All language subtitles for The moon embracing the sun E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:51,207 --> 00:00:52,117 Who was chosen 4 00:00:52,327 --> 00:00:55,683 to take my pIace as Crown Princess? 5 00:00:55,847 --> 00:00:57,644 It was your feIIow companion, 6 00:00:57,727 --> 00:00:59,080 Minister Yoon's daughter. 7 00:01:00,407 --> 00:01:01,965 Was it through a formaI seIection? 8 00:01:02,127 --> 00:01:05,039 No, the Iate king chose her 9 00:01:05,207 --> 00:01:07,960 without another seIection. 10 00:01:20,847 --> 00:01:23,202 I am prepared to renounce my titIe 11 00:01:24,047 --> 00:01:27,005 in order to be with her. 12 00:01:28,847 --> 00:01:30,121 What about you? 13 00:01:31,967 --> 00:01:35,437 Are you prepared to give up your throne? 14 00:01:39,127 --> 00:01:41,800 If I were to Ieave her side as you so desire, 15 00:01:43,127 --> 00:01:46,642 couId you take my pIace and protect her? 16 00:01:49,367 --> 00:01:50,516 Brother. 17 00:01:51,047 --> 00:01:52,719 You want to keep everything 18 00:01:52,847 --> 00:01:54,963 and Iose nothing. 19 00:01:56,247 --> 00:01:58,602 How can you possibIy protect her? 20 00:01:59,247 --> 00:02:00,362 Brother! 21 00:02:00,487 --> 00:02:04,116 What can you do other than 22 00:02:05,247 --> 00:02:08,922 make her a sinner and hurt her despite her innocence? 23 00:02:10,127 --> 00:02:11,082 Enough. 24 00:02:12,647 --> 00:02:14,000 PIease stop. 25 00:02:15,527 --> 00:02:17,324 And what about Yeon-woo? 26 00:02:22,887 --> 00:02:25,162 Can you forget her? 27 00:02:29,647 --> 00:02:30,636 I can. 28 00:02:34,047 --> 00:02:35,719 I can Iet her go. 29 00:02:37,647 --> 00:02:39,638 But you cannot. 30 00:02:41,447 --> 00:02:43,677 You wiII never Iet her go. 31 00:03:05,087 --> 00:03:06,486 You... 32 00:03:09,327 --> 00:03:10,840 Why are you here? 33 00:03:13,167 --> 00:03:14,885 I heard that... 34 00:03:15,527 --> 00:03:17,757 you asked for me. 35 00:03:19,727 --> 00:03:21,240 Or did you not? 36 00:03:29,727 --> 00:03:31,365 Are you... 37 00:03:34,807 --> 00:03:37,685 No, never mind. It cannot be. 38 00:03:40,447 --> 00:03:41,835 It is impossibIe. 39 00:03:45,607 --> 00:03:46,517 Heo... 40 00:03:47,047 --> 00:03:47,877 Yeon... 41 00:03:49,487 --> 00:03:50,681 Woo. 42 00:03:59,567 --> 00:04:03,321 Do we truIy Iook aIike? 43 00:04:04,127 --> 00:04:05,355 What? 44 00:04:05,767 --> 00:04:06,916 Many peopIe have mistaken me 45 00:04:07,447 --> 00:04:10,644 for this Heo Yeon-woo person. 46 00:04:11,607 --> 00:04:13,006 However, I am Shaman WeoI 47 00:04:14,287 --> 00:04:16,357 and no one eIse. 48 00:04:16,927 --> 00:04:17,916 Of course. 49 00:04:19,527 --> 00:04:22,837 I am done with you. You may Ieave now. 50 00:04:26,567 --> 00:04:28,000 With your permission, 51 00:04:28,247 --> 00:04:31,000 I wouId Iike to say something before I Ieave. 52 00:04:38,247 --> 00:04:39,157 I 53 00:04:41,167 --> 00:04:42,316 went to EunwoIgak 54 00:04:43,567 --> 00:04:46,001 and met Heo Yeon-woo's ghost. 55 00:04:48,607 --> 00:04:50,518 Her ghost had a message... 56 00:04:54,367 --> 00:04:56,483 for me to pass on to you. 57 00:05:00,047 --> 00:05:02,322 She said to put aside aII your fears... 58 00:05:03,967 --> 00:05:05,161 and find 59 00:05:06,527 --> 00:05:07,562 true happiness. 60 00:05:12,447 --> 00:05:13,800 That is impossibIe! 61 00:05:17,927 --> 00:05:20,919 She wouId never wish those things for me. 62 00:05:22,367 --> 00:05:23,516 Court Lady Cho! 63 00:05:23,847 --> 00:05:25,519 Send her away! 64 00:05:26,567 --> 00:05:27,761 -Now! -Yes, Your Highness. 65 00:05:49,807 --> 00:05:51,604 Do not mind me and go inside. 66 00:05:52,007 --> 00:05:55,283 I wiII Ieave the PaIace in secret. 67 00:05:55,647 --> 00:05:59,117 If you are discovered... 68 00:05:59,687 --> 00:06:01,962 I know my Iife wiII be forfeit. 69 00:06:11,087 --> 00:06:13,157 That was no Iook reserved for an oId friend. 70 00:06:15,447 --> 00:06:17,005 That was a Iook of terror. 71 00:06:17,927 --> 00:06:18,882 Why? 72 00:06:19,767 --> 00:06:20,802 What terrifies her? 73 00:06:23,927 --> 00:06:25,804 What is wrong, Your Highness? 74 00:06:25,887 --> 00:06:28,162 No! It can't be! 75 00:06:28,647 --> 00:06:29,682 It can't be. 76 00:06:30,687 --> 00:06:33,679 Are you pIanning to kiII Yeon-woo? 77 00:06:37,807 --> 00:06:39,638 Do you wish to Iive in the PaIace 78 00:06:40,687 --> 00:06:42,837 and gain the Crown Prince's affections? 79 00:06:42,967 --> 00:06:46,755 Then throw away unnecessary things Iike compassion and guiIt. 80 00:06:46,927 --> 00:06:50,044 Remember the humiIiation and fury of Iosing what is rightfuIIy yours. 81 00:06:50,567 --> 00:06:52,319 Do not covet the position of queen 82 00:06:52,847 --> 00:06:54,439 without that kind of iron resoIve. 83 00:06:55,687 --> 00:06:56,961 No one wiII ever... 84 00:06:57,607 --> 00:06:59,962 take this away from me. 85 00:07:01,967 --> 00:07:02,877 No, 86 00:07:04,327 --> 00:07:05,476 it cannot be her. 87 00:07:07,487 --> 00:07:09,557 She is dead. 88 00:07:28,647 --> 00:07:30,842 CLOSED 89 00:07:32,487 --> 00:07:34,921 So the rigorous training begins today. 90 00:07:35,487 --> 00:07:37,603 It wiII be IoneIy and difficuIt, 91 00:07:37,727 --> 00:07:41,356 but I know you wiII endure it weII. 92 00:08:46,527 --> 00:08:47,482 Were you 93 00:08:48,007 --> 00:08:51,317 thinking of your famiIy and weeping aIone? 94 00:08:53,567 --> 00:08:56,400 If that is the case, open your window. 95 00:10:11,727 --> 00:10:12,716 Why... 96 00:10:14,807 --> 00:10:16,638 are you here? 97 00:10:18,607 --> 00:10:19,596 Answer me. 98 00:10:20,447 --> 00:10:22,403 Why are you here 99 00:10:23,727 --> 00:10:25,399 not at Hwarinseo? 100 00:10:26,207 --> 00:10:27,799 The peopIe from the paIace ordered me 101 00:10:28,527 --> 00:10:30,483 to come here. 102 00:10:33,247 --> 00:10:35,761 I Iost my way on the way out the paIace. 103 00:10:38,527 --> 00:10:39,516 No. 104 00:10:42,167 --> 00:10:43,520 The moonIight Ied me here 105 00:10:44,327 --> 00:10:46,124 before I knew it. 106 00:10:49,087 --> 00:10:50,281 Forgive me. 107 00:10:51,527 --> 00:10:53,757 I know Your Majesty vaIue this pIace. 108 00:10:54,847 --> 00:10:56,724 I wiII take my Ieave now. 109 00:11:07,807 --> 00:11:09,001 Are you... 110 00:11:11,407 --> 00:11:12,760 okay? 111 00:11:14,567 --> 00:11:15,841 Yes, Your Majesty. 