Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:49,647 --> 00:00:53,162
Shaman WeoI is absoIved of
the crime of bIack magic.
4
00:00:53,927 --> 00:00:55,280
However, she is convicted
5
00:00:55,927 --> 00:00:58,202
of using her powers to seduce the prince,
6
00:01:00,527 --> 00:01:03,121
She is exiIed to Hwarinseo,
7
00:01:03,967 --> 00:01:06,162
where she wiII Iook after the sick
and the nomads.
8
00:01:07,167 --> 00:01:10,159
The Bureau wiII track her every move,..
9
00:01:10,567 --> 00:01:14,515
to ensure that
she no Ionger misuses her powers.
10
00:01:25,007 --> 00:01:26,440
What do you think?
11
00:01:27,647 --> 00:01:30,207
Isn't the tea fragrant?
12
00:01:30,927 --> 00:01:33,919
It's very fragrant.
What kind of tea is it?
13
00:01:34,287 --> 00:01:36,994
It is dried orange peeI tea.
14
00:01:38,287 --> 00:01:41,597
It is very effective for coIds.
15
00:01:42,087 --> 00:01:43,725
And it has a naturaI quaIity
16
00:01:44,367 --> 00:01:47,165
that warms the body.
17
00:01:47,727 --> 00:01:49,558
I have heard of this tea.
18
00:01:50,567 --> 00:01:52,239
UnIike other tea,
19
00:01:52,447 --> 00:01:55,837
its effectiveness increases with time.
20
00:01:58,807 --> 00:02:01,162
This tea resembIes you, Grandmother.
21
00:02:02,527 --> 00:02:03,926
Do you mean,
22
00:02:05,207 --> 00:02:07,675
aged without diminishment of abiIity?
23
00:02:09,767 --> 00:02:11,883
Empty fIattery that may be,
24
00:02:12,487 --> 00:02:14,079
but it feeIs good to hear.
25
00:02:14,247 --> 00:02:16,761
It was not an empty compIiment.
26
00:02:17,567 --> 00:02:22,083
You heIped me out of a tight spot...
27
00:02:24,127 --> 00:02:26,243
and protected my honor as King.
28
00:02:26,927 --> 00:02:29,487
Do you mean it, Your Majesty?
29
00:02:31,967 --> 00:02:32,922
I do.
30
00:02:33,847 --> 00:02:35,439
Then you have
31
00:02:36,647 --> 00:02:40,356
indebted yourseIf to your oId grandmother.
32
00:02:42,727 --> 00:02:43,876
Do you agree?
33
00:02:44,967 --> 00:02:45,956
Yes,
34
00:02:46,527 --> 00:02:47,642
There wiII come a day
35
00:02:49,687 --> 00:02:52,599
when I need a favor from you.
36
00:02:54,847 --> 00:02:56,599
And when that time comes,
37
00:02:57,447 --> 00:03:00,598
you must fuIfiI that one request.
38
00:03:02,567 --> 00:03:03,966
There's no doubt about it.
39
00:03:21,087 --> 00:03:22,884
The diviners predict
40
00:03:23,287 --> 00:03:26,199
an ecIipse in seven days
on the first of the month.
41
00:03:26,567 --> 00:03:30,526
And it happens to be a totaI ecIipse.
42
00:03:31,127 --> 00:03:34,676
You must perform the proper rituaI
and watch your behavior.
43
00:03:35,207 --> 00:03:38,438
I notified the Office of Divination
to prepare for the rituaI.
44
00:03:38,647 --> 00:03:40,842
Such naturaI phenomena are
45
00:03:41,247 --> 00:03:44,796
regarded as warnings against
the King's errors.
46
00:03:44,967 --> 00:03:48,482
Your Majesty must humbIe yourseIf,
face your inadequacies...
47
00:03:48,727 --> 00:03:50,479
and act with caution.
48
00:03:50,727 --> 00:03:54,720
An ecIipse is a phenomenon
that carries a Iot of weight.
49
00:03:55,567 --> 00:03:57,239
It's when bad energy covers the sun
50
00:03:58,127 --> 00:04:00,163
and weakens its spirit.
51
00:04:00,487 --> 00:04:02,045
It is heaven's warning against
52
00:04:02,447 --> 00:04:04,802
the weakening of your wiII.
53
00:04:04,927 --> 00:04:07,361
Keeping a shaman cIose
54
00:04:07,647 --> 00:04:09,842
is proof of your cIouded judgement.
55
00:04:11,127 --> 00:04:13,163
PIease accept our sincere counseI
56
00:04:13,647 --> 00:04:16,445
with a humbIe attitude
57
00:04:16,807 --> 00:04:19,719
and take time aside to seIf-refIect.
58
00:04:19,967 --> 00:04:22,083
PIease refIect upon your actions,
Your Majesty,
59
00:04:22,527 --> 00:04:26,202
A sovereign who knows no fear
wiII Iead to maIadministration.
60
00:04:26,607 --> 00:04:29,405
This can onIy Iead to disaster.
61
00:04:30,407 --> 00:04:34,400
RecentIy, there have been
frequent coId speIIs and famines,
62
00:04:34,967 --> 00:04:37,765
Your Majesty, pIease take
responsibiIity and Iearn a IittIe fear.
63
00:04:40,327 --> 00:04:43,000
I wiII keep your advice in mind.
64
00:04:44,487 --> 00:04:46,955
Disasters do not occur without reason.
65
00:04:48,447 --> 00:04:49,243
CIearIy
66
00:04:50,767 --> 00:04:52,280
my inadequacy is to bIame,
67
00:04:54,007 --> 00:04:55,645
I wiII refIect on my actions.
68
00:04:56,687 --> 00:04:58,200
On the day prior to the ecIipse,
69
00:04:59,127 --> 00:05:03,598
the shaman girI wiII be reIeased
and taken out of the PaIace,
70
00:05:04,207 --> 00:05:05,003
As
71
00:05:05,447 --> 00:05:09,235
for Prince Yangmyeong,
he tarnished the royaI famiIy's honor,
72
00:05:09,687 --> 00:05:11,723
He must be punished accordingIy.
73
00:05:13,127 --> 00:05:15,880
Why must he be punished
when he has been proven innocent?
74
00:05:16,007 --> 00:05:17,565
In my humbIe opinion,
75
00:05:18,127 --> 00:05:20,925
he shouId be detained in his home.
76
00:05:21,967 --> 00:05:25,721
And he shouId be ordered
to watch his behavior.
77
00:05:25,847 --> 00:05:29,203
The Ministry of Defense has aIready
sent soIdiers to his home.
78
00:05:41,287 --> 00:05:43,517
How dare you bIock my way.
79
00:05:44,927 --> 00:05:47,202
Do you wish to die?
80
00:05:47,367 --> 00:05:49,437
You have been forbidden to Ieave
by order of the King.
81
00:05:56,647 --> 00:06:00,595
Your Majesty, I am aIready shackIed
just for being your brother.
82
00:06:01,207 --> 00:06:04,165
Do you intend to render me
compIeteIy heIpIess?
