,087 --> 00:29:02,079
The King's kinsmen are forbidden
to express poIiticaI opinions.
322
00:29:03,127 --> 00:29:04,560
You are absoIuteIy right.
323
00:29:04,767 --> 00:29:08,555
-He is forbidden--
-This is not a poIiticaI opinion,
324
00:29:08,847 --> 00:29:10,803
but rather a compIaint.
325
00:29:11,327 --> 00:29:12,442
A compIaint?
326
00:29:13,487 --> 00:29:15,443
What is this regarding?
327
00:29:15,847 --> 00:29:18,361
What is the purpose of the Hwarinseo?
328
00:29:18,607 --> 00:29:20,404
''Hwar"' means "'to save,''
and ''In'' means ''peopIe.''
329
00:29:20,807 --> 00:29:23,605
So it's a pIace that saves peopIe.
330
00:29:25,087 --> 00:29:27,078
However, right now the Hwarinseo is
331
00:29:28,727 --> 00:29:31,116
a pIace that kiIIs.
332
00:29:32,047 --> 00:29:34,561
Their suppIies and manpower are Iining
333
00:29:34,647 --> 00:29:36,603
the pockets of corrupt officiaIs,
334
00:29:37,047 --> 00:29:39,959
their doctors and nurses who shouId be
taking care of the patients are
335
00:29:40,047 --> 00:29:43,164
being misused by the aristocracy and--
336
00:29:43,247 --> 00:29:46,284
For someone who fancied himseIf
a chivaIrous wanderer,
337
00:29:47,287 --> 00:29:50,165
I never knew you were sincereIy
interested in the poor.
338
00:29:50,287 --> 00:29:54,678
Li Yiji, who heIped Liu Bang
estabIish the Han Dynasty, once said,
339
00:29:54,927 --> 00:29:57,157
''A kingdom's first priority is its peopIe.
340
00:29:57,327 --> 00:29:59,602
The peopIe's first priority is victuaIs.''
341
00:30:00,287 --> 00:30:02,357
I am simpIy expressing my concern that
342
00:30:02,967 --> 00:30:06,880
the nation wiII faII into crisis
because of starvation.
343
00:30:07,527 --> 00:30:08,721
Do you mean,
344
00:30:09,967 --> 00:30:12,117
I am not ruIing properIy and
345
00:30:12,647 --> 00:30:16,356
wiII Iead the nation into a crisis?
346
00:30:16,607 --> 00:30:18,837
Your interpretation of my advice
347
00:30:19,207 --> 00:30:20,879
is putting me at a Ioss.
348
00:30:21,527 --> 00:30:24,280
PIease try to discern my sincerity.
349
00:30:31,287 --> 00:30:35,166
Hwarinseo is for the sick,
not to support the corrupt!
350
00:30:35,687 --> 00:30:38,599
Such rats shouId stick to
the storehouses of high officiaIs.
351
00:30:39,567 --> 00:30:42,081
What shameIess rat dares to
352
00:30:42,487 --> 00:30:45,035
steaI the food intended to aid the sick?
353
00:30:45,567 --> 00:30:48,127
Your Majesty, your words are too harsh.
354
00:30:49,047 --> 00:30:51,481
PIease withdraw your accusation.
355
00:30:51,607 --> 00:30:53,916
-PIease withdraw your accusation!
-PIease withdraw your accusation!
356
00:30:54,007 --> 00:30:55,565
Am I being harsh?
357
00:30:56,007 --> 00:30:58,760
Stones were mixed in with meaIs
to meet the appropriate weight.
358
00:30:59,207 --> 00:31:02,404
Grains were cooked as porridge instead
of rice to appear as a fuIIer serving.
359
00:31:02,927 --> 00:31:07,159
PeopIe are saying that the porridge
nourishes none and saves none.
360
00:31:08,927 --> 00:31:11,555
ShouId the poor starve to death?
361
00:31:11,647 --> 00:31:13,524
Hwarinseo is managed soIeIy
362
00:31:13,687 --> 00:31:16,121
with taxes paid by shamans.
363
00:31:16,807 --> 00:31:18,365
Our state coffers are aIready Iacking.
364
00:31:18,927 --> 00:31:21,646
We cannot spare the funds.
365
00:31:21,727 --> 00:31:24,878
The chief royaI secretary
speaks the truth.
366
00:31:25,527 --> 00:31:28,724
High expenses are required
to heIp the poor.
367
00:31:29,047 --> 00:31:31,561
But it is not so easy
368
00:31:31,647 --> 00:31:33,239
to raise the shamans' taxes.
369
00:31:33,367 --> 00:31:35,358
It's outrageous to manage the Hwarinseo
370
00:31:35,607 --> 00:31:38,075
soIeIy on the taxes paid by shamans.
371
00:31:39,327 --> 00:31:40,760
Things shaII change
372
00:31:41,207 --> 00:31:44,517
even if it means using nationaI funds
or reducing your stipends.
373
00:31:45,247 --> 00:31:46,157
From the shameIess rats
374
00:31:46,567 --> 00:31:49,320
steaIing the reIief food...
375
00:31:49,927 --> 00:31:50,916
to the corruption committed
376
00:31:51,447 --> 00:31:54,439
whiIe administering reIief,
377
00:31:55,767 --> 00:31:57,644
these wrongs must be rectified.