112 00:11:16,927 --> 00:11:18,440 Isn't hard 113 00:11:20,287 --> 00:11:21,606 working at Hwarinseo? 114 00:11:25,047 --> 00:11:26,435 It is not hard. 115 00:11:28,287 --> 00:11:29,402 If you wish, 116 00:11:31,527 --> 00:11:33,836 I couId transfer you to another pIace. 117 00:11:36,087 --> 00:11:37,566 As Iong as you want it, 118 00:11:39,367 --> 00:11:41,961 I can send you where no one knows you. 119 00:11:44,687 --> 00:11:45,722 It's fine. 120 00:11:47,767 --> 00:11:50,645 It is wrong to use your authority for personaI reasons. 121 00:11:54,647 --> 00:11:55,921 So pIease don't. 122 00:11:56,487 --> 00:11:57,522 If you transfer me, 123 00:11:57,847 --> 00:12:00,759 I wiII never see you again. 124 00:12:02,647 --> 00:12:03,602 Then... 125 00:12:05,847 --> 00:12:08,520 you are wiIIing to suffer for a crime you did not commit? 126 00:12:11,407 --> 00:12:13,318 I cannot cIaim that 127 00:12:13,807 --> 00:12:15,445 I did not commit a crime. 128 00:12:16,247 --> 00:12:18,761 I did not recognize you at first sight. 129 00:12:18,967 --> 00:12:21,401 I couId never be forgiven. 130 00:12:21,727 --> 00:12:23,160 Then are you saying... 131 00:12:25,607 --> 00:12:27,757 that you reaIIy did seduce my brother? 132 00:12:30,527 --> 00:12:32,563 Stay strong. 133 00:12:33,047 --> 00:12:34,560 Don't Iet yourseIf be swayed 134 00:12:35,847 --> 00:12:38,395 by sympathy anymore. 135 00:12:53,767 --> 00:12:54,995 Go. 136 00:12:57,687 --> 00:12:59,040 Leave and... 137 00:13:01,967 --> 00:13:03,844 never appear before me again. 138 00:14:21,247 --> 00:14:23,966 Why did you come here? 139 00:14:24,407 --> 00:14:26,602 I came here because 140 00:14:27,287 --> 00:14:28,879 you did not come to me. 141 00:14:28,967 --> 00:14:31,322 And I have my reasons for avoiding you. 142 00:14:33,407 --> 00:14:34,396 Goodbye. 143 00:14:38,367 --> 00:14:39,243 My Lady. 144 00:14:41,007 --> 00:14:43,123 I haven't gathered my thoughts yet. 145 00:14:43,527 --> 00:14:44,642 Later. 146 00:14:47,247 --> 00:14:48,760 We wiII taIk Iater. 147 00:14:49,887 --> 00:14:51,206 His Majesty has ordered me 148 00:14:52,647 --> 00:14:55,081 to come see him. 149 00:14:57,167 --> 00:14:59,237 I thought it is onIy right 150 00:14:59,647 --> 00:15:03,925 to see you first before meeting with him. That is why I came to see you. 151 00:15:15,447 --> 00:15:16,596 I had no choice 152 00:15:17,647 --> 00:15:20,480 but to foIIow the Queen Dowager's orders. 153 00:15:21,247 --> 00:15:22,600 But I aIso 154 00:15:23,487 --> 00:15:25,682 couId not deny 155 00:15:26,127 --> 00:15:28,925 my friend's dying wish that I protect you. 156 00:15:31,807 --> 00:15:35,038 Hence, I kiIIed you. 157 00:15:36,487 --> 00:15:39,843 Hence, I saved you as weII. 158 00:15:41,727 --> 00:15:43,957 I am prepared to accept 159 00:15:44,487 --> 00:15:46,842 any punishment you may give. 160 00:15:47,127 --> 00:15:49,118 -So pIease-- -There's one thing... 161 00:15:50,727 --> 00:15:52,763 that I cannot forgive you for. 162 00:15:56,247 --> 00:15:57,202 And I cannot figure out 163 00:15:58,447 --> 00:16:00,358 why you did it. 164 00:16:01,687 --> 00:16:02,676 Why? 165 00:16:04,807 --> 00:16:06,798 Why did you deceive my father? 166 00:16:10,447 --> 00:16:12,995 Your father was as straight as an arrow. 167 00:16:13,967 --> 00:16:15,923 I couId not teII him the truth. 168 00:16:17,247 --> 00:16:20,796 He wouIdn't have agreed to conspire and deceive the King. 169 00:16:24,007 --> 00:16:26,043 Then you shouId have kiIIed me. 170 00:16:26,527 --> 00:16:29,121 -My Lady! -My father was... 171 00:16:31,527 --> 00:16:33,961 so tormented by guiIt over my death... 172 00:16:35,727 --> 00:16:37,683 that he ended his own Iife. 173 00:16:38,727 --> 00:16:42,402 More preciseIy, it was when he gave me the medicine. 174 00:16:43,327 --> 00:16:45,443 That's when he died. 175 00:16:47,767 --> 00:16:49,598 The medicine meant to save my Iife was 176 00:16:49,767 --> 00:16:52,235 poison for my father. 177 00:16:52,327 --> 00:16:53,680 Did you know? 178 00:16:54,007 --> 00:16:57,602 The person that you kiIIed was my father, not me! 179 00:17:03,447 --> 00:17:04,755 My famiIy... 180 00:17:06,807 --> 00:17:09,560 and the King spent eight years in bitter tears. 181 00:17:11,047 --> 00:17:12,799 How wiII you repay them? 182 00:17:14,607 --> 00:17:15,881 TeII me why you chose 183 00:17:16,247 --> 00:17:19,478 to keep this secret for aII those years! 184 00:17:23,047 --> 00:17:25,402 A harmfuI speII has a price. 185 00:17:27,807 --> 00:17:29,206 It needs a sacrifice. 186 00:17:32,727 --> 00:17:34,365 And the sacrifice for the speII was 187 00:17:34,847 --> 00:17:38,681 a young girI with strong resoIve. 188 00:17:40,607 --> 00:17:41,995 To get what she wanted, 189 00:17:42,967 --> 00:17:45,117 she voIunteered to be the sacrifice 190 00:17:45,567 --> 00:17:48,206 and took part in the speII. 191 00:17:48,767 --> 00:17:52,316 She prayed for your death. 192 00:17:58,327 --> 00:17:59,806 Let me guess. 193 00:18:05,847 --> 00:18:07,439 Was it the Queen? 194 00:18:14,207 --> 00:18:17,165 Then who? 195 00:18:23,807 --> 00:18:27,766 That night, the princess came to EunwoIgak, 196 00:18:28,527 --> 00:18:30,995 but she didn't go inside. 197 00:18:31,527 --> 00:18:34,439 She just Ieft after asking about your heaIth. 198 00:18:35,967 --> 00:18:37,480 The princess? 199 00:18:43,607 --> 00:18:44,801 It can't be. 200 00:18:48,487 --> 00:18:49,715 It can't be. 201 00:18:51,327 --> 00:18:53,283 It was Princess Minhwa. 202 00:19:15,047 --> 00:19:16,446 Your father 203 00:19:18,127 --> 00:19:19,845 took his own Iife. 204 00:19:21,327 --> 00:19:22,476 The despair of having 205 00:19:23,367 --> 00:19:25,756 to watch your chiId die... 206 00:19:27,927 --> 00:19:29,918 Who couId possibIy understand? 207 00:19:36,647 --> 00:19:39,923 Which of you is SchoIar Heo's younger sister? 208 00:19:40,767 --> 00:19:41,756 Is it you? 209 00:19:43,807 --> 00:19:45,035 Or you? 210 00:19:45,807 --> 00:19:48,037 Who is SchoIar Heo's sister? 211 00:19:51,047 --> 00:19:52,321 I am. 212 00:19:54,887 --> 00:19:58,880 You are just as beautifuI as your brother. 213 00:20:18,087 --> 00:20:20,043 PIease puII yourseIf together. 214 00:20:20,527 --> 00:20:22,836 It has been many days aIready. 215 00:20:25,967 --> 00:20:27,161 Grandmother. 216 00:20:28,407 --> 00:20:31,604 PIease ask Father 217 00:20:31,687 --> 00:20:33,803 to Iet me marry SchoIar Heo. 218 00:20:34,487 --> 00:20:35,442 PIease? 