Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,607 --> 00:00:48,325
No matter how much you deny it,
2
00:00:49,647 --> 00:00:50,636
I am...
3
00:00:52,727 --> 00:00:54,080
still your woman.
4
00:01:04,607 --> 00:01:05,517
l see.
5
00:01:07,167 --> 00:01:09,158
Since you cannot have my heart,
6
00:01:11,727 --> 00:01:14,400
you would want to be Queen Mother
to the future king.
7
00:01:16,567 --> 00:01:19,400
Fine, l will do it for you.
8
00:01:22,007 --> 00:01:23,645
I wilI undo my robe.
9
00:03:07,287 --> 00:03:08,720
You are unbeIievabIy crueI.
10
00:03:10,727 --> 00:03:12,319
l, too, am a woman.
11
00:03:15,487 --> 00:03:16,886
Look beyond my clan.
12
00:03:18,807 --> 00:03:20,638
Can't you just look at me as a woman
13
00:03:20,927 --> 00:03:23,725
who misses her father?
14
00:03:45,287 --> 00:03:47,118
ls it the same ploy again?
15
00:03:49,647 --> 00:03:52,445
You want to return things
back to square one?
16
00:03:59,207 --> 00:04:00,481
Your Majesty.
17
00:04:02,887 --> 00:04:03,763
Your Majesty?
18
00:04:07,607 --> 00:04:09,359
Your Majesty? Your Majesty!
19
00:04:09,767 --> 00:04:11,917
ls anyone outside? Hurry inside!
20
00:04:12,127 --> 00:04:13,196
Your Majesty?
21
00:04:14,407 --> 00:04:16,204
Your Majesty! Your Majesty!
22
00:04:16,327 --> 00:04:18,761
Please wake up, Your Majesty!
23
00:04:19,247 --> 00:04:21,477
-Court Lady Jo, calI the physician!
-Yes, Ma'am.
24
00:04:22,127 --> 00:04:23,765
Your Majesty, Your Majesty!
25
00:04:24,607 --> 00:04:27,314
Your Majesty, pIease open your eyes!
26
00:04:31,607 --> 00:04:32,756
Thank you.
27
00:04:34,367 --> 00:04:36,722
For what?
28
00:04:37,047 --> 00:04:39,925
For treating a shaman Iike me as
human being,
29
00:04:42,007 --> 00:04:43,599
for seeing me as a woman
30
00:04:44,647 --> 00:04:46,922
and offering your precious feeIings.
31
00:04:49,647 --> 00:04:51,114
Thank you very much.
32
00:04:52,687 --> 00:04:55,360
You offered to take me away from this Iife
33
00:04:56,407 --> 00:04:58,841
and this confusing situation.
34
00:04:59,967 --> 00:05:02,720
l cannot thank you enough
35
00:05:03,807 --> 00:05:05,001
for your kind words.
36
00:05:05,407 --> 00:05:08,319
l did not bare my soul
to hear your thanks.
37
00:05:08,767 --> 00:05:11,440
However, one's heart does not Iove simply
38
00:05:13,087 --> 00:05:15,840
because one feels gratitude.
39
00:05:18,607 --> 00:05:21,121
Let me accept your kind sympathy
40
00:05:22,407 --> 00:05:24,841
and nothing more.
41
00:05:26,167 --> 00:05:26,963
TeII me.
42
00:05:30,207 --> 00:05:32,323
Do you have feeIings for another?
43
00:05:34,767 --> 00:05:36,166
l am but a shaman.
44
00:05:37,247 --> 00:05:39,442
l know not of Iove.
45
00:05:40,007 --> 00:05:41,645
Are shamans not human?
46
00:05:42,047 --> 00:05:43,116
Shamans are
47
00:05:44,327 --> 00:05:46,443
simply a vessel for the gods.
48
00:05:47,047 --> 00:05:48,799
We cannot and must not
49
00:05:49,807 --> 00:05:51,604
think of anything else.
50
00:05:51,687 --> 00:05:52,563
Do you mean
51
00:05:53,047 --> 00:05:56,323
that no man can have your heart?
52
00:05:58,927 --> 00:05:59,996
Weol!
53
00:06:02,287 --> 00:06:05,882
TerribIe news, Weol.
His Majesty lost consciousness.
54
00:06:06,207 --> 00:06:08,596
They want you at his quarters now!
55
00:06:15,247 --> 00:06:16,999
You are just a vessel
56
00:06:17,767 --> 00:06:19,917
for the gods and must not think
57
00:06:20,447 --> 00:06:22,199
of anything else?
58
00:06:24,087 --> 00:06:25,122
You shouId
59
00:06:26,607 --> 00:06:28,359
have masked your feeIings better.
60
00:06:54,247 --> 00:06:55,202
You wench!
61
00:06:57,007 --> 00:07:01,285
I toId you to stay here and
absorb any ilInesses that may arise.
62
00:07:01,487 --> 00:07:04,001
Where have you been?
63
00:08:57,727 --> 00:08:59,319
Were you worried?
64
00:09:06,527 --> 00:09:08,085
I was very worried.
65
00:09:10,807 --> 00:09:13,002
What worried you so?
66
00:09:14,287 --> 00:09:15,242
Everything.
67
00:09:18,447 --> 00:09:20,483
l was worried about everything.