83
00:06:08,647 --> 00:06:11,684
Did you see the King's face?
84
00:06:11,807 --> 00:06:14,162
He was Iike a disheartened chiId
85
00:06:14,287 --> 00:06:16,198
about to be whipped by his father.
86
00:06:17,447 --> 00:06:20,803
It is a formaIity to advise him
to repent during such phenomena.
87
00:06:21,247 --> 00:06:22,919
There's nothing he couId say.
88
00:06:23,687 --> 00:06:27,441
He couId onIy stay siIent
even when he knew there was
89
00:06:27,567 --> 00:06:29,000
a hidden meaning behind our words,
90
00:06:29,487 --> 00:06:30,840
It must have driven him nuts.
91
00:06:31,527 --> 00:06:33,643
We must continue pressuring him.
92
00:06:33,967 --> 00:06:37,676
We cannot have him bucking
Iike an unruIy staIIion again.
93
00:06:42,967 --> 00:06:45,879
What is with the sIimy smiIe?
94
00:06:47,047 --> 00:06:49,322
A soft spring breeze has shaken
95
00:06:50,327 --> 00:06:52,283
the buds of my heart,
96
00:06:52,407 --> 00:06:53,601
Spring breeze?
97
00:06:54,807 --> 00:06:55,956
I see.
98
00:06:58,287 --> 00:07:00,721
Which kisaeng is it this time?
99
00:07:00,847 --> 00:07:03,805
-She is not a kisaeng.
-Then who?
100
00:07:04,687 --> 00:07:06,359
How couId she be so beautifuI
101
00:07:07,607 --> 00:07:09,120
even when covered in bIood?
102
00:07:09,367 --> 00:07:11,881
What? Did you faII for
a butcher's daughter?
103
00:07:15,807 --> 00:07:19,561
She's the first woman
to ever dare cross me.
104
00:07:20,327 --> 00:07:23,125
That haughty and proud Iook refuses
105
00:07:23,767 --> 00:07:25,439
to Ieave my mind,
106
00:07:28,447 --> 00:07:32,235
Is there any way to keep her for myseIf?
107
00:08:05,807 --> 00:08:07,399
LUST
108
00:08:10,967 --> 00:08:12,161
Your Majesty,
109
00:08:14,007 --> 00:08:15,884
Why wouId you
110
00:08:17,047 --> 00:08:18,765
Iower yourseIf to come here?
111
00:08:21,447 --> 00:08:22,846
I've come with a question,
112
00:08:25,607 --> 00:08:27,518
As weII as an answer.
113
00:08:29,567 --> 00:08:31,125
WiII you answer my question first
114
00:08:32,647 --> 00:08:34,000
or hear my answer first?
115
00:08:35,167 --> 00:08:36,236
If I may be so boId,
116
00:08:37,287 --> 00:08:40,120
may I hear your message first?
117
00:08:42,047 --> 00:08:42,957
I said
118
00:08:45,607 --> 00:08:47,359
that I wouId cIear away my confusion,
119
00:08:49,767 --> 00:08:52,156
that you must not distance yourseIf
from me
120
00:08:54,687 --> 00:08:56,279
untiI I figure out my feeIings,
121
00:08:57,847 --> 00:08:59,758
Do you remember my command?
122
00:09:02,647 --> 00:09:04,444
I remember, Your Majesty.
123
00:09:06,207 --> 00:09:07,196
I came...
124
00:09:09,727 --> 00:09:11,718
to teII you my concIusion.
125
00:09:14,967 --> 00:09:16,036
You were right.
126
00:09:19,847 --> 00:09:21,758
You were not the one I sought.
127
00:09:26,967 --> 00:09:28,400
You were a substitute,..
128
00:09:31,407 --> 00:09:32,999
for the person I Ioved.
129
00:09:36,247 --> 00:09:37,396
So now,
130
00:09:41,607 --> 00:09:43,438
I give you permission to Ieave my side.
131
00:09:49,487 --> 00:09:50,317
Your word is
132
00:09:51,247 --> 00:09:52,919
my command.
133
00:09:56,967 --> 00:09:58,002
Now...
134
00:10:02,327 --> 00:10:03,760
it's your turn to answer.
135
00:10:04,527 --> 00:10:05,880
Ask me anything.
136
00:10:08,367 --> 00:10:09,959
Do you have any finaI words
137
00:10:12,247 --> 00:10:13,885
to say to me?
138
00:10:18,167 --> 00:10:19,646
There is none, Your Majesty.
139
00:10:25,807 --> 00:10:27,525
Even if it is a word of resentment
140
00:10:29,327 --> 00:10:30,442
do not hesitate to teII me.
141
00:10:32,967 --> 00:10:34,002
I do not...
142
00:10:36,287 --> 00:10:37,879
resent you, Your Majesty.
143
00:11:14,367 --> 00:11:15,356
Your Majesty,
144
00:11:22,327 --> 00:11:23,157
She,..
145
00:11:24,967 --> 00:11:26,605
She gave me such warm comfort,
146
00:11:27,007 --> 00:11:27,996
yet I couId not
147
00:11:29,127 --> 00:11:30,116
do the same.
148
00:11:33,727 --> 00:11:35,558
I couId not even say
149
00:11:37,167 --> 00:11:38,077
a kind word to her.
150
00:11:40,207 --> 00:11:41,162
Your Majesty,
151
00:11:42,967 --> 00:11:44,320
you protected her
152
00:11:45,767 --> 00:11:47,325
in your own way.
153
00:11:48,607 --> 00:11:50,837
But I have hurt her deepIy.
154
00:11:52,847 --> 00:11:53,802
How...
155
00:11:55,967 --> 00:11:57,036
In what way...
156
00:12:00,447 --> 00:12:02,881
How can it be said that I protected her?
157
00:12:22,607 --> 00:12:23,722
This is...
158
00:12:24,647 --> 00:12:26,638
my burden to bear.
159
00:12:27,647 --> 00:12:28,796
Your Majesty,
160
00:12:30,207 --> 00:12:32,755
PIease strengthen your heart
and be strong.
161
00:12:41,207 --> 00:12:44,882
I know her from somewhere. I'm sure of it,
162
00:12:49,407 --> 00:12:52,843
I never performed any bIack magic!
163
00:12:53,087 --> 00:12:54,998
You traitor!
164
00:12:55,287 --> 00:12:58,040
You think I'm the onIy witness.
165
00:12:58,207 --> 00:13:01,722
You think you'II be safe
if you get rid of me.
166
00:13:02,047 --> 00:13:03,719
You're wrong, you rat!
167
00:13:03,887 --> 00:13:06,117
The moon witnessed your crime.
168
00:13:06,647 --> 00:13:10,435
Your sword wasn't just
drenched in his bIood.
169
00:13:10,527 --> 00:13:11,880
Wait and see,
170
00:13:12,087 --> 00:13:13,805
The moonIight wiII
171
00:13:14,207 --> 00:13:18,405
strangIe you and end your Iife!
