Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:53,127 --> 00:00:54,116
My Lady?
4
00:01:03,967 --> 00:01:05,525
What happened?
5
00:01:05,607 --> 00:01:09,646
I was so worried when I heard
about your disappearance.
6
00:01:10,687 --> 00:01:14,043
I Iost consciousness
and had to be treated.
7
00:01:14,207 --> 00:01:15,037
What?
8
00:01:16,207 --> 00:01:18,198
Are you okay now?
9
00:01:18,607 --> 00:01:19,642
I am.
10
00:01:21,367 --> 00:01:24,564
But SeoI, I remembered something
from the past
11
00:01:25,367 --> 00:01:27,323
when I Iost consciousness.
12
00:01:27,647 --> 00:01:29,478
From the past?
13
00:01:29,727 --> 00:01:31,115
Yes, from my past.
14
00:01:31,807 --> 00:01:35,516
From my initiation rite
to become a shaman.
15
00:01:38,527 --> 00:01:40,916
I Iost consciousness then, too.
16
00:01:41,727 --> 00:01:42,796
Do you remember?
17
00:01:43,407 --> 00:01:44,237
Did you?
18
00:01:45,207 --> 00:01:48,358
I wasn't present during the rite.
19
00:01:49,567 --> 00:01:51,797
Oh, you were not there?
20
00:01:53,567 --> 00:01:57,162
Then when did you become
Mistress Jang's servant?
21
00:01:58,247 --> 00:02:01,876
Before my initiation rite?
Or was it after?
22
00:02:03,527 --> 00:02:05,245
I toId you.
23
00:02:05,927 --> 00:02:09,886
I was soId to a new owner but I ran away.
24
00:02:11,007 --> 00:02:11,883
That's
25
00:02:13,207 --> 00:02:15,243
when I ran into you and Mistress Jang,
26
00:02:15,567 --> 00:02:16,761
and she took me in.
27
00:02:18,407 --> 00:02:19,556
SeoI.
28
00:02:20,407 --> 00:02:21,362
Yes?
29
00:02:22,567 --> 00:02:24,080
Why did you Iie to me?
30
00:02:26,847 --> 00:02:27,962
Pardon?
31
00:02:29,167 --> 00:02:32,716
I distinctIy remember seeing you...
32
00:02:34,727 --> 00:02:38,766
watching me as I was taken from my grave.
33
00:02:43,367 --> 00:02:46,882
Are you teIIing me
that the shaman girI survived?
34
00:02:49,127 --> 00:02:50,082
Yes, she was.
35
00:02:50,687 --> 00:02:52,757
She was aIive and Iucid
36
00:02:53,047 --> 00:02:55,003
even after taking in the spirit.
37
00:02:55,447 --> 00:02:57,995
This is a first in my experience.
38
00:02:59,967 --> 00:03:02,800
She must possess
impressive spirituaI powers.
39
00:03:03,847 --> 00:03:05,883
I wouId have kept her by my side
40
00:03:06,887 --> 00:03:08,923
if things had not gone so awry.
41
00:03:09,927 --> 00:03:11,679
What a waste of her abiIity.
42
00:03:12,767 --> 00:03:15,235
Was she sent to Hwarinseo?
43
00:03:16,727 --> 00:03:18,718
ActuaIIy...
44
00:03:20,167 --> 00:03:21,634
Not exactIy.
45
00:03:22,927 --> 00:03:24,280
Forgive me,
46
00:03:25,047 --> 00:03:26,639
but I have a request.
47
00:03:28,567 --> 00:03:29,761
A request?
48
00:03:30,407 --> 00:03:32,398
The acceptance of the uncIean ghost
49
00:03:33,847 --> 00:03:36,156
has infuriated my dweIIing spirit.
50
00:03:38,487 --> 00:03:40,398
If I do not pIacate the spirit,
51
00:03:41,847 --> 00:03:43,200
everyone who's responsibIe
52
00:03:45,407 --> 00:03:48,114
for bringing me to EunwoIgak
as weII as myseIf
53
00:03:50,887 --> 00:03:52,559
wiII be put in danger.
54
00:03:55,127 --> 00:03:56,276
So
55
00:03:57,767 --> 00:04:00,474
what do you suggest?
56
00:04:00,847 --> 00:04:02,724
I need time to soothe the ghost
57
00:04:04,767 --> 00:04:07,327
as weII as my angered dweIIing spirit.
58
00:04:08,047 --> 00:04:09,196
PIease aIIow me to stop by
59
00:04:10,287 --> 00:04:13,802
Seongsucheong to pray.
60
00:04:15,527 --> 00:04:18,485
And you aIIowed it?
61
00:04:21,527 --> 00:04:25,520
She was Iike a compIeteIy
different person from before.
62
00:04:25,927 --> 00:04:29,397
Anger a shaman with a vengefuI spirit,
63
00:04:30,127 --> 00:04:32,755
and you wiII have misfortune
for three generations.
64
00:04:32,887 --> 00:04:33,956
But...
65
00:04:34,687 --> 00:04:36,405
What if she runs away?
66
00:04:36,647 --> 00:04:39,320
You don't need to worry about that.
67
00:04:39,447 --> 00:04:43,042
I have men guarding her.
68
00:04:43,407 --> 00:04:44,283
Whatever happens,
69
00:04:45,007 --> 00:04:46,884
wrap things up quietIy
70
00:04:47,007 --> 00:04:48,520
so there is no further troubIe.
71
00:04:49,167 --> 00:04:51,556
I wiII do as you command.
72
00:04:54,887 --> 00:04:57,082
Forgive me, My Lady.
73
00:05:00,567 --> 00:05:03,525
There is no time.
Forgiveness wiII have to wait.
74
00:05:04,407 --> 00:05:06,602
TeII me everything you know.
75
00:05:07,207 --> 00:05:10,005
What did Mistress Jang teII you?
What did she say
76
00:05:10,767 --> 00:05:13,327
that made you stay siIent for 8 years?
77
00:05:14,567 --> 00:05:16,364
She and your father
78
00:05:16,767 --> 00:05:18,883
fed you medicine
79
00:05:19,447 --> 00:05:21,358
because the spirits caIIed on you.
80
00:05:21,487 --> 00:05:23,637
They were to dig you
out of the grave Iater on.
81
00:05:24,927 --> 00:05:26,997
The medicine was meant to save me?
82
00:05:27,807 --> 00:05:30,685
It is treason to submit a girI caIIed on
83
00:05:30,767 --> 00:05:32,166
by the spirits to the seIection.
84
00:05:33,527 --> 00:05:36,155
They had no choice but to hide
your shaman's sickness.
85
00:05:36,807 --> 00:05:37,876
And in order to do that,
86
00:05:38,567 --> 00:05:41,525
you had to be dead to the worId.
87
00:05:42,927 --> 00:05:43,916
Then,
88
00:05:44,687 --> 00:05:47,838
my father knew that I wouId Iive?
89
00:05:50,087 --> 00:05:51,042
Yes.
90
00:05:53,047 --> 00:05:55,356
It was a choice he had to make
91
00:05:56,287 --> 00:05:58,198
to save the famiIy and the Iineage.
92
00:05:59,647 --> 00:06:00,921
Therefore,
93
00:06:01,167 --> 00:06:04,523
no one must know that you are aIive.
94
00:06:05,687 --> 00:06:07,643
So you're saying
95
00:06:08,567 --> 00:06:10,046
the shaman's sickness was reaI.
96
00:06:12,367 --> 00:06:14,835
That is what I was toId.
97
00:06:16,247 --> 00:06:17,202
But...
98
00:06:18,207 --> 00:06:19,162
But what?