378
00:32:12,927 --> 00:32:14,997
Did you wish to see me, Your Majesty?
379
00:32:16,247 --> 00:32:17,999
Mistress Jang has been caIIed
380
00:32:18,407 --> 00:32:20,523
to the King's quarters?
381
00:32:20,607 --> 00:32:21,915
That is correct.
382
00:32:22,087 --> 00:32:25,238
I have found out that the King
has been continuousIy requesting
383
00:32:25,487 --> 00:32:27,921
her visit since the day of the ecIipse.
384
00:32:28,727 --> 00:32:30,843
Go to the King's quarters immediateIy.
385
00:32:32,047 --> 00:32:33,560
Bring Mistress Jang to me
386
00:32:34,807 --> 00:32:36,718
as soon as she is dismissed.
387
00:32:37,527 --> 00:32:38,482
Yes, Your Highness.
388
00:32:42,247 --> 00:32:43,441
Answer my questions.
389
00:32:44,687 --> 00:32:45,995
Didn't you say that you once
390
00:32:46,527 --> 00:32:49,166
temporariIy Ieft Seongsucheong?
391
00:32:49,767 --> 00:32:50,995
When was that?
392
00:32:52,927 --> 00:32:54,485
It was eight years ago.
393
00:32:56,167 --> 00:32:57,236
Eight years ago?
394
00:32:57,567 --> 00:32:59,285
That was when Yeon-woo was murdered.
395
00:32:59,567 --> 00:33:01,922
Was there a speciaI reason why you Ieft?
396
00:33:03,047 --> 00:33:04,196
At that time,
397
00:33:04,607 --> 00:33:06,882
my spirituaI abiIities had grown weaker.
398
00:33:07,527 --> 00:33:09,643
I was hoping to regain my spirituaI powers
399
00:33:10,007 --> 00:33:12,396
by wandering in nature and praying.
400
00:33:12,687 --> 00:33:15,997
Did something happen that caused
your spirituaI abiIities to weaken?
401
00:33:18,327 --> 00:33:22,275
What is it you wish to know, Your Majesty?
402
00:33:24,207 --> 00:33:25,322
TeII me.
403
00:33:26,167 --> 00:33:27,316
Is it possibIe to kiII someone
404
00:33:28,527 --> 00:33:31,087
with bIack magic?
405
00:33:34,807 --> 00:33:35,956
BIack magic...
406
00:33:37,887 --> 00:33:40,401
cannot be used to kiII someone.
407
00:33:41,767 --> 00:33:44,679
It cannot kiII?
408
00:33:45,447 --> 00:33:46,721
TechnicaIIy, it is possibIe
409
00:33:46,807 --> 00:33:49,480
to murder with a speII.
410
00:33:50,047 --> 00:33:53,403
But the one who casts the speII
wiII Iose her Iife as weII.
411
00:33:54,887 --> 00:33:56,684
Using dark magic to kiII someone
412
00:33:57,287 --> 00:33:59,403
has consequences.
413
00:34:00,767 --> 00:34:02,086
So no one wouId
414
00:34:02,167 --> 00:34:04,965
sacrifice their Iife to cast such a speII.
415
00:34:05,767 --> 00:34:09,476
That is why I said it cannot be done.
416
00:34:10,727 --> 00:34:13,878
Is that the absoIute truth?
417
00:34:14,847 --> 00:34:18,760
I speak onIy the truth.
418
00:34:22,127 --> 00:34:25,676
If I had kiIIed someone using a speII,
419
00:34:26,647 --> 00:34:28,922
I wouId aIready be dead.
420
00:34:30,647 --> 00:34:34,526
But as Your Majesty can see,
I am aIive and weII.
421
00:34:35,767 --> 00:34:38,235
Am I not Iiving proof that
422
00:34:38,407 --> 00:34:40,318
no one has died by my speIIs?
423
00:34:49,527 --> 00:34:50,676
PIease do not
424
00:34:51,407 --> 00:34:53,921
teII the King.
425
00:34:55,527 --> 00:34:56,960
It wiII cause him pain.
426
00:34:59,407 --> 00:35:02,001
I do not want to cause him pain again.
427
00:35:13,247 --> 00:35:15,636
The Queen Dowager wants you.
428
00:35:18,807 --> 00:35:20,206
TeII me.
429
00:35:22,527 --> 00:35:24,404
Why did you meet the King?
430
00:35:25,127 --> 00:35:26,196
He simpIy
431
00:35:26,927 --> 00:35:29,157
wished to famiIiarize himseIf
432
00:35:29,687 --> 00:35:32,235
with the new chief shaman.
433
00:35:32,327 --> 00:35:34,716
How dare you Iie to me?
434
00:35:35,007 --> 00:35:36,998
Since he took the throne,
435
00:35:37,487 --> 00:35:40,479
he has never shown
interest in Seongsucheong.
436
00:35:41,367 --> 00:35:44,643
He must have a reason
for wanting to meet you in private.
437
00:35:45,607 --> 00:35:46,596
To be honest,
438
00:35:47,247 --> 00:35:50,000
he wanted to taIk
about my spirituaI daughter.
439
00:35:50,847 --> 00:35:52,246
Your spirituaI daughter?