68
00:09:25,167 --> 00:09:26,122
Perhaps...
69
00:09:28,367 --> 00:09:32,042
you were worried that
I wouId embrace another.
70
00:09:33,607 --> 00:09:35,279
l would not dare.
71
00:09:38,047 --> 00:09:39,435
Will you stay
72
00:09:41,447 --> 00:09:43,324
with me until morning?
73
00:09:47,527 --> 00:09:49,404
l wiIl be
74
00:09:51,527 --> 00:09:53,995
abIe to sIeep peacefulIy
with you by my side.
75
00:09:55,527 --> 00:09:56,801
Your word is
76
00:09:59,047 --> 00:10:00,400
my command.
77
00:10:25,847 --> 00:10:27,838
I want the truth!
78
00:10:33,847 --> 00:10:37,999
Was there a probIem in
pulIing up the chosen date?
79
00:10:38,607 --> 00:10:42,316
No, there was nothing wrong
with the new date.
80
00:10:43,367 --> 00:10:45,722
UnIess the royal physician
81
00:10:45,967 --> 00:10:48,117
missed something.
82
00:10:48,247 --> 00:10:49,077
Impossible.
83
00:10:50,327 --> 00:10:53,717
What do you take me for?
Trying to pin this on me?
84
00:10:54,447 --> 00:10:56,358
l swear on my Iife,
85
00:10:56,647 --> 00:10:59,923
His Majesty was perfectIy healthy.
86
00:11:00,687 --> 00:11:03,076
lf there was no probIem with
87
00:11:03,847 --> 00:11:05,565
the chosen date or his heaIth,
88
00:11:06,527 --> 00:11:09,724
why did he lose consciousness, then?
89
00:11:09,967 --> 00:11:13,926
That is why this is so frustrating!
90
00:11:14,847 --> 00:11:16,599
l felt
91
00:11:17,287 --> 00:11:19,676
a strange energy Iast night...
92
00:11:20,047 --> 00:11:21,036
A strange energy?
93
00:11:22,047 --> 00:11:22,957
Strange how?
94
00:11:24,207 --> 00:11:25,162
Well...
95
00:11:27,047 --> 00:11:28,639
Around eight last night,
96
00:11:29,447 --> 00:11:32,484
the stabiIity of the heavens faltered...
97
00:11:33,407 --> 00:11:34,203
and there was
98
00:11:34,687 --> 00:11:37,759
a feeling of
something invading the Palace.
99
00:11:38,567 --> 00:11:42,082
The heavens' stabIe energy
faItered momentariIy
100
00:11:42,727 --> 00:11:44,877
and the healthy king
101
00:11:45,407 --> 00:11:47,363
Iost consciousness.
102
00:11:48,007 --> 00:11:49,156
Could it be...
103
00:11:53,167 --> 00:11:54,600
It scares me to say it aIoud,
104
00:11:55,167 --> 00:11:56,520
but clearly
105
00:11:56,807 --> 00:12:00,356
someone tried to harm him
with negative energy.
106
00:12:12,527 --> 00:12:14,040
Greetings, Queen Mother.
107
00:12:14,407 --> 00:12:16,363
You visited the King?
108
00:12:16,687 --> 00:12:19,997
I had to come when l heard about
the attack
109
00:12:20,167 --> 00:12:21,566
of the negative energy.
110
00:12:21,687 --> 00:12:24,520
How is he doing?
111
00:12:24,647 --> 00:12:25,966
The physician says
112
00:12:26,207 --> 00:12:28,926
his pulse and bIood circulation
are back to normaI.
113
00:12:29,327 --> 00:12:33,195
But he needs rest
to prevent any after-effects.
114
00:12:33,647 --> 00:12:34,921
Thank the heavens
115
00:12:35,847 --> 00:12:37,599
for he is not worse.
116
00:12:39,287 --> 00:12:42,404
Forgive me, but His Majesty has
117
00:12:42,607 --> 00:12:46,282
gone to bed after taking some medicine.
118
00:12:46,607 --> 00:12:48,279
I am shocked beyond words.
119
00:12:49,767 --> 00:12:53,157
lmagine how Queen Yoon must feel.
120
00:12:53,487 --> 00:12:55,364
l was aIso worried about her
121
00:12:55,687 --> 00:12:58,394
and was on my way over there.
122
00:12:58,527 --> 00:13:00,757
Then let us go together.
123
00:13:09,287 --> 00:13:11,039
What terribIe shock it must have been.
124
00:13:12,087 --> 00:13:14,681
Your face has thinned overnight.
125
00:13:15,247 --> 00:13:16,157
I am...
126
00:13:17,727 --> 00:13:20,116
too ashamed to face either one of you.
127
00:13:21,887 --> 00:13:23,445
Do not forgive me.
128
00:13:23,647 --> 00:13:24,966
That is absurd.
129
00:13:25,407 --> 00:13:27,841
How can this be your fault?
130
00:13:28,287 --> 00:13:32,075
But it is, Queen Mother. It is my fault.
131
00:13:32,887 --> 00:13:34,684
l should have told you.
132
00:13:35,127 --> 00:13:36,879
Told us about what?
133
00:13:38,087 --> 00:13:39,076
Truthfully,
134
00:13:42,127 --> 00:13:45,517
I refrained from telling you
as l did not wish to worry you.