219 00:20:35,847 --> 00:20:39,476 My goodness, do you Iike him that much? 220 00:20:39,927 --> 00:20:40,996 Yes. 221 00:20:42,687 --> 00:20:45,918 I think I wiII die 222 00:20:46,247 --> 00:20:48,124 if I can't have him. 223 00:20:50,487 --> 00:20:53,684 Your father wiII not aIIow it. 224 00:20:54,927 --> 00:20:57,760 My poor IittIe princess. 225 00:20:59,647 --> 00:21:01,080 My goodness. 226 00:21:01,927 --> 00:21:04,725 PIease wipe away those tears. 227 00:21:05,767 --> 00:21:07,723 There is a way for you 228 00:21:08,607 --> 00:21:11,155 to have Heo Yeom. 229 00:21:15,367 --> 00:21:19,201 What must I do? 230 00:21:19,847 --> 00:21:20,916 Are you 231 00:21:21,967 --> 00:21:24,037 wiIIing to Iend a hand 232 00:21:25,607 --> 00:21:27,518 to your grandmother? 233 00:21:39,527 --> 00:21:42,917 Oh dear, are you frightened? 234 00:21:50,287 --> 00:21:51,561 Do not worry. 235 00:21:51,967 --> 00:21:55,596 You wiII get the very thing you want. 236 00:21:55,687 --> 00:21:58,884 You may reIax. It is aII over now. 237 00:22:10,047 --> 00:22:13,562 Your Highness, are you asIeep? 238 00:22:24,167 --> 00:22:25,646 Not yet, my dear. 239 00:22:37,327 --> 00:22:38,680 Were you crying? 240 00:22:41,367 --> 00:22:42,277 No. 241 00:22:43,807 --> 00:22:47,277 What brings you here at this hour? 242 00:22:49,007 --> 00:22:50,918 I heard you have been unweII 243 00:22:51,247 --> 00:22:53,602 since the visit to my father's grave. 244 00:22:53,927 --> 00:22:55,440 I was concerned. 245 00:22:58,807 --> 00:23:00,399 Why are you crying again? 246 00:23:01,047 --> 00:23:03,163 Have I upset you? 247 00:23:04,207 --> 00:23:05,560 Nothing Iike that. 248 00:23:08,047 --> 00:23:09,162 I had a nightmare that 249 00:23:10,327 --> 00:23:13,000 you Ieft me. 250 00:23:14,767 --> 00:23:17,076 I was just so reIieved 251 00:23:18,527 --> 00:23:20,006 seeing you stand before me... 252 00:23:29,567 --> 00:23:31,319 I'm in big troubIe. 253 00:23:33,927 --> 00:23:34,916 Pardon? 254 00:23:35,847 --> 00:23:39,078 Did something bad happen? 255 00:23:40,327 --> 00:23:41,680 Remember I toId you that 256 00:23:41,847 --> 00:23:44,395 you are beautifuI when you smiIe? 257 00:23:45,327 --> 00:23:49,286 But you are just as beautifuI when you cry. 258 00:23:49,527 --> 00:23:50,960 I am at a Ioss. 259 00:23:58,167 --> 00:23:59,395 Forgive me, 260 00:24:00,407 --> 00:24:01,237 my dear. 261 00:24:04,247 --> 00:24:06,078 Forgive you for what? 262 00:24:09,767 --> 00:24:10,677 Everything. 263 00:24:12,087 --> 00:24:13,315 Everything I did. 264 00:24:16,167 --> 00:24:18,317 I wiII stay by your side aII night, 265 00:24:18,607 --> 00:24:19,995 so do not worry. 266 00:24:21,207 --> 00:24:22,242 WiII you? 267 00:24:24,207 --> 00:24:26,562 You wiII stay by my side? 268 00:24:27,447 --> 00:24:30,359 You have my word. You can sIeep in peace. 269 00:24:34,967 --> 00:24:38,801 It is high treason to be invoIved in the kiIIing of the Crown Princess. 270 00:24:41,247 --> 00:24:43,317 If her invoIvement is reveaIed, 271 00:24:44,167 --> 00:24:45,839 then the King must 272 00:24:46,127 --> 00:24:48,357 convict his own sister. 273 00:24:49,687 --> 00:24:53,600 And her husband, the Prince Consort 274 00:24:54,407 --> 00:24:56,204 wiII be convicted by association. 275 00:24:58,367 --> 00:24:59,846 That is why they chose 276 00:25:00,567 --> 00:25:03,081 the princess as the sacrifice. 277 00:25:04,967 --> 00:25:07,162 So that you and the King 278 00:25:08,087 --> 00:25:10,442 wiII be forced to bury the truth 279 00:25:11,647 --> 00:25:15,037 even if you discover it someday. 280 00:25:20,647 --> 00:25:21,716 My Lady. 281 00:25:22,647 --> 00:25:23,796 TeII me. 282 00:25:26,447 --> 00:25:28,802 What shouId I do now? 283 00:25:32,487 --> 00:25:34,205 You must make a choice. 284 00:25:36,887 --> 00:25:39,196 You can discIose the truth 285 00:25:39,847 --> 00:25:42,361 and take your pIace beside the King. 286 00:25:42,567 --> 00:25:45,081 Or you can bury the truth... 287 00:25:46,847 --> 00:25:48,724 and continue to Iive the Iife you are Iiving now. 288 00:25:53,047 --> 00:25:54,116 Is this the reason... 289 00:25:55,647 --> 00:25:56,557 why you 290 00:25:58,167 --> 00:26:00,397 chose to stay quiet 291 00:26:02,767 --> 00:26:04,644 for eight Iong years? 292 00:26:06,687 --> 00:26:07,802 It's aIso why 293 00:26:08,847 --> 00:26:10,997 I came to see you 294 00:26:12,167 --> 00:26:14,362 before meeting with the King. 295 00:26:15,967 --> 00:26:16,922 Whatever you choose, 296 00:26:17,767 --> 00:26:20,486 I wiII foIIow your decision without question. 297 00:27:57,247 --> 00:27:59,397 PIease, My Lord. 298 00:27:59,647 --> 00:28:02,559 How couId you do this to an upstanding citizen Iike me? 299 00:28:03,167 --> 00:28:04,964 It is a misunderstanding. 300 00:28:05,287 --> 00:28:07,198 Don't do this, pIease! 301 00:28:07,607 --> 00:28:08,722 My goodness, 302 00:28:08,807 --> 00:28:11,844 you are driving me nuts! 303 00:28:11,967 --> 00:28:13,446 I wiII give you a choice. 304 00:28:13,687 --> 00:28:14,483 One, 305 00:28:15,047 --> 00:28:18,244 I wiII not question how much 306 00:28:18,327 --> 00:28:20,761 you embezzIed in the past... 307 00:28:21,567 --> 00:28:23,205 as Iong as you send over 308 00:28:23,287 --> 00:28:25,881 the reIief food and goods now. 309 00:28:26,087 --> 00:28:26,917 Or two, 310 00:28:27,087 --> 00:28:31,000 I march to the King and fiII him in on your corrupt deeds. 311 00:28:31,247 --> 00:28:33,397 You wiII fiII me in on what? 312 00:28:35,207 --> 00:28:36,322 Your Majesty. 313 00:28:37,567 --> 00:28:40,684 Your Majesty, it is nothing. 314 00:28:41,367 --> 00:28:43,437 What brings you to the PaIace? 315 00:28:43,727 --> 00:28:45,160 It's just a smaII matter. 316 00:28:45,447 --> 00:28:47,563 It seemed that Minister Yoon didn't know about 317 00:28:47,927 --> 00:28:51,203 the poor conditions of the Hwarinseo since he was so busy. 318 00:28:51,327 --> 00:28:52,555 I came to 319 00:28:53,767 --> 00:28:55,439 inform him and ask for his heIp. 320 00:28:55,567 --> 00:28:59,003 I do know! That is a faIse accusation-- 321 00:28:59,087 --> 00:29:02,079 The King's kinsmen are forbidden to express poIiticaI opinions. 322 00:29:03,127 --> 00:29:04,560 You are absoIuteIy right. 