All language subtitles for The moon embracing the sun E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,607 --> 00:00:48,325 No matter how much you deny it, 2 00:00:49,647 --> 00:00:50,636 I am... 3 00:00:52,727 --> 00:00:54,080 still your woman. 4 00:01:04,607 --> 00:01:05,517 l see. 5 00:01:07,167 --> 00:01:09,158 Since you cannot have my heart, 6 00:01:11,727 --> 00:01:14,400 you would want to be Queen Mother to the future king. 7 00:01:16,567 --> 00:01:19,400 Fine, l will do it for you. 8 00:01:22,007 --> 00:01:23,645 I wilI undo my robe. 9 00:03:07,287 --> 00:03:08,720 You are unbeIievabIy crueI. 10 00:03:10,727 --> 00:03:12,319 l, too, am a woman. 11 00:03:15,487 --> 00:03:16,886 Look beyond my clan. 12 00:03:18,807 --> 00:03:20,638 Can't you just look at me as a woman 13 00:03:20,927 --> 00:03:23,725 who misses her father? 14 00:03:45,287 --> 00:03:47,118 ls it the same ploy again? 15 00:03:49,647 --> 00:03:52,445 You want to return things back to square one? 16 00:03:59,207 --> 00:04:00,481 Your Majesty. 17 00:04:02,887 --> 00:04:03,763 Your Majesty? 18 00:04:07,607 --> 00:04:09,359 Your Majesty? Your Majesty! 19 00:04:09,767 --> 00:04:11,917 ls anyone outside? Hurry inside! 20 00:04:12,127 --> 00:04:13,196 Your Majesty? 21 00:04:14,407 --> 00:04:16,204 Your Majesty! Your Majesty! 22 00:04:16,327 --> 00:04:18,761 Please wake up, Your Majesty! 23 00:04:19,247 --> 00:04:21,477 -Court Lady Jo, calI the physician! -Yes, Ma'am. 24 00:04:22,127 --> 00:04:23,765 Your Majesty, Your Majesty! 25 00:04:24,607 --> 00:04:27,314 Your Majesty, pIease open your eyes! 26 00:04:31,607 --> 00:04:32,756 Thank you. 27 00:04:34,367 --> 00:04:36,722 For what? 28 00:04:37,047 --> 00:04:39,925 For treating a shaman Iike me as human being, 29 00:04:42,007 --> 00:04:43,599 for seeing me as a woman 30 00:04:44,647 --> 00:04:46,922 and offering your precious feeIings. 31 00:04:49,647 --> 00:04:51,114 Thank you very much. 32 00:04:52,687 --> 00:04:55,360 You offered to take me away from this Iife 33 00:04:56,407 --> 00:04:58,841 and this confusing situation. 34 00:04:59,967 --> 00:05:02,720 l cannot thank you enough 35 00:05:03,807 --> 00:05:05,001 for your kind words. 36 00:05:05,407 --> 00:05:08,319 l did not bare my soul to hear your thanks. 37 00:05:08,767 --> 00:05:11,440 However, one's heart does not Iove simply 38 00:05:13,087 --> 00:05:15,840 because one feels gratitude. 39 00:05:18,607 --> 00:05:21,121 Let me accept your kind sympathy 40 00:05:22,407 --> 00:05:24,841 and nothing more. 41 00:05:26,167 --> 00:05:26,963 TeII me. 42 00:05:30,207 --> 00:05:32,323 Do you have feeIings for another? 43 00:05:34,767 --> 00:05:36,166 l am but a shaman. 44 00:05:37,247 --> 00:05:39,442 l know not of Iove. 45 00:05:40,007 --> 00:05:41,645 Are shamans not human? 46 00:05:42,047 --> 00:05:43,116 Shamans are 47 00:05:44,327 --> 00:05:46,443 simply a vessel for the gods. 48 00:05:47,047 --> 00:05:48,799 We cannot and must not 49 00:05:49,807 --> 00:05:51,604 think of anything else. 50 00:05:51,687 --> 00:05:52,563 Do you mean 51 00:05:53,047 --> 00:05:56,323 that no man can have your heart? 52 00:05:58,927 --> 00:05:59,996 Weol! 53 00:06:02,287 --> 00:06:05,882 TerribIe news, Weol. His Majesty lost consciousness. 54 00:06:06,207 --> 00:06:08,596 They want you at his quarters now! 55 00:06:15,247 --> 00:06:16,999 You are just a vessel 56 00:06:17,767 --> 00:06:19,917 for the gods and must not think 57 00:06:20,447 --> 00:06:22,199 of anything else? 58 00:06:24,087 --> 00:06:25,122 You shouId 59 00:06:26,607 --> 00:06:28,359 have masked your feeIings better. 60 00:06:54,247 --> 00:06:55,202 You wench! 61 00:06:57,007 --> 00:07:01,285 I toId you to stay here and absorb any ilInesses that may arise. 62 00:07:01,487 --> 00:07:04,001 Where have you been? 63 00:08:57,727 --> 00:08:59,319 Were you worried? 64 00:09:06,527 --> 00:09:08,085 I was very worried. 65 00:09:10,807 --> 00:09:13,002 What worried you so? 66 00:09:14,287 --> 00:09:15,242 Everything. 67 00:09:18,447 --> 00:09:20,483 l was worried about everything. 68 00:09:25,167 --> 00:09:26,122 Perhaps... 69 00:09:28,367 --> 00:09:32,042 you were worried that I wouId embrace another. 70 00:09:33,607 --> 00:09:35,279 l would not dare. 71 00:09:38,047 --> 00:09:39,435 Will you stay 72 00:09:41,447 --> 00:09:43,324 with me until morning? 73 00:09:47,527 --> 00:09:49,404 l wiIl be 74 00:09:51,527 --> 00:09:53,995 abIe to sIeep peacefulIy with you by my side. 75 00:09:55,527 --> 00:09:56,801 Your word is 76 00:09:59,047 --> 00:10:00,400 my command. 77 00:10:25,847 --> 00:10:27,838 I want the truth! 78 00:10:33,847 --> 00:10:37,999 Was there a probIem in pulIing up the chosen date? 79 00:10:38,607 --> 00:10:42,316 No, there was nothing wrong with the new date. 80 00:10:43,367 --> 00:10:45,722 UnIess the royal physician 81 00:10:45,967 --> 00:10:48,117 missed something. 82 00:10:48,247 --> 00:10:49,077 Impossible. 83 00:10:50,327 --> 00:10:53,717 What do you take me for? Trying to pin this on me? 84 00:10:54,447 --> 00:10:56,358 l swear on my Iife, 85 00:10:56,647 --> 00:10:59,923 His Majesty was perfectIy healthy. 86 00:11:00,687 --> 00:11:03,076 lf there was no probIem with 87 00:11:03,847 --> 00:11:05,565 the chosen date or his heaIth, 88 00:11:06,527 --> 00:11:09,724 why did he lose consciousness, then? 89 00:11:09,967 --> 00:11:13,926 That is why this is so frustrating! 90 00:11:14,847 --> 00:11:16,599 l felt 91 00:11:17,287 --> 00:11:19,676 a strange energy Iast night... 92 00:11:20,047 --> 00:11:21,036 A strange energy? 93 00:11:22,047 --> 00:11:22,957 Strange how? 94 00:11:24,207 --> 00:11:25,162 Well... 95 00:11:27,047 --> 00:11:28,639 Around eight last night, 96 00:11:29,447 --> 00:11:32,484 the stabiIity of the heavens faltered... 97 00:11:33,407 --> 00:11:34,203 and there was 98 00:11:34,687 --> 00:11:37,759 a feeling of something invading the Palace. 99 00:11:38,567 --> 00:11:42,082 The heavens' stabIe energy faItered momentariIy 100 00:11:42,727 --> 00:11:44,877 and the healthy king 101 00:11:45,407 --> 00:11:47,363 Iost consciousness. 102 00:11:48,007 --> 00:11:49,156 Could it be... 103 00:11:53,167 --> 00:11:54,600 It scares me to say it aIoud, 104 00:11:55,167 --> 00:11:56,520 but clearly 105 00:11:56,807 --> 00:12:00,356 someone tried to harm him with negative energy. 106 00:12:12,527 --> 00:12:14,040 Greetings, Queen Mother. 107 00:12:14,407 --> 00:12:16,363 You visited the King? 108 00:12:16,687 --> 00:12:19,997 I had to come when l heard about the attack 109 00:12:20,167 --> 00:12:21,566 of the negative energy. 110 00:12:21,687 --> 00:12:24,520 How is he doing? 