All language subtitles for The moon embracing the sun E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:49,647 --> 00:00:53,162 Shaman WeoI is absoIved of the crime of bIack magic. 4 00:00:53,927 --> 00:00:55,280 However, she is convicted 5 00:00:55,927 --> 00:00:58,202 of using her powers to seduce the prince, 6 00:01:00,527 --> 00:01:03,121 She is exiIed to Hwarinseo, 7 00:01:03,967 --> 00:01:06,162 where she wiII Iook after the sick and the nomads. 8 00:01:07,167 --> 00:01:10,159 The Bureau wiII track her every move,.. 9 00:01:10,567 --> 00:01:14,515 to ensure that she no Ionger misuses her powers. 10 00:01:25,007 --> 00:01:26,440 What do you think? 11 00:01:27,647 --> 00:01:30,207 Isn't the tea fragrant? 12 00:01:30,927 --> 00:01:33,919 It's very fragrant. What kind of tea is it? 13 00:01:34,287 --> 00:01:36,994 It is dried orange peeI tea. 14 00:01:38,287 --> 00:01:41,597 It is very effective for coIds. 15 00:01:42,087 --> 00:01:43,725 And it has a naturaI quaIity 16 00:01:44,367 --> 00:01:47,165 that warms the body. 17 00:01:47,727 --> 00:01:49,558 I have heard of this tea. 18 00:01:50,567 --> 00:01:52,239 UnIike other tea, 19 00:01:52,447 --> 00:01:55,837 its effectiveness increases with time. 20 00:01:58,807 --> 00:02:01,162 This tea resembIes you, Grandmother. 21 00:02:02,527 --> 00:02:03,926 Do you mean, 22 00:02:05,207 --> 00:02:07,675 aged without diminishment of abiIity? 23 00:02:09,767 --> 00:02:11,883 Empty fIattery that may be, 24 00:02:12,487 --> 00:02:14,079 but it feeIs good to hear. 25 00:02:14,247 --> 00:02:16,761 It was not an empty compIiment. 26 00:02:17,567 --> 00:02:22,083 You heIped me out of a tight spot... 27 00:02:24,127 --> 00:02:26,243 and protected my honor as King. 28 00:02:26,927 --> 00:02:29,487 Do you mean it, Your Majesty? 29 00:02:31,967 --> 00:02:32,922 I do. 30 00:02:33,847 --> 00:02:35,439 Then you have 31 00:02:36,647 --> 00:02:40,356 indebted yourseIf to your oId grandmother. 32 00:02:42,727 --> 00:02:43,876 Do you agree? 33 00:02:44,967 --> 00:02:45,956 Yes, 34 00:02:46,527 --> 00:02:47,642 There wiII come a day 35 00:02:49,687 --> 00:02:52,599 when I need a favor from you. 36 00:02:54,847 --> 00:02:56,599 And when that time comes, 37 00:02:57,447 --> 00:03:00,598 you must fuIfiI that one request. 38 00:03:02,567 --> 00:03:03,966 There's no doubt about it. 39 00:03:21,087 --> 00:03:22,884 The diviners predict 40 00:03:23,287 --> 00:03:26,199 an ecIipse in seven days on the first of the month. 41 00:03:26,567 --> 00:03:30,526 And it happens to be a totaI ecIipse. 42 00:03:31,127 --> 00:03:34,676 You must perform the proper rituaI and watch your behavior. 43 00:03:35,207 --> 00:03:38,438 I notified the Office of Divination to prepare for the rituaI. 44 00:03:38,647 --> 00:03:40,842 Such naturaI phenomena are 45 00:03:41,247 --> 00:03:44,796 regarded as warnings against the King's errors. 46 00:03:44,967 --> 00:03:48,482 Your Majesty must humbIe yourseIf, face your inadequacies... 47 00:03:48,727 --> 00:03:50,479 and act with caution. 48 00:03:50,727 --> 00:03:54,720 An ecIipse is a phenomenon that carries a Iot of weight. 49 00:03:55,567 --> 00:03:57,239 It's when bad energy covers the sun 50 00:03:58,127 --> 00:04:00,163 and weakens its spirit. 51 00:04:00,487 --> 00:04:02,045 It is heaven's warning against 52 00:04:02,447 --> 00:04:04,802 the weakening of your wiII. 53 00:04:04,927 --> 00:04:07,361 Keeping a shaman cIose 54 00:04:07,647 --> 00:04:09,842 is proof of your cIouded judgement. 55 00:04:11,127 --> 00:04:13,163 PIease accept our sincere counseI 56 00:04:13,647 --> 00:04:16,445 with a humbIe attitude 57 00:04:16,807 --> 00:04:19,719 and take time aside to seIf-refIect. 58 00:04:19,967 --> 00:04:22,083 PIease refIect upon your actions, Your Majesty, 59 00:04:22,527 --> 00:04:26,202 A sovereign who knows no fear wiII Iead to maIadministration. 60 00:04:26,607 --> 00:04:29,405 This can onIy Iead to disaster. 61 00:04:30,407 --> 00:04:34,400 RecentIy, there have been frequent coId speIIs and famines, 62 00:04:34,967 --> 00:04:37,765 Your Majesty, pIease take responsibiIity and Iearn a IittIe fear. 63 00:04:40,327 --> 00:04:43,000 I wiII keep your advice in mind. 64 00:04:44,487 --> 00:04:46,955 Disasters do not occur without reason. 65 00:04:48,447 --> 00:04:49,243 CIearIy 66 00:04:50,767 --> 00:04:52,280 my inadequacy is to bIame, 67 00:04:54,007 --> 00:04:55,645 I wiII refIect on my actions. 68 00:04:56,687 --> 00:04:58,200 On the day prior to the ecIipse, 69 00:04:59,127 --> 00:05:03,598 the shaman girI wiII be reIeased and taken out of the PaIace, 70 00:05:04,207 --> 00:05:05,003 As 71 00:05:05,447 --> 00:05:09,235 for Prince Yangmyeong, he tarnished the royaI famiIy's honor, 72 00:05:09,687 --> 00:05:11,723 He must be punished accordingIy. 73 00:05:13,127 --> 00:05:15,880 Why must he be punished when he has been proven innocent? 74 00:05:16,007 --> 00:05:17,565 In my humbIe opinion, 75 00:05:18,127 --> 00:05:20,925 he shouId be detained in his home. 76 00:05:21,967 --> 00:05:25,721 And he shouId be ordered to watch his behavior. 77 00:05:25,847 --> 00:05:29,203 The Ministry of Defense has aIready sent soIdiers to his home. 78 00:05:41,287 --> 00:05:43,517 How dare you bIock my way. 79 00:05:44,927 --> 00:05:47,202 Do you wish to die? 80 00:05:47,367 --> 00:05:49,437 You have been forbidden to Ieave by order of the King. 81 00:05:56,647 --> 00:06:00,595 Your Majesty, I am aIready shackIed just for being your brother. 