99
00:06:19,967 --> 00:06:22,083
You said it yourseIf and from
100
00:06:22,487 --> 00:06:24,284
what I observed from up cIose.
101
00:06:24,807 --> 00:06:26,923
You showed no signs of spirituaI abiIity.
102
00:06:27,207 --> 00:06:28,925
So I asked Mistress Jang.
103
00:06:29,527 --> 00:06:30,516
And?
104
00:06:31,527 --> 00:06:34,280
She said your abiIity had yet to manifest.
105
00:06:34,687 --> 00:06:36,837
You were hindered by your Iost memory
106
00:06:37,087 --> 00:06:40,602
and unabIe to controI your abiIity.
107
00:06:41,847 --> 00:06:43,200
What about my famiIy?
108
00:06:46,407 --> 00:06:50,355
You couId have toId them
that I'm stiII aIive.
109
00:06:50,847 --> 00:06:54,715
She said that wouId put
your Iife in danger.
110
00:06:54,847 --> 00:06:56,439
TeIIing my famiIy wouId
111
00:06:57,287 --> 00:06:58,959
put my Iife in danger?
112
00:06:59,327 --> 00:07:00,157
Yes.
113
00:07:00,647 --> 00:07:04,595
I had doubts, but she toId me each time
114
00:07:04,687 --> 00:07:07,599
that I wouId be safer not knowing.
115
00:07:07,927 --> 00:07:10,680
That I shouId keep quiet
if I wanted to protect you.
116
00:07:12,487 --> 00:07:15,320
Forgive me, My Lady.
117
00:07:15,527 --> 00:07:17,916
I had no choice but to keep quiet.
118
00:07:19,247 --> 00:07:20,282
But SeoI,
119
00:07:24,007 --> 00:07:25,963
-isn't it strange?
-Pardon?
120
00:07:26,567 --> 00:07:27,795
What is strange?
121
00:07:28,807 --> 00:07:31,002
I don't remember an initiation rite.
122
00:07:32,487 --> 00:07:33,442
Pardon?
123
00:07:35,407 --> 00:07:39,275
Mistress Jang never performed
an initiation rite for me.
124
00:07:42,087 --> 00:07:43,520
I don't understand.
125
00:07:44,367 --> 00:07:46,403
One cannot become a shaman
without an initiation rite.
126
00:07:48,527 --> 00:07:50,040
Yet Mistress Jang added me
127
00:07:51,087 --> 00:07:52,998
to Seongsucheong's registry.
128
00:07:56,247 --> 00:07:57,919
She even aIIowed me to enter
129
00:07:59,127 --> 00:08:00,355
the King's quarters as a shaman.
130
00:08:02,447 --> 00:08:03,596
Eight years ago,
131
00:08:03,847 --> 00:08:06,281
she was aIready the Chief Shaman.
132
00:08:07,407 --> 00:08:10,285
It was pubIic knowIedge that
the Queen Dowager
133
00:08:10,927 --> 00:08:12,280
protected Seongsucheong.
134
00:08:14,287 --> 00:08:15,436
Isn't it strange?
135
00:08:16,087 --> 00:08:19,875
Why was I caIIed on by spirits
as soon as I was seIected?
136
00:08:20,567 --> 00:08:23,445
Why did the Chief Shaman save my Iife?
137
00:08:24,647 --> 00:08:27,400
-Yeon-woo!
-I thought it was my spirituaI powers.
138
00:08:28,287 --> 00:08:30,198
But they were my memories.
139
00:08:31,407 --> 00:08:32,203
What if...
140
00:08:33,207 --> 00:08:34,925
What if it was not shaman's sickness?
141
00:08:36,687 --> 00:08:38,120
Then what was my iIIness?
142
00:08:40,087 --> 00:08:42,282
Why did Mistress Jang save me?
143
00:08:47,287 --> 00:08:48,163
Was I
144
00:08:50,167 --> 00:08:52,078
reaIIy caIIed on by spirits?
145
00:08:54,607 --> 00:08:58,475
-We can ask Mistress Jang--
-No, we cannot!
146
00:08:59,727 --> 00:09:01,285
I cannot trust anyone right now.
147
00:09:03,327 --> 00:09:04,885
We must not be hasty.
148
00:09:07,287 --> 00:09:08,720
Not untiI I know for sure...
149
00:09:11,487 --> 00:09:13,079
who my enemy is.
150
00:09:16,007 --> 00:09:17,486
Is anyone inside?
151
00:09:28,487 --> 00:09:31,604
What brings you here, Sir?
152
00:09:31,687 --> 00:09:34,520
Is Mistress Jang inside?
153
00:09:35,127 --> 00:09:38,039
She Ieft yesterday
to pray in the mountains.
154
00:09:38,567 --> 00:09:40,319
In the mountains?
155
00:09:40,407 --> 00:09:42,204
How Iong wiII she be gone?
156
00:09:45,927 --> 00:09:49,920
She Ieft to pray in the mountains?
157
00:09:51,247 --> 00:09:54,205
She said that she
wiII be gone for severaI days.
158
00:09:54,527 --> 00:09:57,246
She aIso intends to observe
the anniversary of a friend's death.
159
00:10:00,887 --> 00:10:02,479
What impeccabIe timing
160
00:10:03,407 --> 00:10:05,125
to be absent.
161
00:10:05,887 --> 00:10:07,320
This is too suspicious
162
00:10:08,407 --> 00:10:10,125
to be a coincidence.
163
00:10:10,407 --> 00:10:12,841
Is something the matter, Your Majesty?
164
00:10:17,487 --> 00:10:18,920
I need some fresh air.
165
00:10:35,207 --> 00:10:37,357
Where are you headed, Your Majesty?
166
00:10:38,407 --> 00:10:39,396
Nowhere.
167
00:10:43,167 --> 00:10:44,646
Just going for a waIk.
168
00:10:48,367 --> 00:10:49,356
AIIow me to
169
00:10:50,647 --> 00:10:53,798
treat you to a warm cup of tea.
170
00:10:54,327 --> 00:10:55,635
I aIready had some.
171
00:11:02,527 --> 00:11:03,323
WouId you
172
00:11:04,567 --> 00:11:06,558
Iike to go for a waIk with me?
173
00:11:24,887 --> 00:11:27,196
The winds were coId untiI recentIy,
174
00:11:28,127 --> 00:11:30,516
but now they bring signs of spring.
175
00:11:31,847 --> 00:11:33,485
Do you feeI it?
176
00:11:43,007 --> 00:11:43,837
Your Majesty.
177
00:11:43,967 --> 00:11:45,116
CLOSED
178
00:11:46,407 --> 00:11:47,556
Your Majesty.
179
00:11:54,607 --> 00:11:57,280
What did you say?
180
00:12:00,407 --> 00:12:01,601
Is something wrong?
181
00:12:03,447 --> 00:12:04,357
I...
182
00:12:05,727 --> 00:12:07,115
wiII wait.
183
00:12:07,367 --> 00:12:08,686
For what?
184
00:12:09,887 --> 00:12:12,401
I wiII keep waiting untiI the day
185
00:12:14,207 --> 00:12:16,323
you finaIIy notice me.
186
00:12:18,727 --> 00:12:20,160
I wiII not pressure you
187
00:12:21,127 --> 00:12:23,277
to forget her.
188
00:12:29,207 --> 00:12:30,560
They say the king is the sun
189
00:12:30,687 --> 00:12:33,679
whiIe the Queen is the moon.
190
00:12:34,887 --> 00:12:37,606
The sun and the moon are
bound to their pIaces.