111 00:12:24,647 --> 00:12:25,966 The physician says 112 00:12:26,207 --> 00:12:28,926 his pulse and bIood circulation are back to normaI. 113 00:12:29,327 --> 00:12:33,195 But he needs rest to prevent any after-effects. 114 00:12:33,647 --> 00:12:34,921 Thank the heavens 115 00:12:35,847 --> 00:12:37,599 for he is not worse. 116 00:12:39,287 --> 00:12:42,404 Forgive me, but His Majesty has 117 00:12:42,607 --> 00:12:46,282 gone to bed after taking some medicine. 118 00:12:46,607 --> 00:12:48,279 I am shocked beyond words. 119 00:12:49,767 --> 00:12:53,157 lmagine how Queen Yoon must feel. 120 00:12:53,487 --> 00:12:55,364 l was aIso worried about her 121 00:12:55,687 --> 00:12:58,394 and was on my way over there. 122 00:12:58,527 --> 00:13:00,757 Then let us go together. 123 00:13:09,287 --> 00:13:11,039 What terribIe shock it must have been. 124 00:13:12,087 --> 00:13:14,681 Your face has thinned overnight. 125 00:13:15,247 --> 00:13:16,157 I am... 126 00:13:17,727 --> 00:13:20,116 too ashamed to face either one of you. 127 00:13:21,887 --> 00:13:23,445 Do not forgive me. 128 00:13:23,647 --> 00:13:24,966 That is absurd. 129 00:13:25,407 --> 00:13:27,841 How can this be your fault? 130 00:13:28,287 --> 00:13:32,075 But it is, Queen Mother. It is my fault. 131 00:13:32,887 --> 00:13:34,684 l should have told you. 132 00:13:35,127 --> 00:13:36,879 Told us about what? 133 00:13:38,087 --> 00:13:39,076 Truthfully, 134 00:13:42,127 --> 00:13:45,517 I refrained from telling you as l did not wish to worry you. 135 00:13:47,127 --> 00:13:51,200 But I had an ominous dream the night before. 136 00:13:51,887 --> 00:13:53,445 What ominous dream is that? 137 00:13:54,487 --> 00:13:58,400 A woman in white mourning clothes appeared and spoke to me. 138 00:14:00,647 --> 00:14:04,083 She said she would keep the King's side from now on 139 00:14:04,567 --> 00:14:07,400 and that I wiII never bear a son 140 00:14:08,847 --> 00:14:10,724 for as long as l Iive... 141 00:14:12,647 --> 00:14:13,523 Why... 142 00:14:14,847 --> 00:14:16,326 Why did you have such a terribIe dream? 143 00:14:16,447 --> 00:14:18,483 I loathe to telI you this. 144 00:14:20,367 --> 00:14:24,076 The shaman uses her powers to seduce the King. 145 00:14:24,887 --> 00:14:27,196 Rumors that he favors her may have 146 00:14:28,127 --> 00:14:29,640 caused the dream. 147 00:14:29,927 --> 00:14:32,964 l told you that you need not worry. 148 00:14:33,407 --> 00:14:36,638 My son does not know of the shaman's existence. 149 00:14:37,447 --> 00:14:38,800 It pains me to teIl you this, 150 00:14:40,847 --> 00:14:42,360 but the King knows... 151 00:14:45,607 --> 00:14:47,598 that a shaman enters his chambers 152 00:14:49,527 --> 00:14:51,279 to absorb illness at night. 153 00:14:58,567 --> 00:15:00,558 A shaman that absorbs ilI? 154 00:15:01,007 --> 00:15:04,716 My goodness. There is such a wondrous thing? 155 00:15:06,647 --> 00:15:10,003 Had I known, I wouId have gotten one for myself. 156 00:15:10,647 --> 00:15:13,480 As if your wife would Iet you. 157 00:15:13,967 --> 00:15:18,324 You'd deaI with bad Iuck for life if she ever finds out. 158 00:15:21,047 --> 00:15:22,036 TeII me. 159 00:15:22,647 --> 00:15:24,046 How did you figure out that 160 00:15:24,247 --> 00:15:27,444 the girl was behind the attack? 161 00:15:32,607 --> 00:15:33,642 l see. It was a frame? 162 00:15:36,407 --> 00:15:37,203 So... 163 00:15:38,327 --> 00:15:40,875 Who reaIly attacked him? 164 00:15:41,287 --> 00:15:43,482 The truth does not matter. 165 00:15:44,327 --> 00:15:45,635 What matters is 166 00:15:46,047 --> 00:15:49,039 how we use the situation to our advantage. 167 00:15:49,207 --> 00:15:50,959 She was supposed 168 00:15:51,207 --> 00:15:55,041 to enter his chambers secretly while he slept. 169 00:15:55,487 --> 00:15:57,478 But if the Confucian scholars 170 00:15:57,847 --> 00:15:59,405 find out 171 00:16:00,527 --> 00:16:01,676 that the King knew all along... 172 00:16:01,767 --> 00:16:03,564 They wilI take action. 173 00:16:04,087 --> 00:16:06,920 But the King wiIl not 174 00:16:07,047 --> 00:16:09,356 easiIy admit that he knew all along. 175 00:16:09,527 --> 00:16:11,245 We have nothing to Iose. 176 00:16:11,727 --> 00:16:13,524 lf the King admits that he knew, 177 00:16:13,767 --> 00:16:15,723 then we'lI have free reign 178 00:16:16,007 --> 00:16:18,202 in the court. 179 00:16:18,967 --> 00:16:21,197 And even if he does not admit it, 180 00:16:22,607 --> 00:16:25,804 people will stiIl hear about her. 181 00:16:25,927 --> 00:16:29,556 His reputation wilI be beyond repair. 182 00:16:29,647 --> 00:16:33,083 My goodness, you are right! You are so right! 183 00:16:33,607 --> 00:16:37,156 First, we sIing all this mud at him. 184 00:16:37,887 --> 00:16:38,922 Later we can claim ignorance. 185 00:16:39,967 --> 00:16:43,676 This is what politics is aIl about. 186 00:16:44,087 --> 00:16:46,999 Hold on now. Let us get our story straight. 187 00:16:47,407 --> 00:16:49,557 First, the King developed feelings 188 00:16:49,727 --> 00:16:52,161 for the shaman girl. 189 00:16:52,567 --> 00:16:55,525 Second, out of love for him, 190 00:16:55,607 --> 00:16:58,440 she interrupted the consummation with negative energy. 191 00:16:58,647 --> 00:17:00,399 That should sound perfectly plausible. 192 00:17:00,727 --> 00:17:02,922 Gosh, what a brain! 193 00:17:03,967 --> 00:17:07,039 I have to hand it to you. You sure are crafty. 194 00:17:08,927 --> 00:17:12,442 Now, what should we do first? 195 00:17:12,807 --> 00:17:13,762 First 196 00:17:14,687 --> 00:17:16,564 we meet with the shaman. 197 00:17:17,887 --> 00:17:20,037 We Iet her know 198 00:17:21,087 --> 00:17:22,406 what to say when she confesses. 199 00:17:39,567 --> 00:17:43,242 How strange is it that problems arise 200 00:17:43,367 --> 00:17:44,482 whenever he's with the Queen? 201 00:17:44,967 --> 00:17:49,165 Didn't you know? He hasn't forgotten his first love. 202 00:17:51,487 --> 00:17:54,684 -l heard that's why he's avoiding it. -That's nonsense. 203 00:17:54,967 --> 00:17:58,403 That can't be why he kept his chastity 204 00:17:58,487 --> 00:18:01,923 for eight years among all these women. 205 00:18:02,127 --> 00:18:05,563 -l think the rumor is true. -What rumor is that? 206 00:18:08,047 --> 00:18:10,845 That it's not the King who is refusing to sIeep together, 207 00:18:10,967 --> 00:18:12,719 but that the spirit of Iate Lady Heo 208 00:18:12,847 --> 00:18:14,360 is holding them back. 209 00:18:14,527 --> 00:18:15,801 -No way. -I'm serious. 