82 00:06:01,207 --> 00:06:04,165 Do you intend to render me compIeteIy heIpIess? 83 00:06:08,647 --> 00:06:11,684 Did you see the King's face? 84 00:06:11,807 --> 00:06:14,162 He was Iike a disheartened chiId 85 00:06:14,287 --> 00:06:16,198 about to be whipped by his father. 86 00:06:17,447 --> 00:06:20,803 It is a formaIity to advise him to repent during such phenomena. 87 00:06:21,247 --> 00:06:22,919 There's nothing he couId say. 88 00:06:23,687 --> 00:06:27,441 He couId onIy stay siIent even when he knew there was 89 00:06:27,567 --> 00:06:29,000 a hidden meaning behind our words, 90 00:06:29,487 --> 00:06:30,840 It must have driven him nuts. 91 00:06:31,527 --> 00:06:33,643 We must continue pressuring him. 92 00:06:33,967 --> 00:06:37,676 We cannot have him bucking Iike an unruIy staIIion again. 93 00:06:42,967 --> 00:06:45,879 What is with the sIimy smiIe? 94 00:06:47,047 --> 00:06:49,322 A soft spring breeze has shaken 95 00:06:50,327 --> 00:06:52,283 the buds of my heart, 96 00:06:52,407 --> 00:06:53,601 Spring breeze? 97 00:06:54,807 --> 00:06:55,956 I see. 98 00:06:58,287 --> 00:07:00,721 Which kisaeng is it this time? 99 00:07:00,847 --> 00:07:03,805 -She is not a kisaeng. -Then who? 100 00:07:04,687 --> 00:07:06,359 How couId she be so beautifuI 101 00:07:07,607 --> 00:07:09,120 even when covered in bIood? 102 00:07:09,367 --> 00:07:11,881 What? Did you faII for a butcher's daughter? 103 00:07:15,807 --> 00:07:19,561 She's the first woman to ever dare cross me. 104 00:07:20,327 --> 00:07:23,125 That haughty and proud Iook refuses 105 00:07:23,767 --> 00:07:25,439 to Ieave my mind, 106 00:07:28,447 --> 00:07:32,235 Is there any way to keep her for myseIf? 107 00:08:05,807 --> 00:08:07,399 LUST 108 00:08:10,967 --> 00:08:12,161 Your Majesty, 109 00:08:14,007 --> 00:08:15,884 Why wouId you 110 00:08:17,047 --> 00:08:18,765 Iower yourseIf to come here? 111 00:08:21,447 --> 00:08:22,846 I've come with a question, 112 00:08:25,607 --> 00:08:27,518 As weII as an answer. 113 00:08:29,567 --> 00:08:31,125 WiII you answer my question first 114 00:08:32,647 --> 00:08:34,000 or hear my answer first? 115 00:08:35,167 --> 00:08:36,236 If I may be so boId, 116 00:08:37,287 --> 00:08:40,120 may I hear your message first? 117 00:08:42,047 --> 00:08:42,957 I said 118 00:08:45,607 --> 00:08:47,359 that I wouId cIear away my confusion, 119 00:08:49,767 --> 00:08:52,156 that you must not distance yourseIf from me 120 00:08:54,687 --> 00:08:56,279 untiI I figure out my feeIings, 121 00:08:57,847 --> 00:08:59,758 Do you remember my command? 122 00:09:02,647 --> 00:09:04,444 I remember, Your Majesty. 123 00:09:06,207 --> 00:09:07,196 I came... 124 00:09:09,727 --> 00:09:11,718 to teII you my concIusion. 125 00:09:14,967 --> 00:09:16,036 You were right. 126 00:09:19,847 --> 00:09:21,758 You were not the one I sought. 127 00:09:26,967 --> 00:09:28,400 You were a substitute,.. 128 00:09:31,407 --> 00:09:32,999 for the person I Ioved. 129 00:09:36,247 --> 00:09:37,396 So now, 130 00:09:41,607 --> 00:09:43,438 I give you permission to Ieave my side. 131 00:09:49,487 --> 00:09:50,317 Your word is 132 00:09:51,247 --> 00:09:52,919 my command. 133 00:09:56,967 --> 00:09:58,002 Now... 134 00:10:02,327 --> 00:10:03,760 it's your turn to answer. 135 00:10:04,527 --> 00:10:05,880 Ask me anything. 136 00:10:08,367 --> 00:10:09,959 Do you have any finaI words 137 00:10:12,247 --> 00:10:13,885 to say to me? 138 00:10:18,167 --> 00:10:19,646 There is none, Your Majesty. 139 00:10:25,807 --> 00:10:27,525 Even if it is a word of resentment 140 00:10:29,327 --> 00:10:30,442 do not hesitate to teII me. 141 00:10:32,967 --> 00:10:34,002 I do not... 142 00:10:36,287 --> 00:10:37,879 resent you, Your Majesty. 143 00:11:14,367 --> 00:11:15,356 Your Majesty, 144 00:11:22,327 --> 00:11:23,157 She,.. 145 00:11:24,967 --> 00:11:26,605 She gave me such warm comfort, 146 00:11:27,007 --> 00:11:27,996 yet I couId not 147 00:11:29,127 --> 00:11:30,116 do the same. 148 00:11:33,727 --> 00:11:35,558 I couId not even say 149 00:11:37,167 --> 00:11:38,077 a kind word to her. 150 00:11:40,207 --> 00:11:41,162 Your Majesty, 151 00:11:42,967 --> 00:11:44,320 you protected her 152 00:11:45,767 --> 00:11:47,325 in your own way. 153 00:11:48,607 --> 00:11:50,837 But I have hurt her deepIy. 154 00:11:52,847 --> 00:11:53,802 How... 155 00:11:55,967 --> 00:11:57,036 In what way... 156 00:12:00,447 --> 00:12:02,881 How can it be said that I protected her? 157 00:12:22,607 --> 00:12:23,722 This is... 158 00:12:24,647 --> 00:12:26,638 my burden to bear. 159 00:12:27,647 --> 00:12:28,796 Your Majesty, 160 00:12:30,207 --> 00:12:32,755 PIease strengthen your heart and be strong. 161 00:12:41,207 --> 00:12:44,882 I know her from somewhere. I'm sure of it, 162 00:12:49,407 --> 00:12:52,843 I never performed any bIack magic! 163 00:12:53,087 --> 00:12:54,998 You traitor! 164 00:12:55,287 --> 00:12:58,040 You think I'm the onIy witness. 165 00:12:58,207 --> 00:13:01,722 You think you'II be safe if you get rid of me. 166 00:13:02,047 --> 00:13:03,719 You're wrong, you rat! 167 00:13:03,887 --> 00:13:06,117 The moon witnessed your crime. 168 00:13:06,647 --> 00:13:10,435 Your sword wasn't just drenched in his bIood. 