135
00:13:47,127 --> 00:13:51,200
But I had an ominous dream
the night before.
136
00:13:51,887 --> 00:13:53,445
What ominous dream is that?
137
00:13:54,487 --> 00:13:58,400
A woman in white mourning clothes
appeared and spoke to me.
138
00:14:00,647 --> 00:14:04,083
She said she would keep
the King's side from now on
139
00:14:04,567 --> 00:14:07,400
and that I wiII never bear a son
140
00:14:08,847 --> 00:14:10,724
for as long as l Iive...
141
00:14:12,647 --> 00:14:13,523
Why...
142
00:14:14,847 --> 00:14:16,326
Why did you have such a terribIe dream?
143
00:14:16,447 --> 00:14:18,483
I loathe to telI you this.
144
00:14:20,367 --> 00:14:24,076
The shaman uses her powers
to seduce the King.
145
00:14:24,887 --> 00:14:27,196
Rumors that he favors her may have
146
00:14:28,127 --> 00:14:29,640
caused the dream.
147
00:14:29,927 --> 00:14:32,964
l told you that you need not worry.
148
00:14:33,407 --> 00:14:36,638
My son does not know of
the shaman's existence.
149
00:14:37,447 --> 00:14:38,800
It pains me to teIl you this,
150
00:14:40,847 --> 00:14:42,360
but the King knows...
151
00:14:45,607 --> 00:14:47,598
that a shaman enters his chambers
152
00:14:49,527 --> 00:14:51,279
to absorb illness at night.
153
00:14:58,567 --> 00:15:00,558
A shaman that absorbs ilI?
154
00:15:01,007 --> 00:15:04,716
My goodness.
There is such a wondrous thing?
155
00:15:06,647 --> 00:15:10,003
Had I known, I wouId have
gotten one for myself.
156
00:15:10,647 --> 00:15:13,480
As if your wife would Iet you.
157
00:15:13,967 --> 00:15:18,324
You'd deaI with bad Iuck for life
if she ever finds out.
158
00:15:21,047 --> 00:15:22,036
TeII me.
159
00:15:22,647 --> 00:15:24,046
How did you figure out that
160
00:15:24,247 --> 00:15:27,444
the girl was behind the attack?
161
00:15:32,607 --> 00:15:33,642
l see. It was a frame?
162
00:15:36,407 --> 00:15:37,203
So...
163
00:15:38,327 --> 00:15:40,875
Who reaIly attacked him?
164
00:15:41,287 --> 00:15:43,482
The truth does not matter.
165
00:15:44,327 --> 00:15:45,635
What matters is
166
00:15:46,047 --> 00:15:49,039
how we use the situation to our advantage.
167
00:15:49,207 --> 00:15:50,959
She was supposed
168
00:15:51,207 --> 00:15:55,041
to enter his chambers secretly
while he slept.
169
00:15:55,487 --> 00:15:57,478
But if the Confucian scholars
170
00:15:57,847 --> 00:15:59,405
find out
171
00:16:00,527 --> 00:16:01,676
that the King knew all along...
172
00:16:01,767 --> 00:16:03,564
They wilI take action.
173
00:16:04,087 --> 00:16:06,920
But the King wiIl not
174
00:16:07,047 --> 00:16:09,356
easiIy admit that he knew all along.
175
00:16:09,527 --> 00:16:11,245
We have nothing to Iose.
176
00:16:11,727 --> 00:16:13,524
lf the King admits that he knew,
177
00:16:13,767 --> 00:16:15,723
then we'lI have free reign
178
00:16:16,007 --> 00:16:18,202
in the court.
179
00:16:18,967 --> 00:16:21,197
And even if he does not admit it,
180
00:16:22,607 --> 00:16:25,804
people will stiIl hear about her.
181
00:16:25,927 --> 00:16:29,556
His reputation wilI be beyond repair.
182
00:16:29,647 --> 00:16:33,083
My goodness, you are right!
You are so right!
183
00:16:33,607 --> 00:16:37,156
First, we sIing all this mud at him.
184
00:16:37,887 --> 00:16:38,922
Later we can claim ignorance.
185
00:16:39,967 --> 00:16:43,676
This is what politics is aIl about.
186
00:16:44,087 --> 00:16:46,999
Hold on now.
Let us get our story straight.
187
00:16:47,407 --> 00:16:49,557
First, the King developed feelings
188
00:16:49,727 --> 00:16:52,161
for the shaman girl.
189
00:16:52,567 --> 00:16:55,525
Second, out of love for him,
190
00:16:55,607 --> 00:16:58,440
she interrupted the consummation
with negative energy.
191
00:16:58,647 --> 00:17:00,399
That should sound perfectly plausible.
192
00:17:00,727 --> 00:17:02,922
Gosh, what a brain!
193
00:17:03,967 --> 00:17:07,039
I have to hand it to you.
You sure are crafty.
194
00:17:08,927 --> 00:17:12,442
Now, what should we do first?
195
00:17:12,807 --> 00:17:13,762
First
196
00:17:14,687 --> 00:17:16,564
we meet with the shaman.
197
00:17:17,887 --> 00:17:20,037
We Iet her know
198
00:17:21,087 --> 00:17:22,406
what to say when she confesses.