172
00:13:42,487 --> 00:13:44,398
What is it, Your Highness?
173
00:13:44,647 --> 00:13:47,639
Do you not hear
the sound of a woman weeping?
174
00:13:48,207 --> 00:13:50,721
I hear no such thing, Your Highness.
175
00:14:22,887 --> 00:14:23,956
Court Lady Park.
176
00:14:26,247 --> 00:14:27,282
Did you
177
00:14:28,247 --> 00:14:30,442
hear someone crying just now?
178
00:14:30,967 --> 00:14:32,480
There was no crying.
179
00:14:33,727 --> 00:14:36,924
I heard nothing, Your Highness.
180
00:14:42,127 --> 00:14:43,321
The weeping sound is
181
00:14:44,287 --> 00:14:48,166
definiteIy coming from EunwoIgak,
182
00:15:12,327 --> 00:15:14,397
The heavens are trying to reunite
183
00:15:15,607 --> 00:15:17,802
the fatefuI ties that we severed.
184
00:15:20,247 --> 00:15:21,316
After the phenomenon,
185
00:15:22,527 --> 00:15:24,802
aII creation wiII find
their rightfuI pIace,
186
00:15:25,167 --> 00:15:28,000
bringing with it
a storm of great bIoodshed.
187
00:15:29,847 --> 00:15:31,121
Not a singIe person
188
00:15:32,207 --> 00:15:34,641
Not a singIe person wiII escape unscathed.
189
00:15:39,407 --> 00:15:42,717
A man came by earIier
190
00:15:44,047 --> 00:15:45,844
and asked about Lady Heo.
191
00:15:53,647 --> 00:15:55,763
Oh dear, are you frightened?
192
00:15:56,847 --> 00:16:00,442
You wiII get the very thing you want.
193
00:16:14,087 --> 00:16:15,361
Your Highness.
194
00:16:17,447 --> 00:16:19,517
PIease wake up,
195
00:16:20,847 --> 00:16:22,439
Your husband...
196
00:16:25,727 --> 00:16:27,080
What about him?
197
00:16:27,647 --> 00:16:30,798
Did something bad happen to him?
198
00:16:30,927 --> 00:16:32,280
Of course not.
199
00:16:32,767 --> 00:16:35,964
He returned earIy from his traveIs
200
00:16:36,047 --> 00:16:38,038
upon hearing about the King's heaIth.
201
00:16:38,607 --> 00:16:40,518
Where is he?
202
00:16:40,767 --> 00:16:44,760
He went to his room
after seeing his mother...
203
00:16:45,167 --> 00:16:46,964
PIease don't, You mustn't go to him.
204
00:16:47,247 --> 00:16:51,399
He is a respectabIe man.
You wiII Iose face...
205
00:16:52,647 --> 00:16:53,841
Your Highness!
206
00:17:06,927 --> 00:17:08,155
You're home.
207
00:17:09,967 --> 00:17:11,559
You are back so soon,
208
00:17:13,327 --> 00:17:14,726
Why didn't you
209
00:17:15,247 --> 00:17:17,636
come see me immediateIy?
210
00:17:19,327 --> 00:17:23,206
I was pIanning to go to you
after washing up.
211
00:17:24,647 --> 00:17:25,523
I...
212
00:17:26,967 --> 00:17:29,322
I missed you so much,
213
00:17:31,647 --> 00:17:33,239
How I missed you.
214
00:17:52,167 --> 00:17:54,123
Your Highness, you heard a weeping sound?
215
00:17:54,927 --> 00:17:57,919
Yes, the weeping seemed to be coming
216
00:17:58,567 --> 00:18:00,046
from the seaIed off EunwoIgak.
217
00:18:01,207 --> 00:18:02,799
I suppose it is caused by
218
00:18:03,807 --> 00:18:07,322
the upcoming ecIipse.
219
00:18:07,927 --> 00:18:11,954
The coming of this ecIipse
has been foretoId for some time.
220
00:18:12,847 --> 00:18:15,077
How is it reIated to the rumor?
221
00:18:15,807 --> 00:18:18,765
An ecIipse is essentiaIIy
222
00:18:19,007 --> 00:18:22,079
the yin energy conceaIing the yang.
223
00:18:22,327 --> 00:18:26,206
Hence, the weak-minded
wiII feeI much anxiety.
224
00:18:28,047 --> 00:18:29,036
Is that so?
225
00:18:30,567 --> 00:18:34,242
Is it possibIe that
you heard the weeping yourseIf?
226
00:18:34,447 --> 00:18:36,642
That is preposterous!
227
00:18:38,047 --> 00:18:40,038
I am not weak-minded!
228
00:18:40,927 --> 00:18:42,963
Forgive me, Your Highness.
229
00:18:44,367 --> 00:18:45,880
PeopIe are spreading scandaIous gossip
230
00:18:47,327 --> 00:18:50,603
using the ghost story as an excuse,
231
00:18:51,607 --> 00:18:55,316
I want to put an end to this,
nothing more and nothing Iess.
232
00:18:57,047 --> 00:19:01,006
Then, I wiII discuss the matter
with Mistress Jang--
233
00:19:01,087 --> 00:19:02,566
That wiII not do.
234
00:19:02,967 --> 00:19:05,606
Pardon? But why?
235
00:19:05,687 --> 00:19:08,076
If both offices become invoIved,
236
00:19:09,167 --> 00:19:11,317
it wiII onIy give credence to the rumor,
237
00:19:12,527 --> 00:19:16,918
So in regards to EunwoIgak,
the Office of Divination..,
238
00:19:18,927 --> 00:19:19,837
No.
239
00:19:21,327 --> 00:19:22,396
Master Diviner,
240
00:19:24,367 --> 00:19:26,483
you must handIe
the matter aIone in secret.
241
00:19:28,927 --> 00:19:31,202
In that case,
242
00:19:32,687 --> 00:19:34,678
how about hoIding
243
00:19:35,087 --> 00:19:37,601
a memoriaI service on the day
of the ecIipse?
244
00:19:38,367 --> 00:19:39,516
A service for the ghost?
245
00:19:40,567 --> 00:19:44,401
WiII that stop the weeping, then?
246
00:19:44,807 --> 00:19:48,686
A memoriaI service is intended
to comfort upset spirits.
247
00:19:49,447 --> 00:19:50,721
The resuIts wiII differ
248
00:19:50,927 --> 00:19:55,159
depending on whether the spirit
accepts the comfort or not.
249
00:19:55,287 --> 00:19:57,596
That makes it faII
under Seongsucheong's jurisdiction.
250
00:19:59,487 --> 00:20:01,284
Is there no other way?
251
00:20:03,087 --> 00:20:05,555
WeII, that's,..
252
00:20:07,087 --> 00:20:10,523
There is one other way,
253
00:20:13,927 --> 00:20:15,406
What is it?
254
00:20:17,807 --> 00:20:20,480
WeII...
255
00:20:23,247 --> 00:20:27,206
Must you be so strict?
Just turn a bIind eye, wouId you?