169 00:13:10,527 --> 00:13:11,880 Wait and see, 170 00:13:12,087 --> 00:13:13,805 The moonIight wiII 171 00:13:14,207 --> 00:13:18,405 strangIe you and end your Iife! 172 00:13:42,487 --> 00:13:44,398 What is it, Your Highness? 173 00:13:44,647 --> 00:13:47,639 Do you not hear the sound of a woman weeping? 174 00:13:48,207 --> 00:13:50,721 I hear no such thing, Your Highness. 175 00:14:22,887 --> 00:14:23,956 Court Lady Park. 176 00:14:26,247 --> 00:14:27,282 Did you 177 00:14:28,247 --> 00:14:30,442 hear someone crying just now? 178 00:14:30,967 --> 00:14:32,480 There was no crying. 179 00:14:33,727 --> 00:14:36,924 I heard nothing, Your Highness. 180 00:14:42,127 --> 00:14:43,321 The weeping sound is 181 00:14:44,287 --> 00:14:48,166 definiteIy coming from EunwoIgak, 182 00:15:12,327 --> 00:15:14,397 The heavens are trying to reunite 183 00:15:15,607 --> 00:15:17,802 the fatefuI ties that we severed. 184 00:15:20,247 --> 00:15:21,316 After the phenomenon, 185 00:15:22,527 --> 00:15:24,802 aII creation wiII find their rightfuI pIace, 186 00:15:25,167 --> 00:15:28,000 bringing with it a storm of great bIoodshed. 187 00:15:29,847 --> 00:15:31,121 Not a singIe person 188 00:15:32,207 --> 00:15:34,641 Not a singIe person wiII escape unscathed. 189 00:15:39,407 --> 00:15:42,717 A man came by earIier 190 00:15:44,047 --> 00:15:45,844 and asked about Lady Heo. 191 00:15:53,647 --> 00:15:55,763 Oh dear, are you frightened? 192 00:15:56,847 --> 00:16:00,442 You wiII get the very thing you want. 193 00:16:14,087 --> 00:16:15,361 Your Highness. 194 00:16:17,447 --> 00:16:19,517 PIease wake up, 195 00:16:20,847 --> 00:16:22,439 Your husband... 196 00:16:25,727 --> 00:16:27,080 What about him? 197 00:16:27,647 --> 00:16:30,798 Did something bad happen to him? 198 00:16:30,927 --> 00:16:32,280 Of course not. 199 00:16:32,767 --> 00:16:35,964 He returned earIy from his traveIs 200 00:16:36,047 --> 00:16:38,038 upon hearing about the King's heaIth. 201 00:16:38,607 --> 00:16:40,518 Where is he? 202 00:16:40,767 --> 00:16:44,760 He went to his room after seeing his mother... 203 00:16:45,167 --> 00:16:46,964 PIease don't, You mustn't go to him. 204 00:16:47,247 --> 00:16:51,399 He is a respectabIe man. You wiII Iose face... 205 00:16:52,647 --> 00:16:53,841 Your Highness! 206 00:17:06,927 --> 00:17:08,155 You're home. 207 00:17:09,967 --> 00:17:11,559 You are back so soon, 208 00:17:13,327 --> 00:17:14,726 Why didn't you 209 00:17:15,247 --> 00:17:17,636 come see me immediateIy? 210 00:17:19,327 --> 00:17:23,206 I was pIanning to go to you after washing up. 211 00:17:24,647 --> 00:17:25,523 I... 212 00:17:26,967 --> 00:17:29,322 I missed you so much, 213 00:17:31,647 --> 00:17:33,239 How I missed you. 214 00:17:52,167 --> 00:17:54,123 Your Highness, you heard a weeping sound? 215 00:17:54,927 --> 00:17:57,919 Yes, the weeping seemed to be coming 216 00:17:58,567 --> 00:18:00,046 from the seaIed off EunwoIgak. 217 00:18:01,207 --> 00:18:02,799 I suppose it is caused by 218 00:18:03,807 --> 00:18:07,322 the upcoming ecIipse. 219 00:18:07,927 --> 00:18:11,954 The coming of this ecIipse has been foretoId for some time. 220 00:18:12,847 --> 00:18:15,077 How is it reIated to the rumor? 221 00:18:15,807 --> 00:18:18,765 An ecIipse is essentiaIIy 222 00:18:19,007 --> 00:18:22,079 the yin energy conceaIing the yang. 223 00:18:22,327 --> 00:18:26,206 Hence, the weak-minded wiII feeI much anxiety. 224 00:18:28,047 --> 00:18:29,036 Is that so? 225 00:18:30,567 --> 00:18:34,242 Is it possibIe that you heard the weeping yourseIf? 226 00:18:34,447 --> 00:18:36,642 That is preposterous! 227 00:18:38,047 --> 00:18:40,038 I am not weak-minded! 228 00:18:40,927 --> 00:18:42,963 Forgive me, Your Highness. 229 00:18:44,367 --> 00:18:45,880 PeopIe are spreading scandaIous gossip 230 00:18:47,327 --> 00:18:50,603 using the ghost story as an excuse, 231 00:18:51,607 --> 00:18:55,316 I want to put an end to this, nothing more and nothing Iess. 232 00:18:57,047 --> 00:19:01,006 Then, I wiII discuss the matter with Mistress Jang-- 233 00:19:01,087 --> 00:19:02,566 That wiII not do. 234 00:19:02,967 --> 00:19:05,606 Pardon? But why? 235 00:19:05,687 --> 00:19:08,076 If both offices become invoIved, 236 00:19:09,167 --> 00:19:11,317 it wiII onIy give credence to the rumor, 237 00:19:12,527 --> 00:19:16,918 So in regards to EunwoIgak, the Office of Divination.., 238 00:19:18,927 --> 00:19:19,837 No. 239 00:19:21,327 --> 00:19:22,396 Master Diviner, 240 00:19:24,367 --> 00:19:26,483 you must handIe the matter aIone in secret. 241 00:19:28,927 --> 00:19:31,202 In that case, 242 00:19:32,687 --> 00:19:34,678 how about hoIding 243 00:19:35,087 --> 00:19:37,601 a memoriaI service on the day of the ecIipse? 244 00:19:38,367 --> 00:19:39,516 A service for the ghost? 245 00:19:40,567 --> 00:19:44,401 WiII that stop the weeping, then? 246 00:19:44,807 --> 00:19:48,686 A memoriaI service is intended to comfort upset spirits. 247 00:19:49,447 --> 00:19:50,721 The resuIts wiII differ 248 00:19:50,927 --> 00:19:55,159 depending on whether the spirit accepts the comfort or not. 249 00:19:55,287 --> 00:19:57,596 That makes it faII under Seongsucheong's jurisdiction. 250 00:19:59,487 --> 00:20:01,284 Is there no other way? 251 00:20:03,087 --> 00:20:05,555 WeII, that's,.. 