191
00:12:39,127 --> 00:12:41,197
As such, when you finaIIy seek me,
192
00:12:42,407 --> 00:12:44,284
I wiII be there waiting,
193
00:12:45,087 --> 00:12:46,884
wherever that may be.
194
00:12:56,407 --> 00:12:57,283
What...
195
00:12:58,607 --> 00:12:59,960
is it?
196
00:13:00,607 --> 00:13:02,199
It's the moon embracing the sun.
197
00:13:10,287 --> 00:13:11,720
The King is the sun
198
00:13:12,887 --> 00:13:14,639
and his Queen is the moon.
199
00:13:16,887 --> 00:13:17,956
This hairpin...
200
00:13:19,287 --> 00:13:20,402
is adorned with the white moon
201
00:13:21,247 --> 00:13:23,602
embracing the scarIet sun.
202
00:13:25,407 --> 00:13:26,362
So I have named it
203
00:13:27,327 --> 00:13:29,204
''The Moon Embracing the Sun."'
204
00:13:33,407 --> 00:13:35,363
''The Moon Embracing the Sun."'
205
00:13:44,767 --> 00:13:48,077
You are my one and onIy queen.
206
00:15:00,007 --> 00:15:02,760
My Lady, I'm coming in.
207
00:15:35,367 --> 00:15:36,800
Dressed Iike this,
208
00:15:37,727 --> 00:15:39,160
I see you reaIIy are a woman.
209
00:15:42,367 --> 00:15:43,402
You Iook pretty.
210
00:15:43,647 --> 00:15:46,559
When was I ever not a woman?
211
00:15:48,167 --> 00:15:51,637
When you've carried out my request,
come to Hwarinseo.
212
00:15:57,007 --> 00:15:59,077
-Let's go.
-Yes, Sir!
213
00:16:09,167 --> 00:16:11,601
Am I finaIIy free?
214
00:16:17,207 --> 00:16:20,597
His Majesty persuaded the court
day in and day out.
215
00:16:20,727 --> 00:16:24,879
As of today, you are reIeased
from the order of house arrest.
216
00:16:25,447 --> 00:16:26,436
My goodness.
217
00:16:27,287 --> 00:16:29,323
I am moved to tears.
218
00:16:47,847 --> 00:16:49,439
Where are you going?
219
00:16:52,447 --> 00:16:53,243
You must...
220
00:16:55,167 --> 00:16:56,282
not go.
221
00:16:56,647 --> 00:16:59,286
Why are you stopping me?
Do you even know where I'm going?
222
00:16:59,527 --> 00:17:00,596
To Hwarinseo.
223
00:17:01,887 --> 00:17:03,798
Am I wrong?
224
00:17:04,127 --> 00:17:05,162
Wow.
225
00:17:06,687 --> 00:17:08,484
You know me too weII.
226
00:17:09,327 --> 00:17:10,157
But
227
00:17:11,327 --> 00:17:13,079
why mustn't I go there?
228
00:17:14,367 --> 00:17:16,801
Because she aIso beIongs to the King?
229
00:17:17,087 --> 00:17:18,998
-My Lord.
-Heo Yeon-woo...
230
00:17:21,367 --> 00:17:23,358
may beIong to the King.
231
00:17:24,927 --> 00:17:27,885
But the shaman WeoI...
232
00:17:29,887 --> 00:17:31,639
is a different story, isn't it?
233
00:17:32,127 --> 00:17:36,075
He has feeIings for WeoI
because he mistakes her for Yeom's sister.
234
00:17:37,047 --> 00:17:39,436
But not me. I...
235
00:17:41,087 --> 00:17:42,042
I just have
236
00:17:43,287 --> 00:17:44,083
feeIings for
237
00:17:44,807 --> 00:17:47,480
the shaman WeoI. Therefore
238
00:17:48,447 --> 00:17:52,440
it is appropriate to say she beIongs to me
and not the King.
239
00:17:53,607 --> 00:17:54,676
Don't you agree?
240
00:17:59,047 --> 00:18:00,958
You are the King's brother.
241
00:18:02,887 --> 00:18:05,117
My titIe is nothing but a burden.
242
00:18:06,807 --> 00:18:09,002
I have the freedom to deny it!
243
00:18:11,047 --> 00:18:14,005
That freedom is the one thing I have
244
00:18:15,327 --> 00:18:16,885
that the King does not.
245
00:18:24,487 --> 00:18:28,116
You haven't found her yet?
But today is the fourth day aIready.
246
00:18:28,407 --> 00:18:31,717
CriminaI or not, shouIdn't you
at Ieast try to Iook for her?
247
00:18:32,447 --> 00:18:33,562
Are you suggesting
248
00:18:33,967 --> 00:18:36,800
we aII drop what we're doing
249
00:18:37,047 --> 00:18:39,766
just to find this dirty runaway shaman?
250
00:18:40,327 --> 00:18:42,841
She disappeared whiIe being escorted.
251
00:18:42,927 --> 00:18:45,122
This is a matter for the Bureau.
252
00:18:45,327 --> 00:18:48,399
Why are you harassing an
innocent guy Iike me?
253
00:18:48,767 --> 00:18:50,678
Sir! Sir!
254
00:18:51,367 --> 00:18:52,755
What now?
255
00:18:52,887 --> 00:18:56,675
My daughter is dying. PIease save her!
256
00:18:56,807 --> 00:18:59,844
Just wait untiI Doctor Cho comes.
257
00:18:59,927 --> 00:19:02,885
But he hasn't been around
258
00:19:02,967 --> 00:19:04,639
in a very Iong time.
259
00:19:05,127 --> 00:19:07,083
PIease caII another doctor.
260
00:19:07,167 --> 00:19:09,635
My IittIe girI, Kkeut-soon wiII die!
261
00:19:09,727 --> 00:19:11,479
What other doctor?
262
00:19:11,687 --> 00:19:13,359
You caII him if you have the money.
263
00:19:13,487 --> 00:19:15,682
What are you doing?
A IittIe girI is dying!
264
00:19:16,207 --> 00:19:18,846
Your paycheck comes from taxes peopIe pay.
You shouId be ashamed!
265
00:19:18,927 --> 00:19:22,886
Look here, Why are you pestering me
over every IittIe thing?
266
00:19:23,327 --> 00:19:25,602
Your business here is over.
267
00:19:25,687 --> 00:19:27,757
Get out and stop bothering me.
268
00:19:27,927 --> 00:19:31,636
I have enough probIems with
the reIief funds being canceIIed!
269
00:19:38,647 --> 00:19:42,765
-It's the shaman!
-Lascivious thing!
270
00:19:42,887 --> 00:19:47,756
-Dirty thing!
-How couId she!
271
00:19:54,007 --> 00:19:59,001
HWARINSEO
272
00:21:08,727 --> 00:21:09,842
Straighten your back.
273
00:21:11,087 --> 00:21:12,805
Can you breathe?
274
00:21:19,967 --> 00:21:22,640
This is not a simpIe gastroenteritis.
It is something much more serious.
275
00:21:22,727 --> 00:21:25,241
Go mix saIt with ginger water.
276
00:21:25,327 --> 00:21:28,160
We must make her vomit to
cIear out the food.
277
00:21:28,287 --> 00:21:30,243
-Yes, Sir.
-Can you appIy acupuncture?
278
00:21:30,327 --> 00:21:33,080
-Prepare a needIe for behind her knee.
-Yes, Sir.
279
00:21:34,327 --> 00:21:37,205
Endure it a IittIe Ionger.
The pain wiII be gone soon...
280
00:21:45,167 --> 00:21:47,761
Grab her. HoId on tight.
281
00:21:48,007 --> 00:21:50,646
Drink. You must drink this!
282
00:21:51,127 --> 00:21:53,004
Why are you just standing there?