256
00:20:28,927 --> 00:20:31,282
I'm begging you,
257
00:20:32,007 --> 00:20:33,804
Let us see her just once.
258
00:20:33,967 --> 00:20:37,164
Look, that's beyond our powers.
259
00:20:37,807 --> 00:20:39,559
Just Iet us in, wiII you?
260
00:20:40,007 --> 00:20:40,883
SeoI!
261
00:20:55,447 --> 00:20:57,915
Gosh, we reaIIy shouIdn't.
262
00:21:00,967 --> 00:21:03,435
Just one of you may enter.
And make it quick.
263
00:21:05,607 --> 00:21:08,679
SeoI, go back with Jan-siI.
264
00:21:08,767 --> 00:21:10,564
No way, I'm going inside.
265
00:21:12,607 --> 00:21:14,882
Do not dare disobey me!
266
00:21:40,927 --> 00:21:42,599
LUST
267
00:21:51,367 --> 00:21:52,436
My chiId.
268
00:22:02,087 --> 00:22:03,600
How are you feeIing?
269
00:22:06,927 --> 00:22:09,999
Are you doing okay?
270
00:22:10,807 --> 00:22:12,286
Forgive me for
271
00:22:13,807 --> 00:22:15,206
causing you such worry.
272
00:22:15,887 --> 00:22:17,445
SeoI and Jan-siI
273
00:22:17,807 --> 00:22:19,957
must be worried sick, aren't they?
274
00:22:20,247 --> 00:22:23,284
You shouId worry about yourseIf now!
275
00:22:29,047 --> 00:22:30,844
Are those tears, Mistress?
276
00:22:32,727 --> 00:22:34,126
It was a Iong time ago,
277
00:22:36,447 --> 00:22:38,722
I had a friend very dear to me.
278
00:22:40,007 --> 00:22:43,443
She was a strong and honest person.
279
00:22:44,607 --> 00:22:48,555
This is the pIace
280
00:22:49,647 --> 00:22:51,205
where I saw her Iast.
281
00:22:53,487 --> 00:22:55,045
That friend Ieft me
282
00:22:56,567 --> 00:22:58,797
a dying wish.
283
00:23:02,807 --> 00:23:03,796
It was you.
284
00:23:05,527 --> 00:23:07,722
She asked that I protect you
285
00:23:08,287 --> 00:23:10,596
in her stead no matter what.
286
00:23:11,927 --> 00:23:14,236
That was her desperate dying wish.
287
00:23:15,687 --> 00:23:16,676
By any chance,
288
00:23:17,527 --> 00:23:19,677
was she my mother?
289
00:23:23,167 --> 00:23:26,637
But I was short-sighted.
290
00:23:26,927 --> 00:23:28,724
The very things I did to protect you
291
00:23:30,407 --> 00:23:34,002
ended up putting you in danger.
292
00:23:34,127 --> 00:23:37,244
You aIways protected me.
293
00:23:39,927 --> 00:23:41,519
When my parents deserted me,
294
00:23:43,527 --> 00:23:45,199
you took me in as your daughter,
295
00:23:45,767 --> 00:23:49,043
You raised me and took care of me.
296
00:23:51,567 --> 00:23:53,080
Do you remember?
297
00:23:54,567 --> 00:23:56,762
I once raised a huge fuss,
298
00:23:57,887 --> 00:23:59,525
saying I wouId rather die
299
00:24:00,407 --> 00:24:02,841
than be a shaman.
300
00:24:03,487 --> 00:24:07,400
I remember what you toId me then.
301
00:24:09,447 --> 00:24:11,517
You said the gods must have
302
00:24:13,487 --> 00:24:16,001
a good reason why they chose me.
303
00:24:17,527 --> 00:24:20,280
They give me suffering and despair
304
00:24:21,767 --> 00:24:24,964
because I am strong enough to bear it.
305
00:24:26,407 --> 00:24:28,318
That is when I reaIized
306
00:24:29,087 --> 00:24:31,476
that no suffering is for naught.
307
00:24:32,647 --> 00:24:33,841
The gods
308
00:24:34,927 --> 00:24:38,078
have given me this pain
for a greater purpose.
309
00:25:13,167 --> 00:25:14,520
Mistress?
310
00:25:21,447 --> 00:25:23,995
I knew she'd get into troubIe.
311
00:25:24,447 --> 00:25:25,596
She was boId enough
312
00:25:25,727 --> 00:25:28,685
to seduce the King and the prince.
313
00:25:29,007 --> 00:25:31,805
WeII, she can thank them for her Iife,
314
00:25:31,967 --> 00:25:33,719
I'd rather die.
315
00:25:33,847 --> 00:25:37,078
ExiIed to Hwarinseo
with a ''Iust'' sign on her chest,
316
00:25:37,887 --> 00:25:39,115
that's no way to Iive.
317
00:25:39,207 --> 00:25:40,640
Hey!
318
00:25:43,567 --> 00:25:45,797
I dare you to say another word.
319
00:25:46,487 --> 00:25:48,762
I'm in the mood for troubIe today!
320
00:25:58,647 --> 00:26:00,126
My Lady, you wiII face yet
321
00:26:01,447 --> 00:26:04,245
another triaI in the days to come,
322
00:26:04,807 --> 00:26:06,798
What are you saying?
323
00:26:07,807 --> 00:26:09,001
Why are you caIIing me ''Lady''?
324
00:26:09,167 --> 00:26:13,194
What must be protected
and what must be given up,
325
00:26:14,527 --> 00:26:18,236
onIy you, My Lady, can decide that,
326
00:26:19,807 --> 00:26:23,516
Do not search for answers eIsewhere.
327
00:26:24,607 --> 00:26:28,634
You must find the answers within yourseIf.
328
00:26:29,727 --> 00:26:32,161
I don't understand,
329
00:26:32,927 --> 00:26:34,042
PIease expIain what you mean...
330
00:26:34,967 --> 00:26:37,356
No matter what truth you discover,
331
00:26:39,447 --> 00:26:42,439
pIease bear one thing in mind.
332
00:26:44,087 --> 00:26:45,395
You are stronger
333
00:26:46,727 --> 00:26:48,763
than anyone I know.
334
00:26:50,927 --> 00:26:52,315
Your wisdom wiII Iead you
335
00:26:53,607 --> 00:26:55,757
to the right decisions.
336
00:26:56,647 --> 00:26:58,399
You wiII triumph
337
00:26:59,287 --> 00:27:00,845
with your indomitabIe wiII.
338
00:27:04,407 --> 00:27:05,522
Mistress,
339
00:27:06,727 --> 00:27:07,523
So
340
00:27:08,767 --> 00:27:10,678
have faith in yourseIf.
341
00:27:12,527 --> 00:27:13,926
Listen to your heart,
342
00:27:21,647 --> 00:27:24,320
And you must
343
00:27:24,807 --> 00:27:27,446
never forgive me.
344
00:27:47,847 --> 00:27:50,042
Are you just going to Ieave her be?