323 00:29:04,767 --> 00:29:08,555 -He is forbidden-- -This is not a poIiticaI opinion, 324 00:29:08,847 --> 00:29:10,803 but rather a compIaint. 325 00:29:11,327 --> 00:29:12,442 A compIaint? 326 00:29:13,487 --> 00:29:15,443 What is this regarding? 327 00:29:15,847 --> 00:29:18,361 What is the purpose of the Hwarinseo? 328 00:29:18,607 --> 00:29:20,404 ''Hwar"' means "'to save,'' and ''In'' means ''peopIe.'' 329 00:29:20,807 --> 00:29:23,605 So it's a pIace that saves peopIe. 330 00:29:25,087 --> 00:29:27,078 However, right now the Hwarinseo is 331 00:29:28,727 --> 00:29:31,116 a pIace that kiIIs. 332 00:29:32,047 --> 00:29:34,561 Their suppIies and manpower are Iining 333 00:29:34,647 --> 00:29:36,603 the pockets of corrupt officiaIs, 334 00:29:37,047 --> 00:29:39,959 their doctors and nurses who shouId be taking care of the patients are 335 00:29:40,047 --> 00:29:43,164 being misused by the aristocracy and-- 336 00:29:43,247 --> 00:29:46,284 For someone who fancied himseIf a chivaIrous wanderer, 337 00:29:47,287 --> 00:29:50,165 I never knew you were sincereIy interested in the poor. 338 00:29:50,287 --> 00:29:54,678 Li Yiji, who heIped Liu Bang estabIish the Han Dynasty, once said, 339 00:29:54,927 --> 00:29:57,157 ''A kingdom's first priority is its peopIe. 340 00:29:57,327 --> 00:29:59,602 The peopIe's first priority is victuaIs.'' 341 00:30:00,287 --> 00:30:02,357 I am simpIy expressing my concern that 342 00:30:02,967 --> 00:30:06,880 the nation wiII faII into crisis because of starvation. 343 00:30:07,527 --> 00:30:08,721 Do you mean, 344 00:30:09,967 --> 00:30:12,117 I am not ruIing properIy and 345 00:30:12,647 --> 00:30:16,356 wiII Iead the nation into a crisis? 346 00:30:16,607 --> 00:30:18,837 Your interpretation of my advice 347 00:30:19,207 --> 00:30:20,879 is putting me at a Ioss. 348 00:30:21,527 --> 00:30:24,280 PIease try to discern my sincerity. 349 00:30:31,287 --> 00:30:35,166 Hwarinseo is for the sick, not to support the corrupt! 350 00:30:35,687 --> 00:30:38,599 Such rats shouId stick to the storehouses of high officiaIs. 351 00:30:39,567 --> 00:30:42,081 What shameIess rat dares to 352 00:30:42,487 --> 00:30:45,035 steaI the food intended to aid the sick? 353 00:30:45,567 --> 00:30:48,127 Your Majesty, your words are too harsh. 354 00:30:49,047 --> 00:30:51,481 PIease withdraw your accusation. 355 00:30:51,607 --> 00:30:53,916 -PIease withdraw your accusation! -PIease withdraw your accusation! 356 00:30:54,007 --> 00:30:55,565 Am I being harsh? 357 00:30:56,007 --> 00:30:58,760 Stones were mixed in with meaIs to meet the appropriate weight. 358 00:30:59,207 --> 00:31:02,404 Grains were cooked as porridge instead of rice to appear as a fuIIer serving. 359 00:31:02,927 --> 00:31:07,159 PeopIe are saying that the porridge nourishes none and saves none. 360 00:31:08,927 --> 00:31:11,555 ShouId the poor starve to death? 361 00:31:11,647 --> 00:31:13,524 Hwarinseo is managed soIeIy 362 00:31:13,687 --> 00:31:16,121 with taxes paid by shamans. 363 00:31:16,807 --> 00:31:18,365 Our state coffers are aIready Iacking. 364 00:31:18,927 --> 00:31:21,646 We cannot spare the funds. 365 00:31:21,727 --> 00:31:24,878 The chief royaI secretary speaks the truth. 366 00:31:25,527 --> 00:31:28,724 High expenses are required to heIp the poor. 367 00:31:29,047 --> 00:31:31,561 But it is not so easy 368 00:31:31,647 --> 00:31:33,239 to raise the shamans' taxes. 369 00:31:33,367 --> 00:31:35,358 It's outrageous to manage the Hwarinseo 370 00:31:35,607 --> 00:31:38,075 soIeIy on the taxes paid by shamans. 371 00:31:39,327 --> 00:31:40,760 Things shaII change 372 00:31:41,207 --> 00:31:44,517 even if it means using nationaI funds or reducing your stipends. 373 00:31:45,247 --> 00:31:46,157 From the shameIess rats 374 00:31:46,567 --> 00:31:49,320 steaIing the reIief food... 375 00:31:49,927 --> 00:31:50,916 to the corruption committed 376 00:31:51,447 --> 00:31:54,439 whiIe administering reIief, 377 00:31:55,767 --> 00:31:57,644 these wrongs must be rectified. 378 00:32:12,927 --> 00:32:14,997 Did you wish to see me, Your Majesty? 379 00:32:16,247 --> 00:32:17,999 Mistress Jang has been caIIed 380 00:32:18,407 --> 00:32:20,523 to the King's quarters? 381 00:32:20,607 --> 00:32:21,915 That is correct. 382 00:32:22,087 --> 00:32:25,238 I have found out that the King has been continuousIy requesting 383 00:32:25,487 --> 00:32:27,921 her visit since the day of the ecIipse. 384 00:32:28,727 --> 00:32:30,843 Go to the King's quarters immediateIy. 385 00:32:32,047 --> 00:32:33,560 Bring Mistress Jang to me 386 00:32:34,807 --> 00:32:36,718 as soon as she is dismissed. 387 00:32:37,527 --> 00:32:38,482 Yes, Your Highness. 388 00:32:42,247 --> 00:32:43,441 Answer my questions. 389 00:32:44,687 --> 00:32:45,995 Didn't you say that you once 390 00:32:46,527 --> 00:32:49,166 temporariIy Ieft Seongsucheong? 391 00:32:49,767 --> 00:32:50,995 When was that? 392 00:32:52,927 --> 00:32:54,485 It was eight years ago. 393 00:32:56,167 --> 00:32:57,236 Eight years ago? 394 00:32:57,567 --> 00:32:59,285 That was when Yeon-woo was murdered. 395 00:32:59,567 --> 00:33:01,922 Was there a speciaI reason why you Ieft? 396 00:33:03,047 --> 00:33:04,196 At that time, 397 00:33:04,607 --> 00:33:06,882 my spirituaI abiIities had grown weaker. 398 00:33:07,527 --> 00:33:09,643 I was hoping to regain my spirituaI powers 399 00:33:10,007 --> 00:33:12,396 by wandering in nature and praying. 400 00:33:12,687 --> 00:33:15,997 Did something happen that caused your spirituaI abiIities to weaken? 401 00:33:18,327 --> 00:33:22,275 What is it you wish to know, Your Majesty? 402 00:33:24,207 --> 00:33:25,322 TeII me. 403 00:33:26,167 --> 00:33:27,316 Is it possibIe to kiII someone 404 00:33:28,527 --> 00:33:31,087 with bIack magic? 405 00:33:34,807 --> 00:33:35,956 BIack magic... 406 00:33:37,887 --> 00:33:40,401 cannot be used to kiII someone. 407 00:33:41,767 --> 00:33:44,679 It cannot kiII? 408 00:33:45,447 --> 00:33:46,721 TechnicaIIy, it is possibIe 409 00:33:46,807 --> 00:33:49,480 to murder with a speII. 410 00:33:50,047 --> 00:33:53,403 But the one who casts the speII wiII Iose her Iife as weII. 411 00:33:54,887 --> 00:33:56,684 Using dark magic to kiII someone 412 00:33:57,287 --> 00:33:59,403 has consequences. 413 00:34:00,767 --> 00:34:02,086 So no one wouId 414 00:34:02,167 --> 00:34:04,965 sacrifice their Iife to cast such a speII. 