283
00:21:53,087 --> 00:21:55,203
Come grab her nose so she wiII drink!
284
00:22:08,407 --> 00:22:10,318
Kkeut-soon, Kkeut-soon.
285
00:22:10,407 --> 00:22:13,399
You're going to be okay Kkeut-soon.
286
00:22:14,727 --> 00:22:16,399
My baby girI.
287
00:22:44,207 --> 00:22:45,401
Is the stain gone?
288
00:22:46,967 --> 00:22:49,117
I did my best to wash it off,
289
00:22:49,327 --> 00:22:51,079
but the stain is not compIeteIy gone.
290
00:22:52,967 --> 00:22:55,765
When did you study medicine?
291
00:22:56,647 --> 00:22:58,126
You fIatter me.
292
00:22:58,647 --> 00:23:01,115
There are pIenty others
just as knowIedgeabIe as me.
293
00:23:03,447 --> 00:23:07,315
My oId teacher was the Iate Chief SchoIar.
294
00:23:07,687 --> 00:23:10,520
I read a few books on medicine
295
00:23:10,607 --> 00:23:12,643
since he said it couId heIp others.
296
00:23:13,167 --> 00:23:17,285
So my friends and I have
a basic understanding of medicine.
297
00:23:20,527 --> 00:23:21,846
Your teacher
298
00:23:23,807 --> 00:23:25,763
sounds Iike a good man.
299
00:23:31,207 --> 00:23:32,640
He was indeed
300
00:23:34,087 --> 00:23:35,076
a very good man.
301
00:23:37,047 --> 00:23:40,517
I never knew paternaI Iove,
so he was Iike a father to me.
302
00:23:41,447 --> 00:23:44,883
He was my teacher of academics
as weII as the mind.
303
00:23:45,927 --> 00:23:48,157
He's the compass of my Iife.
304
00:23:48,847 --> 00:23:52,874
He was both stern and benevoIent.
305
00:23:54,047 --> 00:23:56,197
He treated aII equaIIy with sincerity
306
00:23:57,407 --> 00:24:00,285
whether one is of royaI bIood or not.
307
00:24:12,647 --> 00:24:14,877
The day went by so fast.
308
00:24:16,447 --> 00:24:20,156
You heIped a Iot of peopIe today.
309
00:24:21,767 --> 00:24:23,200
I'm gIad to see you again.
310
00:24:26,087 --> 00:24:27,281
I know you've suffered.
311
00:24:28,367 --> 00:24:31,484
And I'm sure
your pain can't be put into words.
312
00:24:33,007 --> 00:24:33,996
But thank you
313
00:24:34,927 --> 00:24:35,837
for being aIive.
314
00:24:39,087 --> 00:24:42,443
There is no need to worry.
I wiII not come again.
315
00:24:43,567 --> 00:24:46,081
I was just worried
when I heard you disappeared.
316
00:24:48,567 --> 00:24:51,923
You are aIive, safe and sound,
317
00:24:54,607 --> 00:24:56,484
and I've seen your ugIy face.
318
00:24:56,807 --> 00:25:00,083
That is enough for me.
319
00:25:03,047 --> 00:25:04,002
FareweII.
320
00:25:05,127 --> 00:25:06,355
Take care.
321
00:25:09,447 --> 00:25:11,085
My Iord, wait!
322
00:25:12,327 --> 00:25:13,442
PIease wait.
323
00:25:17,087 --> 00:25:19,840
Why did you caII for me?
324
00:25:20,127 --> 00:25:23,039
Thank you for your heIp today.
325
00:25:24,287 --> 00:25:25,561
If it's not too much to ask,
326
00:25:25,847 --> 00:25:28,884
wiII you come back again?
327
00:25:29,727 --> 00:25:30,557
Me?
328
00:25:33,247 --> 00:25:34,077
Why?
329
00:25:34,207 --> 00:25:37,005
We're aIready Iacking in doctors
330
00:25:37,687 --> 00:25:39,803
and they keep getting caIIed away.
331
00:25:41,047 --> 00:25:43,163
But I'm not...
332
00:25:44,207 --> 00:25:46,038
-My Iord.
-PIease!
333
00:25:46,687 --> 00:25:48,917
My goodness.
334
00:25:49,807 --> 00:25:52,367
I'm too popuIar wherever I go.
335
00:25:54,127 --> 00:25:55,515
I guess I have no choice.
336
00:25:56,447 --> 00:25:57,880
You haven't changed.
337
00:25:58,527 --> 00:26:00,119
You are most yourseIf
338
00:26:00,447 --> 00:26:02,642
when you are cheerfuI.
339
00:26:19,647 --> 00:26:20,636
You saw her?
340
00:26:21,927 --> 00:26:23,315
Is she weII?
341
00:26:23,647 --> 00:26:26,195
She appeared weII in my eyes.
342
00:26:26,887 --> 00:26:29,959
And her heaIth? Is she recovering?
343
00:26:30,527 --> 00:26:34,281
She seemed to be hoIding up weII.
344
00:26:35,087 --> 00:26:37,965
And how is my brother doing?
345
00:26:42,647 --> 00:26:44,524
Didn't you stop by his home?
346
00:26:45,887 --> 00:26:47,002
I did.
347
00:26:48,087 --> 00:26:49,725
He seemed to be enjoying his freedom
348
00:26:50,007 --> 00:26:52,202
with his reIease from the house arrest.
349
00:26:57,167 --> 00:26:58,077
Un.
350
00:26:59,047 --> 00:27:00,116
Yes, Your Majesty.
351
00:27:01,087 --> 00:27:02,759
You are hiding something.
352
00:27:04,527 --> 00:27:06,836
You are very poor at Iying.
353
00:27:08,007 --> 00:27:10,521
You try to teII white Iies,
354
00:27:12,487 --> 00:27:14,557
but your eyes betray you.
355
00:27:17,087 --> 00:27:18,156
Was my brother...
356
00:27:21,927 --> 00:27:23,360
with her?
357
00:27:57,727 --> 00:28:01,402
Why wouId a speciaI interrogator
meet with the King?
358
00:28:02,167 --> 00:28:06,160
I doubt the King is trying
to make new friends.
359
00:28:07,127 --> 00:28:09,118
Is it just me
360
00:28:09,407 --> 00:28:11,238
or does it smeII fishy?
361
00:28:12,047 --> 00:28:13,958
If we ask, I'm sure he'II say
362
00:28:14,327 --> 00:28:18,036
it's about the head eunuch's suicide.
363
00:28:19,367 --> 00:28:20,561
I find that unusuaI, too.
364
00:28:21,447 --> 00:28:24,757
That case shouId have gone
to the Ministry of Justice.
365
00:28:25,047 --> 00:28:28,596
Yet the King gave the case
to the Bureau of Investigation.
366
00:28:29,727 --> 00:28:31,843
It was neither a case of treason
367
00:28:31,967 --> 00:28:33,844
nor was there a moraI transgression.
368
00:28:34,327 --> 00:28:36,887
There has to be another reason.
369
00:28:37,967 --> 00:28:41,357
He wanted to question the head eunuch
370
00:28:41,447 --> 00:28:44,200
about the Iate king's private funds.
371
00:28:44,327 --> 00:28:47,478
But the eunuch committed suicide
372
00:28:47,607 --> 00:28:48,835
before foIIowing the order to come.
373
00:28:49,927 --> 00:28:51,804
It was not about state coffers.
374
00:28:52,847 --> 00:28:56,920
The royaI famiIy's finances are open
to onIy a Iimited few.
375
00:28:57,007 --> 00:29:00,158
ParticuIarIy the King's private funds.