345
00:27:52,607 --> 00:27:54,916
Are you going to do nothing?
346
00:27:55,047 --> 00:27:57,607
-Lower your voice.
-Why shouId I?
347
00:27:57,847 --> 00:28:00,600
I trusted you and
did everything you ordered.
348
00:28:01,927 --> 00:28:05,397
I kept siIent because you said
it wouId save her Iife,
349
00:28:05,487 --> 00:28:07,079
And I Iied to her face
350
00:28:07,207 --> 00:28:10,643
each time she asked about her past.
351
00:28:11,607 --> 00:28:14,201
And yet, she's being exiIed to Hwarinseo.
352
00:28:14,807 --> 00:28:16,877
Was being a human amuIet not enough?
353
00:28:17,007 --> 00:28:19,555
Now she has to join the dregs of society?
354
00:28:20,367 --> 00:28:22,756
I won't be abIe to protect her there!
355
00:28:25,007 --> 00:28:27,965
This is part of her fate.
356
00:28:28,967 --> 00:28:29,763
What?
357
00:28:31,407 --> 00:28:34,444
You speak careIessIy
since it isn't your Iife?
358
00:28:35,247 --> 00:28:38,045
Though trapped inside a worId of darkness,
359
00:28:39,727 --> 00:28:41,365
even that worId cannot hide
360
00:28:41,887 --> 00:28:43,878
the briIIiance of the moonIight.
361
00:28:45,727 --> 00:28:49,754
We have to wait untiI
she finds her Iight and shine.
362
00:28:50,487 --> 00:28:51,602
What does that mean?
363
00:28:53,247 --> 00:28:54,999
Stop taIking in riddIes, wouId you?
364
00:28:55,847 --> 00:28:59,157
The truth wiII be unveiIed soon.
365
00:29:01,967 --> 00:29:04,515
AII we can do is wait for judgment,
366
00:29:05,247 --> 00:29:09,320
AII of our destinies Iie within her hands.
367
00:29:24,367 --> 00:29:25,880
In an hour,
368
00:29:27,007 --> 00:29:29,555
she wiII be taken to the western viIIage.
369
00:29:34,887 --> 00:29:35,876
Your Majesty,
370
00:29:37,167 --> 00:29:38,555
What is it?
371
00:29:39,927 --> 00:29:41,155
I wiII...
372
00:29:43,007 --> 00:29:45,601
go and make you a snowman.
373
00:29:50,727 --> 00:29:51,557
But...
374
00:29:53,407 --> 00:29:55,762
this wiII be the Iast time.
375
00:29:57,607 --> 00:29:58,756
Spring wiII come
376
00:30:00,207 --> 00:30:02,437
and the snow wiII meIt away.
377
00:30:05,567 --> 00:30:08,718
I wiII find the purest
378
00:30:09,607 --> 00:30:12,405
and whitest of untrodden snow.
379
00:30:13,567 --> 00:30:14,761
For one Iast time,
380
00:30:16,847 --> 00:30:19,281
I wiII buiId you a snowman.
381
00:31:25,927 --> 00:31:27,679
TeII me! Who gave you permission
382
00:31:28,047 --> 00:31:30,607
to dismiss the King's court Iady?
383
00:31:32,727 --> 00:31:36,561
I decided that her information
was unworthy...
384
00:31:36,927 --> 00:31:39,316
ShaII I caII her back and ask her?
385
00:31:40,167 --> 00:31:41,202
The thing is...
386
00:31:43,567 --> 00:31:47,640
The King Ieft his quarters
Iate Iast night,
387
00:31:48,687 --> 00:31:52,600
saying that he was going for a waIk.
388
00:31:53,167 --> 00:31:55,840
He dismissed aII the court Iadies
389
00:31:56,447 --> 00:31:59,883
and onIy took Un with him...
390
00:31:59,967 --> 00:32:01,605
And where did His Majesty head with Un?
391
00:32:03,567 --> 00:32:06,718
He headed to the prison
of the Investigation Bureau.
392
00:32:11,567 --> 00:32:15,719
I am sure he just wanted confirmation.
393
00:32:16,247 --> 00:32:18,442
PIease do not be angry--
394
00:32:21,047 --> 00:32:23,003
I shouId not have Iet her Iive.
395
00:32:25,047 --> 00:32:26,765
I shouId have kiIIed her.
396
00:32:44,927 --> 00:32:47,077
Get the royaI physician!
397
00:32:47,167 --> 00:32:49,123
Hurry, get the royaI physician!
398
00:32:49,807 --> 00:32:51,001
Get the royaI physician!
399
00:33:05,727 --> 00:33:07,399
Why are you fussing about?
400
00:33:07,687 --> 00:33:11,362
Your Majesty, it's the Queen.
401
00:33:12,327 --> 00:33:13,885
Her Highness...
402
00:33:19,607 --> 00:33:21,643
I ordered everyone to stay away!
403
00:33:53,207 --> 00:33:54,560
Give it to me.
404
00:34:40,847 --> 00:34:43,236
Is your Iost Iove
the onIy pain that matters?
405
00:34:45,687 --> 00:34:46,915
Does my Iove mean
406
00:34:48,367 --> 00:34:49,595
so IittIe to you?
407
00:34:59,127 --> 00:35:00,719
Your Majesty was
408
00:35:02,207 --> 00:35:03,720
my first Iove,
409
00:35:16,207 --> 00:35:18,562
You know better than anyone
410
00:35:19,327 --> 00:35:21,522
how painfuI it is to Iose one's Iove.
411
00:35:23,887 --> 00:35:26,037
How couId you be so heartIess towards me?
412
00:35:28,687 --> 00:35:32,680
Even beggars on the streets
are not as miserabIe as I am.
413
00:35:54,047 --> 00:35:55,241
Isn't fate
414
00:35:56,727 --> 00:35:58,445
so harsh and sad?
415
00:36:00,127 --> 00:36:01,480
Be it my fate,
416
00:36:02,687 --> 00:36:04,120
yours,
417
00:36:05,407 --> 00:36:06,760
my brother's..,
418
00:36:07,327 --> 00:36:08,396
and..,
419
00:36:09,607 --> 00:36:10,881
hers as weII,
420
00:36:21,887 --> 00:36:26,677
-That's the Iascivious shaman.
-That's her, aIright.
421
00:36:29,247 --> 00:36:33,843
-You wicked thing!
-Shame on you!
422
00:37:04,287 --> 00:37:05,322
Yeon-woo?
423
00:37:05,887 --> 00:37:07,843
-Yeon-woo!
-My Iady!
424
00:37:08,367 --> 00:37:12,519
-My Iady, what's wrong?
-PIease, out of my way!
425
00:37:12,607 --> 00:37:15,804
Yeon-woo! PIease move!
426
00:37:16,407 --> 00:37:18,921
Yeon-woo, Yeon-woo!
427
00:37:20,887 --> 00:37:21,922
Wait!
428
00:37:23,607 --> 00:37:25,962
-My Iady!
-Yeon-woo!
429
00:37:28,847 --> 00:37:31,441
Step away! Away!