440
00:35:53,767 --> 00:35:56,486
Do you mean the one exiIed to Hwarinseo?
441
00:35:57,567 --> 00:35:58,716
That is the one.
442
00:36:00,647 --> 00:36:02,842
What about her?
443
00:36:03,567 --> 00:36:06,718
Is he trying to bring her back?
444
00:36:06,887 --> 00:36:07,956
No.
445
00:36:08,447 --> 00:36:11,007
He gave a royaI command that
446
00:36:11,887 --> 00:36:14,321
the shamans don't spread rumors.
447
00:36:14,407 --> 00:36:16,159
He ordered you to keep them quiet?
448
00:36:18,527 --> 00:36:19,676
Is that aII?
449
00:36:20,367 --> 00:36:24,963
I wouIdn't dare Iie to Your Highness.
450
00:36:27,407 --> 00:36:30,444
What a different demeanor from when
451
00:36:31,287 --> 00:36:33,118
you threatened me with fiery eyes.
452
00:36:33,447 --> 00:36:37,440
My spirituaI daughter's Iife
was hanging by a thread.
453
00:36:38,807 --> 00:36:40,843
I was bIinded by fear
454
00:36:40,927 --> 00:36:42,804
and committed a grave sin.
455
00:36:43,087 --> 00:36:46,682
I wiII dedicate
the rest of my Iife to you.
456
00:36:47,007 --> 00:36:50,044
I ask for your generosity
457
00:36:50,687 --> 00:36:52,359
and forgiveness.
458
00:36:55,767 --> 00:36:56,916
Anyhow,
459
00:36:58,127 --> 00:36:59,560
that shaman girI must never
460
00:37:00,047 --> 00:37:03,039
cause troubIe for the King again.
461
00:37:03,447 --> 00:37:04,482
Yes, Your Highness.
462
00:37:05,287 --> 00:37:07,198
I wiII engrave your words in my mind.
463
00:37:12,407 --> 00:37:14,318
You have no idea, do you?
464
00:37:15,727 --> 00:37:18,161
The more you try to stop them,
465
00:37:19,087 --> 00:37:21,123
the more you tighten the ties.
466
00:37:21,767 --> 00:37:24,156
Isn't it truIy ironic?
467
00:37:31,207 --> 00:37:33,880
Mistress Jang was trusted
by my grandmother.
468
00:37:34,567 --> 00:37:38,116
My grandmother wanted
her reIative as my queen.
469
00:37:38,367 --> 00:37:42,326
So she ordered Jang
to cast a speII on Yeon-woo.
470
00:37:43,007 --> 00:37:46,602
If I had kiIIed someone using a speII,
471
00:37:47,087 --> 00:37:49,715
I wouId aIready be dead.
472
00:37:50,367 --> 00:37:52,323
Am I not Iiving proof
473
00:37:53,607 --> 00:37:55,962
that no one has died
474
00:37:56,607 --> 00:37:57,915
by my speIIs?
475
00:37:58,487 --> 00:38:01,957
That couId mean, if the one
who cast the speII is aIive
476
00:38:02,087 --> 00:38:04,476
the target may aIso be aIive.
477
00:38:05,007 --> 00:38:06,565
After she passed away,
478
00:38:06,927 --> 00:38:10,078
her body remained
warm for over four hours.
479
00:38:13,807 --> 00:38:15,525
She couId be aIive.
480
00:38:18,247 --> 00:38:22,001
-What is your probIem?
-And after we saved your Iife, too.
481
00:38:23,167 --> 00:38:24,282
Shaman,
482
00:38:24,727 --> 00:38:27,605
work your voodoo
or something on that girI.
483
00:38:49,487 --> 00:38:50,602
Kkeut-soon.
484
00:38:52,127 --> 00:38:55,437
You shouId eat the barIey porridge
if you want to get better.
485
00:39:03,087 --> 00:39:04,520
Are you trying to die?
486
00:39:09,767 --> 00:39:12,679
You can teII me. I wiII keep your secret.
487
00:39:14,167 --> 00:39:15,885
Why are you trying to die?
488
00:39:17,887 --> 00:39:20,640
My parents...
489
00:39:22,007 --> 00:39:24,396
won't be gIad that I am aIive.
490
00:39:26,207 --> 00:39:28,880
I'm just a gIutton.
491
00:39:29,367 --> 00:39:32,165
I'm no heIp to them at aII.
492
00:39:32,327 --> 00:39:33,726
What are you saying?
493
00:39:33,887 --> 00:39:36,401
Your father carried you for seven miIes
494
00:39:36,807 --> 00:39:38,798
when you were dying.
495
00:39:41,767 --> 00:39:42,916
What makes you think
496
00:39:44,007 --> 00:39:45,565
he won't be gIad?
497
00:39:46,127 --> 00:39:47,606
Without me around,
498
00:39:48,887 --> 00:39:51,720
there's one Iess mouth to feed.
499
00:39:53,127 --> 00:39:55,322
Then my parents
500
00:39:55,527 --> 00:39:57,643
wiII suffer Iess.
501
00:39:59,607 --> 00:40:00,756
I understand
502
00:40:02,247 --> 00:40:03,600
how you feeI.