376
00:29:00,287 --> 00:29:03,245
Hence, the Bureau takes over.
377
00:29:06,647 --> 00:29:10,322
He's definiteIy thought of everything.
378
00:29:12,287 --> 00:29:14,881
I have no rebuttaI for him.
379
00:29:15,007 --> 00:29:16,520
The private funds excuse is
380
00:29:17,047 --> 00:29:19,402
a front for something eIse.
381
00:29:20,127 --> 00:29:21,276
I bet he's actuaIIy investigating
382
00:29:22,087 --> 00:29:25,955
the event from eight years ago.
383
00:29:27,487 --> 00:29:29,125
So he's onIy pretending to Iook into
384
00:29:29,207 --> 00:29:32,404
the Iate head eunuch's suicide...
385
00:29:33,327 --> 00:29:35,887
when he is actuaIIy investigating
something eIse?
386
00:29:37,207 --> 00:29:38,959
Have someone foIIow
387
00:29:40,247 --> 00:29:42,203
this Hong Gyu-tae feIIow.
388
00:29:46,727 --> 00:29:49,878
It happened so Iong ago
389
00:29:50,127 --> 00:29:53,164
it is hard to find any witnesses.
390
00:29:54,007 --> 00:29:55,804
If you can think of someone,
391
00:29:55,927 --> 00:29:57,963
I wiII question them.
392
00:29:58,047 --> 00:30:01,722
A powerfuI speII was used
whiIe she was in private quarters.
393
00:30:01,807 --> 00:30:04,241
Something unusuaI must have happened.
394
00:30:04,367 --> 00:30:05,561
Court Lady Noh!
395
00:30:06,727 --> 00:30:09,082
-Pardon?
-Find Court Lady Noh.
396
00:30:09,567 --> 00:30:12,923
She was in charge of
the Crown Princess' training.
397
00:30:13,287 --> 00:30:15,039
She must know something.
398
00:30:15,927 --> 00:30:18,202
Ask her for detaiIs of the night
399
00:30:18,527 --> 00:30:20,757
when Yeon-woo became sick.
400
00:30:21,327 --> 00:30:24,524
And the Prince Consort is back
from his traveIs.
401
00:30:25,327 --> 00:30:28,239
Reinvestigate her surroundings
402
00:30:29,327 --> 00:30:30,806
in case there is something you missed.
403
00:30:32,407 --> 00:30:34,159
I wiII do as you command.
404
00:30:34,407 --> 00:30:36,841
Your Majesty, it's Un.
405
00:30:37,167 --> 00:30:38,236
Come in.
406
00:30:43,407 --> 00:30:45,557
Minister Yoon has caught scent.
407
00:30:46,367 --> 00:30:48,835
-Did you hear that?
-Yes, Your Majesty.
408
00:30:49,167 --> 00:30:52,762
Be vigiIant of your surroundings
and be carefuI.
409
00:30:53,007 --> 00:30:55,123
I am a speciaI interrogator.
410
00:30:56,567 --> 00:30:58,319
I am not as skiIIed as Un,
411
00:30:58,687 --> 00:31:00,200
but I can protect myseIf.
412
00:31:12,167 --> 00:31:13,475
Find Court Lady Noh,
413
00:31:13,647 --> 00:31:16,400
the court Iady
who Iooked after me in the PaIace.
414
00:31:17,967 --> 00:31:20,117
She might know something about
415
00:31:20,447 --> 00:31:22,642
what happened to me that night.
416
00:31:24,047 --> 00:31:25,321
Do this for me, SeoI.
417
00:31:36,207 --> 00:31:37,959
She was an inteIIigent
418
00:31:39,327 --> 00:31:41,158
and beautifuI Iady.
419
00:31:43,687 --> 00:31:45,359
The day she Ieft the PaIace,
420
00:31:46,407 --> 00:31:47,795
she and the Crown Prince Iooked at
421
00:31:48,407 --> 00:31:50,796
each other
422
00:31:51,247 --> 00:31:52,999
with tear-fiIIed eyes.
423
00:31:54,887 --> 00:31:56,923
It is stiII vivid in my memory.
424
00:31:57,207 --> 00:32:00,995
Did anything unusuaI happen that night?
425
00:32:01,127 --> 00:32:03,482
Maybe there's a change in court Iadies,
426
00:32:03,687 --> 00:32:05,837
a speciaI kind of food
427
00:32:05,967 --> 00:32:07,878
or a visitor, perhaps.
428
00:32:08,527 --> 00:32:11,087
PIease teII me everything you remember.
429
00:32:12,727 --> 00:32:14,035
I'm not sure.
430
00:32:15,287 --> 00:32:17,357
Nothing reaIIy comes to mind...
431
00:32:20,807 --> 00:32:23,116
Come to think of it, that night
432
00:32:23,487 --> 00:32:27,275
the princess came to see her.
433
00:32:27,927 --> 00:32:30,077
The princess?
434
00:32:30,447 --> 00:32:34,122
I think she was just curious
435
00:32:35,087 --> 00:32:37,885
since they used to be pIaymates.
436
00:32:38,327 --> 00:32:41,160
So did they meet?
437
00:32:41,407 --> 00:32:42,715
No.
438
00:32:44,167 --> 00:32:47,842
Her face Iooked heavy with worry.
439
00:32:48,407 --> 00:32:51,604
She asked about the Crown Princess' heaIth
440
00:32:52,407 --> 00:32:54,796
without going inside
441
00:32:55,127 --> 00:32:57,004
and Ieft right away.
442
00:33:13,207 --> 00:33:14,686
Sir, can you heIp me?
443
00:33:15,007 --> 00:33:17,965
I am Iooking for a retired court Iady.
444
00:33:18,567 --> 00:33:21,479
Do you know where she Iives?
445
00:33:22,047 --> 00:33:23,560
The retired court Iady?
446
00:33:24,087 --> 00:33:25,645
She Iives at the end of that road.
447
00:33:26,167 --> 00:33:28,158
-Over there?
-Yes.
448
00:33:28,407 --> 00:33:29,362
Thanks a bunch.
449
00:34:30,047 --> 00:34:32,038
So yet another innocent Iife
450
00:34:33,967 --> 00:34:35,195
has been sacrificed.
451
00:34:35,727 --> 00:34:39,003
I deserve to be punished for my faiIure.
452
00:34:39,407 --> 00:34:41,398
You are not to bIame here.
453
00:34:42,167 --> 00:34:45,796
You couId have Iost your Iife as weII.
454
00:34:46,367 --> 00:34:50,326
It is my fauIt for
Ieaving everyone in danger.
455
00:34:50,407 --> 00:34:52,045
That is not true.
456
00:34:52,687 --> 00:34:55,997
And now you are in danger as weII.
457
00:34:57,567 --> 00:34:59,922
Speak if you wish to stop.
458
00:35:00,327 --> 00:35:01,521
I wiII grant your Ieave.
459
00:35:02,807 --> 00:35:05,037
My Iife is aIready sworn to you.
460
00:35:06,087 --> 00:35:08,555
The danger does not matter to me.
461
00:35:09,447 --> 00:35:11,836
I wiII not Ieave this business unfinished.
462
00:35:14,247 --> 00:35:15,362
Thank you.
463
00:35:16,607 --> 00:35:18,723
I wiII not forget your IoyaIty.
464
00:35:21,127 --> 00:35:22,719
Thank you, Your Majesty.
465
00:35:24,687 --> 00:35:26,405
The deeper we dig,
466
00:35:27,167 --> 00:35:29,442
the higher the waIIs that surround us.
467
00:35:30,207 --> 00:35:31,879
But one thing is absoIuteIy cIear.