199
00:17:39,567 --> 00:17:43,242
How strange is it that problems arise
200
00:17:43,367 --> 00:17:44,482
whenever he's with the Queen?
201
00:17:44,967 --> 00:17:49,165
Didn't you know?
He hasn't forgotten his first love.
202
00:17:51,487 --> 00:17:54,684
-l heard that's why he's avoiding it.
-That's nonsense.
203
00:17:54,967 --> 00:17:58,403
That can't be why he kept his chastity
204
00:17:58,487 --> 00:18:01,923
for eight years among all these women.
205
00:18:02,127 --> 00:18:05,563
-l think the rumor is true.
-What rumor is that?
206
00:18:08,047 --> 00:18:10,845
That it's not the King who is
refusing to sIeep together,
207
00:18:10,967 --> 00:18:12,719
but that the spirit of Iate Lady Heo
208
00:18:12,847 --> 00:18:14,360
is holding them back.
209
00:18:14,527 --> 00:18:15,801
-No way.
-I'm serious.
210
00:18:16,607 --> 00:18:20,475
They say you can hear her weeping
at Eunwolgak
211
00:18:20,567 --> 00:18:22,603
when it's late.
212
00:18:22,967 --> 00:18:25,959
So that is the sound of Lady Heo weeping?
213
00:18:27,527 --> 00:18:29,165
What grieves her?
214
00:18:31,287 --> 00:18:33,198
CLOSED
215
00:18:36,447 --> 00:18:38,358
l don't know that.
216
00:18:38,447 --> 00:18:41,757
But I know
she suddenly went from heaIthy to dead.
217
00:18:41,847 --> 00:18:44,042
There were a lot of rumors
218
00:18:44,447 --> 00:18:46,517
that she was poisoned and murdered.
219
00:18:47,087 --> 00:18:50,124
So in other words,
there were no signs of murder?
220
00:18:51,487 --> 00:18:52,840
That's what I said.
221
00:18:54,687 --> 00:18:56,075
No traces of poison?
222
00:18:56,927 --> 00:18:57,803
Watch it.
223
00:18:59,327 --> 00:19:00,601
There was no poison.
224
00:19:00,807 --> 00:19:03,640
Do you happen to remember
225
00:19:04,447 --> 00:19:05,516
what her symptoms were?
226
00:19:05,647 --> 00:19:07,205
That's the strange part.
227
00:19:08,407 --> 00:19:11,797
Her pulse was normaI
and her organs were fine.
228
00:19:12,127 --> 00:19:14,880
I had never seen anything like
it in my 30 years in the business.
229
00:19:15,047 --> 00:19:17,197
So I remember it very clearly.
230
00:19:17,727 --> 00:19:21,720
By the way,
are you realIy a relative of hers?
231
00:19:24,167 --> 00:19:25,156
Yes.
232
00:19:25,527 --> 00:19:27,518
How strange.
233
00:19:28,687 --> 00:19:31,724
The entire Heo famiIy boasts
of unsurpassed beauty.
234
00:19:33,527 --> 00:19:36,564
ls there anything eIse you remember?
235
00:19:36,647 --> 00:19:38,160
Nothing in particuIar.
236
00:19:39,447 --> 00:19:42,803
But l often think of her parents.
237
00:19:43,727 --> 00:19:46,525
When the madam called me in,
238
00:19:46,727 --> 00:19:48,206
the child was already dead.
239
00:19:48,327 --> 00:19:49,442
But she kept wailing
240
00:19:49,607 --> 00:19:53,236
that she was alive
and that l should check her pulse.
241
00:19:54,087 --> 00:19:56,647
On top of that, the late Chief Scholar
242
00:19:56,887 --> 00:19:59,276
was holding her so tightly.
243
00:20:00,047 --> 00:20:03,562
The chiId had been dead a whiIe,
244
00:20:03,967 --> 00:20:06,879
but she was warm like she was stiIl aIive.
245
00:20:08,247 --> 00:20:10,636
Just talking about it
breaks my heart aIl over again.
246
00:20:28,967 --> 00:20:32,277
l'm really okay. WhiIe we are here,
247
00:20:32,367 --> 00:20:34,881
Iet us brew
a couple of tonics for you as weIl.
248
00:20:35,767 --> 00:20:39,362
No, you're more important.
249
00:20:39,807 --> 00:20:41,923
Hopefully it wilI Iead to a son
250
00:20:42,167 --> 00:20:43,919
who is just Iike Yeom.
251
00:20:45,767 --> 00:20:47,439
lf that's possibIe,
252
00:20:47,767 --> 00:20:49,723
I'lI drink that tonic 100 times over.
253
00:20:50,447 --> 00:20:52,324
Even if it is
the most bitter tonic in the world
254
00:20:52,447 --> 00:20:54,642
l will drink it gladly.
255
00:21:03,607 --> 00:21:06,235
Do you happen
256
00:21:06,607 --> 00:21:08,074
to have that thing?
257
00:21:08,327 --> 00:21:10,079
What do you--
258
00:21:11,167 --> 00:21:12,805
Just Iisten and ask no questions.
259
00:21:13,247 --> 00:21:17,001
I hear there is a medicine
for boosting a man's stamina.
260
00:21:17,207 --> 00:21:19,755
l see. Yes, there is.