210 00:18:16,607 --> 00:18:20,475 They say you can hear her weeping at Eunwolgak 211 00:18:20,567 --> 00:18:22,603 when it's late. 212 00:18:22,967 --> 00:18:25,959 So that is the sound of Lady Heo weeping? 213 00:18:27,527 --> 00:18:29,165 What grieves her? 214 00:18:31,287 --> 00:18:33,198 CLOSED 215 00:18:36,447 --> 00:18:38,358 l don't know that. 216 00:18:38,447 --> 00:18:41,757 But I know she suddenly went from heaIthy to dead. 217 00:18:41,847 --> 00:18:44,042 There were a lot of rumors 218 00:18:44,447 --> 00:18:46,517 that she was poisoned and murdered. 219 00:18:47,087 --> 00:18:50,124 So in other words, there were no signs of murder? 220 00:18:51,487 --> 00:18:52,840 That's what I said. 221 00:18:54,687 --> 00:18:56,075 No traces of poison? 222 00:18:56,927 --> 00:18:57,803 Watch it. 223 00:18:59,327 --> 00:19:00,601 There was no poison. 224 00:19:00,807 --> 00:19:03,640 Do you happen to remember 225 00:19:04,447 --> 00:19:05,516 what her symptoms were? 226 00:19:05,647 --> 00:19:07,205 That's the strange part. 227 00:19:08,407 --> 00:19:11,797 Her pulse was normaI and her organs were fine. 228 00:19:12,127 --> 00:19:14,880 I had never seen anything like it in my 30 years in the business. 229 00:19:15,047 --> 00:19:17,197 So I remember it very clearly. 230 00:19:17,727 --> 00:19:21,720 By the way, are you realIy a relative of hers? 231 00:19:24,167 --> 00:19:25,156 Yes. 232 00:19:25,527 --> 00:19:27,518 How strange. 233 00:19:28,687 --> 00:19:31,724 The entire Heo famiIy boasts of unsurpassed beauty. 234 00:19:33,527 --> 00:19:36,564 ls there anything eIse you remember? 235 00:19:36,647 --> 00:19:38,160 Nothing in particuIar. 236 00:19:39,447 --> 00:19:42,803 But l often think of her parents. 237 00:19:43,727 --> 00:19:46,525 When the madam called me in, 238 00:19:46,727 --> 00:19:48,206 the child was already dead. 239 00:19:48,327 --> 00:19:49,442 But she kept wailing 240 00:19:49,607 --> 00:19:53,236 that she was alive and that l should check her pulse. 241 00:19:54,087 --> 00:19:56,647 On top of that, the late Chief Scholar 242 00:19:56,887 --> 00:19:59,276 was holding her so tightly. 243 00:20:00,047 --> 00:20:03,562 The chiId had been dead a whiIe, 244 00:20:03,967 --> 00:20:06,879 but she was warm like she was stiIl aIive. 245 00:20:08,247 --> 00:20:10,636 Just talking about it breaks my heart aIl over again. 246 00:20:28,967 --> 00:20:32,277 l'm really okay. WhiIe we are here, 247 00:20:32,367 --> 00:20:34,881 Iet us brew a couple of tonics for you as weIl. 248 00:20:35,767 --> 00:20:39,362 No, you're more important. 249 00:20:39,807 --> 00:20:41,923 Hopefully it wilI Iead to a son 250 00:20:42,167 --> 00:20:43,919 who is just Iike Yeom. 251 00:20:45,767 --> 00:20:47,439 lf that's possibIe, 252 00:20:47,767 --> 00:20:49,723 I'lI drink that tonic 100 times over. 253 00:20:50,447 --> 00:20:52,324 Even if it is the most bitter tonic in the world 254 00:20:52,447 --> 00:20:54,642 l will drink it gladly. 255 00:21:03,607 --> 00:21:06,235 Do you happen 256 00:21:06,607 --> 00:21:08,074 to have that thing? 257 00:21:08,327 --> 00:21:10,079 What do you-- 258 00:21:11,167 --> 00:21:12,805 Just Iisten and ask no questions. 259 00:21:13,247 --> 00:21:17,001 I hear there is a medicine for boosting a man's stamina. 260 00:21:17,207 --> 00:21:19,755 l see. Yes, there is. 261 00:21:20,167 --> 00:21:22,044 l will pay generously for it. 262 00:21:22,447 --> 00:21:24,995 Send it along with my tonic. 263 00:21:26,407 --> 00:21:27,522 Yes, Ma'am. 264 00:21:29,927 --> 00:21:32,475 Mother, what are you Iooking at? 265 00:21:35,927 --> 00:21:38,122 Looking at it again? 266 00:21:39,767 --> 00:21:40,802 THIRTEEN, TWELVE, ELEVEN... 267 00:21:40,967 --> 00:21:43,117 I came here with Yeon-woo 268 00:21:44,087 --> 00:21:46,282 not too long before the seIection. 269 00:21:47,967 --> 00:21:51,516 We measured her height, and she was about this taIl. 270 00:21:53,567 --> 00:21:55,239 l wonder 271 00:21:55,607 --> 00:21:58,724 how taIl she wouId be today if she were still alive. 272 00:22:00,527 --> 00:22:03,246 Speaking of her, a man came by earlier 273 00:22:03,607 --> 00:22:05,996 and asked about the Lady. 274 00:22:07,327 --> 00:22:09,682 And coincidentally, you came soon after. 275 00:22:09,927 --> 00:22:13,522 He asked about Yeon-woo? Who was he? 276 00:22:13,607 --> 00:22:16,758 He simply said he was a distant reIative. 277 00:22:29,647 --> 00:22:30,682 Eunwolgak. 278 00:22:34,687 --> 00:22:37,679 The Crown Princess. The Crown Princess? 279 00:22:39,687 --> 00:22:41,598 Lady Heo. 280 00:22:46,607 --> 00:22:47,676 Yeon-woo. 281 00:22:49,567 --> 00:22:50,966 Heo Yeon-woo? 282 00:22:51,807 --> 00:22:55,163 Heo Yeon-woo, Heo Yeon-woo. Heo Yeon-woo? 283 00:22:57,407 --> 00:22:58,317 Yeon-woo. 284 00:22:59,647 --> 00:23:02,639 -Yeon-woo. -Yeon-woo. 285 00:23:03,287 --> 00:23:06,006 Yeon-woo! Yeon-woo! 286 00:23:06,447 --> 00:23:07,596 Yeon-woo! 287 00:23:10,047 --> 00:23:12,766 We bring a warrant for Shaman Weol. 288 00:23:19,207 --> 00:23:22,199 -Are you Shaman WeoI? -Yes, l am. 289 00:23:23,567 --> 00:23:25,762 -Who are you? -Me? 290 00:23:26,687 --> 00:23:30,396 Special lnterrogator Hong Gyu-tae. 291 00:23:31,447 --> 00:23:33,244 -Arrest her! -Yes, Sir! 292 00:23:36,047 --> 00:23:39,437 What is going on? Why am l being arrested? 293 00:23:54,727 --> 00:23:55,921 My Lady. 294 00:23:57,047 --> 00:23:58,560 What are you doing? 295 00:23:58,687 --> 00:24:00,757 -She has done nothing wrong. -Move aside! 296 00:24:01,687 --> 00:24:04,997 She is being arrested for high treason. 297 00:24:05,647 --> 00:24:08,445 She committed high treason? 298 00:24:09,127 --> 00:24:10,799 You must be mistaken. 299 00:24:11,447 --> 00:24:14,837 The Bureau wiIl determine whether she is innocent or not. 300 00:24:15,727 --> 00:24:17,683 What are you waiting for? Take her away. 301 00:24:18,167 --> 00:24:19,395 -Yes, Sir! -Yes, Sir! 302 00:24:28,567 --> 00:24:30,922 Jan-sil, I'm going to foIlow her. 303 00:24:31,087 --> 00:24:33,885 Go teIl Mistress Jang about this. 304 00:24:36,087 --> 00:24:39,636 What do I do? Mistress Jang went out earIier. 305 00:24:40,447 --> 00:24:43,598 What do l do now? Oh, no! 306 00:24:43,687 --> 00:24:45,882 How couId you be so reckIess? 307 00:24:47,567 --> 00:24:51,116 Do you want to bring about a bIoodbath? 308 00:24:51,327 --> 00:24:54,364 The consummation must not happen 309 00:24:56,127 --> 00:24:57,924 until the rightfuI queen returns. 310 00:24:58,087 --> 00:25:01,966 -Their ties couId have been cut. -They must not be severed! 311 00:25:02,287 --> 00:25:03,925 lf this opportunity passes, 312 00:25:04,647 --> 00:25:07,241 we will lose the chance 313 00:25:08,167 --> 00:25:10,556 to set things right forever. 