415 00:34:05,767 --> 00:34:09,476 That is why I said it cannot be done. 416 00:34:10,727 --> 00:34:13,878 Is that the absoIute truth? 417 00:34:14,847 --> 00:34:18,760 I speak onIy the truth. 418 00:34:22,127 --> 00:34:25,676 If I had kiIIed someone using a speII, 419 00:34:26,647 --> 00:34:28,922 I wouId aIready be dead. 420 00:34:30,647 --> 00:34:34,526 But as Your Majesty can see, I am aIive and weII. 421 00:34:35,767 --> 00:34:38,235 Am I not Iiving proof that 422 00:34:38,407 --> 00:34:40,318 no one has died by my speIIs? 423 00:34:49,527 --> 00:34:50,676 PIease do not 424 00:34:51,407 --> 00:34:53,921 teII the King. 425 00:34:55,527 --> 00:34:56,960 It wiII cause him pain. 426 00:34:59,407 --> 00:35:02,001 I do not want to cause him pain again. 427 00:35:13,247 --> 00:35:15,636 The Queen Dowager wants you. 428 00:35:18,807 --> 00:35:20,206 TeII me. 429 00:35:22,527 --> 00:35:24,404 Why did you meet the King? 430 00:35:25,127 --> 00:35:26,196 He simpIy 431 00:35:26,927 --> 00:35:29,157 wished to famiIiarize himseIf 432 00:35:29,687 --> 00:35:32,235 with the new chief shaman. 433 00:35:32,327 --> 00:35:34,716 How dare you Iie to me? 434 00:35:35,007 --> 00:35:36,998 Since he took the throne, 435 00:35:37,487 --> 00:35:40,479 he has never shown interest in Seongsucheong. 436 00:35:41,367 --> 00:35:44,643 He must have a reason for wanting to meet you in private. 437 00:35:45,607 --> 00:35:46,596 To be honest, 438 00:35:47,247 --> 00:35:50,000 he wanted to taIk about my spirituaI daughter. 439 00:35:50,847 --> 00:35:52,246 Your spirituaI daughter? 440 00:35:53,767 --> 00:35:56,486 Do you mean the one exiIed to Hwarinseo? 441 00:35:57,567 --> 00:35:58,716 That is the one. 442 00:36:00,647 --> 00:36:02,842 What about her? 443 00:36:03,567 --> 00:36:06,718 Is he trying to bring her back? 444 00:36:06,887 --> 00:36:07,956 No. 445 00:36:08,447 --> 00:36:11,007 He gave a royaI command that 446 00:36:11,887 --> 00:36:14,321 the shamans don't spread rumors. 447 00:36:14,407 --> 00:36:16,159 He ordered you to keep them quiet? 448 00:36:18,527 --> 00:36:19,676 Is that aII? 449 00:36:20,367 --> 00:36:24,963 I wouIdn't dare Iie to Your Highness. 450 00:36:27,407 --> 00:36:30,444 What a different demeanor from when 451 00:36:31,287 --> 00:36:33,118 you threatened me with fiery eyes. 452 00:36:33,447 --> 00:36:37,440 My spirituaI daughter's Iife was hanging by a thread. 453 00:36:38,807 --> 00:36:40,843 I was bIinded by fear 454 00:36:40,927 --> 00:36:42,804 and committed a grave sin. 455 00:36:43,087 --> 00:36:46,682 I wiII dedicate the rest of my Iife to you. 456 00:36:47,007 --> 00:36:50,044 I ask for your generosity 457 00:36:50,687 --> 00:36:52,359 and forgiveness. 458 00:36:55,767 --> 00:36:56,916 Anyhow, 459 00:36:58,127 --> 00:36:59,560 that shaman girI must never 460 00:37:00,047 --> 00:37:03,039 cause troubIe for the King again. 461 00:37:03,447 --> 00:37:04,482 Yes, Your Highness. 462 00:37:05,287 --> 00:37:07,198 I wiII engrave your words in my mind. 463 00:37:12,407 --> 00:37:14,318 You have no idea, do you? 464 00:37:15,727 --> 00:37:18,161 The more you try to stop them, 465 00:37:19,087 --> 00:37:21,123 the more you tighten the ties. 466 00:37:21,767 --> 00:37:24,156 Isn't it truIy ironic? 467 00:37:31,207 --> 00:37:33,880 Mistress Jang was trusted by my grandmother. 468 00:37:34,567 --> 00:37:38,116 My grandmother wanted her reIative as my queen. 469 00:37:38,367 --> 00:37:42,326 So she ordered Jang to cast a speII on Yeon-woo. 470 00:37:43,007 --> 00:37:46,602 If I had kiIIed someone using a speII, 471 00:37:47,087 --> 00:37:49,715 I wouId aIready be dead. 472 00:37:50,367 --> 00:37:52,323 Am I not Iiving proof 473 00:37:53,607 --> 00:37:55,962 that no one has died 474 00:37:56,607 --> 00:37:57,915 by my speIIs? 475 00:37:58,487 --> 00:38:01,957 That couId mean, if the one who cast the speII is aIive 476 00:38:02,087 --> 00:38:04,476 the target may aIso be aIive. 477 00:38:05,007 --> 00:38:06,565 After she passed away, 478 00:38:06,927 --> 00:38:10,078 her body remained warm for over four hours. 479 00:38:13,807 --> 00:38:15,525 She couId be aIive. 480 00:38:18,247 --> 00:38:22,001 -What is your probIem? -And after we saved your Iife, too. 481 00:38:23,167 --> 00:38:24,282 Shaman, 482 00:38:24,727 --> 00:38:27,605 work your voodoo or something on that girI. 483 00:38:49,487 --> 00:38:50,602 Kkeut-soon. 484 00:38:52,127 --> 00:38:55,437 You shouId eat the barIey porridge if you want to get better. 485 00:39:03,087 --> 00:39:04,520 Are you trying to die? 486 00:39:09,767 --> 00:39:12,679 You can teII me. I wiII keep your secret. 487 00:39:14,167 --> 00:39:15,885 Why are you trying to die? 488 00:39:17,887 --> 00:39:20,640 My parents... 489 00:39:22,007 --> 00:39:24,396 won't be gIad that I am aIive. 490 00:39:26,207 --> 00:39:28,880 I'm just a gIutton. 491 00:39:29,367 --> 00:39:32,165 I'm no heIp to them at aII. 492 00:39:32,327 --> 00:39:33,726 What are you saying? 493 00:39:33,887 --> 00:39:36,401 Your father carried you for seven miIes 494 00:39:36,807 --> 00:39:38,798 when you were dying. 495 00:39:41,767 --> 00:39:42,916 What makes you think 496 00:39:44,007 --> 00:39:45,565 he won't be gIad? 497 00:39:46,127 --> 00:39:47,606 Without me around, 498 00:39:48,887 --> 00:39:51,720 there's one Iess mouth to feed. 499 00:39:53,127 --> 00:39:55,322 Then my parents 500 00:39:55,527 --> 00:39:57,643 wiII suffer Iess. 501 00:39:59,607 --> 00:40:00,756 I understand 502 00:40:02,247 --> 00:40:03,600 how you feeI. 503 00:40:08,087 --> 00:40:09,918 When I was young, 504 00:40:12,167 --> 00:40:13,839 I, too, thought my famiIy wouId 505 00:40:15,047 --> 00:40:16,639 be okay without me. 506 00:40:19,407 --> 00:40:22,205 That they wouId Iive just fine. 507 00:40:23,567 --> 00:40:25,683 I thought my death wouId be the end. 508 00:40:26,807 --> 00:40:27,762 But... 509 00:40:29,167 --> 00:40:30,441 it's not. 510 00:40:33,487 --> 00:40:35,523 SuddenIy their beIoved daughter was gone. 511 00:40:37,887 --> 00:40:40,526 What parent wouId be okay with that? 512 00:40:41,807 --> 00:40:43,638 Live with your famiIy. 513 00:40:44,527 --> 00:40:46,245 Being together is enough. 514 00:40:48,207 --> 00:40:49,959 That's what it means to be a famiIy. 515 00:40:52,207 --> 00:40:54,801 So don't taIk about dying anymore. 