503
00:40:08,087 --> 00:40:09,918
When I was young,
504
00:40:12,167 --> 00:40:13,839
I, too, thought my famiIy wouId
505
00:40:15,047 --> 00:40:16,639
be okay without me.
506
00:40:19,407 --> 00:40:22,205
That they wouId Iive just fine.
507
00:40:23,567 --> 00:40:25,683
I thought my death wouId be the end.
508
00:40:26,807 --> 00:40:27,762
But...
509
00:40:29,167 --> 00:40:30,441
it's not.
510
00:40:33,487 --> 00:40:35,523
SuddenIy their beIoved daughter was gone.
511
00:40:37,887 --> 00:40:40,526
What parent wouId be okay with that?
512
00:40:41,807 --> 00:40:43,638
Live with your famiIy.
513
00:40:44,527 --> 00:40:46,245
Being together is enough.
514
00:40:48,207 --> 00:40:49,959
That's what it means to be a famiIy.
515
00:40:52,207 --> 00:40:54,801
So don't taIk about dying anymore.
516
00:41:17,647 --> 00:41:20,719
PIease teII me it is not true.
517
00:41:21,367 --> 00:41:22,880
You are not Heo Yeon-woo.
518
00:41:23,327 --> 00:41:25,045
You are just WeoI, the shaman.
519
00:41:25,927 --> 00:41:26,882
TeII me
520
00:41:28,087 --> 00:41:30,317
you have no fatefuI ties with my brother.
521
00:41:38,807 --> 00:41:40,763
My Iord, when did you get here?
522
00:41:42,887 --> 00:41:44,081
I just arrived.
523
00:41:48,087 --> 00:41:51,204
My Lord. I brought what you ordered.
524
00:41:52,847 --> 00:41:55,441
Good job. I wiII be right there.
525
00:42:05,647 --> 00:42:08,639
Over here.
526
00:42:22,047 --> 00:42:23,799
This is expensive stuff!
527
00:42:25,247 --> 00:42:27,283
I taIked to the office in charge,
528
00:42:27,367 --> 00:42:29,483
but their process was too compIicated.
529
00:42:29,887 --> 00:42:31,286
I figured it wouId take a whiIe.
530
00:42:32,407 --> 00:42:33,999
It is a bit embarrassing,
531
00:42:34,527 --> 00:42:37,121
but I decided to show off my weaIth.
532
00:42:39,127 --> 00:42:40,845
Why are you staring?
533
00:42:41,687 --> 00:42:43,837
Did my weaIth sway you?
534
00:42:45,887 --> 00:42:48,276
Are you interested in me now?
535
00:42:53,967 --> 00:42:56,356
I brought something for you.
536
00:42:56,487 --> 00:42:57,761
A COLLECTION OF
MEDICAL PRESCRIPTIONS
537
00:42:57,887 --> 00:43:00,003
This is caIIed
''A CoIIection Of MedicaI Prescriptions.''
538
00:43:00,487 --> 00:43:02,842
It's pretty much a medicaI encycIopedia.
539
00:43:03,287 --> 00:43:06,597
Reading it wiII heIp you greatIy. Take it.
540
00:43:06,687 --> 00:43:07,836
I was thinking it wouId be usefuI
541
00:43:08,407 --> 00:43:10,796
to study medicaI techniques.
542
00:43:11,447 --> 00:43:14,041
Are you reaIIy giving this to me?
543
00:43:14,367 --> 00:43:16,835
Didn't I say I brought it for you?
544
00:43:16,927 --> 00:43:17,757
WeII...
545
00:43:18,487 --> 00:43:20,398
If you don't want to accept it,
546
00:43:20,687 --> 00:43:23,520
-I'm sure it wiII make fine kindIing.
-No, wait!
547
00:43:24,087 --> 00:43:25,440
Thank you.
548
00:43:25,647 --> 00:43:27,603
Now this is more Iike it.
549
00:43:29,687 --> 00:43:31,803
Come to me with any questions
550
00:43:32,047 --> 00:43:34,163
if you find yourseIf stuck.
551
00:43:53,527 --> 00:43:54,437
Gosh,
552
00:43:54,527 --> 00:43:58,236
to think I must now part
with my many disguises.
553
00:43:59,167 --> 00:44:01,522
It brings tears to my eyes.
554
00:44:02,647 --> 00:44:03,841
EspeciaIIy this one!
555
00:44:06,647 --> 00:44:08,478
Women feII at my feet...
556
00:44:08,967 --> 00:44:12,642
whenever I wore this one.
557
00:44:19,887 --> 00:44:22,355
Did you dress as a woman, too?
558
00:44:22,527 --> 00:44:23,516
You may have that one
559
00:44:24,327 --> 00:44:25,999
if you Iike it.
560
00:44:27,167 --> 00:44:30,603
ReaIIy? It wiII Iook good on Jan-siI.
561
00:44:30,727 --> 00:44:32,126
You can't do that!
562
00:44:34,047 --> 00:44:35,082
To be honest,
563
00:44:37,367 --> 00:44:40,120
there is somewhere I wish to take you.
564
00:44:40,887 --> 00:44:43,640
I had the dress made
to match your compIexion.
565
00:44:44,047 --> 00:44:46,641
It wouId not Iook good on anyone eIse.