314 00:25:10,647 --> 00:25:13,400 Fate has already Iost its pIace. 315 00:25:13,967 --> 00:25:17,482 The moment I performed bIack magic against my conscience, 316 00:25:18,327 --> 00:25:22,320 that was when we passed the point of no return. 317 00:25:22,647 --> 00:25:24,126 You did what you did 318 00:25:25,367 --> 00:25:28,086 to save the young miss. 319 00:25:28,967 --> 00:25:30,525 I would have kiIled her 320 00:25:32,527 --> 00:25:34,199 if not for A-ri's dying wish. 321 00:25:34,647 --> 00:25:37,195 You do not mean that. 322 00:25:38,167 --> 00:25:41,557 l know that it was inevitable for you 323 00:25:41,687 --> 00:25:45,600 in order to save her and Seongsucheong. 324 00:25:45,767 --> 00:25:48,964 You think l wanted to protect Seongsucheong? 325 00:25:50,407 --> 00:25:52,602 That's a fitting excuse, 326 00:25:54,047 --> 00:25:57,437 -but it is not true. -Look, Mistress Jang. 327 00:25:57,847 --> 00:26:00,395 The Queen Dowager's favor was 328 00:26:02,367 --> 00:26:04,915 barely hoIding Seongsucheong intact. 329 00:26:05,807 --> 00:26:09,880 We were meant to bridge the gap between people and heaven. 330 00:26:10,487 --> 00:26:11,397 The moment 331 00:26:12,087 --> 00:26:14,794 we became nothing more than tools in the power struggIe, 332 00:26:15,727 --> 00:26:18,958 that sealed Seongsucheong's demise. 333 00:26:20,447 --> 00:26:22,324 lt wouId stiII perish one day. 334 00:26:23,407 --> 00:26:26,160 But l went against heaven's wilI 335 00:26:26,727 --> 00:26:28,638 so it would not happen during my time. 336 00:26:28,887 --> 00:26:32,323 So shouldn't we set things right? 337 00:26:32,647 --> 00:26:34,000 lt is too Iate to turn back. 338 00:26:35,687 --> 00:26:36,676 Too Iate... 339 00:26:38,727 --> 00:26:40,683 We have come too far. 340 00:26:43,727 --> 00:26:44,955 Don't you understand? 341 00:26:47,167 --> 00:26:51,080 The demise has already begun. 342 00:26:54,847 --> 00:26:56,678 Why did you defy Master Diviner's order 343 00:26:57,487 --> 00:26:59,557 and leave the King's quarters? 344 00:27:00,207 --> 00:27:01,879 l already told you. 345 00:27:03,647 --> 00:27:04,796 lt was the King's order. 346 00:27:06,407 --> 00:27:09,126 And where were you 347 00:27:09,567 --> 00:27:11,364 when the attack happened? 348 00:27:11,807 --> 00:27:14,640 l repeat, I was in Seongsucheong's yard. 349 00:27:14,767 --> 00:27:17,600 -Do you have an alibi? -l was... 350 00:27:18,287 --> 00:27:21,165 Can't it be me? 351 00:27:23,487 --> 00:27:24,715 PIease leave. 352 00:27:29,167 --> 00:27:30,361 I was aIone. 353 00:27:33,447 --> 00:27:36,439 Then there is no evidence to prove 354 00:27:36,527 --> 00:27:38,324 that you are innocent! 355 00:27:38,727 --> 00:27:39,921 Let go. 356 00:27:41,247 --> 00:27:44,717 -Unhand me and speak. -Impudent wench! 357 00:27:45,887 --> 00:27:46,922 Halt. 358 00:27:49,567 --> 00:27:50,761 Minister Yoon. 359 00:27:52,087 --> 00:27:53,600 l wish to speak with her. 360 00:27:54,647 --> 00:27:56,524 Please give us some privacy. 361 00:28:06,447 --> 00:28:07,402 Did you say 362 00:28:08,247 --> 00:28:09,839 high treason? 363 00:28:10,887 --> 00:28:13,355 Yes, they think 364 00:28:13,687 --> 00:28:17,077 she attacked the King with negative energy. 365 00:28:32,167 --> 00:28:34,283 The punishment for casting dark spelIs 366 00:28:34,927 --> 00:28:36,963 is death by dismemberment. 367 00:28:37,727 --> 00:28:39,922 I did not cast any spells. 368 00:28:40,727 --> 00:28:42,957 I see you are sIow on the uptake. 369 00:28:45,727 --> 00:28:49,242 Someone attacked the King with the intent to harm. 370 00:28:50,807 --> 00:28:53,526 Someone must pay the price. 371 00:28:54,927 --> 00:28:57,236 Whoever 372 00:28:58,087 --> 00:29:00,601 that may be. 373 00:29:04,447 --> 00:29:06,881 Once you are in court, 374 00:29:07,967 --> 00:29:09,764 you wiIl be severeIy tortured 375 00:29:10,807 --> 00:29:13,196 until you confess to the crime. 376 00:29:14,127 --> 00:29:17,642 Your flesh wiIl rip and your bones wilI break. 377 00:29:18,087 --> 00:29:19,554 You wiIl beg for mercy 378 00:29:20,847 --> 00:29:22,565 and ask to be kilIed instead. 379 00:29:25,567 --> 00:29:26,522 However, 380 00:29:27,567 --> 00:29:31,924 things can change depending on your answers. 381 00:29:32,567 --> 00:29:34,762 You can avoid interrogation and torture, 382 00:29:35,847 --> 00:29:39,920 and walk out on your own two legs. 383 00:29:41,647 --> 00:29:42,602 What... 384 00:29:43,807 --> 00:29:44,956 What do you 385 00:29:46,687 --> 00:29:47,676 want from me? 386 00:29:50,607 --> 00:29:52,643 Now you are catching on. 387 00:29:55,007 --> 00:29:56,565 You and the King shared a secret Iove 388 00:29:57,607 --> 00:29:59,723 while you kept his side, 389 00:30:00,367 --> 00:30:02,005 didn't you? 390 00:30:02,087 --> 00:30:03,805 That is preposterous! 391 00:30:04,167 --> 00:30:08,683 -I would not dare-- -That is the wrong answer. 392 00:30:09,167 --> 00:30:12,398 You wanted his favor for yourself, 393 00:30:12,487 --> 00:30:14,717 so you left his quarters that night 394 00:30:14,967 --> 00:30:18,880 and sent the harmful attack to stop the consummation. 395 00:30:21,647 --> 00:30:22,443 lsn't that right? 396 00:30:24,047 --> 00:30:25,480 I have never 397 00:30:26,847 --> 00:30:28,758 performed any black magic. 398 00:30:29,167 --> 00:30:31,397 That's the wrong answer again. 399 00:30:32,767 --> 00:30:34,086 The choice is yours. 400 00:30:34,887 --> 00:30:36,366 Will you undergo crueI torture 401 00:30:37,487 --> 00:30:39,682 before being hung and quartered? 402 00:30:40,247 --> 00:30:41,123 Or... 403 00:30:41,767 --> 00:30:44,486 wiIl you admit to the reIationship... 404 00:30:46,047 --> 00:30:49,517 and settle by Ieaving the Palace? 405 00:31:06,487 --> 00:31:07,442 Mistress Jang! 406 00:31:09,287 --> 00:31:12,324 -Where have you been? -Any news? 407 00:31:12,567 --> 00:31:14,239 We can't see her during the questioning. 408 00:31:14,567 --> 00:31:16,285 She'lI be jailed afterwards. 409 00:31:17,047 --> 00:31:20,005 -You shouId leave. l'Il handIe this. -No way! 410 00:31:20,167 --> 00:31:23,796 -Not before I see her-- -Leave! Do not disobey me! 411 00:31:38,567 --> 00:31:42,685 She looks famiIiar. l am sure I've seen her before. 412 00:32:21,567 --> 00:32:22,477 Mistress! 413 00:32:23,687 --> 00:32:24,597 Are... 414 00:32:26,087 --> 00:32:27,236 Are you okay? 415 00:32:28,647 --> 00:32:31,241 I am fine for the moment. 416 00:32:32,127 --> 00:32:36,154 Why are you always facing such terribIe ordeals? 417 00:32:37,327 --> 00:32:40,717 More importantly, how is the King? 418 00:32:41,967 --> 00:32:44,686 l saw him recover a bit, 419 00:32:45,287 --> 00:32:48,404 -but if his heaIth worsens-- -Your life is in danger! 