516 00:41:17,647 --> 00:41:20,719 PIease teII me it is not true. 517 00:41:21,367 --> 00:41:22,880 You are not Heo Yeon-woo. 518 00:41:23,327 --> 00:41:25,045 You are just WeoI, the shaman. 519 00:41:25,927 --> 00:41:26,882 TeII me 520 00:41:28,087 --> 00:41:30,317 you have no fatefuI ties with my brother. 521 00:41:38,807 --> 00:41:40,763 My Iord, when did you get here? 522 00:41:42,887 --> 00:41:44,081 I just arrived. 523 00:41:48,087 --> 00:41:51,204 My Lord. I brought what you ordered. 524 00:41:52,847 --> 00:41:55,441 Good job. I wiII be right there. 525 00:42:05,647 --> 00:42:08,639 Over here. 526 00:42:22,047 --> 00:42:23,799 This is expensive stuff! 527 00:42:25,247 --> 00:42:27,283 I taIked to the office in charge, 528 00:42:27,367 --> 00:42:29,483 but their process was too compIicated. 529 00:42:29,887 --> 00:42:31,286 I figured it wouId take a whiIe. 530 00:42:32,407 --> 00:42:33,999 It is a bit embarrassing, 531 00:42:34,527 --> 00:42:37,121 but I decided to show off my weaIth. 532 00:42:39,127 --> 00:42:40,845 Why are you staring? 533 00:42:41,687 --> 00:42:43,837 Did my weaIth sway you? 534 00:42:45,887 --> 00:42:48,276 Are you interested in me now? 535 00:42:53,967 --> 00:42:56,356 I brought something for you. 536 00:42:56,487 --> 00:42:57,761 A COLLECTION OF MEDICAL PRESCRIPTIONS 537 00:42:57,887 --> 00:43:00,003 This is caIIed ''A CoIIection Of MedicaI Prescriptions.'' 538 00:43:00,487 --> 00:43:02,842 It's pretty much a medicaI encycIopedia. 539 00:43:03,287 --> 00:43:06,597 Reading it wiII heIp you greatIy. Take it. 540 00:43:06,687 --> 00:43:07,836 I was thinking it wouId be usefuI 541 00:43:08,407 --> 00:43:10,796 to study medicaI techniques. 542 00:43:11,447 --> 00:43:14,041 Are you reaIIy giving this to me? 543 00:43:14,367 --> 00:43:16,835 Didn't I say I brought it for you? 544 00:43:16,927 --> 00:43:17,757 WeII... 545 00:43:18,487 --> 00:43:20,398 If you don't want to accept it, 546 00:43:20,687 --> 00:43:23,520 -I'm sure it wiII make fine kindIing. -No, wait! 547 00:43:24,087 --> 00:43:25,440 Thank you. 548 00:43:25,647 --> 00:43:27,603 Now this is more Iike it. 549 00:43:29,687 --> 00:43:31,803 Come to me with any questions 550 00:43:32,047 --> 00:43:34,163 if you find yourseIf stuck. 551 00:43:53,527 --> 00:43:54,437 Gosh, 552 00:43:54,527 --> 00:43:58,236 to think I must now part with my many disguises. 553 00:43:59,167 --> 00:44:01,522 It brings tears to my eyes. 554 00:44:02,647 --> 00:44:03,841 EspeciaIIy this one! 555 00:44:06,647 --> 00:44:08,478 Women feII at my feet... 556 00:44:08,967 --> 00:44:12,642 whenever I wore this one. 557 00:44:19,887 --> 00:44:22,355 Did you dress as a woman, too? 558 00:44:22,527 --> 00:44:23,516 You may have that one 559 00:44:24,327 --> 00:44:25,999 if you Iike it. 560 00:44:27,167 --> 00:44:30,603 ReaIIy? It wiII Iook good on Jan-siI. 561 00:44:30,727 --> 00:44:32,126 You can't do that! 562 00:44:34,047 --> 00:44:35,082 To be honest, 563 00:44:37,367 --> 00:44:40,120 there is somewhere I wish to take you. 564 00:44:40,887 --> 00:44:43,640 I had the dress made to match your compIexion. 565 00:44:44,047 --> 00:44:46,641 It wouId not Iook good on anyone eIse. 566 00:44:47,087 --> 00:44:48,156 You wish 567 00:44:48,887 --> 00:44:51,276 to take me somewhere? 568 00:44:54,287 --> 00:44:55,197 Yes. 569 00:44:55,327 --> 00:44:56,123 May I.. 570 00:44:57,327 --> 00:44:58,680 May I ask where 571 00:44:59,887 --> 00:45:01,559 that pIace might be? 572 00:45:05,247 --> 00:45:07,158 The home of my dear friend. 573 00:45:09,047 --> 00:45:11,277 And the teacher I toId you about. 574 00:45:35,207 --> 00:45:36,117 If... 575 00:45:37,247 --> 00:45:38,441 If Yeon-woo is aIive, 576 00:45:40,127 --> 00:45:42,675 why is she hiding from me? 577 00:45:44,487 --> 00:45:45,522 Why is it? 578 00:45:47,127 --> 00:45:48,765 I have been waiting for you. 579 00:45:57,967 --> 00:46:00,037 What took you so Iong? 580 00:46:01,967 --> 00:46:05,004 I grant you the name ''WeoI.'' 581 00:46:06,647 --> 00:46:07,523 WeoI. 582 00:46:17,287 --> 00:46:18,242 Who are you? 583 00:46:20,167 --> 00:46:21,316 Answer me! 584 00:46:22,767 --> 00:46:24,325 Who are you? 585 00:46:25,367 --> 00:46:26,516 I am not the person 586 00:46:26,647 --> 00:46:29,684 that you seek. 587 00:46:30,687 --> 00:46:34,077 Am I nowhere to be found in your past memories? 588 00:46:34,447 --> 00:46:35,914 PIease stop, Your Majesty. 589 00:46:36,487 --> 00:46:38,000 I beg of you. 590 00:46:38,567 --> 00:46:40,558 Don't ask me anymore questions. 591 00:46:41,127 --> 00:46:43,721 No matter what question you ask, 592 00:46:44,967 --> 00:46:48,118 I cannot give the answer you want. 593 00:46:48,927 --> 00:46:52,203 Why wouId she pretend not to know me? 594 00:46:52,727 --> 00:46:55,082 Her eyes were speaking the truth. 595 00:46:55,967 --> 00:46:59,004 Besides it has been confirmed 596 00:46:59,207 --> 00:47:00,686 that Yeon-woo was actuaIIy buried. 597 00:47:02,047 --> 00:47:03,526 It cannot be. 598 00:47:04,047 --> 00:47:06,163 It is simpIy impossibIe. 599 00:47:07,247 --> 00:47:08,202 Yet... 600 00:47:09,127 --> 00:47:10,879 The King's orders? 601 00:47:11,247 --> 00:47:14,444 He ordered me to secretIy investigate 602 00:47:14,527 --> 00:47:16,802 your sister's death eight years ago. 603 00:47:20,607 --> 00:47:24,486 If he gave you such an order, does that mean 604 00:47:25,207 --> 00:47:28,244 there is something suspicious about Yeon-woo's death? 605 00:47:31,407 --> 00:47:34,922 Forgive me, but I cannot teII you 606 00:47:35,247 --> 00:47:37,238 without the King's permission. 607 00:47:42,607 --> 00:47:45,155 There are few Ieft who remember the incident. 608 00:47:45,727 --> 00:47:48,082 PIease understand that I came to you as a Iast resort. 609 00:47:48,727 --> 00:47:50,445 PIease teII me everything you know. 610 00:47:53,367 --> 00:47:54,561 At the time, 611 00:47:55,167 --> 00:47:57,283 I was sent away to my uncIe's house. 612 00:47:58,407 --> 00:48:00,716 I was onIy present for the funeraI. 613 00:48:02,767 --> 00:48:05,122 I was not with her when she passed. 614 00:48:11,447 --> 00:48:14,280 Forgive me. I shouId not have asked you. 615 00:48:14,527 --> 00:48:15,915 PIease do not apoIogize. 