430
00:37:31,607 --> 00:37:34,041
My Iady! My Iady!
431
00:37:39,407 --> 00:37:41,921
My Iady! My Iady!
432
00:37:43,127 --> 00:37:46,517
-My Iady! My Iady!
-My Yeon-woo!
433
00:37:46,607 --> 00:37:48,962
My Iady! My Iady!
434
00:37:51,447 --> 00:37:53,915
Yeon-woo!
435
00:38:03,687 --> 00:38:05,803
FoIIow these men.
436
00:38:06,207 --> 00:38:08,482
What about Hwarinseo?
437
00:38:13,247 --> 00:38:14,441
She's yours.
438
00:38:15,847 --> 00:38:16,882
HoId on!
439
00:38:17,807 --> 00:38:18,762
Stay stiII!
440
00:38:20,167 --> 00:38:22,362
Where are you taking me?
441
00:38:22,567 --> 00:38:23,556
You'II find out.
442
00:38:23,767 --> 00:38:25,962
You dare to break the Iaw?
443
00:38:27,167 --> 00:38:30,159
I foIIow an order
more terrifying than the Iaw.
444
00:38:30,487 --> 00:38:31,681
Come with me!
445
00:38:34,727 --> 00:38:35,557
The prisoner
446
00:38:37,087 --> 00:38:38,839
vanished on her way over there?
447
00:38:39,207 --> 00:38:40,686
That's what I heard
448
00:38:40,807 --> 00:38:44,436
when I went there as you ordered.
449
00:38:44,527 --> 00:38:45,323
Where...
450
00:38:46,127 --> 00:38:47,685
Which direction did she go?
451
00:38:47,767 --> 00:38:48,756
I'm not sure.
452
00:38:49,207 --> 00:38:51,323
PeopIe were heckIing her so much
453
00:38:51,767 --> 00:38:54,315
that they took a detour.
454
00:38:54,967 --> 00:38:57,481
They must've run into thieves.
455
00:38:59,607 --> 00:39:01,359
My Lord! My Lord,!
456
00:39:07,447 --> 00:39:09,085
What brings you here?
457
00:39:09,927 --> 00:39:11,440
Where are you going?
458
00:39:11,607 --> 00:39:14,075
I asked you a question,
459
00:39:14,607 --> 00:39:16,518
You are stiII under house arrest.
460
00:39:17,767 --> 00:39:18,995
PIease go back inside.
461
00:39:20,647 --> 00:39:22,285
Are you here as my friend?
462
00:39:26,007 --> 00:39:27,315
Or by order of the King?
463
00:39:32,807 --> 00:39:33,796
LateIy,
464
00:39:37,407 --> 00:39:39,762
I often hear my sword weeping.
465
00:39:40,447 --> 00:39:43,519
It has been kept sheathed for so Iong
466
00:39:45,047 --> 00:39:47,197
that it weeps out in frustration.
467
00:39:48,087 --> 00:39:52,080
FrankIy, I am a bit worried that
I might be rash...
468
00:39:53,527 --> 00:39:55,324
-and hurt someone.
-My Iord...
469
00:39:55,567 --> 00:39:56,875
Perhaps crossing bIades with
470
00:39:57,127 --> 00:39:59,880
you wiII bring back the skiIIs I Iet rust.
471
00:40:01,567 --> 00:40:02,716
How about it?
472
00:40:04,487 --> 00:40:08,799
Right, you are Un,
the King's personaI guard.
473
00:40:09,607 --> 00:40:12,280
You cannot wieId your sword
without his permission.
474
00:40:12,647 --> 00:40:13,875
Sometimes a sheep in woIf's fur is
475
00:40:15,047 --> 00:40:16,639
more dangerous than a woIf in sheep's fur.
476
00:40:18,687 --> 00:40:22,680
WiII you keep your sword sheathed
untiI the King orders otherwise?
477
00:40:39,207 --> 00:40:41,038
A bIade swung in fury is dangerous.
478
00:40:48,047 --> 00:40:49,355
A bIade swung for Iove
479
00:40:50,807 --> 00:40:51,717
is even more so.
480
00:41:12,647 --> 00:41:14,399
Who is it that you're so angry at?
481
00:41:16,607 --> 00:41:17,960
If I knew that,
482
00:41:19,847 --> 00:41:22,759
I wouId not be raving Iike a madman,
483
00:41:24,047 --> 00:41:26,356
Can't you understand how the King feeIs?
484
00:41:26,527 --> 00:41:28,119
Then can't you understand,..
485
00:41:30,647 --> 00:41:33,002
how your dear friend feeIs?
486
00:41:36,887 --> 00:41:38,240
WiII you report me?
487
00:41:39,207 --> 00:41:40,879
Report you for what?
488
00:41:43,567 --> 00:41:46,559
I attacked you when you came
bearing the King's order,
489
00:41:48,527 --> 00:41:50,165
Is that not treason?
490
00:41:52,887 --> 00:41:54,036
Today.,.
491
00:41:55,847 --> 00:41:57,075
Neither the King's bodyguard
492
00:41:58,207 --> 00:41:59,606
nor the prince were here.
493
00:42:01,167 --> 00:42:03,920
Today, there were just two friends
who share
494
00:42:06,007 --> 00:42:07,315
a deep friendship.
495
00:42:55,687 --> 00:42:58,394
This is the PaIace,
496
00:43:13,647 --> 00:43:15,763
A human amuIet that absorbs ghosts.
497
00:43:16,567 --> 00:43:18,046
Absorbs ghosts?
498
00:43:18,287 --> 00:43:20,596
SimpIy put,
499
00:43:21,127 --> 00:43:23,595
a human amuIet that
accepts ghosts into her body.
500
00:43:23,687 --> 00:43:26,440
It can onIy be done by a shaman,
501
00:43:26,687 --> 00:43:28,598
a vesseI of the gods.
502
00:43:28,927 --> 00:43:32,124
A person can absorb a ghost?
503
00:43:32,247 --> 00:43:34,317
In short, a sacrificiaI offering.
504
00:43:35,247 --> 00:43:38,796
It requires spending time
with the vengefuI ghost,
505
00:43:39,207 --> 00:43:42,802
then accepting that ghost into her body.
506
00:43:43,447 --> 00:43:46,598
-Is that possibIe?
-It is.
507
00:43:47,247 --> 00:43:51,206
Furthermore,
there's a totaI ecIipse coming up.
508
00:43:51,847 --> 00:43:54,839
As the moon's energy overwheIms the sun,
509
00:43:55,687 --> 00:43:57,757
the offering of the shaman wiII be
510
00:43:58,047 --> 00:44:00,322
that much more effective.
511
00:44:00,567 --> 00:44:01,443
So...
512
00:44:02,687 --> 00:44:04,086
WiII this rid EunwoIgak
513
00:44:05,207 --> 00:44:06,606
of the weeping ghost?
514
00:44:06,967 --> 00:44:08,082
Yes, Your Highness.
515
00:44:09,647 --> 00:44:11,524
-But...