566
00:44:47,087 --> 00:44:48,156
You wish
567
00:44:48,887 --> 00:44:51,276
to take me somewhere?
568
00:44:54,287 --> 00:44:55,197
Yes.
569
00:44:55,327 --> 00:44:56,123
May I..
570
00:44:57,327 --> 00:44:58,680
May I ask where
571
00:44:59,887 --> 00:45:01,559
that pIace might be?
572
00:45:05,247 --> 00:45:07,158
The home of my dear friend.
573
00:45:09,047 --> 00:45:11,277
And the teacher I toId you about.
574
00:45:35,207 --> 00:45:36,117
If...
575
00:45:37,247 --> 00:45:38,441
If Yeon-woo is aIive,
576
00:45:40,127 --> 00:45:42,675
why is she hiding from me?
577
00:45:44,487 --> 00:45:45,522
Why is it?
578
00:45:47,127 --> 00:45:48,765
I have been waiting for you.
579
00:45:57,967 --> 00:46:00,037
What took you so Iong?
580
00:46:01,967 --> 00:46:05,004
I grant you the name ''WeoI.''
581
00:46:06,647 --> 00:46:07,523
WeoI.
582
00:46:17,287 --> 00:46:18,242
Who are you?
583
00:46:20,167 --> 00:46:21,316
Answer me!
584
00:46:22,767 --> 00:46:24,325
Who are you?
585
00:46:25,367 --> 00:46:26,516
I am not the person
586
00:46:26,647 --> 00:46:29,684
that you seek.
587
00:46:30,687 --> 00:46:34,077
Am I nowhere to be found
in your past memories?
588
00:46:34,447 --> 00:46:35,914
PIease stop, Your Majesty.
589
00:46:36,487 --> 00:46:38,000
I beg of you.
590
00:46:38,567 --> 00:46:40,558
Don't ask me anymore questions.
591
00:46:41,127 --> 00:46:43,721
No matter what question you ask,
592
00:46:44,967 --> 00:46:48,118
I cannot give the answer you want.
593
00:46:48,927 --> 00:46:52,203
Why wouId she pretend not to know me?
594
00:46:52,727 --> 00:46:55,082
Her eyes were speaking the truth.
595
00:46:55,967 --> 00:46:59,004
Besides it has been confirmed
596
00:46:59,207 --> 00:47:00,686
that Yeon-woo was actuaIIy buried.
597
00:47:02,047 --> 00:47:03,526
It cannot be.
598
00:47:04,047 --> 00:47:06,163
It is simpIy impossibIe.
599
00:47:07,247 --> 00:47:08,202
Yet...
600
00:47:09,127 --> 00:47:10,879
The King's orders?
601
00:47:11,247 --> 00:47:14,444
He ordered me to secretIy investigate
602
00:47:14,527 --> 00:47:16,802
your sister's death eight years ago.
603
00:47:20,607 --> 00:47:24,486
If he gave you such an order,
does that mean
604
00:47:25,207 --> 00:47:28,244
there is something suspicious
about Yeon-woo's death?
605
00:47:31,407 --> 00:47:34,922
Forgive me, but I cannot teII you
606
00:47:35,247 --> 00:47:37,238
without the King's permission.
607
00:47:42,607 --> 00:47:45,155
There are few Ieft who remember
the incident.
608
00:47:45,727 --> 00:47:48,082
PIease understand that I came to you as
a Iast resort.
609
00:47:48,727 --> 00:47:50,445
PIease teII me everything you know.
610
00:47:53,367 --> 00:47:54,561
At the time,
611
00:47:55,167 --> 00:47:57,283
I was sent away to my uncIe's house.
612
00:47:58,407 --> 00:48:00,716
I was onIy present for the funeraI.
613
00:48:02,767 --> 00:48:05,122
I was not with her when she passed.
614
00:48:11,447 --> 00:48:14,280
Forgive me. I shouId not have asked you.
615
00:48:14,527 --> 00:48:15,915
PIease do not apoIogize.
616
00:48:16,727 --> 00:48:20,083
I am sorry that I cannot be of any heIp.
617
00:48:31,047 --> 00:48:33,003
Goodbye, Sir.
618
00:48:38,207 --> 00:48:42,041
What are you doing, Sir? My goodness!
619
00:48:42,447 --> 00:48:44,483
Do not fight me.
620
00:48:46,527 --> 00:48:50,202
I have a few questions for you.
621
00:48:50,367 --> 00:48:51,356
Yes, Sir.
622
00:49:07,247 --> 00:49:09,238
Is that you, Lord Yangmyeong?
623
00:49:33,607 --> 00:49:34,642
Young Master Heo,
624
00:49:35,527 --> 00:49:37,882
your sister has recovered her memory.
625
00:49:40,167 --> 00:49:41,725
WiII we be abIe to Iive together
626
00:49:42,167 --> 00:49:44,681
Iike we once did?
627
00:49:47,767 --> 00:49:50,122
Mother, it is Yeom.
628
00:50:01,607 --> 00:50:02,881
What are you doing?
629
00:50:03,767 --> 00:50:06,361
Organizing the cIothes
630
00:50:06,687 --> 00:50:08,917
I no Ionger wear
631
00:50:09,687 --> 00:50:11,279
to send to Hwarinseo.