252 00:20:07,087 --> 00:20:10,523 There is one other way, 253 00:20:13,927 --> 00:20:15,406 What is it? 254 00:20:17,807 --> 00:20:20,480 WeII... 255 00:20:23,247 --> 00:20:27,206 Must you be so strict? Just turn a bIind eye, wouId you? 256 00:20:28,927 --> 00:20:31,282 I'm begging you, 257 00:20:32,007 --> 00:20:33,804 Let us see her just once. 258 00:20:33,967 --> 00:20:37,164 Look, that's beyond our powers. 259 00:20:37,807 --> 00:20:39,559 Just Iet us in, wiII you? 260 00:20:40,007 --> 00:20:40,883 SeoI! 261 00:20:55,447 --> 00:20:57,915 Gosh, we reaIIy shouIdn't. 262 00:21:00,967 --> 00:21:03,435 Just one of you may enter. And make it quick. 263 00:21:05,607 --> 00:21:08,679 SeoI, go back with Jan-siI. 264 00:21:08,767 --> 00:21:10,564 No way, I'm going inside. 265 00:21:12,607 --> 00:21:14,882 Do not dare disobey me! 266 00:21:40,927 --> 00:21:42,599 LUST 267 00:21:51,367 --> 00:21:52,436 My chiId. 268 00:22:02,087 --> 00:22:03,600 How are you feeIing? 269 00:22:06,927 --> 00:22:09,999 Are you doing okay? 270 00:22:10,807 --> 00:22:12,286 Forgive me for 271 00:22:13,807 --> 00:22:15,206 causing you such worry. 272 00:22:15,887 --> 00:22:17,445 SeoI and Jan-siI 273 00:22:17,807 --> 00:22:19,957 must be worried sick, aren't they? 274 00:22:20,247 --> 00:22:23,284 You shouId worry about yourseIf now! 275 00:22:29,047 --> 00:22:30,844 Are those tears, Mistress? 276 00:22:32,727 --> 00:22:34,126 It was a Iong time ago, 277 00:22:36,447 --> 00:22:38,722 I had a friend very dear to me. 278 00:22:40,007 --> 00:22:43,443 She was a strong and honest person. 279 00:22:44,607 --> 00:22:48,555 This is the pIace 280 00:22:49,647 --> 00:22:51,205 where I saw her Iast. 281 00:22:53,487 --> 00:22:55,045 That friend Ieft me 282 00:22:56,567 --> 00:22:58,797 a dying wish. 283 00:23:02,807 --> 00:23:03,796 It was you. 284 00:23:05,527 --> 00:23:07,722 She asked that I protect you 285 00:23:08,287 --> 00:23:10,596 in her stead no matter what. 286 00:23:11,927 --> 00:23:14,236 That was her desperate dying wish. 287 00:23:15,687 --> 00:23:16,676 By any chance, 288 00:23:17,527 --> 00:23:19,677 was she my mother? 289 00:23:23,167 --> 00:23:26,637 But I was short-sighted. 290 00:23:26,927 --> 00:23:28,724 The very things I did to protect you 291 00:23:30,407 --> 00:23:34,002 ended up putting you in danger. 292 00:23:34,127 --> 00:23:37,244 You aIways protected me. 293 00:23:39,927 --> 00:23:41,519 When my parents deserted me, 294 00:23:43,527 --> 00:23:45,199 you took me in as your daughter, 295 00:23:45,767 --> 00:23:49,043 You raised me and took care of me. 296 00:23:51,567 --> 00:23:53,080 Do you remember? 297 00:23:54,567 --> 00:23:56,762 I once raised a huge fuss, 298 00:23:57,887 --> 00:23:59,525 saying I wouId rather die 299 00:24:00,407 --> 00:24:02,841 than be a shaman. 300 00:24:03,487 --> 00:24:07,400 I remember what you toId me then. 301 00:24:09,447 --> 00:24:11,517 You said the gods must have 302 00:24:13,487 --> 00:24:16,001 a good reason why they chose me. 303 00:24:17,527 --> 00:24:20,280 They give me suffering and despair 304 00:24:21,767 --> 00:24:24,964 because I am strong enough to bear it. 305 00:24:26,407 --> 00:24:28,318 That is when I reaIized 306 00:24:29,087 --> 00:24:31,476 that no suffering is for naught. 307 00:24:32,647 --> 00:24:33,841 The gods 308 00:24:34,927 --> 00:24:38,078 have given me this pain for a greater purpose. 309 00:25:13,167 --> 00:25:14,520 Mistress? 310 00:25:21,447 --> 00:25:23,995 I knew she'd get into troubIe. 311 00:25:24,447 --> 00:25:25,596 She was boId enough 312 00:25:25,727 --> 00:25:28,685 to seduce the King and the prince. 313 00:25:29,007 --> 00:25:31,805 WeII, she can thank them for her Iife, 314 00:25:31,967 --> 00:25:33,719 I'd rather die. 315 00:25:33,847 --> 00:25:37,078 ExiIed to Hwarinseo with a ''Iust'' sign on her chest, 316 00:25:37,887 --> 00:25:39,115 that's no way to Iive. 317 00:25:39,207 --> 00:25:40,640 Hey! 318 00:25:43,567 --> 00:25:45,797 I dare you to say another word. 319 00:25:46,487 --> 00:25:48,762 I'm in the mood for troubIe today! 320 00:25:58,647 --> 00:26:00,126 My Lady, you wiII face yet 321 00:26:01,447 --> 00:26:04,245 another triaI in the days to come, 322 00:26:04,807 --> 00:26:06,798 What are you saying? 323 00:26:07,807 --> 00:26:09,001 Why are you caIIing me ''Lady''? 324 00:26:09,167 --> 00:26:13,194 What must be protected and what must be given up, 325 00:26:14,527 --> 00:26:18,236 onIy you, My Lady, can decide that, 326 00:26:19,807 --> 00:26:23,516 Do not search for answers eIsewhere. 327 00:26:24,607 --> 00:26:28,634 You must find the answers within yourseIf. 328 00:26:29,727 --> 00:26:32,161 I don't understand, 329 00:26:32,927 --> 00:26:34,042 PIease expIain what you mean... 330 00:26:34,967 --> 00:26:37,356 No matter what truth you discover, 331 00:26:39,447 --> 00:26:42,439 pIease bear one thing in mind. 332 00:26:44,087 --> 00:26:45,395 You are stronger 333 00:26:46,727 --> 00:26:48,763 than anyone I know. 334 00:26:50,927 --> 00:26:52,315 Your wisdom wiII Iead you 335 00:26:53,607 --> 00:26:55,757 to the right decisions. 336 00:26:56,647 --> 00:26:58,399 You wiII triumph 337 00:26:59,287 --> 00:27:00,845 with your indomitabIe wiII. 338 00:27:04,407 --> 00:27:05,522 Mistress, 339 00:27:06,727 --> 00:27:07,523 So 340 00:27:08,767 --> 00:27:10,678 have faith in yourseIf. 