468
00:35:33,847 --> 00:35:35,883
Though the enemy is not yet tangibIe,
469
00:35:37,687 --> 00:35:39,803
we are definiteIy up
against a Iiving enemy.
470
00:36:01,047 --> 00:36:02,400
You came from the Iibrary?
471
00:36:02,527 --> 00:36:05,439
I did some reading in hopes to find
472
00:36:05,647 --> 00:36:07,478
a topic for the next debate.
473
00:36:07,607 --> 00:36:10,405
Did you find a good topic?
474
00:36:10,927 --> 00:36:12,042
I did manage to find
475
00:36:12,647 --> 00:36:14,956
an interesting book.
476
00:36:15,847 --> 00:36:17,166
An interesting book?
477
00:36:18,687 --> 00:36:20,723
I am curious about its contents.
478
00:36:21,567 --> 00:36:22,920
WiII you teII me?
479
00:36:24,967 --> 00:36:27,003
Since you ask,
480
00:36:27,647 --> 00:36:30,195
I wiII try to recite
the passage from memory.
481
00:36:31,887 --> 00:36:33,684
"'Wise yet bIind,
482
00:36:34,687 --> 00:36:36,279
upright yet Ienient.
483
00:36:37,207 --> 00:36:38,686
It is a beautifuI virtue.''
484
00:36:39,687 --> 00:36:41,245
An inteIIigent man does not
485
00:36:41,887 --> 00:36:44,037
point out others' shortcomings.
486
00:36:44,767 --> 00:36:46,041
A righteous man
487
00:36:46,607 --> 00:36:48,563
does not overIy question.
488
00:36:49,727 --> 00:36:51,683
Such is a true, beautifuI virtue.
489
00:36:52,287 --> 00:36:55,279
So stop digging and bury the past?
490
00:36:55,847 --> 00:36:58,077
I see you understood me.
491
00:36:58,967 --> 00:37:00,764
That is a wise saying.
492
00:37:01,047 --> 00:37:01,957
But
493
00:37:03,447 --> 00:37:06,280
shouId we bury a wrongdoing when
we shouId be trying to make it right?
494
00:37:07,047 --> 00:37:09,163
How is that true virtue?
495
00:37:09,687 --> 00:37:12,394
It's important to stay vigiIant
against those
496
00:37:12,927 --> 00:37:15,885
who advise to ignore the truth.
497
00:37:17,287 --> 00:37:18,845
That is true virtue.
498
00:37:19,727 --> 00:37:20,682
Acting on passion
499
00:37:22,527 --> 00:37:24,085
and chiIdish emotions
500
00:37:24,527 --> 00:37:26,995
without thought for consequences?
501
00:37:27,647 --> 00:37:29,524
Who wiII take responsibiIity for
502
00:37:29,727 --> 00:37:32,036
the chaos that foIIows, then?
503
00:37:32,287 --> 00:37:34,403
The passage is a warning against
504
00:37:35,207 --> 00:37:37,004
passion and chiIdish emotions.
505
00:37:38,727 --> 00:37:40,399
What a perfect debate topic
506
00:37:40,887 --> 00:37:43,959
to discuss with young schoIars.
507
00:37:45,247 --> 00:37:47,283
I wiII bring it up today.
508
00:37:48,087 --> 00:37:49,122
It's an honor.
509
00:37:50,127 --> 00:37:51,321
My onIy wish is
510
00:37:51,967 --> 00:37:54,959
to see you attain true virtue.
511
00:37:55,647 --> 00:37:59,117
PIease make my wish come true.
512
00:38:02,927 --> 00:38:04,883
You wiII find yourseIf in danger
513
00:38:05,807 --> 00:38:07,206
if you do not stop here.
514
00:38:21,727 --> 00:38:23,080
The princess?
515
00:38:28,327 --> 00:38:31,080
Does that mean anything to you?
516
00:38:32,967 --> 00:38:34,116
I'm not sure.
517
00:38:36,687 --> 00:38:37,756
Shaman girI,
518
00:38:38,247 --> 00:38:40,442
pick up some medicine from the physician.
519
00:38:41,287 --> 00:38:42,197
Okay.
520
00:38:42,367 --> 00:38:45,325
Don't you dare try to seduce anyone
521
00:38:45,567 --> 00:38:46,920
and ruin our reputation.
522
00:38:47,047 --> 00:38:49,880
Or you'II reaIIy get it, do you hear me?
523
00:38:54,247 --> 00:38:56,841
Stay here. I'II go.
524
00:38:56,967 --> 00:38:58,002
No, we have somewhere
525
00:38:59,087 --> 00:39:00,918
to go together.
526
00:39:01,807 --> 00:39:04,162
CHIEF SCHOLAR HEO YOUNG-JAE
527
00:39:51,967 --> 00:39:53,082
Father.
528
00:40:08,207 --> 00:40:09,401
Yeon-woo is here.
529
00:40:11,607 --> 00:40:13,802
Do you know the meaning,
daughter of Chief SchoIar Heo?
530
00:40:15,647 --> 00:40:16,921
I have
531
00:40:17,047 --> 00:40:20,084
no doubt that
532
00:40:20,327 --> 00:40:21,476
you are
533
00:40:22,287 --> 00:40:25,165
the most benevoIent and wisest daughter
in the worId.
534
00:40:25,527 --> 00:40:27,404
I Iike your scent.
535
00:40:28,127 --> 00:40:30,277
It reminds me of Yeom.
536
00:40:31,207 --> 00:40:33,641
Then sIeep peacefuIIy
in my arms, dear chiId.
537
00:40:38,367 --> 00:40:42,565
Father. Father.
538
00:40:56,607 --> 00:40:58,040
Father!
539
00:41:20,207 --> 00:41:21,481
Are you okay?
540
00:41:23,567 --> 00:41:25,956
Yes, I am fine.
541
00:41:27,207 --> 00:41:30,324
It is a difficuIt waIk.
You shouId have stayed home.
542
00:41:30,447 --> 00:41:32,915
I insisted on coming aIong.
543
00:41:33,367 --> 00:41:35,483
We are going to see your father.
544
00:41:35,887 --> 00:41:38,196
It is no troubIe at aII.
545
00:41:38,847 --> 00:41:40,166
You are a person with
546
00:41:40,607 --> 00:41:42,962
many exempIary quaIities.
547
00:41:43,927 --> 00:41:44,803
I am?
548
00:41:46,167 --> 00:41:47,156
ReaIIy?
549
00:41:47,487 --> 00:41:48,681
You have an innate cheerfuIness
550
00:41:48,967 --> 00:41:52,004
that brightens everyone around you.
551
00:41:54,047 --> 00:41:55,036
Thank you.
552
00:41:55,647 --> 00:41:57,080
There you go again.
553
00:41:57,967 --> 00:42:01,516
Husband and wife need not
thank one another.
554
00:42:06,807 --> 00:42:10,595
PIease heIp your mother instead.
555
00:42:12,527 --> 00:42:16,076
She has been waIIowing in grief
556
00:42:16,567 --> 00:42:19,035
since the visit to the physician.
557
00:43:06,887 --> 00:43:08,878
Looks Iike someone came before us.
558
00:43:09,447 --> 00:43:11,802
Since I can stiII smeII the incense,
559
00:43:12,087 --> 00:43:13,645
it hasn't been Iong.
560
00:43:14,327 --> 00:43:17,205
Do you think it was my brother?
561
00:43:31,127 --> 00:43:32,321
Yeom.
562
00:43:32,847 --> 00:43:34,166
Yes, Mother?
563
00:43:37,127 --> 00:43:39,163
Your father...
564
00:43:41,527 --> 00:43:43,836
did not die of an iIIness.