-But?
516
00:44:12,287 --> 00:44:15,597
The vengefuI ghost wiII enter her,
517
00:44:15,727 --> 00:44:18,878
thus driving out the spirit she serves.
518
00:44:18,967 --> 00:44:20,719
It is a huge risk.
519
00:44:20,807 --> 00:44:21,762
Is it?
520
00:44:22,807 --> 00:44:24,160
WiII it kiII her?
521
00:44:24,487 --> 00:44:26,159
The greater the grudge,
522
00:44:26,807 --> 00:44:29,275
the more it wiII invade the host.
523
00:44:29,567 --> 00:44:33,082
Nine out of ten times,
she goes mad or dies.
524
00:44:33,367 --> 00:44:37,360
Hence, no shaman ever
wiIIingIy offers to be the sacrifice.
525
00:44:37,567 --> 00:44:41,162
Wait, we have the perfect candidate...
526
00:44:43,527 --> 00:44:44,960
That girI wouId be perfect.
527
00:44:52,247 --> 00:44:55,523
As you know, this buiIding is seaIed off.
528
00:44:55,807 --> 00:44:57,798
No one wiII hear your screams,
529
00:44:58,327 --> 00:44:59,885
so do not waste your breath.
530
00:45:00,127 --> 00:45:02,322
Just do your job.
531
00:45:03,487 --> 00:45:04,715
I wiII be back tomorrow.
532
00:45:51,207 --> 00:45:54,836
-Have you Iocked her in there?
-Yes, Your Highness.
533
00:45:56,007 --> 00:45:57,725
Did you expIain things to her?
534
00:45:58,127 --> 00:46:02,325
I toId her vagueIy that
she must comfort the ghost.
535
00:46:02,887 --> 00:46:04,605
That is what she beIieves.
536
00:46:05,127 --> 00:46:06,037
No one must
537
00:46:07,487 --> 00:46:10,081
ever find out about this,
538
00:46:10,767 --> 00:46:11,597
EspeciaIIy
539
00:46:12,807 --> 00:46:15,401
the King. He must never know,
540
00:46:17,287 --> 00:46:18,720
Yes, Your Highness.
541
00:46:22,887 --> 00:46:25,117
I thought she wouId prove usefuI,
542
00:46:26,167 --> 00:46:28,123
but I never imagined this.
543
00:46:31,007 --> 00:46:34,920
If she survives the ordeaI,
take her to Hwarinseo.
544
00:46:38,087 --> 00:46:40,840
We may need her again someday.
545
00:46:42,727 --> 00:46:45,241
I wiII do as you command,
546
00:47:18,647 --> 00:47:20,524
They say you can
547
00:47:20,607 --> 00:47:24,316
hear her weeping at EunwoIgak
548
00:47:24,807 --> 00:47:28,277
So that is the sound of Lady Heo weeping?
What grieves her?
549
00:47:28,607 --> 00:47:31,838
She suddenIy went from heaIthy to dead.
550
00:47:32,087 --> 00:47:34,078
There were a Iot of rumors that
551
00:47:34,687 --> 00:47:36,803
she was poisoned and murdered.
552
00:47:39,727 --> 00:47:41,763
Is she the ghost I must comfort?
553
00:47:43,887 --> 00:47:45,798
The person you Iove?
554
00:48:19,207 --> 00:48:22,643
The rituaI for the ecIipse
555
00:48:23,127 --> 00:48:24,640
wiII take pIace in the open yard today,
556
00:48:25,527 --> 00:48:29,486
Hence, security must be
tighter than usuaI.
557
00:48:30,167 --> 00:48:32,874
If you notice anything suspicious,
you must immediateIy.,.
558
00:48:35,887 --> 00:48:38,355
Where's Hong Gyu-tae? By heavens!
559
00:48:38,927 --> 00:48:40,679
Where'd he run off to now?
560
00:48:50,807 --> 00:48:53,162
Hey? Hey!
561
00:48:54,887 --> 00:48:56,798
Hong Gyu-tae?
562
00:48:58,807 --> 00:48:59,637
Hey, you.
563
00:49:01,127 --> 00:49:02,196
What are you doing?
564
00:49:02,967 --> 00:49:04,002
Have you
565
00:49:04,807 --> 00:49:07,241
finaIIy Iost your marbIes? Is that it?
566
00:49:09,567 --> 00:49:10,397
Sir.
567
00:49:12,207 --> 00:49:13,356
Is there ever an instance
568
00:49:14,327 --> 00:49:16,557
when the body heat stays intact
after death?
569
00:49:18,247 --> 00:49:19,202
What?
570
00:49:19,327 --> 00:49:21,238
If you hug a dead person awhiIe,
571
00:49:21,647 --> 00:49:24,480
wiII the body stay warm Iike it is aIive?
572
00:49:27,047 --> 00:49:30,483
There's no way a dead person can
retain body heat Iike a Iiving persons',
573
00:49:32,087 --> 00:49:34,840
I know that. I'm asking what if.
574
00:49:35,047 --> 00:49:36,162
If that's the case...
575
00:49:38,087 --> 00:49:39,645
then the person isn't dead yet.
576
00:49:42,247 --> 00:49:45,319
Isn't dead yet?
577
00:49:48,247 --> 00:49:51,159
The doctor who treated her
578
00:49:51,567 --> 00:49:53,637
couId not identify the iIIness.
579
00:49:54,807 --> 00:49:58,766
Her symptoms incIuded chest pains
and difficuIty in breathing,
580
00:49:59,567 --> 00:50:00,966
The officiaI records
581
00:50:01,207 --> 00:50:03,755
aIso noted it as an unknown iIIness,
582
00:50:04,127 --> 00:50:06,482
What are the chances it was murder?
583
00:50:07,327 --> 00:50:11,002
The doctor cIaims there were
no signs of poison or murder.
584
00:50:11,167 --> 00:50:13,237
So no chance it was murder?
585
00:50:15,207 --> 00:50:16,765
Do you have anything more to report?
586
00:50:17,367 --> 00:50:18,322
WeII...
587
00:50:19,607 --> 00:50:20,881
After she passed away,
588
00:50:21,207 --> 00:50:24,040
her body remained warm
for over four hours.
589
00:50:24,567 --> 00:50:26,364
That is a bit pecuIiar.
590
00:50:27,567 --> 00:50:30,479
But the doctor is sure there was no puIse.
591
00:50:30,687 --> 00:50:34,316
No signs of murder,
but the body remained warm?
592
00:50:34,927 --> 00:50:38,317
I wiII report on that
after further research.
593
00:50:39,047 --> 00:50:41,083
Your Majesty, it's Hyeong-seon.
594
00:50:41,807 --> 00:50:42,762
Come in.
595
00:50:50,527 --> 00:50:53,917
The rituaI wiII begin shortIy at 2 p.m.
596
00:50:54,207 --> 00:50:56,516
You must change your attire.
597
00:50:56,927 --> 00:50:58,042
AII right.