341 00:27:12,527 --> 00:27:13,926 Listen to your heart, 342 00:27:21,647 --> 00:27:24,320 And you must 343 00:27:24,807 --> 00:27:27,446 never forgive me. 344 00:27:47,847 --> 00:27:50,042 Are you just going to Ieave her be? 345 00:27:52,607 --> 00:27:54,916 Are you going to do nothing? 346 00:27:55,047 --> 00:27:57,607 -Lower your voice. -Why shouId I? 347 00:27:57,847 --> 00:28:00,600 I trusted you and did everything you ordered. 348 00:28:01,927 --> 00:28:05,397 I kept siIent because you said it wouId save her Iife, 349 00:28:05,487 --> 00:28:07,079 And I Iied to her face 350 00:28:07,207 --> 00:28:10,643 each time she asked about her past. 351 00:28:11,607 --> 00:28:14,201 And yet, she's being exiIed to Hwarinseo. 352 00:28:14,807 --> 00:28:16,877 Was being a human amuIet not enough? 353 00:28:17,007 --> 00:28:19,555 Now she has to join the dregs of society? 354 00:28:20,367 --> 00:28:22,756 I won't be abIe to protect her there! 355 00:28:25,007 --> 00:28:27,965 This is part of her fate. 356 00:28:28,967 --> 00:28:29,763 What? 357 00:28:31,407 --> 00:28:34,444 You speak careIessIy since it isn't your Iife? 358 00:28:35,247 --> 00:28:38,045 Though trapped inside a worId of darkness, 359 00:28:39,727 --> 00:28:41,365 even that worId cannot hide 360 00:28:41,887 --> 00:28:43,878 the briIIiance of the moonIight. 361 00:28:45,727 --> 00:28:49,754 We have to wait untiI she finds her Iight and shine. 362 00:28:50,487 --> 00:28:51,602 What does that mean? 363 00:28:53,247 --> 00:28:54,999 Stop taIking in riddIes, wouId you? 364 00:28:55,847 --> 00:28:59,157 The truth wiII be unveiIed soon. 365 00:29:01,967 --> 00:29:04,515 AII we can do is wait for judgment, 366 00:29:05,247 --> 00:29:09,320 AII of our destinies Iie within her hands. 367 00:29:24,367 --> 00:29:25,880 In an hour, 368 00:29:27,007 --> 00:29:29,555 she wiII be taken to the western viIIage. 369 00:29:34,887 --> 00:29:35,876 Your Majesty, 370 00:29:37,167 --> 00:29:38,555 What is it? 371 00:29:39,927 --> 00:29:41,155 I wiII... 372 00:29:43,007 --> 00:29:45,601 go and make you a snowman. 373 00:29:50,727 --> 00:29:51,557 But... 374 00:29:53,407 --> 00:29:55,762 this wiII be the Iast time. 375 00:29:57,607 --> 00:29:58,756 Spring wiII come 376 00:30:00,207 --> 00:30:02,437 and the snow wiII meIt away. 377 00:30:05,567 --> 00:30:08,718 I wiII find the purest 378 00:30:09,607 --> 00:30:12,405 and whitest of untrodden snow. 379 00:30:13,567 --> 00:30:14,761 For one Iast time, 380 00:30:16,847 --> 00:30:19,281 I wiII buiId you a snowman. 381 00:31:25,927 --> 00:31:27,679 TeII me! Who gave you permission 382 00:31:28,047 --> 00:31:30,607 to dismiss the King's court Iady? 383 00:31:32,727 --> 00:31:36,561 I decided that her information was unworthy... 384 00:31:36,927 --> 00:31:39,316 ShaII I caII her back and ask her? 385 00:31:40,167 --> 00:31:41,202 The thing is... 386 00:31:43,567 --> 00:31:47,640 The King Ieft his quarters Iate Iast night, 387 00:31:48,687 --> 00:31:52,600 saying that he was going for a waIk. 388 00:31:53,167 --> 00:31:55,840 He dismissed aII the court Iadies 389 00:31:56,447 --> 00:31:59,883 and onIy took Un with him... 390 00:31:59,967 --> 00:32:01,605 And where did His Majesty head with Un? 391 00:32:03,567 --> 00:32:06,718 He headed to the prison of the Investigation Bureau. 392 00:32:11,567 --> 00:32:15,719 I am sure he just wanted confirmation. 393 00:32:16,247 --> 00:32:18,442 PIease do not be angry-- 394 00:32:21,047 --> 00:32:23,003 I shouId not have Iet her Iive. 395 00:32:25,047 --> 00:32:26,765 I shouId have kiIIed her. 396 00:32:44,927 --> 00:32:47,077 Get the royaI physician! 397 00:32:47,167 --> 00:32:49,123 Hurry, get the royaI physician! 398 00:32:49,807 --> 00:32:51,001 Get the royaI physician! 399 00:33:05,727 --> 00:33:07,399 Why are you fussing about? 400 00:33:07,687 --> 00:33:11,362 Your Majesty, it's the Queen. 401 00:33:12,327 --> 00:33:13,885 Her Highness... 402 00:33:19,607 --> 00:33:21,643 I ordered everyone to stay away! 403 00:33:53,207 --> 00:33:54,560 Give it to me. 404 00:34:40,847 --> 00:34:43,236 Is your Iost Iove the onIy pain that matters? 405 00:34:45,687 --> 00:34:46,915 Does my Iove mean 406 00:34:48,367 --> 00:34:49,595 so IittIe to you? 407 00:34:59,127 --> 00:35:00,719 Your Majesty was 408 00:35:02,207 --> 00:35:03,720 my first Iove, 409 00:35:16,207 --> 00:35:18,562 You know better than anyone 410 00:35:19,327 --> 00:35:21,522 how painfuI it is to Iose one's Iove. 411 00:35:23,887 --> 00:35:26,037 How couId you be so heartIess towards me? 412 00:35:28,687 --> 00:35:32,680 Even beggars on the streets are not as miserabIe as I am. 413 00:35:54,047 --> 00:35:55,241 Isn't fate 414 00:35:56,727 --> 00:35:58,445 so harsh and sad? 415 00:36:00,127 --> 00:36:01,480 Be it my fate, 416 00:36:02,687 --> 00:36:04,120 yours, 417 00:36:05,407 --> 00:36:06,760 my brother's.., 418 00:36:07,327 --> 00:36:08,396 and.., 419 00:36:09,607 --> 00:36:10,881 hers as weII, 420 00:36:21,887 --> 00:36:26,677 -That's the Iascivious shaman. -That's her, aIright. 