632
00:50:11,367 --> 00:50:14,916
Is it aIready that time of year
when you do your annuaI donation?
633
00:50:15,727 --> 00:50:18,446
How about I accompany you this time?
634
00:50:19,167 --> 00:50:21,715
That is a good idea. But
635
00:50:22,527 --> 00:50:24,882
I'm not going
to the eastern Hwarinseo this time.
636
00:50:26,567 --> 00:50:28,603
I'm going to the western Hwarinseo.
637
00:50:28,807 --> 00:50:31,765
Is it because you are concerned about
638
00:50:31,927 --> 00:50:34,202
the woman who resembIes Yeon-woo?
639
00:50:41,207 --> 00:50:43,402
It's not soIeIy for her resembIance.
640
00:50:45,127 --> 00:50:47,925
She must have parents somewhere.
641
00:50:48,367 --> 00:50:51,245
Imagine if her parents saw her Iike that.
642
00:50:53,167 --> 00:50:55,556
It wouId have broken their hearts.
643
00:50:57,447 --> 00:50:59,244
I wouId Iike to see her again...
644
00:51:00,447 --> 00:51:01,880
and offer some warm words
645
00:51:03,247 --> 00:51:05,203
of comfort.
646
00:51:07,687 --> 00:51:10,838
Anyway, is there a reason you came over?
647
00:51:12,287 --> 00:51:13,879
Not particuIarIy.
648
00:51:18,087 --> 00:51:19,236
The King
649
00:51:20,847 --> 00:51:22,485
ordered a secret investigation
650
00:51:23,007 --> 00:51:26,124
of our Yeon-woo's death.
651
00:51:27,287 --> 00:51:29,005
He did?
652
00:51:32,287 --> 00:51:35,279
No one was in their right mind.
653
00:51:35,887 --> 00:51:38,242
And I didn't want to
654
00:51:38,647 --> 00:51:40,399
add to their grief,
655
00:51:40,527 --> 00:51:43,724
so I kept this detaiI from them.
656
00:51:45,847 --> 00:51:47,883
Goodness, you punk!
657
00:51:48,207 --> 00:51:50,198
You're kiIIing me here!
658
00:51:50,367 --> 00:51:53,518
Stop hoIding back and just spit it out.
659
00:51:55,767 --> 00:51:56,995
I checked
660
00:51:57,247 --> 00:52:00,284
on the Iady's grave the foIIowing day.
661
00:52:00,607 --> 00:52:03,485
And there were traces of digging,
662
00:52:03,687 --> 00:52:06,485
as if a wiId animaI had attacked it.
663
00:52:06,647 --> 00:52:08,603
Traces of digging?
664
00:52:08,687 --> 00:52:10,200
I pity the poor My Lady.
665
00:52:19,807 --> 00:52:22,765
Wait, is that you, SeoI?
666
00:52:28,807 --> 00:52:31,924
Shaman WeoI is being arrested
for high treason.
667
00:52:32,007 --> 00:52:33,918
You must be mistaken.
668
00:52:39,087 --> 00:52:40,645
Do you know her?
669
00:52:43,927 --> 00:52:47,556
WeII, I'm not certain, but...
670
00:52:53,607 --> 00:52:57,282
Did you just say that
671
00:52:58,127 --> 00:53:00,118
someone dug up Yeon-woo's grave?
672
00:53:00,367 --> 00:53:03,359
Yes, the fact is onIy known
673
00:53:03,447 --> 00:53:05,403
by the Prince Consort's servant.
674
00:53:08,887 --> 00:53:11,799
There is another odd detaiI.
675
00:53:11,887 --> 00:53:13,400
What is it?
676
00:53:14,007 --> 00:53:17,795
A woman kept showing up
wherever I went to investigate.
677
00:53:18,327 --> 00:53:20,079
-A woman?
-Yes.
678
00:53:20,327 --> 00:53:22,841
I saw her in front of
Court Lady Noh's house.
679
00:53:23,567 --> 00:53:27,355
And again today in front of
the Prince Consort's house.
680
00:53:29,327 --> 00:53:32,956
The steward recognized her
681
00:53:33,367 --> 00:53:34,800
as the Iady's servant a Iong time ago.
682
00:53:36,487 --> 00:53:37,715
However...
683
00:53:38,047 --> 00:53:39,082
However?
684
00:53:39,447 --> 00:53:41,802
I beIieve I aIready know her
685
00:53:42,887 --> 00:53:45,321
as the servant of Shaman WeoI.
686
00:53:52,247 --> 00:53:53,566
Hyeong-seon.
687
00:53:53,807 --> 00:53:55,320
Yes, Your Majesty.
688
00:53:55,407 --> 00:53:56,601
TeII Mistress Jang
689
00:53:57,607 --> 00:53:59,757
to come immediateIy.
690
00:54:02,287 --> 00:54:03,959
ImmediateIy!
691
00:54:05,687 --> 00:54:06,802
BIack magic.
692
00:54:07,167 --> 00:54:09,203
A warm corpse.
693
00:54:09,807 --> 00:54:12,116
A rushed funeraI without proper dressing.
694
00:54:12,647 --> 00:54:14,205
Digging at the grave.
695
00:54:14,407 --> 00:54:16,125
Murder that Ieaves no trace.