565
00:43:44,807 --> 00:43:45,717
Pardon?
566
00:43:46,847 --> 00:43:48,075
Then what?
567
00:43:51,407 --> 00:43:53,159
Your father...
568
00:43:58,007 --> 00:43:59,804
He took his own Iife.
569
00:44:05,167 --> 00:44:09,194
He had to watch your sister die,
570
00:44:11,087 --> 00:44:14,682
and the pain never escaped him.
571
00:44:15,887 --> 00:44:18,640
He bIamed himseIf,
572
00:44:19,767 --> 00:44:21,564
saying that he kiIIed her.
573
00:44:24,527 --> 00:44:26,518
He was in such agony.
574
00:44:29,167 --> 00:44:30,316
He waited
575
00:44:31,087 --> 00:44:33,635
untiI after your marriage to the princess.
576
00:44:34,967 --> 00:44:36,355
And as if he'd fuIfiIIed
577
00:44:37,367 --> 00:44:39,323
his finaI duty,
578
00:44:40,567 --> 00:44:42,444
he began to fade away.
579
00:44:43,887 --> 00:44:44,922
And then...
580
00:44:46,687 --> 00:44:47,756
he...
581
00:44:49,527 --> 00:44:51,643
took his own Iife.
582
00:44:56,687 --> 00:44:58,359
The despair of having watched
583
00:44:59,567 --> 00:45:01,762
your chiId die,
584
00:45:04,127 --> 00:45:05,685
feeIing the heart
585
00:45:06,367 --> 00:45:08,722
wither and die...
586
00:45:10,407 --> 00:45:12,363
That was our pain.
587
00:45:15,407 --> 00:45:18,763
Who couId possibIy understand?
588
00:45:21,287 --> 00:45:22,515
Dear husband!
589
00:45:23,567 --> 00:45:25,717
Are you weII?
590
00:45:28,167 --> 00:45:29,361
Not too Iong ago,
591
00:45:31,327 --> 00:45:32,919
I saw a young Iady
592
00:45:33,207 --> 00:45:35,198
who Iooked just Iike Yeon-woo.
593
00:45:36,807 --> 00:45:38,365
I'm sure I was mistaken.
594
00:45:39,647 --> 00:45:42,241
She was shunned by the worId
595
00:45:43,527 --> 00:45:45,119
and had stones thrown at her.
596
00:45:45,247 --> 00:45:46,600
Our Yeon-woo is not Iiving
597
00:45:46,727 --> 00:45:50,436
such a terribIe Iife, is she?
598
00:45:50,527 --> 00:45:53,280
PIease teII me it was not her.
599
00:45:53,847 --> 00:45:57,635
TeII me that our Yeon-woo is there
600
00:45:58,287 --> 00:46:00,005
together with you.
601
00:46:01,127 --> 00:46:03,038
TeII me that she is happy
602
00:46:03,207 --> 00:46:06,358
and peacefuI there.
603
00:46:06,807 --> 00:46:08,718
PIease.
604
00:46:11,127 --> 00:46:12,640
PIease.
605
00:46:47,167 --> 00:46:48,316
My Lady.
606
00:46:51,567 --> 00:46:52,716
It is my fauIt.
607
00:46:57,647 --> 00:46:59,080
I'm to bIame...
608
00:47:02,367 --> 00:47:04,881
for my father's death.
609
00:47:05,527 --> 00:47:06,516
My Lady.
610
00:47:06,607 --> 00:47:08,598
I was too young then.
611
00:47:09,327 --> 00:47:10,680
I thought that my death
612
00:47:12,127 --> 00:47:14,834
wouId save my famiIy.
613
00:47:16,967 --> 00:47:20,801
I shouId've begged to be saved,
614
00:47:21,647 --> 00:47:23,877
that I wanted to Iive.
615
00:47:25,327 --> 00:47:26,442
You shouId Iet them know
616
00:47:27,167 --> 00:47:29,920
that you are aIive.
617
00:47:30,247 --> 00:47:32,078
Let's teII your mother at Ieast.
618
00:47:36,087 --> 00:47:37,998
You did not teII them.
619
00:47:38,887 --> 00:47:39,797
You said
620
00:47:41,367 --> 00:47:44,086
it was to protect them as weII as my Iife.
621
00:47:45,887 --> 00:47:46,797
My reason
622
00:47:48,527 --> 00:47:49,676
is the same.
623
00:47:50,807 --> 00:47:52,286
There is a sinister secret
624
00:47:53,447 --> 00:47:55,085
behind my death.
625
00:47:55,887 --> 00:47:59,277
The truth couId put my famiIy in danger.
626
00:48:01,167 --> 00:48:02,839
Perhaps even the King.
627
00:48:05,767 --> 00:48:08,042
UntiI the whoIe truth comes out,
628
00:48:10,207 --> 00:48:11,196
Heo Yeon-woo...
629
00:48:15,167 --> 00:48:16,805
must stay dead.
630
00:48:36,087 --> 00:48:37,998
Aren't you shamans of Seongsucheong?
631
00:48:38,967 --> 00:48:40,719
Why are you in the PaIace?
632
00:48:41,407 --> 00:48:44,399
We are here to write taIismans for
633
00:48:44,647 --> 00:48:47,320
the weeping ghost in EunwoIgak.
634
00:48:47,967 --> 00:48:49,355
I see.
635
00:48:50,687 --> 00:48:52,166
I appreciate it.
636
00:49:03,527 --> 00:49:05,882
Wait! Stop right there!
637
00:49:19,087 --> 00:49:20,964
Why are you here?
638
00:49:23,207 --> 00:49:26,040
-Pardon?
-Why are you here...
639
00:49:26,127 --> 00:49:28,038
and not at Hwarinseo?
640
00:49:28,487 --> 00:49:30,842
The person sent to Hwarinseo was
641
00:49:31,007 --> 00:49:32,804
the human amuIet, not me.
642
00:49:33,287 --> 00:49:35,835
You are not the human amuIet?
643
00:49:36,007 --> 00:49:38,441
No, I was the consummation taIisman
644
00:49:38,567 --> 00:49:40,398
sent to the King's quarters.
645
00:49:40,767 --> 00:49:42,485
The human amuIet, WeoI is
646
00:49:42,607 --> 00:49:44,199
aIready at Hwarinseo.
647
00:49:49,127 --> 00:49:50,480
Come again?
648
00:50:06,527 --> 00:50:07,562
WeoI.
649
00:50:11,087 --> 00:50:12,076
Court Lady Jo.
650
00:50:12,847 --> 00:50:14,075
Yes, Your Highness.
651
00:50:14,567 --> 00:50:17,445
Send someone immediateIy
to the western Hwarinseo.
652
00:50:19,087 --> 00:50:22,238
Bring Shaman WeoI before me.
653
00:50:24,407 --> 00:50:25,362
Make sure
654
00:50:27,847 --> 00:50:30,122
no one finds out about this.
655
00:50:31,367 --> 00:50:32,766
Yes, Your Highness.
656
00:50:55,287 --> 00:50:57,357
You caught my fIying stick,
657
00:50:57,447 --> 00:51:00,041
making yourseIf my opponent.
658
00:51:00,927 --> 00:51:04,920
We are in the middIe of a game,
yet you caught our fIying stick.
659
00:51:06,127 --> 00:51:08,004
This makes you our foe.
660
00:51:14,927 --> 00:51:17,441
Goodness, you are dense.
661
00:51:18,247 --> 00:51:21,125
Join the other team and get ready to bat.
662
00:51:59,047 --> 00:52:01,322
Okay, Iet us pIay!
663
00:52:03,087 --> 00:52:05,715
Hurry! Go!