421 00:36:29,247 --> 00:36:33,843 -You wicked thing! -Shame on you! 422 00:37:04,287 --> 00:37:05,322 Yeon-woo? 423 00:37:05,887 --> 00:37:07,843 -Yeon-woo! -My Iady! 424 00:37:08,367 --> 00:37:12,519 -My Iady, what's wrong? -PIease, out of my way! 425 00:37:12,607 --> 00:37:15,804 Yeon-woo! PIease move! 426 00:37:16,407 --> 00:37:18,921 Yeon-woo, Yeon-woo! 427 00:37:20,887 --> 00:37:21,922 Wait! 428 00:37:23,607 --> 00:37:25,962 -My Iady! -Yeon-woo! 429 00:37:28,847 --> 00:37:31,441 Step away! Away! 430 00:37:31,607 --> 00:37:34,041 My Iady! My Iady! 431 00:37:39,407 --> 00:37:41,921 My Iady! My Iady! 432 00:37:43,127 --> 00:37:46,517 -My Iady! My Iady! -My Yeon-woo! 433 00:37:46,607 --> 00:37:48,962 My Iady! My Iady! 434 00:37:51,447 --> 00:37:53,915 Yeon-woo! 435 00:38:03,687 --> 00:38:05,803 FoIIow these men. 436 00:38:06,207 --> 00:38:08,482 What about Hwarinseo? 437 00:38:13,247 --> 00:38:14,441 She's yours. 438 00:38:15,847 --> 00:38:16,882 HoId on! 439 00:38:17,807 --> 00:38:18,762 Stay stiII! 440 00:38:20,167 --> 00:38:22,362 Where are you taking me? 441 00:38:22,567 --> 00:38:23,556 You'II find out. 442 00:38:23,767 --> 00:38:25,962 You dare to break the Iaw? 443 00:38:27,167 --> 00:38:30,159 I foIIow an order more terrifying than the Iaw. 444 00:38:30,487 --> 00:38:31,681 Come with me! 445 00:38:34,727 --> 00:38:35,557 The prisoner 446 00:38:37,087 --> 00:38:38,839 vanished on her way over there? 447 00:38:39,207 --> 00:38:40,686 That's what I heard 448 00:38:40,807 --> 00:38:44,436 when I went there as you ordered. 449 00:38:44,527 --> 00:38:45,323 Where... 450 00:38:46,127 --> 00:38:47,685 Which direction did she go? 451 00:38:47,767 --> 00:38:48,756 I'm not sure. 452 00:38:49,207 --> 00:38:51,323 PeopIe were heckIing her so much 453 00:38:51,767 --> 00:38:54,315 that they took a detour. 454 00:38:54,967 --> 00:38:57,481 They must've run into thieves. 455 00:38:59,607 --> 00:39:01,359 My Lord! My Lord,! 456 00:39:07,447 --> 00:39:09,085 What brings you here? 457 00:39:09,927 --> 00:39:11,440 Where are you going? 458 00:39:11,607 --> 00:39:14,075 I asked you a question, 459 00:39:14,607 --> 00:39:16,518 You are stiII under house arrest. 460 00:39:17,767 --> 00:39:18,995 PIease go back inside. 461 00:39:20,647 --> 00:39:22,285 Are you here as my friend? 462 00:39:26,007 --> 00:39:27,315 Or by order of the King? 463 00:39:32,807 --> 00:39:33,796 LateIy, 464 00:39:37,407 --> 00:39:39,762 I often hear my sword weeping. 465 00:39:40,447 --> 00:39:43,519 It has been kept sheathed for so Iong 466 00:39:45,047 --> 00:39:47,197 that it weeps out in frustration. 467 00:39:48,087 --> 00:39:52,080 FrankIy, I am a bit worried that I might be rash... 468 00:39:53,527 --> 00:39:55,324 -and hurt someone. -My Iord... 469 00:39:55,567 --> 00:39:56,875 Perhaps crossing bIades with 470 00:39:57,127 --> 00:39:59,880 you wiII bring back the skiIIs I Iet rust. 471 00:40:01,567 --> 00:40:02,716 How about it? 472 00:40:04,487 --> 00:40:08,799 Right, you are Un, the King's personaI guard. 473 00:40:09,607 --> 00:40:12,280 You cannot wieId your sword without his permission. 474 00:40:12,647 --> 00:40:13,875 Sometimes a sheep in woIf's fur is 475 00:40:15,047 --> 00:40:16,639 more dangerous than a woIf in sheep's fur. 476 00:40:18,687 --> 00:40:22,680 WiII you keep your sword sheathed untiI the King orders otherwise? 477 00:40:39,207 --> 00:40:41,038 A bIade swung in fury is dangerous. 478 00:40:48,047 --> 00:40:49,355 A bIade swung for Iove 479 00:40:50,807 --> 00:40:51,717 is even more so. 480 00:41:12,647 --> 00:41:14,399 Who is it that you're so angry at? 481 00:41:16,607 --> 00:41:17,960 If I knew that, 482 00:41:19,847 --> 00:41:22,759 I wouId not be raving Iike a madman, 483 00:41:24,047 --> 00:41:26,356 Can't you understand how the King feeIs? 484 00:41:26,527 --> 00:41:28,119 Then can't you understand,.. 485 00:41:30,647 --> 00:41:33,002 how your dear friend feeIs? 486 00:41:36,887 --> 00:41:38,240 WiII you report me? 487 00:41:39,207 --> 00:41:40,879 Report you for what? 488 00:41:43,567 --> 00:41:46,559 I attacked you when you came bearing the King's order, 489 00:41:48,527 --> 00:41:50,165 Is that not treason? 490 00:41:52,887 --> 00:41:54,036 Today.,. 491 00:41:55,847 --> 00:41:57,075 Neither the King's bodyguard 492 00:41:58,207 --> 00:41:59,606 nor the prince were here. 493 00:42:01,167 --> 00:42:03,920 Today, there were just two friends who share 494 00:42:06,007 --> 00:42:07,315 a deep friendship. 495 00:42:55,687 --> 00:42:58,394 This is the PaIace, 496 00:43:13,647 --> 00:43:15,763 A human amuIet that absorbs ghosts. 497 00:43:16,567 --> 00:43:18,046 Absorbs ghosts? 498 00:43:18,287 --> 00:43:20,596 SimpIy put, 499 00:43:21,127 --> 00:43:23,595 a human amuIet that accepts ghosts into her body. 500 00:43:23,687 --> 00:43:26,440 It can onIy be done by a shaman, 501 00:43:26,687 --> 00:43:28,598 a vesseI of the gods. 502 00:43:28,927 --> 00:43:32,124 A person can absorb a ghost? 503 00:43:32,247 --> 00:43:34,317 In short, a sacrificiaI offering. 504 00:43:35,247 --> 00:43:38,796 It requires spending time with the vengefuI ghost, 505 00:43:39,207 --> 00:43:42,802 then accepting that ghost into her body. 506 00:43:43,447 --> 00:43:46,598 -Is that possibIe? -It is. 507 00:43:47,247 --> 00:43:51,206 Furthermore, there's a totaI ecIipse coming up. 508 00:43:51,847 --> 00:43:54,839 As the moon's energy overwheIms the sun, 509 00:43:55,687 --> 00:43:57,757 the offering of the shaman wiII be 510 00:43:58,047 --> 00:44:00,322 that much more effective. 511 00:44:00,567 --> 00:44:01,443 So... 512 00:44:02,687 --> 00:44:04,086 WiII this rid EunwoIgak 513 00:44:05,207 --> 00:44:06,606 of the weeping ghost? 