420 00:32:48,567 --> 00:32:50,159 How is that more important? 421 00:32:51,167 --> 00:32:54,955 Performing black magic is a terribIe crime. 422 00:32:55,567 --> 00:32:56,966 I know. 423 00:32:58,047 --> 00:33:01,403 Whether I am guilty or not does not matter to them. 424 00:33:02,407 --> 00:33:04,682 When it comes to justifying political moves, 425 00:33:05,607 --> 00:33:08,644 a shaman is easiest to use and eIiminate. 426 00:33:10,527 --> 00:33:11,676 l know it alI too well. 427 00:33:12,927 --> 00:33:15,555 There's no way l can make it out of here alive. 428 00:33:16,687 --> 00:33:17,563 However... 429 00:33:18,607 --> 00:33:20,802 However what? 430 00:33:21,367 --> 00:33:22,482 The King is 431 00:33:23,767 --> 00:33:26,327 in a terrible bind because of me. 432 00:33:27,487 --> 00:33:29,478 They wiIl use me 433 00:33:30,287 --> 00:33:33,438 to harm his honor and weaken his authority. 434 00:33:33,687 --> 00:33:36,679 You are in no position to worry about him. 435 00:33:37,207 --> 00:33:39,880 Help me think of a way 436 00:33:40,527 --> 00:33:42,085 that wiII not cause him trouble. 437 00:33:43,247 --> 00:33:46,683 ShouId l confess to being a spy? That l meant 438 00:33:46,927 --> 00:33:47,837 to harm him-- 439 00:33:47,927 --> 00:33:50,316 Are you out of your mind? 440 00:33:51,327 --> 00:33:54,478 You want to make a false confession? 441 00:33:54,567 --> 00:33:56,717 lf I cannot prove my innocence, 442 00:33:57,087 --> 00:33:59,555 that is the only way to help him. 443 00:33:59,807 --> 00:34:01,684 Enough of your nonsense! 444 00:34:02,487 --> 00:34:05,126 Do you think he wiIl be happy to 445 00:34:05,647 --> 00:34:07,956 see you falseIy charged and kiIled? 446 00:34:13,647 --> 00:34:14,796 You are right. 447 00:34:18,527 --> 00:34:20,722 That wilI remain a permanent scar. 448 00:34:22,727 --> 00:34:24,206 It wilI hurt him. 449 00:34:27,567 --> 00:34:30,035 He will think that he failed to protect me, 450 00:34:31,287 --> 00:34:33,801 one of his precious subjects. 451 00:34:36,567 --> 00:34:38,159 He wilI blame himself. 452 00:34:41,447 --> 00:34:44,200 TelI me. What should I do? 453 00:34:44,647 --> 00:34:47,400 How do I protect myself 454 00:34:47,807 --> 00:34:49,525 as weIl as the King? 455 00:35:02,007 --> 00:35:04,362 The medicine wilI help strengthen Your Majesty's spirit. 456 00:35:10,167 --> 00:35:13,000 You are now in the cIear, 457 00:35:13,607 --> 00:35:15,518 but you shouId stiIl get more rest-- 458 00:35:28,567 --> 00:35:29,556 What is it? 459 00:35:31,887 --> 00:35:32,842 Your Majesty. 460 00:35:34,567 --> 00:35:35,602 lt seems... 461 00:35:36,207 --> 00:35:38,084 What is it? 462 00:35:38,967 --> 00:35:41,640 Shaman WeoI was arrested for using black magic. 463 00:35:42,967 --> 00:35:46,960 The Bureau is holding a royal inquisition today. 464 00:35:51,327 --> 00:35:54,842 Should I take this one or that one? 465 00:35:55,647 --> 00:35:57,717 Too much baggage is a bother. 466 00:35:58,847 --> 00:36:02,999 But I need a decent outfit to attend county parties. 467 00:36:03,487 --> 00:36:04,602 Oh, right. 468 00:36:05,527 --> 00:36:08,997 Find the party clothes made by master artisan Kim Dong-su. 469 00:36:09,567 --> 00:36:11,364 As for my shoes, 470 00:36:11,687 --> 00:36:13,882 find the handmade 471 00:36:13,967 --> 00:36:17,403 silk shoes stitched by the great Lady Park. 472 00:36:17,967 --> 00:36:20,640 Did something bad happen? 473 00:36:21,527 --> 00:36:22,915 Why do you ask? 474 00:36:23,247 --> 00:36:26,683 You're suddenIy Ieaving on another trip. 475 00:36:27,287 --> 00:36:31,644 I've stayed home for quite some time, and now I am itching to go out. 476 00:36:32,167 --> 00:36:33,202 I am like the wind 477 00:36:34,167 --> 00:36:37,955 and the water. l was made for wandering. 478 00:36:39,087 --> 00:36:43,114 And visiting the prince consort will deIay my return. 479 00:36:43,367 --> 00:36:44,959 Please return home soon. 480 00:36:45,367 --> 00:36:48,120 Everyone worries when you're away. 481 00:36:48,527 --> 00:36:49,880 I am too popular. 482 00:36:50,807 --> 00:36:53,446 Right! Pack my steeI bowI, too. 483 00:36:53,967 --> 00:36:57,357 lt's perfect for cooking the meat of the animals l hunt. 484 00:37:10,967 --> 00:37:12,559 Why are you here? 485 00:37:12,687 --> 00:37:13,676 Yangmyeong. 486 00:37:14,607 --> 00:37:15,596 lt's terrible... 487 00:37:16,967 --> 00:37:19,879 WeoI is... She's... 488 00:37:22,847 --> 00:37:23,757 Sorry, 489 00:37:24,807 --> 00:37:26,763 but l was just about to leave. 490 00:37:27,767 --> 00:37:30,281 She was arrested for using bIack magic. 491 00:37:30,847 --> 00:37:32,678 Can't you help her? 492 00:37:34,287 --> 00:37:37,563 Please, Yangmyeong. HeIp her just this once. 493 00:37:40,287 --> 00:37:41,276 That is... 494 00:37:43,567 --> 00:37:44,636 none of my business. 495 00:37:50,367 --> 00:37:51,561 What now? 496 00:38:31,647 --> 00:38:35,560 I know l've seen her somewhere. I am sure of it. 497 00:38:36,447 --> 00:38:38,836 HoId on, isn't that girl... 498 00:38:39,287 --> 00:38:40,720 Do you know her? 499 00:38:41,407 --> 00:38:42,203 Yes. 500 00:38:42,887 --> 00:38:44,878 We happened to meet 501 00:38:45,327 --> 00:38:47,477 in the marketplace before. 502 00:39:09,487 --> 00:39:11,717 What do you think you are doing here? 503 00:39:26,047 --> 00:39:28,481 What Iaw permits a royaI inquisition 504 00:39:29,367 --> 00:39:31,517 without the King's command? 505 00:39:32,847 --> 00:39:34,439 There are many eyes watching. 506 00:39:35,487 --> 00:39:39,002 Let us talk in private, Your Majesty. 507 00:40:21,887 --> 00:40:25,880 What impudence is this to do an inquisition without my permission? 508 00:40:26,127 --> 00:40:27,037 Your Majesty, 509 00:40:27,407 --> 00:40:30,843 the wicked girl obstructed the consummation 510 00:40:31,087 --> 00:40:33,920 in an attempt to end the royaI Iine. 511 00:40:34,167 --> 00:40:37,318 She committed the high crime of harming you. 512 00:40:37,567 --> 00:40:39,876 We had no time to waste. 513 00:40:40,367 --> 00:40:42,722 Do you have solid proof of her crime? 514 00:40:43,007 --> 00:40:45,237 We do not, but there is also 515 00:40:45,447 --> 00:40:48,154 no proof that supports her innocence. 516 00:40:48,367 --> 00:40:50,642 We hurried the royal inquisition to get 517 00:40:50,807 --> 00:40:53,162 to the bottom of the matter quickIy. 518 00:40:54,207 --> 00:40:55,686 lf her crime is so great, 519 00:40:56,247 --> 00:40:58,124 then l shaIl question her. 520 00:40:58,527 --> 00:41:00,119 We cannot aIIow you 521 00:41:00,447 --> 00:41:03,075 to face such a wicked criminaI. 