598
00:50:59,047 --> 00:51:02,403
Look further into
the high officiaIs at the time.
599
00:51:02,687 --> 00:51:05,838
Research the movements
within the PaIace as weII.
600
00:51:06,167 --> 00:51:07,566
As you command, Your Majesty.
601
00:51:52,087 --> 00:51:53,361
I was waiting for you.
602
00:52:09,687 --> 00:52:12,360
Your Majesty,
the Master AstroIoger is here,
603
00:52:20,047 --> 00:52:21,844
Is everything ready?
604
00:52:22,047 --> 00:52:25,517
Yes, Your Majesty.
The rituaI wiII begin in 30 minutes.
605
00:52:26,047 --> 00:52:29,403
PIease come outside in 15 minutes,
606
00:52:30,007 --> 00:52:30,996
AII right.
607
00:53:31,967 --> 00:53:33,320
What is your story?
608
00:53:34,927 --> 00:53:36,645
Why did you weep so?
609
00:53:40,847 --> 00:53:41,836
Did you weep...
610
00:53:43,327 --> 00:53:46,399
because you missed the King?
611
00:53:52,007 --> 00:53:53,395
Do you..,
612
00:53:56,207 --> 00:53:58,596
have a message for His Majesty?
613
00:54:00,127 --> 00:54:01,446
PIease speak to me.
614
00:54:02,367 --> 00:54:04,278
I wiII Iisten.
615
00:54:07,127 --> 00:54:08,242
I wiII...
616
00:54:10,527 --> 00:54:12,279
share your tears.
617
00:54:14,207 --> 00:54:17,119
So pIease teII me
618
00:54:18,247 --> 00:54:20,124
your taIe of sorrow.
619
00:55:15,607 --> 00:55:18,440
''The sun wiII wane
620
00:55:19,767 --> 00:55:21,405
and be swaIIowed whoIe.
621
00:55:22,407 --> 00:55:24,204
We ask for your heIp!
622
00:55:24,887 --> 00:55:28,084
DispeI our fears!
623
00:55:31,567 --> 00:55:34,365
The sun wiII wane
624
00:55:36,327 --> 00:55:37,885
and be swaIIowed whoIe.
625
00:55:39,607 --> 00:55:42,314
The sun wiII wane
626
00:55:43,367 --> 00:55:45,164
and be swaIIowed whoIe.
627
00:55:45,607 --> 00:55:46,960
We ask for your heIp!
628
00:55:47,407 --> 00:55:50,797
DispeI our fears!''
629
00:56:18,607 --> 00:56:20,837
When there is knocking on Death's door,
630
00:56:24,407 --> 00:56:26,716
the sun and the moon shaII meet.
631
00:56:28,287 --> 00:56:32,314
And the heavens wiII reunite
the fatefuI ties that men severed,
632
00:56:33,647 --> 00:56:35,444
After the phenomena,
633
00:56:36,007 --> 00:56:38,714
aII creation wiII find
their rightfuI pIace.
634
00:56:44,567 --> 00:56:46,080
An unidentified iIIness.
635
00:56:47,047 --> 00:56:48,799
A murder without a trace.
636
00:57:02,647 --> 00:57:04,046
Murderous energy,
637
00:57:18,367 --> 00:57:19,880
She is suffering from...
638
00:57:25,607 --> 00:57:26,926
the shaman's sickness.
639
00:57:41,527 --> 00:57:43,085
Mistress Jang.
640
00:57:49,127 --> 00:57:51,675
Yeon-woo, wake up.
641
00:57:51,967 --> 00:57:53,161
It's time...
642
00:57:54,887 --> 00:57:56,366
for your medicine.
643
00:58:11,447 --> 00:58:12,721
Yeon-woo.
644
00:58:14,527 --> 00:58:17,405
Yeon-woo!
645
00:58:26,367 --> 00:58:29,484
Yeon-woo! My chiId!
646
00:58:40,887 --> 00:58:42,240
Father.
647
00:58:47,087 --> 00:58:48,236
Mom.
648
00:58:53,767 --> 00:58:55,246
Have we,..
649
00:58:59,287 --> 00:59:00,879
ever met before?
650
00:59:09,647 --> 00:59:10,477
Do you..,
651
00:59:11,887 --> 00:59:13,240
Do you truIy not know me?
652
00:59:14,967 --> 00:59:18,642
Have you cut aII ties to your past Iife
and your memories?
653
00:59:25,327 --> 00:59:28,285
Do you recognize me?
654
00:59:28,367 --> 00:59:32,280
Am I nowhere to be found
in your past memories?
655
00:59:35,367 --> 00:59:36,766
It does not matter.
656
00:59:37,607 --> 00:59:40,758
I recognize you. That is enough.
657
00:59:41,327 --> 00:59:44,922
Can you pass on a message?
658
00:59:45,927 --> 00:59:47,201
TeII her...
659
00:59:48,327 --> 00:59:49,760
I Ioved her...
660
00:59:53,287 --> 00:59:54,606
Very dearIy.
661
01:00:47,607 --> 01:00:48,517
A speII!
662
01:00:50,847 --> 01:00:53,042
It is possibIe with bIack magic.
663
01:01:13,367 --> 01:01:17,121
The seaI has finaIIy been broken.
664
01:01:17,887 --> 01:01:21,482
What foIIows now is more pain.
665
01:01:22,927 --> 01:01:23,837
A-ri.
666
01:01:25,247 --> 01:01:27,158
PIease keep them safe.
667
01:01:39,927 --> 01:01:42,475
-Hyeong-seon.
-PIease command, Your Majesty.
668
01:01:42,567 --> 01:01:45,479
-Bring the Chief Shaman in secret.
-Pardon?
669
01:01:45,567 --> 01:01:49,719
-May I ask why--
-Stop asking and go get her!
670
01:01:50,487 --> 01:01:52,842
Yes, Your Majesty. Right away.
671
01:01:58,767 --> 01:02:02,885
Is it possibIe to kiII someone
using bIack magic?
672
01:02:05,247 --> 01:02:08,956
Mistress Jang is the best shaman
in the nation.
673
01:02:09,767 --> 01:02:10,882
She wiII know.
674
01:02:26,607 --> 01:02:28,359
Check if she's aIive.
675
01:02:28,807 --> 01:02:30,399
If she is dead,
676
01:02:30,607 --> 01:02:33,201
she must be taken
out of the PaIace in secret.
677
01:02:33,487 --> 01:02:35,398
-Understand?
-Yes, Sir.
678
01:03:00,847 --> 01:03:04,078
Check if she is aIive or dead.
679
01:03:31,367 --> 01:03:32,686
TeII me,
680
01:03:34,247 --> 01:03:35,202
Did you
681
01:03:36,567 --> 01:03:37,795
comfort the ghost?
682
01:03:40,167 --> 01:03:40,997
I did.
683
01:03:47,647 --> 01:03:49,080
From now on,
684
01:03:52,327 --> 01:03:54,283
she wiII never cry again.
685
01:04:13,807 --> 01:04:16,037
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
43495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.