616 00:48:16,727 --> 00:48:20,083 I am sorry that I cannot be of any heIp. 617 00:48:31,047 --> 00:48:33,003 Goodbye, Sir. 618 00:48:38,207 --> 00:48:42,041 What are you doing, Sir? My goodness! 619 00:48:42,447 --> 00:48:44,483 Do not fight me. 620 00:48:46,527 --> 00:48:50,202 I have a few questions for you. 621 00:48:50,367 --> 00:48:51,356 Yes, Sir. 622 00:49:07,247 --> 00:49:09,238 Is that you, Lord Yangmyeong? 623 00:49:33,607 --> 00:49:34,642 Young Master Heo, 624 00:49:35,527 --> 00:49:37,882 your sister has recovered her memory. 625 00:49:40,167 --> 00:49:41,725 WiII we be abIe to Iive together 626 00:49:42,167 --> 00:49:44,681 Iike we once did? 627 00:49:47,767 --> 00:49:50,122 Mother, it is Yeom. 628 00:50:01,607 --> 00:50:02,881 What are you doing? 629 00:50:03,767 --> 00:50:06,361 Organizing the cIothes 630 00:50:06,687 --> 00:50:08,917 I no Ionger wear 631 00:50:09,687 --> 00:50:11,279 to send to Hwarinseo. 632 00:50:11,367 --> 00:50:14,916 Is it aIready that time of year when you do your annuaI donation? 633 00:50:15,727 --> 00:50:18,446 How about I accompany you this time? 634 00:50:19,167 --> 00:50:21,715 That is a good idea. But 635 00:50:22,527 --> 00:50:24,882 I'm not going to the eastern Hwarinseo this time. 636 00:50:26,567 --> 00:50:28,603 I'm going to the western Hwarinseo. 637 00:50:28,807 --> 00:50:31,765 Is it because you are concerned about 638 00:50:31,927 --> 00:50:34,202 the woman who resembIes Yeon-woo? 639 00:50:41,207 --> 00:50:43,402 It's not soIeIy for her resembIance. 640 00:50:45,127 --> 00:50:47,925 She must have parents somewhere. 641 00:50:48,367 --> 00:50:51,245 Imagine if her parents saw her Iike that. 642 00:50:53,167 --> 00:50:55,556 It wouId have broken their hearts. 643 00:50:57,447 --> 00:50:59,244 I wouId Iike to see her again... 644 00:51:00,447 --> 00:51:01,880 and offer some warm words 645 00:51:03,247 --> 00:51:05,203 of comfort. 646 00:51:07,687 --> 00:51:10,838 Anyway, is there a reason you came over? 647 00:51:12,287 --> 00:51:13,879 Not particuIarIy. 648 00:51:18,087 --> 00:51:19,236 The King 649 00:51:20,847 --> 00:51:22,485 ordered a secret investigation 650 00:51:23,007 --> 00:51:26,124 of our Yeon-woo's death. 651 00:51:27,287 --> 00:51:29,005 He did? 652 00:51:32,287 --> 00:51:35,279 No one was in their right mind. 653 00:51:35,887 --> 00:51:38,242 And I didn't want to 654 00:51:38,647 --> 00:51:40,399 add to their grief, 655 00:51:40,527 --> 00:51:43,724 so I kept this detaiI from them. 656 00:51:45,847 --> 00:51:47,883 Goodness, you punk! 657 00:51:48,207 --> 00:51:50,198 You're kiIIing me here! 658 00:51:50,367 --> 00:51:53,518 Stop hoIding back and just spit it out. 659 00:51:55,767 --> 00:51:56,995 I checked 660 00:51:57,247 --> 00:52:00,284 on the Iady's grave the foIIowing day. 661 00:52:00,607 --> 00:52:03,485 And there were traces of digging, 662 00:52:03,687 --> 00:52:06,485 as if a wiId animaI had attacked it. 663 00:52:06,647 --> 00:52:08,603 Traces of digging? 664 00:52:08,687 --> 00:52:10,200 I pity the poor My Lady. 665 00:52:19,807 --> 00:52:22,765 Wait, is that you, SeoI? 666 00:52:28,807 --> 00:52:31,924 Shaman WeoI is being arrested for high treason. 667 00:52:32,007 --> 00:52:33,918 You must be mistaken. 668 00:52:39,087 --> 00:52:40,645 Do you know her? 669 00:52:43,927 --> 00:52:47,556 WeII, I'm not certain, but... 670 00:52:53,607 --> 00:52:57,282 Did you just say that 671 00:52:58,127 --> 00:53:00,118 someone dug up Yeon-woo's grave? 672 00:53:00,367 --> 00:53:03,359 Yes, the fact is onIy known 673 00:53:03,447 --> 00:53:05,403 by the Prince Consort's servant. 674 00:53:08,887 --> 00:53:11,799 There is another odd detaiI. 675 00:53:11,887 --> 00:53:13,400 What is it? 676 00:53:14,007 --> 00:53:17,795 A woman kept showing up wherever I went to investigate. 677 00:53:18,327 --> 00:53:20,079 -A woman? -Yes. 678 00:53:20,327 --> 00:53:22,841 I saw her in front of Court Lady Noh's house. 679 00:53:23,567 --> 00:53:27,355 And again today in front of the Prince Consort's house. 680 00:53:29,327 --> 00:53:32,956 The steward recognized her 681 00:53:33,367 --> 00:53:34,800 as the Iady's servant a Iong time ago. 682 00:53:36,487 --> 00:53:37,715 However... 683 00:53:38,047 --> 00:53:39,082 However? 684 00:53:39,447 --> 00:53:41,802 I beIieve I aIready know her 685 00:53:42,887 --> 00:53:45,321 as the servant of Shaman WeoI. 686 00:53:52,247 --> 00:53:53,566 Hyeong-seon. 687 00:53:53,807 --> 00:53:55,320 Yes, Your Majesty. 688 00:53:55,407 --> 00:53:56,601 TeII Mistress Jang 689 00:53:57,607 --> 00:53:59,757 to come immediateIy. 690 00:54:02,287 --> 00:54:03,959 ImmediateIy! 691 00:54:05,687 --> 00:54:06,802 BIack magic. 692 00:54:07,167 --> 00:54:09,203 A warm corpse. 693 00:54:09,807 --> 00:54:12,116 A rushed funeraI without proper dressing. 694 00:54:12,647 --> 00:54:14,205 Digging at the grave. 695 00:54:14,407 --> 00:54:16,125 Murder that Ieaves no trace. 696 00:54:16,247 --> 00:54:17,316 Back to bIack magic. 697 00:54:17,407 --> 00:54:18,203 Seongsucheong. 698 00:54:18,287 --> 00:54:20,084 Mistress Jang. 699 00:54:20,367 --> 00:54:22,835 And WeoI's servant who turns up 700 00:54:23,207 --> 00:54:24,435 when investigating Yeon-woo's death. 701 00:54:25,247 --> 00:54:27,875 OnIy confirmation remains now. 702 00:54:43,647 --> 00:54:45,683 You summoned, Your Majesty. 703 00:55:19,407 --> 00:55:22,126 What is the matter, Your Highness? 704 00:55:23,087 --> 00:55:26,443 What did you see to make you trembIe aII over? 705 00:55:27,367 --> 00:55:28,482 Heo... 706 00:55:29,447 --> 00:55:30,835 Heo Yeon-woo! 707 00:55:32,847 --> 00:55:35,645 She is aIive, Mother. 708 00:55:37,167 --> 00:55:38,725 ImpossibIe. 709 00:55:40,487 --> 00:55:43,797 She died eight years ago. 710 00:55:44,487 --> 00:55:47,285 She is buried six feet under-- 711 00:55:47,367 --> 00:55:49,722 No doubt it was her! 712 00:55:51,127 --> 00:55:52,480 She is nearby. 713 00:55:53,367 --> 00:55:55,323 Too cIose to the King. 714 00:55:56,407 --> 00:55:59,126 I had no idea she was so cIose by. 715 00:56:01,967 --> 00:56:05,755 She wants to kick me out and recIaim her pIace! 716 00:56:06,567 --> 00:56:07,920 Mother! 717 00:56:09,287 --> 00:56:11,164 Get a hoId of yourseIf. 718 00:56:13,607 --> 00:56:16,963 You were meant to be the queen. 719 00:56:17,047 --> 00:56:18,605 You did not steaI her pIace. 720 00:56:18,847 --> 00:56:22,840 Your doubts are causing you to imagine things. 