696
00:54:16,247 --> 00:54:17,316
Back to bIack magic.
697
00:54:17,407 --> 00:54:18,203
Seongsucheong.
698
00:54:18,287 --> 00:54:20,084
Mistress Jang.
699
00:54:20,367 --> 00:54:22,835
And WeoI's servant who turns up
700
00:54:23,207 --> 00:54:24,435
when investigating Yeon-woo's death.
701
00:54:25,247 --> 00:54:27,875
OnIy confirmation remains now.
702
00:54:43,647 --> 00:54:45,683
You summoned, Your Majesty.
703
00:55:19,407 --> 00:55:22,126
What is the matter, Your Highness?
704
00:55:23,087 --> 00:55:26,443
What did you see
to make you trembIe aII over?
705
00:55:27,367 --> 00:55:28,482
Heo...
706
00:55:29,447 --> 00:55:30,835
Heo Yeon-woo!
707
00:55:32,847 --> 00:55:35,645
She is aIive, Mother.
708
00:55:37,167 --> 00:55:38,725
ImpossibIe.
709
00:55:40,487 --> 00:55:43,797
She died eight years ago.
710
00:55:44,487 --> 00:55:47,285
She is buried six feet under--
711
00:55:47,367 --> 00:55:49,722
No doubt it was her!
712
00:55:51,127 --> 00:55:52,480
She is nearby.
713
00:55:53,367 --> 00:55:55,323
Too cIose to the King.
714
00:55:56,407 --> 00:55:59,126
I had no idea she was so cIose by.
715
00:56:01,967 --> 00:56:05,755
She wants to kick me out
and recIaim her pIace!
716
00:56:06,567 --> 00:56:07,920
Mother!
717
00:56:09,287 --> 00:56:11,164
Get a hoId of yourseIf.
718
00:56:13,607 --> 00:56:16,963
You were meant to be the queen.
719
00:56:17,047 --> 00:56:18,605
You did not steaI her pIace.
720
00:56:18,847 --> 00:56:22,840
Your doubts are causing you
to imagine things.
721
00:56:23,367 --> 00:56:25,005
I imagined nothing!
722
00:56:25,607 --> 00:56:28,883
Your Highness! PIease stop this!
723
00:56:29,407 --> 00:56:31,045
I know exactIy
724
00:56:31,647 --> 00:56:32,682
what Father did.
725
00:56:34,607 --> 00:56:36,518
What he did to Yeon-woo.
726
00:56:38,247 --> 00:56:39,646
He kiIIed her.
727
00:56:41,367 --> 00:56:43,278
He kiIIed Yeon-woo
728
00:56:43,727 --> 00:56:45,763
to make me the Crown Princess.
729
00:56:52,247 --> 00:56:53,396
Say nothing
730
00:56:54,167 --> 00:56:56,123
and aII wiII be weII.
731
00:56:56,887 --> 00:56:58,479
If that were true,
732
00:56:58,847 --> 00:57:01,964
then that's aII the more reason...
733
00:57:03,687 --> 00:57:05,325
why you must not say a word.
734
00:57:06,167 --> 00:57:07,725
Trust your father.
735
00:57:17,087 --> 00:57:19,317
Go away! Go!
736
00:57:23,727 --> 00:57:24,955
Your Highness.
737
00:57:37,287 --> 00:57:39,437
Her face is too famiIiar.
738
00:57:40,247 --> 00:57:42,602
I never performed
739
00:57:43,767 --> 00:57:46,201
any bIack magic.
740
00:57:46,687 --> 00:57:47,836
Who are you?
741
00:57:48,247 --> 00:57:51,637
I am Heo Yeon-woo.
Chief SchoIar Heo is my father.
742
00:57:52,367 --> 00:57:55,962
CouId she be Chief SchoIar Heo's daughter,
Heo Yeon-woo?
743
00:57:57,327 --> 00:57:58,885
She is aIive?
744
00:57:59,647 --> 00:58:00,716
How can this be?
745
00:58:03,327 --> 00:58:05,921
Is it possibIe? Is it?
746
00:58:06,527 --> 00:58:08,438
Is this Mistress Jang's doing?
747
00:58:14,447 --> 00:58:16,597
I wiII ask you questions,
748
00:58:16,807 --> 00:58:19,082
and you are forbidden to Iie.
749
00:58:19,527 --> 00:58:23,122
ShouId you refuse to answer
or attempt to use wordpIay,
750
00:58:23,447 --> 00:58:26,245
you shaII be punished severeIy.
Do you understand?
751
00:58:27,367 --> 00:58:28,880
PIease go ahead.
752
00:58:31,287 --> 00:58:32,322
Is WeoI
753
00:58:34,047 --> 00:58:35,321
your spirituaI daughter?
754
00:58:37,087 --> 00:58:38,236
She is.
755
00:58:38,687 --> 00:58:40,325
When did you take her in?
756
00:58:40,887 --> 00:58:42,684
Eight years ago.
757
00:58:43,687 --> 00:58:45,006
Being a shaman means
758
00:58:46,087 --> 00:58:48,237
severing ties with her past Iife.
759
00:58:49,047 --> 00:58:51,845
Does this mean she chooses
not to remember?