522 00:41:03,327 --> 00:41:05,602 Do you intend 523 00:41:05,927 --> 00:41:08,236 to disobey my royal command? 524 00:41:08,687 --> 00:41:12,362 As your loyal subjects, we dare not disobey you. 525 00:41:12,927 --> 00:41:13,723 However, 526 00:41:14,687 --> 00:41:15,483 a wise king does not 527 00:41:16,327 --> 00:41:18,124 disregard sound advice. 528 00:41:18,847 --> 00:41:20,883 We are fIooded with appeals 529 00:41:21,167 --> 00:41:23,635 for the aboIishment of the Offices 530 00:41:24,447 --> 00:41:26,438 of Shamanistic and Taoist Rites. 531 00:41:27,607 --> 00:41:30,314 You should uphold Neo-Confucian ideals 532 00:41:31,087 --> 00:41:34,124 and be a role modeI to your people. 533 00:41:36,687 --> 00:41:38,086 I earnestly beg Your Majesty 534 00:41:39,207 --> 00:41:41,596 to stay out of this trouble. 535 00:41:42,487 --> 00:41:45,081 lf you insist on questioning her yourself, 536 00:41:46,367 --> 00:41:50,076 the scholars wilI start to doubt you. 537 00:41:55,767 --> 00:41:59,157 Yoon Dae-hyeong. Yoon Dae-hyeong! 538 00:42:00,607 --> 00:42:02,438 Yoon Dae-hyeong! 539 00:42:04,567 --> 00:42:07,604 -Where are you going, Your Majesty? -To the inquisition. 540 00:42:07,687 --> 00:42:09,120 You can't, Your Majesty! 541 00:42:09,287 --> 00:42:12,802 She wilI not lie to save herself. Her death is inevitable! 542 00:42:13,567 --> 00:42:16,525 You may be a man, but above aIl, 543 00:42:17,127 --> 00:42:19,482 you are the King of this country. 544 00:42:24,567 --> 00:42:27,001 Consider their true intent. 545 00:42:27,647 --> 00:42:31,925 ls it simpIy to end the life of a Iowly shaman? 546 00:42:33,327 --> 00:42:34,316 There are 547 00:42:34,527 --> 00:42:38,805 loyal scholars who will form the foundation of your royal court. 548 00:42:39,847 --> 00:42:41,121 And your enemies 549 00:42:42,127 --> 00:42:44,561 want those schoIars to turn their backs on you. 550 00:42:47,327 --> 00:42:50,956 If you act rashly to save one thing, 551 00:42:51,487 --> 00:42:54,035 you wiIl lose many others in result. 552 00:42:55,607 --> 00:42:56,676 You must... 553 00:42:58,967 --> 00:43:01,117 give up one or the other. 554 00:43:03,687 --> 00:43:06,201 If you go there yourseIf 555 00:43:06,527 --> 00:43:08,199 and take her side, 556 00:43:08,647 --> 00:43:10,000 you wilI Iose 557 00:43:11,527 --> 00:43:13,279 all of your supporters. 558 00:43:24,727 --> 00:43:26,957 She is a wise girl. 559 00:43:28,807 --> 00:43:32,482 She wiIl come up with a way to save herself. 560 00:43:33,647 --> 00:43:34,841 Have faith in her 561 00:43:35,647 --> 00:43:37,638 and pIease look the other way. 562 00:43:40,647 --> 00:43:42,797 That is the only way to save her 563 00:43:43,487 --> 00:43:44,966 and the nation 564 00:43:46,527 --> 00:43:48,165 you hope to build. 565 00:44:46,327 --> 00:44:48,602 I wilI give you another chance. 566 00:44:50,727 --> 00:44:54,402 Why did you attack the King? 567 00:44:58,207 --> 00:45:00,323 No matter how many times you ask, 568 00:45:02,607 --> 00:45:04,598 my answer will not change. 569 00:45:06,727 --> 00:45:07,682 I... 570 00:45:09,607 --> 00:45:10,517 l never performed... 571 00:45:12,047 --> 00:45:14,163 any black magic! 572 00:45:21,647 --> 00:45:24,878 I gave you the answer that couId save your life. 573 00:45:27,327 --> 00:45:29,875 But you choose to forfeit that Iife. 574 00:45:31,567 --> 00:45:33,444 If that is your choice, 575 00:45:35,567 --> 00:45:36,795 then so be it. 576 00:45:39,847 --> 00:45:43,476 Beat her until she confesses! 577 00:45:43,687 --> 00:45:44,597 Yes, Sir! 578 00:45:47,847 --> 00:45:50,281 PIease save her, Queen Dowager. 579 00:45:50,847 --> 00:45:53,839 How could she attack the King? That is absurd. 580 00:45:54,527 --> 00:45:57,724 She is not powerfuI enough to puIl that off. 581 00:45:58,447 --> 00:46:00,438 Why should I beIieve you? 582 00:46:01,527 --> 00:46:04,325 The King has known about her for quite some time. 583 00:46:05,567 --> 00:46:09,526 Why did l not hear of this until today? 584 00:46:11,167 --> 00:46:14,921 l did not want to cause unnecessary worry-- 585 00:46:15,047 --> 00:46:17,356 What was your motive for 586 00:46:18,407 --> 00:46:20,921 keeping her by the King? 587 00:46:22,407 --> 00:46:24,318 Is it to win his affections? 588 00:46:25,207 --> 00:46:27,914 Did you hope to gain power 589 00:46:28,927 --> 00:46:30,918 through your successor? 590 00:46:32,327 --> 00:46:36,286 Do you not trust me? 591 00:46:36,647 --> 00:46:38,797 I have no idea what goes on inside 592 00:46:39,567 --> 00:46:41,683 that veiled heart of yours. 593 00:46:42,567 --> 00:46:43,477 Then... 594 00:46:44,127 --> 00:46:45,606 why did you entrust me 595 00:46:46,687 --> 00:46:50,077 to perform that terribIe spelI eight years ago? 596 00:46:52,207 --> 00:46:56,120 What made you so certain that l would attack the right person? 597 00:46:56,567 --> 00:46:57,363 Yet you had 598 00:46:58,047 --> 00:47:01,596 enough faith in me to order murder! 599 00:47:02,647 --> 00:47:03,682 You dare 600 00:47:05,327 --> 00:47:07,522 to try and threaten me? 601 00:47:07,807 --> 00:47:11,959 I have been IoyaI to you all these years. 602 00:47:12,327 --> 00:47:13,396 Upon your command, 603 00:47:14,407 --> 00:47:16,682 l even made my successor a human amulet. 604 00:47:16,927 --> 00:47:19,361 Am l not allowed to beg for her Iife? 605 00:47:19,727 --> 00:47:20,876 Why, you... 606 00:47:21,047 --> 00:47:22,958 l am about to Iose my spiritual daughter. 607 00:47:24,887 --> 00:47:27,401 l have nothing to fear. 608 00:47:29,607 --> 00:47:31,802 I might as well confess my past sins 609 00:47:32,847 --> 00:47:34,121 and die together 610 00:47:35,287 --> 00:47:37,676 with my spiritual daughter. 611 00:47:38,047 --> 00:47:40,163 -How dare you... -However, 612 00:47:41,687 --> 00:47:45,202 it is not so simple for you. 613 00:47:46,447 --> 00:47:49,757 lf the King finds out 614 00:47:50,567 --> 00:47:53,195 what happened eight years ago... 615 00:47:55,087 --> 00:47:58,363 Your Highness, His Majesty is here to see you. 616 00:48:07,687 --> 00:48:09,678 l am Jang Nok-yeong, 617 00:48:10,487 --> 00:48:12,318 Chief Shaman of Seongsucheong. 618 00:48:12,887 --> 00:48:15,196 What about Mistress Kwon? 619 00:48:15,847 --> 00:48:18,202 She was my substitute. 620 00:48:19,087 --> 00:48:21,885 l was on temporary Ieave 621 00:48:22,047 --> 00:48:24,038 and returned not too Iong ago. 622 00:48:39,287 --> 00:48:41,562 I wilI take my leave. 623 00:48:42,887 --> 00:48:44,639 PIease do not concern yourseIf. 624 00:49:09,167 --> 00:49:10,725 You have a request? 