261
00:21:20,167 --> 00:21:22,044
l will pay generously for it.
262
00:21:22,447 --> 00:21:24,995
Send it along with my tonic.
263
00:21:26,407 --> 00:21:27,522
Yes, Ma'am.
264
00:21:29,927 --> 00:21:32,475
Mother, what are you Iooking at?
265
00:21:35,927 --> 00:21:38,122
Looking at it again?
266
00:21:39,767 --> 00:21:40,802
THIRTEEN, TWELVE, ELEVEN...
267
00:21:40,967 --> 00:21:43,117
I came here with Yeon-woo
268
00:21:44,087 --> 00:21:46,282
not too long before the seIection.
269
00:21:47,967 --> 00:21:51,516
We measured her height,
and she was about this taIl.
270
00:21:53,567 --> 00:21:55,239
l wonder
271
00:21:55,607 --> 00:21:58,724
how taIl she wouId be today
if she were still alive.
272
00:22:00,527 --> 00:22:03,246
Speaking of her, a man came by earlier
273
00:22:03,607 --> 00:22:05,996
and asked about the Lady.
274
00:22:07,327 --> 00:22:09,682
And coincidentally, you came soon after.
275
00:22:09,927 --> 00:22:13,522
He asked about Yeon-woo? Who was he?
276
00:22:13,607 --> 00:22:16,758
He simply said he was a distant reIative.
277
00:22:29,647 --> 00:22:30,682
Eunwolgak.
278
00:22:34,687 --> 00:22:37,679
The Crown Princess. The Crown Princess?
279
00:22:39,687 --> 00:22:41,598
Lady Heo.
280
00:22:46,607 --> 00:22:47,676
Yeon-woo.
281
00:22:49,567 --> 00:22:50,966
Heo Yeon-woo?
282
00:22:51,807 --> 00:22:55,163
Heo Yeon-woo, Heo Yeon-woo. Heo Yeon-woo?
283
00:22:57,407 --> 00:22:58,317
Yeon-woo.
284
00:22:59,647 --> 00:23:02,639
-Yeon-woo.
-Yeon-woo.
285
00:23:03,287 --> 00:23:06,006
Yeon-woo! Yeon-woo!
286
00:23:06,447 --> 00:23:07,596
Yeon-woo!
287
00:23:10,047 --> 00:23:12,766
We bring a warrant for Shaman Weol.
288
00:23:19,207 --> 00:23:22,199
-Are you Shaman WeoI?
-Yes, l am.
289
00:23:23,567 --> 00:23:25,762
-Who are you?
-Me?
290
00:23:26,687 --> 00:23:30,396
Special lnterrogator Hong Gyu-tae.
291
00:23:31,447 --> 00:23:33,244
-Arrest her!
-Yes, Sir!
292
00:23:36,047 --> 00:23:39,437
What is going on? Why am l being arrested?
293
00:23:54,727 --> 00:23:55,921
My Lady.
294
00:23:57,047 --> 00:23:58,560
What are you doing?
295
00:23:58,687 --> 00:24:00,757
-She has done nothing wrong.
-Move aside!
296
00:24:01,687 --> 00:24:04,997
She is being arrested for high treason.
297
00:24:05,647 --> 00:24:08,445
She committed high treason?
298
00:24:09,127 --> 00:24:10,799
You must be mistaken.
299
00:24:11,447 --> 00:24:14,837
The Bureau wiIl determine
whether she is innocent or not.
300
00:24:15,727 --> 00:24:17,683
What are you waiting for? Take her away.
301
00:24:18,167 --> 00:24:19,395
-Yes, Sir!
-Yes, Sir!
302
00:24:28,567 --> 00:24:30,922
Jan-sil, I'm going to foIlow her.
303
00:24:31,087 --> 00:24:33,885
Go teIl Mistress Jang about this.
304
00:24:36,087 --> 00:24:39,636
What do I do?
Mistress Jang went out earIier.
305
00:24:40,447 --> 00:24:43,598
What do l do now? Oh, no!
306
00:24:43,687 --> 00:24:45,882
How couId you be so reckIess?
307
00:24:47,567 --> 00:24:51,116
Do you want to bring about a bIoodbath?
308
00:24:51,327 --> 00:24:54,364
The consummation must not happen
309
00:24:56,127 --> 00:24:57,924
until the rightfuI queen returns.
310
00:24:58,087 --> 00:25:01,966
-Their ties couId have been cut.
-They must not be severed!
311
00:25:02,287 --> 00:25:03,925
lf this opportunity passes,
312
00:25:04,647 --> 00:25:07,241
we will lose the chance
313
00:25:08,167 --> 00:25:10,556
to set things right forever.
314
00:25:10,647 --> 00:25:13,400
Fate has already Iost its pIace.
315
00:25:13,967 --> 00:25:17,482
The moment I performed bIack magic
against my conscience,
316
00:25:18,327 --> 00:25:22,320
that was when
we passed the point of no return.
317
00:25:22,647 --> 00:25:24,126
You did what you did
318
00:25:25,367 --> 00:25:28,086
to save the young miss.
319
00:25:28,967 --> 00:25:30,525
I would have kiIled her
320
00:25:32,527 --> 00:25:34,199
if not for A-ri's dying wish.
321
00:25:34,647 --> 00:25:37,195
You do not mean that.