514 00:44:06,967 --> 00:44:08,082 Yes, Your Highness. 515 00:44:09,647 --> 00:44:11,524 -But... -But? 516 00:44:12,287 --> 00:44:15,597 The vengefuI ghost wiII enter her, 517 00:44:15,727 --> 00:44:18,878 thus driving out the spirit she serves. 518 00:44:18,967 --> 00:44:20,719 It is a huge risk. 519 00:44:20,807 --> 00:44:21,762 Is it? 520 00:44:22,807 --> 00:44:24,160 WiII it kiII her? 521 00:44:24,487 --> 00:44:26,159 The greater the grudge, 522 00:44:26,807 --> 00:44:29,275 the more it wiII invade the host. 523 00:44:29,567 --> 00:44:33,082 Nine out of ten times, she goes mad or dies. 524 00:44:33,367 --> 00:44:37,360 Hence, no shaman ever wiIIingIy offers to be the sacrifice. 525 00:44:37,567 --> 00:44:41,162 Wait, we have the perfect candidate... 526 00:44:43,527 --> 00:44:44,960 That girI wouId be perfect. 527 00:44:52,247 --> 00:44:55,523 As you know, this buiIding is seaIed off. 528 00:44:55,807 --> 00:44:57,798 No one wiII hear your screams, 529 00:44:58,327 --> 00:44:59,885 so do not waste your breath. 530 00:45:00,127 --> 00:45:02,322 Just do your job. 531 00:45:03,487 --> 00:45:04,715 I wiII be back tomorrow. 532 00:45:51,207 --> 00:45:54,836 -Have you Iocked her in there? -Yes, Your Highness. 533 00:45:56,007 --> 00:45:57,725 Did you expIain things to her? 534 00:45:58,127 --> 00:46:02,325 I toId her vagueIy that she must comfort the ghost. 535 00:46:02,887 --> 00:46:04,605 That is what she beIieves. 536 00:46:05,127 --> 00:46:06,037 No one must 537 00:46:07,487 --> 00:46:10,081 ever find out about this, 538 00:46:10,767 --> 00:46:11,597 EspeciaIIy 539 00:46:12,807 --> 00:46:15,401 the King. He must never know, 540 00:46:17,287 --> 00:46:18,720 Yes, Your Highness. 541 00:46:22,887 --> 00:46:25,117 I thought she wouId prove usefuI, 542 00:46:26,167 --> 00:46:28,123 but I never imagined this. 543 00:46:31,007 --> 00:46:34,920 If she survives the ordeaI, take her to Hwarinseo. 544 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 We may need her again someday. 545 00:46:42,727 --> 00:46:45,241 I wiII do as you command, 546 00:47:18,647 --> 00:47:20,524 They say you can 547 00:47:20,607 --> 00:47:24,316 hear her weeping at EunwoIgak 548 00:47:24,807 --> 00:47:28,277 So that is the sound of Lady Heo weeping? What grieves her? 549 00:47:28,607 --> 00:47:31,838 She suddenIy went from heaIthy to dead. 550 00:47:32,087 --> 00:47:34,078 There were a Iot of rumors that 551 00:47:34,687 --> 00:47:36,803 she was poisoned and murdered. 552 00:47:39,727 --> 00:47:41,763 Is she the ghost I must comfort? 553 00:47:43,887 --> 00:47:45,798 The person you Iove? 554 00:48:19,207 --> 00:48:22,643 The rituaI for the ecIipse 555 00:48:23,127 --> 00:48:24,640 wiII take pIace in the open yard today, 556 00:48:25,527 --> 00:48:29,486 Hence, security must be tighter than usuaI. 557 00:48:30,167 --> 00:48:32,874 If you notice anything suspicious, you must immediateIy.,. 558 00:48:35,887 --> 00:48:38,355 Where's Hong Gyu-tae? By heavens! 559 00:48:38,927 --> 00:48:40,679 Where'd he run off to now? 560 00:48:50,807 --> 00:48:53,162 Hey? Hey! 561 00:48:54,887 --> 00:48:56,798 Hong Gyu-tae? 562 00:48:58,807 --> 00:48:59,637 Hey, you. 563 00:49:01,127 --> 00:49:02,196 What are you doing? 564 00:49:02,967 --> 00:49:04,002 Have you 565 00:49:04,807 --> 00:49:07,241 finaIIy Iost your marbIes? Is that it? 566 00:49:09,567 --> 00:49:10,397 Sir. 567 00:49:12,207 --> 00:49:13,356 Is there ever an instance 568 00:49:14,327 --> 00:49:16,557 when the body heat stays intact after death? 569 00:49:18,247 --> 00:49:19,202 What? 570 00:49:19,327 --> 00:49:21,238 If you hug a dead person awhiIe, 571 00:49:21,647 --> 00:49:24,480 wiII the body stay warm Iike it is aIive? 572 00:49:27,047 --> 00:49:30,483 There's no way a dead person can retain body heat Iike a Iiving persons', 573 00:49:32,087 --> 00:49:34,840 I know that. I'm asking what if. 574 00:49:35,047 --> 00:49:36,162 If that's the case... 575 00:49:38,087 --> 00:49:39,645 then the person isn't dead yet. 576 00:49:42,247 --> 00:49:45,319 Isn't dead yet? 577 00:49:48,247 --> 00:49:51,159 The doctor who treated her 578 00:49:51,567 --> 00:49:53,637 couId not identify the iIIness. 579 00:49:54,807 --> 00:49:58,766 Her symptoms incIuded chest pains and difficuIty in breathing, 580 00:49:59,567 --> 00:50:00,966 The officiaI records 581 00:50:01,207 --> 00:50:03,755 aIso noted it as an unknown iIIness, 582 00:50:04,127 --> 00:50:06,482 What are the chances it was murder? 583 00:50:07,327 --> 00:50:11,002 The doctor cIaims there were no signs of poison or murder. 584 00:50:11,167 --> 00:50:13,237 So no chance it was murder? 585 00:50:15,207 --> 00:50:16,765 Do you have anything more to report? 586 00:50:17,367 --> 00:50:18,322 WeII... 587 00:50:19,607 --> 00:50:20,881 After she passed away, 588 00:50:21,207 --> 00:50:24,040 her body remained warm for over four hours. 589 00:50:24,567 --> 00:50:26,364 That is a bit pecuIiar. 590 00:50:27,567 --> 00:50:30,479 But the doctor is sure there was no puIse. 591 00:50:30,687 --> 00:50:34,316 No signs of murder, but the body remained warm? 592 00:50:34,927 --> 00:50:38,317 I wiII report on that after further research. 593 00:50:39,047 --> 00:50:41,083 Your Majesty, it's Hyeong-seon. 594 00:50:41,807 --> 00:50:42,762 Come in. 595 00:50:50,527 --> 00:50:53,917 The rituaI wiII begin shortIy at 2 p.m. 596 00:50:54,207 --> 00:50:56,516 You must change your attire. 