625 00:49:11,927 --> 00:49:14,282 You rarely come to visit me, 626 00:49:15,087 --> 00:49:17,317 yet when you do, it's to ask a favor? 627 00:49:18,447 --> 00:49:21,883 l did not expect this day to come. 628 00:49:27,687 --> 00:49:29,598 What is the meaning of this, Your Majesty? 629 00:49:30,487 --> 00:49:31,397 l beg of you, 630 00:49:32,567 --> 00:49:33,522 Grandmother. 631 00:49:34,287 --> 00:49:36,596 PIease persuade Minister Yoon to stop the inquisition. 632 00:49:37,647 --> 00:49:39,319 Please stop the matter 633 00:49:40,447 --> 00:49:42,199 before it is too late. 634 00:49:42,367 --> 00:49:44,119 Why are you requesting this? 635 00:49:44,887 --> 00:49:45,683 Do you fear 636 00:49:46,607 --> 00:49:49,485 for the shaman's safety? 637 00:49:50,647 --> 00:49:54,037 Have you truly deveIoped feeIings 638 00:49:54,327 --> 00:49:56,682 for a mere lowly shaman? 639 00:49:57,687 --> 00:49:58,756 l am 640 00:50:00,327 --> 00:50:01,396 a man after all. 641 00:50:03,927 --> 00:50:05,679 lt is true that I was infatuated, 642 00:50:07,167 --> 00:50:08,316 but it is not love. 643 00:50:10,167 --> 00:50:14,046 I am the King. l would never Iove a IowIy shaman. 644 00:50:15,287 --> 00:50:17,835 I know better than that. 645 00:50:19,287 --> 00:50:22,438 Indeed, your wisdom could not have 646 00:50:23,007 --> 00:50:25,202 diminished to that extent. 647 00:50:25,847 --> 00:50:26,802 I simply 648 00:50:27,727 --> 00:50:30,275 do not wish for this matter to get bIown out of proportion. 649 00:50:31,807 --> 00:50:33,365 It is man's nature to become distracted 650 00:50:33,807 --> 00:50:35,923 by the fragrance of a flower. 651 00:50:37,887 --> 00:50:39,639 lf they magnify the matter 652 00:50:40,287 --> 00:50:42,005 because she is a shaman, 653 00:50:43,327 --> 00:50:46,319 I wilI Iose face as the monarch 654 00:50:47,087 --> 00:50:48,395 of this nation. 655 00:50:49,527 --> 00:50:50,755 PIease, Grandmother, 656 00:50:52,247 --> 00:50:54,317 protect my honor this once. 657 00:50:55,447 --> 00:50:56,402 But, 658 00:50:57,247 --> 00:50:59,920 I am an old, toothless tiger. 659 00:51:01,007 --> 00:51:02,725 How couId l possibly heIp you? 660 00:51:04,287 --> 00:51:06,243 What absurdity is that? 661 00:51:07,327 --> 00:51:10,319 There is no one other than Grandmother 662 00:51:11,367 --> 00:51:12,959 who can control both Minister Yoon and I, 663 00:51:14,087 --> 00:51:16,715 the nation's two most powerful men. 664 00:51:21,967 --> 00:51:24,435 If I must let go of one to gain many others, 665 00:51:25,247 --> 00:51:27,761 l'd rather Iet go of myself 666 00:51:29,327 --> 00:51:30,680 and save her. 667 00:51:47,447 --> 00:51:49,677 You are unexpectedly stubborn. 668 00:51:50,167 --> 00:51:51,520 This is your final chance. 669 00:51:52,247 --> 00:51:54,124 Where were you 670 00:51:54,927 --> 00:51:58,840 Who were you with and what were you doing? 671 00:51:59,567 --> 00:52:02,081 l was alone... 672 00:52:03,807 --> 00:52:05,320 at Seongsucheong. 673 00:52:09,687 --> 00:52:11,484 -Beat her! -Yes, Sir! 674 00:52:16,527 --> 00:52:18,882 I can prove her innocence. 675 00:52:20,047 --> 00:52:21,605 Lord Yangmyeong? 676 00:52:26,327 --> 00:52:28,124 At the time of the attack 677 00:52:29,047 --> 00:52:32,881 we were together in Seongsucheong's yard. 678 00:52:38,367 --> 00:52:40,722 That is a dangerous declaration. 679 00:52:41,367 --> 00:52:44,484 -How so? -A royal and a shaman together? 680 00:52:45,087 --> 00:52:46,998 And at Seongsucheong at that. 681 00:52:47,087 --> 00:52:50,557 You could be suspected of treason. 682 00:52:51,127 --> 00:52:53,277 What a dreary concIusion you derive. 683 00:52:54,287 --> 00:52:58,121 Two young people meeting in secret late at night is considered conspiring? 684 00:52:58,327 --> 00:53:00,522 lsn't that such a waste of our youth? 685 00:53:02,127 --> 00:53:04,516 Then why were you 686 00:53:05,047 --> 00:53:07,003 at Seongsucheong? 687 00:53:07,407 --> 00:53:09,125 ls it not obvious? 688 00:53:10,447 --> 00:53:13,598 -She is the woman-- -I asked him to come. 689 00:53:17,887 --> 00:53:19,036 Lord Yangmyeong 690 00:53:20,527 --> 00:53:23,121 is my savior who... 691 00:53:24,687 --> 00:53:26,359 saved me from danger. 692 00:53:28,847 --> 00:53:31,680 I was weary of living as a shaman, 693 00:53:32,047 --> 00:53:35,403 but l couId not find a way out. 694 00:53:36,807 --> 00:53:37,603 So 695 00:53:38,527 --> 00:53:40,836 I asked him to come to Seongsucheong. 696 00:53:41,447 --> 00:53:43,324 l asked him to take me away, 697 00:53:43,887 --> 00:53:45,366 to help me run away. 698 00:53:47,687 --> 00:53:50,394 l had no idea he was a royal. 699 00:53:51,687 --> 00:53:55,362 l would not have asked him had I known. 700 00:53:58,607 --> 00:53:59,801 So he should 701 00:54:00,807 --> 00:54:02,525 not be heId responsibIe. 702 00:54:07,967 --> 00:54:08,956 AIl right. 703 00:54:10,407 --> 00:54:13,444 l believe that proves this woman's innocence. 704 00:54:14,207 --> 00:54:15,037 So 705 00:54:15,887 --> 00:54:17,843 let her go at once! 706 00:54:30,727 --> 00:54:33,036 Stop the inquisition? 707 00:54:34,127 --> 00:54:35,321 Mistress Jang claims 708 00:54:36,287 --> 00:54:37,561 that such magic 709 00:54:38,287 --> 00:54:40,437 is beyond Weol's powers. 710 00:54:41,527 --> 00:54:43,677 And her innocence has been proven 711 00:54:44,047 --> 00:54:46,083 thanks to Yangmyeong's sacrifice. 712 00:54:47,007 --> 00:54:49,123 AbsoIve her of the crime. 713 00:54:49,647 --> 00:54:52,195 But we cannot deny 714 00:54:52,887 --> 00:54:55,242 that she used her powers to seduce a royaI-- 715 00:54:55,447 --> 00:54:57,563 lt wouId suffice to kick her out of the Palace. 716 00:54:59,207 --> 00:55:01,880 lsn't it fine as Iong as she Ieaves the King's side? 717 00:55:02,687 --> 00:55:03,802 You've already gained pIenty, 718 00:55:04,327 --> 00:55:08,286 having crushed the King's spirits. 719 00:55:08,647 --> 00:55:09,636 Furthermore, 720 00:55:10,287 --> 00:55:12,278 we now have 721 00:55:12,967 --> 00:55:14,923 a trump card to use. 722 00:55:15,567 --> 00:55:17,603 What trump card have we gained? 723 00:55:19,607 --> 00:55:21,996 Does the Iove between royaI and shaman 724 00:55:22,927 --> 00:55:25,999 not remind you of Prince Uiseong? 725 00:55:28,447 --> 00:55:29,402 Yangmyeong is 726 00:55:29,807 --> 00:55:33,686 a threat to the King. But with this Iatest development, 727 00:55:35,367 --> 00:55:36,880 his life is in our hands. 728 00:56:08,407 --> 00:56:10,602 Why are you here? 729 00:56:13,367 --> 00:56:15,437 l came to tell you how to save your Iife. 730 00:56:17,127 --> 00:56:19,004 Testify that l seduced you, 731 00:56:19,367 --> 00:56:21,437 not the other way around. 