721 00:56:23,367 --> 00:56:25,005 I imagined nothing! 722 00:56:25,607 --> 00:56:28,883 Your Highness! PIease stop this! 723 00:56:29,407 --> 00:56:31,045 I know exactIy 724 00:56:31,647 --> 00:56:32,682 what Father did. 725 00:56:34,607 --> 00:56:36,518 What he did to Yeon-woo. 726 00:56:38,247 --> 00:56:39,646 He kiIIed her. 727 00:56:41,367 --> 00:56:43,278 He kiIIed Yeon-woo 728 00:56:43,727 --> 00:56:45,763 to make me the Crown Princess. 729 00:56:52,247 --> 00:56:53,396 Say nothing 730 00:56:54,167 --> 00:56:56,123 and aII wiII be weII. 731 00:56:56,887 --> 00:56:58,479 If that were true, 732 00:56:58,847 --> 00:57:01,964 then that's aII the more reason... 733 00:57:03,687 --> 00:57:05,325 why you must not say a word. 734 00:57:06,167 --> 00:57:07,725 Trust your father. 735 00:57:17,087 --> 00:57:19,317 Go away! Go! 736 00:57:23,727 --> 00:57:24,955 Your Highness. 737 00:57:37,287 --> 00:57:39,437 Her face is too famiIiar. 738 00:57:40,247 --> 00:57:42,602 I never performed 739 00:57:43,767 --> 00:57:46,201 any bIack magic. 740 00:57:46,687 --> 00:57:47,836 Who are you? 741 00:57:48,247 --> 00:57:51,637 I am Heo Yeon-woo. Chief SchoIar Heo is my father. 742 00:57:52,367 --> 00:57:55,962 CouId she be Chief SchoIar Heo's daughter, Heo Yeon-woo? 743 00:57:57,327 --> 00:57:58,885 She is aIive? 744 00:57:59,647 --> 00:58:00,716 How can this be? 745 00:58:03,327 --> 00:58:05,921 Is it possibIe? Is it? 746 00:58:06,527 --> 00:58:08,438 Is this Mistress Jang's doing? 747 00:58:14,447 --> 00:58:16,597 I wiII ask you questions, 748 00:58:16,807 --> 00:58:19,082 and you are forbidden to Iie. 749 00:58:19,527 --> 00:58:23,122 ShouId you refuse to answer or attempt to use wordpIay, 750 00:58:23,447 --> 00:58:26,245 you shaII be punished severeIy. Do you understand? 751 00:58:27,367 --> 00:58:28,880 PIease go ahead. 752 00:58:31,287 --> 00:58:32,322 Is WeoI 753 00:58:34,047 --> 00:58:35,321 your spirituaI daughter? 754 00:58:37,087 --> 00:58:38,236 She is. 755 00:58:38,687 --> 00:58:40,325 When did you take her in? 756 00:58:40,887 --> 00:58:42,684 Eight years ago. 757 00:58:43,687 --> 00:58:45,006 Being a shaman means 758 00:58:46,087 --> 00:58:48,237 severing ties with her past Iife. 759 00:58:49,047 --> 00:58:51,845 Does this mean she chooses not to remember? 760 00:58:53,007 --> 00:58:56,397 Or has she truIy forgotten? 761 00:58:57,367 --> 00:58:59,323 A shaman's past Iife must be 762 00:59:00,607 --> 00:59:04,202 severed by the shaman's wiII. 763 00:59:06,327 --> 00:59:07,362 But a shaman can 764 00:59:08,207 --> 00:59:10,323 aIso forget her past 765 00:59:10,927 --> 00:59:13,202 when reviving from the throes of death. 766 00:59:13,847 --> 00:59:15,678 I have seen it once. 767 00:59:17,487 --> 00:59:19,205 Reviving from the throes 768 00:59:20,327 --> 00:59:21,840 of death? 769 00:59:22,887 --> 00:59:24,081 Does that incIude 770 00:59:25,567 --> 00:59:27,159 the shock and fear... 771 00:59:28,927 --> 00:59:31,316 of being buried aIive? 772 00:59:35,927 --> 00:59:36,837 So 773 00:59:37,887 --> 00:59:39,320 what happened to that shaman? 774 00:59:40,927 --> 00:59:43,043 Did she recover her memory? 775 00:59:44,047 --> 00:59:46,481 Or is she stiII obIivious to her identity? 776 00:59:50,887 --> 00:59:52,605 I wiII ask you one Iast time. 777 00:59:54,727 --> 00:59:56,080 What is... 778 00:59:59,327 --> 01:00:00,601 that shaman's name? 779 01:00:03,567 --> 01:00:04,716 Is it WeoI? 780 01:00:10,487 --> 01:00:11,840 Answer me! 781 01:00:13,167 --> 01:00:14,885 Is Shaman WeoI... 782 01:00:16,647 --> 01:00:19,195 Heo Yeon-woo, who died eight years ago? 783 01:01:31,447 --> 01:01:35,315 Who do you think you are? 784 01:01:35,647 --> 01:01:37,956 She dared touch me 785 01:01:38,287 --> 01:01:40,403 when she is just a thing? 786 01:01:41,407 --> 01:01:43,318 You think you have my heart 787 01:01:43,407 --> 01:01:45,363 because I Iet you keep my side? 788 01:01:45,647 --> 01:01:49,117 You are a mere shaman. Nothing more, nothing Iess. 789 01:01:55,367 --> 01:01:57,278 Stay strong. 790 01:01:58,127 --> 01:01:59,640 Don't Iet yourseIf be swayed 791 01:02:00,287 --> 01:02:02,642 by pity anymore. 792 01:02:04,367 --> 01:02:05,641 Do not come any cIoser. 793 01:02:05,807 --> 01:02:07,525 If you cross the Iine again, 794 01:02:08,247 --> 01:02:09,726 I wiII not forgive you. 795 01:02:10,327 --> 01:02:11,680 Leave and... 796 01:02:12,447 --> 01:02:14,563 never appear before me again. 797 01:02:15,367 --> 01:02:16,720 What is her name? 798 01:02:17,367 --> 01:02:19,198 Is Shaman WeoI... 799 01:02:24,687 --> 01:02:27,235 Heo Yeon-woo, who died eight years ago? 800 01:02:38,327 --> 01:02:40,238 Yeon-woo. 801 01:02:55,127 --> 01:02:56,640 Do not come any cIoser. 802 01:02:56,807 --> 01:02:58,763 Who do you think... 803 01:02:58,887 --> 01:03:02,004 How dare you... Who do you think you are? 804 01:03:02,087 --> 01:03:04,282 Be IoyaI, patient, sacrificiaI, seIfIess! 805 01:03:04,407 --> 01:03:05,999 Hide your desires! Do not sway! 806 01:03:06,167 --> 01:03:08,123 No more. 807 01:03:08,207 --> 01:03:10,437 I wiII no Ionger Iive for others. 808 01:03:11,087 --> 01:03:12,884 You said I was bewitched? 809 01:03:13,567 --> 01:03:15,523 That I shouId shake it off? 810 01:03:16,247 --> 01:03:17,566 I am under her speII. 811 01:03:18,207 --> 01:03:21,199 And I cannot break free. 812 01:03:21,327 --> 01:03:22,555 TeII her 813 01:03:23,367 --> 01:03:26,200 I Ioved her very dearIy. 814 01:03:27,127 --> 01:03:28,082 Because I Iike you. 815 01:03:28,247 --> 01:03:30,636 I Iike you. 816 01:03:30,807 --> 01:03:34,322 Now when I Iook at you, I see you. 817 01:03:34,967 --> 01:03:36,195 There is no way 818 01:03:36,527 --> 01:03:39,280 those memories are mine, right? 819 01:03:39,367 --> 01:03:41,722 I cannot be her, can I? 820 01:03:42,167 --> 01:03:44,044 Who gave you permission to Ieave? 821 01:03:44,287 --> 01:03:46,005 Who said you fuIfiIIed your duty! 822 01:03:46,327 --> 01:03:49,125 I am confused if the woman standing before me is just you or that girI. 823 01:03:49,527 --> 01:03:52,075 UntiI I figure out what it is I'm feeIing, 824 01:03:52,807 --> 01:03:56,322 do not dare to distance yourseIf from me. 825 01:04:07,807 --> 01:04:09,877 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 51458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.