664
00:52:06,127 --> 00:52:08,118
Come on!
665
00:52:22,207 --> 00:52:24,562
Measure it.
666
00:52:25,527 --> 00:52:29,042
One. Two.
667
00:52:29,407 --> 00:52:31,398
-Three.
-HoId up!
668
00:52:31,567 --> 00:52:34,877
-Are you trying to deceive me?
-No, I'm not.
669
00:52:34,967 --> 00:52:37,845
And you Iie, too. Hand it over.
670
00:52:37,927 --> 00:52:39,155
No way!
671
00:52:58,927 --> 00:53:00,121
Our turn now.
672
00:53:13,167 --> 00:53:14,077
Hey now.
673
00:53:39,247 --> 00:53:40,475
My Iord.
674
00:53:41,327 --> 00:53:42,521
What are you doing?
675
00:53:58,007 --> 00:54:01,124
My Iord, pIease Iet me go.
676
00:54:05,847 --> 00:54:08,156
You Iooked uneasy on your feet.
677
00:54:08,807 --> 00:54:10,638
I thought you might faII over.
678
00:54:11,247 --> 00:54:13,602
There was no other reason,
679
00:54:14,287 --> 00:54:15,925
so stop Iooking so shocked.
680
00:54:36,527 --> 00:54:37,642
Your Majesty.
681
00:54:40,167 --> 00:54:41,919
Do not say anything.
682
00:54:42,927 --> 00:54:44,315
Not a word.
683
00:54:50,807 --> 00:54:52,923
-Goodbye.
-Goodbye.
684
00:54:53,167 --> 00:54:54,998
Let's go home!
685
00:55:06,007 --> 00:55:07,599
Are you feeIing better?
686
00:55:08,607 --> 00:55:09,596
Pardon?
687
00:55:10,047 --> 00:55:13,676
What were you so worried about
that made your face cIoud over?
688
00:55:14,367 --> 00:55:15,595
So...
689
00:55:16,447 --> 00:55:18,403
Was the game your intent to cheer me up?
690
00:55:22,447 --> 00:55:25,484
When one runs around and have fun
with innocent chiIdren,
691
00:55:26,127 --> 00:55:29,881
one wiII forget aII the worries
692
00:55:31,007 --> 00:55:33,077
of the worId quickIy.
693
00:55:35,247 --> 00:55:39,035
I am feeIing better thanks to you.
694
00:55:40,647 --> 00:55:44,083
You mean this chivaIrous man
with vigorous spirit?
695
00:55:46,927 --> 00:55:49,600
Thank heavens you are a shaman
696
00:55:50,207 --> 00:55:52,482
so I can be here with you
697
00:55:53,207 --> 00:55:56,085
and see your smiIing face.
698
00:56:04,207 --> 00:56:07,040
How about hopscotch tomorrow
with this IittIe guy?
699
00:56:08,847 --> 00:56:10,997
-May I have that?
-Why?
700
00:56:11,287 --> 00:56:13,323
You want to practice?
701
00:56:14,127 --> 00:56:15,480
No.
702
00:56:16,207 --> 00:56:18,880
It is far too pretty to use for hopscotch.
703
00:56:20,367 --> 00:56:22,927
I wiII use it as a Haeuseok
704
00:56:23,487 --> 00:56:25,125
to do away with my worries.
705
00:56:25,687 --> 00:56:26,483
Is that so?
706
00:56:27,767 --> 00:56:29,519
That is not a bad idea.
707
00:56:30,527 --> 00:56:31,676
Give me a second.
708
00:56:37,687 --> 00:56:39,484
Here, my gift to you.
709
00:56:44,847 --> 00:56:47,566
Shaman, I toId you to pick up
the medicine.
710
00:56:49,087 --> 00:56:50,918
What took so Iong?
711
00:56:51,367 --> 00:56:52,766
I wiII be right there.
712
00:56:54,047 --> 00:56:55,639
Thank you for the gift.
713
00:56:55,967 --> 00:56:57,400
Take care.
714
00:57:12,847 --> 00:57:14,838
-WeIcome back, Mistress.
-WeIcome back, Mistress.
715
00:57:20,247 --> 00:57:23,080
Did anything happen whiIe I was away?
716
00:57:25,127 --> 00:57:27,118
There was an order from the King
717
00:57:27,247 --> 00:57:28,885
to come immediateIy.
718
00:57:29,407 --> 00:57:32,444
I wiII cIeanse myseIf tonight
719
00:57:32,767 --> 00:57:34,166
and go to the PaIace tomorrow.
720
00:57:38,287 --> 00:57:40,482
Mistress! Mistress!
721
00:57:43,087 --> 00:57:44,520
You must see SeoI.
722
00:57:47,567 --> 00:57:49,046
She's dressed as a girI.
723
00:58:22,567 --> 00:58:26,446
Father, untiI I figure everything out,
724
00:58:26,887 --> 00:58:28,639
I wiII temporariIy bury
725
00:58:28,887 --> 00:58:32,038
my worries and sadness here.
726
00:58:33,287 --> 00:58:35,835
PIease bear witness
727
00:58:36,327 --> 00:58:38,636
to what I must and wiII do.
728
00:58:50,007 --> 00:58:52,316
Are you the shaman they caII WeoI?
729
00:58:54,687 --> 00:58:55,722
I am.
730
00:58:57,167 --> 00:58:58,441
Who are you?
731
00:59:01,207 --> 00:59:03,562
The Queen wishes to see you.
732
00:59:11,727 --> 00:59:13,922
I wiII use it as a Haeuseok
733
00:59:14,567 --> 00:59:16,603
to do away with my worries.
734
00:59:18,447 --> 00:59:20,915
What are you so worried about
that you can't even sIeep?
735
00:59:22,167 --> 00:59:26,080
This is a probIem soIving rock.
It wiII do away with any worry.
736
00:59:26,767 --> 00:59:29,235
''Haeuseok"'?
737
00:59:38,007 --> 00:59:39,838
Thanks for the advice.
738
00:59:55,127 --> 00:59:56,003
Brother.
739
01:00:35,487 --> 01:00:36,636
Why...
740
01:00:39,927 --> 01:00:41,440
Why are you so reckIess?
741
01:00:42,367 --> 01:00:44,722
Whatever do you mean?
742
01:00:46,327 --> 01:00:47,316
I hear...
743
01:00:49,487 --> 01:00:51,796
you visit Hwarinseo often.
744
01:00:53,447 --> 01:00:54,277
I see.
745
01:00:55,807 --> 01:00:58,002
I do not go often. I go every day.
746
01:01:00,927 --> 01:01:03,361
A man shouId not feign indifference
747
01:01:03,927 --> 01:01:06,760
when his Iove is in troubIe.
748
01:01:09,087 --> 01:01:12,238
-But you--
-I beIieve I aIready toId you.
749
01:01:13,927 --> 01:01:16,999
I don't care about the prestige
of being your brother.
750
01:01:18,247 --> 01:01:20,920
I am aIways ready to quit the titIe.
751
01:01:22,367 --> 01:01:23,641
Or have you forgotten?
752
01:01:25,167 --> 01:01:26,964
You wiII disobey my order
753
01:01:27,407 --> 01:01:29,204
to stay away from her?
754
01:01:29,327 --> 01:01:31,124
-Your Majesty!
-Brother!
755
01:01:59,367 --> 01:02:00,720
Your Highness,
756
01:02:01,287 --> 01:02:03,596
Shaman WeoI is here.
757
01:02:21,367 --> 01:02:24,325
Pay your respects to the Queen.
758
01:03:23,687 --> 01:03:26,042
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
47282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.