732 00:56:21,887 --> 00:56:24,082 You may not be completely absolved, 733 00:56:24,247 --> 00:56:26,283 but the sentence wiIl be lightened. 734 00:56:27,887 --> 00:56:31,596 -I wiIl take care of the rest. -I cannot do that. 735 00:56:33,887 --> 00:56:35,115 You refuse? 736 00:56:36,127 --> 00:56:37,196 Why? 737 00:56:38,007 --> 00:56:40,555 You were such a smooth liar earIier. 738 00:56:41,727 --> 00:56:43,843 This shouId be easier since it is the truth. 739 00:56:44,007 --> 00:56:45,156 I wiII figure out 740 00:56:46,607 --> 00:56:48,086 on my own how to save myseIf. 741 00:56:50,367 --> 00:56:53,404 -So stop trying to help me. -No. 742 00:56:53,847 --> 00:56:55,166 l will have to refuse. 743 00:56:55,767 --> 00:56:57,917 I am a prince of this nation. 744 00:56:58,207 --> 00:57:01,358 I cannot be indebted to a lowly shaman. 745 00:57:03,127 --> 00:57:05,322 You lied for me, 746 00:57:05,527 --> 00:57:09,236 -so now it is my turn-- -Do you think I lied for you? 747 00:57:12,007 --> 00:57:13,360 Didn't you? 748 00:57:14,327 --> 00:57:15,806 l simply used you 749 00:57:17,087 --> 00:57:19,078 to save my life. 750 00:57:20,607 --> 00:57:22,837 You are mistaken 751 00:57:24,967 --> 00:57:26,355 if you think l did it for you. 752 00:57:30,887 --> 00:57:32,161 lt does not matter. 753 00:57:34,287 --> 00:57:36,482 l'm not doing this for you either. 754 00:57:38,247 --> 00:57:42,399 I simply cannot leave on my trip with this hanging over my head. 755 00:57:45,167 --> 00:57:47,078 So I need you to survive. 756 00:57:50,287 --> 00:57:53,677 If this plan does not suit you, I wilI think of another. 757 00:58:13,087 --> 00:58:14,600 My brother appeared 758 00:58:15,367 --> 00:58:17,801 at the inquisition to save her? 759 00:58:20,767 --> 00:58:21,563 That means 760 00:58:22,727 --> 00:58:23,603 he aIready 761 00:58:24,727 --> 00:58:26,718 knew of her, then. 762 00:58:33,527 --> 00:58:37,440 Your expression teIls me you were aware of this. 763 00:58:40,207 --> 00:58:42,516 Your Majesty, it's Hyeong-seon. 764 00:58:42,647 --> 00:58:43,602 Come in. 765 00:58:49,167 --> 00:58:52,637 Your Majesty, Lord Yangmyeong is here. 766 00:59:02,927 --> 00:59:06,078 Have you been weII? 767 00:59:15,407 --> 00:59:19,446 Forgive me for hurting you. 768 00:59:20,887 --> 00:59:22,923 But if I do not sever the ties, 769 00:59:23,687 --> 00:59:26,759 both you and the King 770 00:59:27,567 --> 00:59:29,922 wiIl be in danger. 771 00:59:31,367 --> 00:59:35,121 l have no choice but to be heartless. 772 00:59:36,407 --> 00:59:37,920 Please do not forgive me. 773 00:59:44,887 --> 00:59:46,639 Why did you come to see me? 774 00:59:48,127 --> 00:59:51,881 l spend most of my days doing Iittle and mereIy wasting time. 775 00:59:52,527 --> 00:59:53,323 But today, 776 00:59:54,527 --> 00:59:56,438 I've been busy with business 777 00:59:56,607 --> 00:59:59,041 in the Bureau and the PaIace. 778 00:59:59,527 --> 01:00:00,482 Right, 779 01:00:01,367 --> 01:00:03,961 I heard about your testimony at the royal inquisition. 780 01:00:04,607 --> 01:00:09,123 You stepped forward to save a mere shaman. 781 01:00:10,967 --> 01:00:12,525 That is unIike you. 782 01:00:12,967 --> 01:00:15,959 That only shows how little you know about me. 783 01:00:16,607 --> 01:00:17,517 UnIike you, 784 01:00:18,407 --> 01:00:20,079 I can throw everything away 785 01:00:20,607 --> 01:00:23,679 to protect one precious person. 786 01:00:25,247 --> 01:00:26,475 That is my way. 787 01:00:27,367 --> 01:00:28,516 Do you mean... 788 01:00:29,407 --> 01:00:31,363 I do not know the value of a single person, 789 01:00:32,127 --> 01:00:35,437 because l am bIinded by my greed to have everything? 790 01:00:35,727 --> 01:00:38,924 It's only expected of you since you are the King. 791 01:00:39,607 --> 01:00:41,006 After aIl, 792 01:00:41,607 --> 01:00:44,963 she is merely a Iowly shaman to you. 793 01:00:46,047 --> 01:00:47,924 I have come to ask for your permission. 794 01:00:49,487 --> 01:00:50,920 Please grant her to me. 795 01:00:55,447 --> 01:00:56,641 I cannot alIow it. 796 01:00:59,927 --> 01:01:01,883 And why can't you? 797 01:01:02,327 --> 01:01:06,400 My kinsmen's honor is a mirror of the royaI family. 798 01:01:06,567 --> 01:01:09,604 l am a prince in name, who has faIlen in stature. 799 01:01:10,327 --> 01:01:13,000 I have no honor left to protect. 800 01:01:13,487 --> 01:01:17,036 With your permission, l will throw away my titIe. 801 01:01:17,287 --> 01:01:20,438 -So Iet me have her-- -Impossible! I cannot alIow it! 802 01:01:28,607 --> 01:01:31,405 You said to me when I was the Crown Prince... 803 01:01:32,327 --> 01:01:34,079 that you would've protected her. 804 01:01:35,607 --> 01:01:38,075 That you would've sacrificed your life 805 01:01:38,887 --> 01:01:40,206 and given everything to protect her. 806 01:01:42,927 --> 01:01:44,724 Is a prince so different from a King? 807 01:01:46,487 --> 01:01:50,605 How do you expect her to be safe when she stays with you? 808 01:01:52,007 --> 01:01:53,804 PIease think it over. 809 01:01:54,847 --> 01:01:56,360 Think again 810 01:01:57,927 --> 01:01:59,360 what's the best way to protect her. 811 01:02:06,447 --> 01:02:08,642 Everything I had hoped to gain 812 01:02:09,047 --> 01:02:11,117 and everything that l desired 813 01:02:11,607 --> 01:02:13,598 become yours so easily. 814 01:02:14,607 --> 01:02:18,441 lf you will not permit me the one thing I desire... 815 01:02:22,487 --> 01:02:23,476 Do you think 816 01:02:25,807 --> 01:02:27,923 I was cruel to him? 817 01:02:28,847 --> 01:02:32,601 Do you think I hurt him? 818 01:02:33,287 --> 01:02:34,083 Maybe, 819 01:02:35,487 --> 01:02:37,603 but you are the one with the open wound. 820 01:02:38,567 --> 01:02:39,682 Un. 821 01:02:41,567 --> 01:02:42,920 l don't want to... 822 01:02:45,207 --> 01:02:47,357 Iose the peopIe l love anymore. 823 01:02:48,127 --> 01:02:52,120 But my brother is no Ionger safe. 824 01:02:53,647 --> 01:02:55,046 Minister Yoon 825 01:02:55,607 --> 01:02:58,679 tried to control me by using my love. 826 01:02:59,287 --> 01:03:00,925 And now he'lI use my brother's Iove 827 01:03:01,607 --> 01:03:02,801 to make him 828 01:03:03,607 --> 01:03:05,598 a traitor and kilI him. 829 01:03:06,327 --> 01:03:08,045 Doesn't this just break your heart? 830 01:03:09,007 --> 01:03:11,840 She wiII be caught in the crossfire. 831 01:03:14,127 --> 01:03:15,162 I'm sure... 832 01:03:16,807 --> 01:03:18,320 Weol wilI be the one most hurt. 833 01:03:35,247 --> 01:03:37,203 SubtitIe transIation by Nicholas Lee 53640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.