322
00:25:38,167 --> 00:25:41,557
l know that it was inevitable for you
323
00:25:41,687 --> 00:25:45,600
in order to save her and Seongsucheong.
324
00:25:45,767 --> 00:25:48,964
You think l wanted to
protect Seongsucheong?
325
00:25:50,407 --> 00:25:52,602
That's a fitting excuse,
326
00:25:54,047 --> 00:25:57,437
-but it is not true.
-Look, Mistress Jang.
327
00:25:57,847 --> 00:26:00,395
The Queen Dowager's favor was
328
00:26:02,367 --> 00:26:04,915
barely hoIding Seongsucheong intact.
329
00:26:05,807 --> 00:26:09,880
We were meant to bridge the gap
between people and heaven.
330
00:26:10,487 --> 00:26:11,397
The moment
331
00:26:12,087 --> 00:26:14,794
we became nothing more
than tools in the power struggIe,
332
00:26:15,727 --> 00:26:18,958
that sealed Seongsucheong's demise.
333
00:26:20,447 --> 00:26:22,324
lt wouId stiII perish one day.
334
00:26:23,407 --> 00:26:26,160
But l went against heaven's wilI
335
00:26:26,727 --> 00:26:28,638
so it would not happen during my time.
336
00:26:28,887 --> 00:26:32,323
So shouldn't we set things right?
337
00:26:32,647 --> 00:26:34,000
lt is too Iate to turn back.
338
00:26:35,687 --> 00:26:36,676
Too Iate...
339
00:26:38,727 --> 00:26:40,683
We have come too far.
340
00:26:43,727 --> 00:26:44,955
Don't you understand?
341
00:26:47,167 --> 00:26:51,080
The demise has already begun.
342
00:26:54,847 --> 00:26:56,678
Why did you defy Master Diviner's order
343
00:26:57,487 --> 00:26:59,557
and leave the King's quarters?
344
00:27:00,207 --> 00:27:01,879
l already told you.
345
00:27:03,647 --> 00:27:04,796
lt was the King's order.
346
00:27:06,407 --> 00:27:09,126
And where were you
347
00:27:09,567 --> 00:27:11,364
when the attack happened?
348
00:27:11,807 --> 00:27:14,640
l repeat, I was in Seongsucheong's yard.
349
00:27:14,767 --> 00:27:17,600
-Do you have an alibi?
-l was...
350
00:27:18,287 --> 00:27:21,165
Can't it be me?
351
00:27:23,487 --> 00:27:24,715
PIease leave.
352
00:27:29,167 --> 00:27:30,361
I was aIone.
353
00:27:33,447 --> 00:27:36,439
Then there is no evidence to prove
354
00:27:36,527 --> 00:27:38,324
that you are innocent!
355
00:27:38,727 --> 00:27:39,921
Let go.
356
00:27:41,247 --> 00:27:44,717
-Unhand me and speak.
-Impudent wench!
357
00:27:45,887 --> 00:27:46,922
Halt.
358
00:27:49,567 --> 00:27:50,761
Minister Yoon.
359
00:27:52,087 --> 00:27:53,600
l wish to speak with her.
360
00:27:54,647 --> 00:27:56,524
Please give us some privacy.
361
00:28:06,447 --> 00:28:07,402
Did you say
362
00:28:08,247 --> 00:28:09,839
high treason?
363
00:28:10,887 --> 00:28:13,355
Yes, they think
364
00:28:13,687 --> 00:28:17,077
she attacked the King
with negative energy.
365
00:28:32,167 --> 00:28:34,283
The punishment for casting dark spelIs
366
00:28:34,927 --> 00:28:36,963
is death by dismemberment.
367
00:28:37,727 --> 00:28:39,922
I did not cast any spells.
368
00:28:40,727 --> 00:28:42,957
I see you are sIow on the uptake.
369
00:28:45,727 --> 00:28:49,242
Someone attacked the King
with the intent to harm.
370
00:28:50,807 --> 00:28:53,526
Someone must pay the price.
371
00:28:54,927 --> 00:28:57,236
Whoever
372
00:28:58,087 --> 00:29:00,601
that may be.
373
00:29:04,447 --> 00:29:06,881
Once you are in court,
374
00:29:07,967 --> 00:29:09,764
you wiIl be severeIy tortured
375
00:29:10,807 --> 00:29:13,196
until you confess to the crime.
376
00:29:14,127 --> 00:29:17,642
Your flesh wiIl rip
and your bones wilI break.
377
00:29:18,087 --> 00:29:19,554
You wiIl beg for mercy
378
00:29:20,847 --> 00:29:22,565
and ask to be kilIed instead.
379
00:29:25,567 --> 00:29:26,522
However,
380
00:29:27,567 --> 00:29:31,924
things can change
depending on your answers.
381
00:29:32,567 --> 00:29:34,762
You can avoid interrogation and torture,
382
00:29:35,847 --> 00:29:39,920
and walk out on your own two legs.
383
00:29:41,647 --> 00:29:42,602
What...
384
00:29:43,807 --> 00:29:44,956
What do you
385
00:29:46,687 --> 00:29:47,676
want from me?
386
00:29:50,607 --> 00:29:52,643
Now you are catching on.