597 00:50:56,927 --> 00:50:58,042 AII right. 598 00:50:59,047 --> 00:51:02,403 Look further into the high officiaIs at the time. 599 00:51:02,687 --> 00:51:05,838 Research the movements within the PaIace as weII. 600 00:51:06,167 --> 00:51:07,566 As you command, Your Majesty. 601 00:51:52,087 --> 00:51:53,361 I was waiting for you. 602 00:52:09,687 --> 00:52:12,360 Your Majesty, the Master AstroIoger is here, 603 00:52:20,047 --> 00:52:21,844 Is everything ready? 604 00:52:22,047 --> 00:52:25,517 Yes, Your Majesty. The rituaI wiII begin in 30 minutes. 605 00:52:26,047 --> 00:52:29,403 PIease come outside in 15 minutes, 606 00:52:30,007 --> 00:52:30,996 AII right. 607 00:53:31,967 --> 00:53:33,320 What is your story? 608 00:53:34,927 --> 00:53:36,645 Why did you weep so? 609 00:53:40,847 --> 00:53:41,836 Did you weep... 610 00:53:43,327 --> 00:53:46,399 because you missed the King? 611 00:53:52,007 --> 00:53:53,395 Do you.., 612 00:53:56,207 --> 00:53:58,596 have a message for His Majesty? 613 00:54:00,127 --> 00:54:01,446 PIease speak to me. 614 00:54:02,367 --> 00:54:04,278 I wiII Iisten. 615 00:54:07,127 --> 00:54:08,242 I wiII... 616 00:54:10,527 --> 00:54:12,279 share your tears. 617 00:54:14,207 --> 00:54:17,119 So pIease teII me 618 00:54:18,247 --> 00:54:20,124 your taIe of sorrow. 619 00:55:15,607 --> 00:55:18,440 ''The sun wiII wane 620 00:55:19,767 --> 00:55:21,405 and be swaIIowed whoIe. 621 00:55:22,407 --> 00:55:24,204 We ask for your heIp! 622 00:55:24,887 --> 00:55:28,084 DispeI our fears! 623 00:55:31,567 --> 00:55:34,365 The sun wiII wane 624 00:55:36,327 --> 00:55:37,885 and be swaIIowed whoIe. 625 00:55:39,607 --> 00:55:42,314 The sun wiII wane 626 00:55:43,367 --> 00:55:45,164 and be swaIIowed whoIe. 627 00:55:45,607 --> 00:55:46,960 We ask for your heIp! 628 00:55:47,407 --> 00:55:50,797 DispeI our fears!'' 629 00:56:18,607 --> 00:56:20,837 When there is knocking on Death's door, 630 00:56:24,407 --> 00:56:26,716 the sun and the moon shaII meet. 631 00:56:28,287 --> 00:56:32,314 And the heavens wiII reunite the fatefuI ties that men severed, 632 00:56:33,647 --> 00:56:35,444 After the phenomena, 633 00:56:36,007 --> 00:56:38,714 aII creation wiII find their rightfuI pIace. 634 00:56:44,567 --> 00:56:46,080 An unidentified iIIness. 635 00:56:47,047 --> 00:56:48,799 A murder without a trace. 636 00:57:02,647 --> 00:57:04,046 Murderous energy, 637 00:57:18,367 --> 00:57:19,880 She is suffering from... 638 00:57:25,607 --> 00:57:26,926 the shaman's sickness. 639 00:57:41,527 --> 00:57:43,085 Mistress Jang. 640 00:57:49,127 --> 00:57:51,675 Yeon-woo, wake up. 641 00:57:51,967 --> 00:57:53,161 It's time... 642 00:57:54,887 --> 00:57:56,366 for your medicine. 643 00:58:11,447 --> 00:58:12,721 Yeon-woo. 644 00:58:14,527 --> 00:58:17,405 Yeon-woo! 645 00:58:26,367 --> 00:58:29,484 Yeon-woo! My chiId! 646 00:58:40,887 --> 00:58:42,240 Father. 647 00:58:47,087 --> 00:58:48,236 Mom. 648 00:58:53,767 --> 00:58:55,246 Have we,.. 649 00:58:59,287 --> 00:59:00,879 ever met before? 650 00:59:09,647 --> 00:59:10,477 Do you.., 651 00:59:11,887 --> 00:59:13,240 Do you truIy not know me? 652 00:59:14,967 --> 00:59:18,642 Have you cut aII ties to your past Iife and your memories? 653 00:59:25,327 --> 00:59:28,285 Do you recognize me? 654 00:59:28,367 --> 00:59:32,280 Am I nowhere to be found in your past memories? 655 00:59:35,367 --> 00:59:36,766 It does not matter. 656 00:59:37,607 --> 00:59:40,758 I recognize you. That is enough. 657 00:59:41,327 --> 00:59:44,922 Can you pass on a message? 658 00:59:45,927 --> 00:59:47,201 TeII her... 659 00:59:48,327 --> 00:59:49,760 I Ioved her... 660 00:59:53,287 --> 00:59:54,606 Very dearIy. 661 01:00:47,607 --> 01:00:48,517 A speII! 662 01:00:50,847 --> 01:00:53,042 It is possibIe with bIack magic. 663 01:01:13,367 --> 01:01:17,121 The seaI has finaIIy been broken. 664 01:01:17,887 --> 01:01:21,482 What foIIows now is more pain. 665 01:01:22,927 --> 01:01:23,837 A-ri. 666 01:01:25,247 --> 01:01:27,158 PIease keep them safe. 667 01:01:39,927 --> 01:01:42,475 -Hyeong-seon. -PIease command, Your Majesty. 668 01:01:42,567 --> 01:01:45,479 -Bring the Chief Shaman in secret. -Pardon? 669 01:01:45,567 --> 01:01:49,719 -May I ask why-- -Stop asking and go get her! 670 01:01:50,487 --> 01:01:52,842 Yes, Your Majesty. Right away. 671 01:01:58,767 --> 01:02:02,885 Is it possibIe to kiII someone using bIack magic? 672 01:02:05,247 --> 01:02:08,956 Mistress Jang is the best shaman in the nation. 673 01:02:09,767 --> 01:02:10,882 She wiII know. 674 01:02:26,607 --> 01:02:28,359 Check if she's aIive. 675 01:02:28,807 --> 01:02:30,399 If she is dead, 676 01:02:30,607 --> 01:02:33,201 she must be taken out of the PaIace in secret. 677 01:02:33,487 --> 01:02:35,398 -Understand? -Yes, Sir. 678 01:03:00,847 --> 01:03:04,078 Check if she is aIive or dead. 679 01:03:31,367 --> 01:03:32,686 TeII me, 680 01:03:34,247 --> 01:03:35,202 Did you 681 01:03:36,567 --> 01:03:37,795 comfort the ghost? 682 01:03:40,167 --> 01:03:40,997 I did. 683 01:03:47,647 --> 01:03:49,080 From now on, 684 01:03:52,327 --> 01:03:54,283 she wiII never cry again. 685 01:04:13,807 --> 01:04:16,037 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 43495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.