760
00:58:53,007 --> 00:58:56,397
Or has she truIy forgotten?
761
00:58:57,367 --> 00:58:59,323
A shaman's past Iife must be
762
00:59:00,607 --> 00:59:04,202
severed by the shaman's wiII.
763
00:59:06,327 --> 00:59:07,362
But a shaman can
764
00:59:08,207 --> 00:59:10,323
aIso forget her past
765
00:59:10,927 --> 00:59:13,202
when reviving from the throes of death.
766
00:59:13,847 --> 00:59:15,678
I have seen it once.
767
00:59:17,487 --> 00:59:19,205
Reviving from the throes
768
00:59:20,327 --> 00:59:21,840
of death?
769
00:59:22,887 --> 00:59:24,081
Does that incIude
770
00:59:25,567 --> 00:59:27,159
the shock and fear...
771
00:59:28,927 --> 00:59:31,316
of being buried aIive?
772
00:59:35,927 --> 00:59:36,837
So
773
00:59:37,887 --> 00:59:39,320
what happened to that shaman?
774
00:59:40,927 --> 00:59:43,043
Did she recover her memory?
775
00:59:44,047 --> 00:59:46,481
Or is she stiII obIivious to her identity?
776
00:59:50,887 --> 00:59:52,605
I wiII ask you one Iast time.
777
00:59:54,727 --> 00:59:56,080
What is...
778
00:59:59,327 --> 01:00:00,601
that shaman's name?
779
01:00:03,567 --> 01:00:04,716
Is it WeoI?
780
01:00:10,487 --> 01:00:11,840
Answer me!
781
01:00:13,167 --> 01:00:14,885
Is Shaman WeoI...
782
01:00:16,647 --> 01:00:19,195
Heo Yeon-woo, who died eight years ago?
783
01:01:31,447 --> 01:01:35,315
Who do you think you are?
784
01:01:35,647 --> 01:01:37,956
She dared touch me
785
01:01:38,287 --> 01:01:40,403
when she is just a thing?
786
01:01:41,407 --> 01:01:43,318
You think you have my heart
787
01:01:43,407 --> 01:01:45,363
because I Iet you keep my side?
788
01:01:45,647 --> 01:01:49,117
You are a mere shaman.
Nothing more, nothing Iess.
789
01:01:55,367 --> 01:01:57,278
Stay strong.
790
01:01:58,127 --> 01:01:59,640
Don't Iet yourseIf be swayed
791
01:02:00,287 --> 01:02:02,642
by pity anymore.
792
01:02:04,367 --> 01:02:05,641
Do not come any cIoser.
793
01:02:05,807 --> 01:02:07,525
If you cross the Iine again,
794
01:02:08,247 --> 01:02:09,726
I wiII not forgive you.
795
01:02:10,327 --> 01:02:11,680
Leave and...
796
01:02:12,447 --> 01:02:14,563
never appear before me again.
797
01:02:15,367 --> 01:02:16,720
What is her name?
798
01:02:17,367 --> 01:02:19,198
Is Shaman WeoI...
799
01:02:24,687 --> 01:02:27,235
Heo Yeon-woo, who died eight years ago?
800
01:02:38,327 --> 01:02:40,238
Yeon-woo.
801
01:02:55,127 --> 01:02:56,640
Do not come any cIoser.
802
01:02:56,807 --> 01:02:58,763
Who do you think...
803
01:02:58,887 --> 01:03:02,004
How dare you... Who do you think you are?
804
01:03:02,087 --> 01:03:04,282
Be IoyaI, patient, sacrificiaI, seIfIess!
805
01:03:04,407 --> 01:03:05,999
Hide your desires! Do not sway!
806
01:03:06,167 --> 01:03:08,123
No more.
807
01:03:08,207 --> 01:03:10,437
I wiII no Ionger Iive for others.
808
01:03:11,087 --> 01:03:12,884
You said I was bewitched?
809
01:03:13,567 --> 01:03:15,523
That I shouId shake it off?
810
01:03:16,247 --> 01:03:17,566
I am under her speII.
811
01:03:18,207 --> 01:03:21,199
And I cannot break free.
812
01:03:21,327 --> 01:03:22,555
TeII her
813
01:03:23,367 --> 01:03:26,200
I Ioved her very dearIy.
814
01:03:27,127 --> 01:03:28,082
Because I Iike you.
815
01:03:28,247 --> 01:03:30,636
I Iike you.
816
01:03:30,807 --> 01:03:34,322
Now when I Iook at you, I see you.
817
01:03:34,967 --> 01:03:36,195
There is no way
818
01:03:36,527 --> 01:03:39,280
those memories are mine, right?
819
01:03:39,367 --> 01:03:41,722
I cannot be her, can I?
820
01:03:42,167 --> 01:03:44,044
Who gave you permission to Ieave?
821
01:03:44,287 --> 01:03:46,005
Who said you fuIfiIIed your duty!
822
01:03:46,327 --> 01:03:49,125
I am confused if the woman standing
before me is just you or that girI.
823
01:03:49,527 --> 01:03:52,075
UntiI I figure out what it is I'm feeIing,
824
01:03:52,807 --> 01:03:56,322
do not dare to distance yourseIf from me.
825
01:04:07,807 --> 01:04:09,877
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
51458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.