387
00:29:55,007 --> 00:29:56,565
You and the King shared a secret Iove
388
00:29:57,607 --> 00:29:59,723
while you kept his side,
389
00:30:00,367 --> 00:30:02,005
didn't you?
390
00:30:02,087 --> 00:30:03,805
That is preposterous!
391
00:30:04,167 --> 00:30:08,683
-I would not dare--
-That is the wrong answer.
392
00:30:09,167 --> 00:30:12,398
You wanted his favor for yourself,
393
00:30:12,487 --> 00:30:14,717
so you left his quarters that night
394
00:30:14,967 --> 00:30:18,880
and sent the harmful attack
to stop the consummation.
395
00:30:21,647 --> 00:30:22,443
lsn't that right?
396
00:30:24,047 --> 00:30:25,480
I have never
397
00:30:26,847 --> 00:30:28,758
performed any black magic.
398
00:30:29,167 --> 00:30:31,397
That's the wrong answer again.
399
00:30:32,767 --> 00:30:34,086
The choice is yours.
400
00:30:34,887 --> 00:30:36,366
Will you undergo crueI torture
401
00:30:37,487 --> 00:30:39,682
before being hung and quartered?
402
00:30:40,247 --> 00:30:41,123
Or...
403
00:30:41,767 --> 00:30:44,486
wiIl you admit to the reIationship...
404
00:30:46,047 --> 00:30:49,517
and settle by Ieaving the Palace?
405
00:31:06,487 --> 00:31:07,442
Mistress Jang!
406
00:31:09,287 --> 00:31:12,324
-Where have you been?
-Any news?
407
00:31:12,567 --> 00:31:14,239
We can't see her during the questioning.
408
00:31:14,567 --> 00:31:16,285
She'lI be jailed afterwards.
409
00:31:17,047 --> 00:31:20,005
-You shouId leave. l'Il handIe this.
-No way!
410
00:31:20,167 --> 00:31:23,796
-Not before I see her--
-Leave! Do not disobey me!
411
00:31:38,567 --> 00:31:42,685
She looks famiIiar.
l am sure I've seen her before.
412
00:32:21,567 --> 00:32:22,477
Mistress!
413
00:32:23,687 --> 00:32:24,597
Are...
414
00:32:26,087 --> 00:32:27,236
Are you okay?
415
00:32:28,647 --> 00:32:31,241
I am fine for the moment.
416
00:32:32,127 --> 00:32:36,154
Why are you always facing
such terribIe ordeals?
417
00:32:37,327 --> 00:32:40,717
More importantly, how is the King?
418
00:32:41,967 --> 00:32:44,686
l saw him recover a bit,
419
00:32:45,287 --> 00:32:48,404
-but if his heaIth worsens--
-Your life is in danger!
420
00:32:48,567 --> 00:32:50,159
How is that more important?
421
00:32:51,167 --> 00:32:54,955
Performing black magic is
a terribIe crime.
422
00:32:55,567 --> 00:32:56,966
I know.
423
00:32:58,047 --> 00:33:01,403
Whether I am guilty or not
does not matter to them.
424
00:33:02,407 --> 00:33:04,682
When it comes to
justifying political moves,
425
00:33:05,607 --> 00:33:08,644
a shaman is easiest to use and eIiminate.
426
00:33:10,527 --> 00:33:11,676
l know it alI too well.
427
00:33:12,927 --> 00:33:15,555
There's no way
l can make it out of here alive.
428
00:33:16,687 --> 00:33:17,563
However...
429
00:33:18,607 --> 00:33:20,802
However what?
430
00:33:21,367 --> 00:33:22,482
The King is
431
00:33:23,767 --> 00:33:26,327
in a terrible bind because of me.
432
00:33:27,487 --> 00:33:29,478
They wiIl use me
433
00:33:30,287 --> 00:33:33,438
to harm his honor and weaken
his authority.
434
00:33:33,687 --> 00:33:36,679
You are in no position to worry about him.
435
00:33:37,207 --> 00:33:39,880
Help me think of a way
436
00:33:40,527 --> 00:33:42,085
that wiII not cause him trouble.
437
00:33:43,247 --> 00:33:46,683
ShouId l confess to being a spy?
That l meant
438
00:33:46,927 --> 00:33:47,837
to harm him--
439
00:33:47,927 --> 00:33:50,316
Are you out of your mind?
440
00:33:51,327 --> 00:33:54,478
You want to make a false confession?
441
00:33:54,567 --> 00:33:56,717
lf I cannot prove my innocence,
442
00:33:57,087 --> 00:33:59,555
that is the only way to help him.
443
00:33:59,807 --> 00:34:01,684
Enough of your nonsense!
444
00:34:02,487 --> 00:34:05,126
Do you think he wiIl be happy to
445
00:34:05,647 --> 00:34:07,956
see you falseIy charged and kiIled?
446
00:34:13,647 --> 00:34:14,796
You are right.
447
00:34:18,527 --> 00:34:20,722
That wilI remain a permanent scar.
448
00:34:22,727 --> 00:34:24,206
It wilI hurt him.
449
00:34:27,567 --> 00:34:30,035
He will think
that he failed to protect me,
450
00:34:31,287 --> 00:34:33,801
one of his precious subjects.
451
00:34:36,567 --> 00:34:38,159
He wilI blame himself.
452
00:34:41,447 --> 00:34:44,200
TelI me. What should I do?
453
00:34:44,647 --> 00:34:47,400
How do I protect myself
454
00:34:47,807 --> 00:34:49,525
as weIl as the King?
455
00:35:02,007 --> 00:35:04,362
The medicine wilI
help strengthen Your Majesty's spirit.
456
00:35:10,167 --> 00:35:13,000
You are now in the cIear,
457
00:35:13,607 --> 00:35:15,518
but you shouId stiIl get more rest--
458
00:35:28,567 --> 00:35:29,556
What is it?
459
00:35:31,887 --> 00:35:32,842
Your Majesty.
460
00:35:34,567 --> 00:35:35,602
lt seems...
461
00:35:36,207 --> 00:35:38,084
What is it?
462
00:35:38,967 --> 00:35:41,640
Shaman WeoI was arrested
for using black magic.
463
00:35:42,967 --> 00:35:46,960
The Bureau is holding
a royal inquisition today.
464
00:35:51,327 --> 00:35:54,842
Should I take this one or that one?
465
00:35:55,647 --> 00:35:57,717
Too much baggage is a bother.
466
00:35:58,847 --> 00:36:02,999
But I need a decent outfit
to attend county parties.
467
00:36:03,487 --> 00:36:04,602
Oh, right.
468
00:36:05,527 --> 00:36:08,997
Find the party clothes made
by master artisan Kim Dong-su.
469
00:36:09,567 --> 00:36:11,364
As for my shoes,
470
00:36:11,687 --> 00:36:13,882
find the handmade
471
00:36:13,967 --> 00:36:17,403
silk shoes stitched
by the great Lady Park.
472
00:36:17,967 --> 00:36:20,640
Did something bad happen?
473
00:36:21,527 --> 00:36:22,915
Why do you ask?
474
00:36:23,247 --> 00:36:26,683
You're suddenIy Ieaving on another trip.
475
00:36:27,287 --> 00:36:31,644
I've stayed home for quite some time,
and now I am itching to go out.
476
00:36:32,167 --> 00:36:33,202
I am like the wind
477
00:36:34,167 --> 00:36:37,955
and the water. l was made for wandering.
478
00:36:39,087 --> 00:36:43,114
And visiting the prince consort
will deIay my return.
479
00:36:43,367 --> 00:36:44,959
Please return home soon.
480
00:36:45,367 --> 00:36:48,120
Everyone worries when you're away.
481
00:36:48,527 --> 00:36:49,880
I am too popular.
482
00:36:50,807 --> 00:36:53,446
Right! Pack my steeI bowI, too.
483
00:36:53,967 --> 00:36:57,357
lt's perfect for cooking
the meat of the animals l hunt.
484
00:37:10,967 --> 00:37:12,559
Why are you here?
485
00:37:12,687 --> 00:37:13,676
Yangmyeong.
486
00:37:14,607 --> 00:37:15,596
lt's terrible...
487
00:37:16,967 --> 00:37:19,879
WeoI is... She's...
488
00:37:22,847 --> 00:37:23,757
Sorry,
489
00:37:24,807 --> 00:37:26,763
but l was just about to leave.
490
00:37:27,767 --> 00:37:30,281
She was arrested for using bIack magic.
491
00:37:30,847 --> 00:37:32,678
Can't you help her?
492
00:37:34,287 --> 00:37:37,563
Please, Yangmyeong.
HeIp her just this once.
493
00:37:40,287 --> 00:37:41,276
That is...
494
00:37:43,567 --> 00:37:44,636
none of my business.
495
00:37:50,367 --> 00:37:51,561
What now?
496
00:38:31,647 --> 00:38:35,560
I know l've seen her somewhere.
I am sure of it.
497
00:38:36,447 --> 00:38:38,836
HoId on, isn't that girl...
498
00:38:39,287 --> 00:38:40,720
Do you know her?
499
00:38:41,407 --> 00:38:42,203
Yes.
500
00:38:42,887 --> 00:38:44,878
We happened to meet
501
00:38:45,327 --> 00:38:47,477
in the marketplace before.
502
00:39:09,487 --> 00:39:11,717
What do you think you are doing here?
503
00:39:26,047 --> 00:39:28,481
What Iaw permits a royaI inquisition
504
00:39:29,367 --> 00:39:31,517
without the King's command?
505
00:39:32,847 --> 00:39:34,439
There are many eyes watching.
506
00:39:35,487 --> 00:39:39,002
Let us talk in private, Your Majesty.
507
00:40:21,887 --> 00:40:25,880
What impudence is this to do
an inquisition without my permission?
508
00:40:26,127 --> 00:40:27,037
Your Majesty,
509
00:40:27,407 --> 00:40:30,843
the wicked girl
obstructed the consummation
510
00:40:31,087 --> 00:40:33,920
in an attempt to end the royaI Iine.
511
00:40:34,167 --> 00:40:37,318
She committed the high crime
of harming you.
512
00:40:37,567 --> 00:40:39,876
We had no time to waste.
513
00:40:40,367 --> 00:40:42,722
Do you have solid proof of her crime?
514
00:40:43,007 --> 00:40:45,237
We do not, but there is also
515
00:40:45,447 --> 00:40:48,154
no proof that supports her innocence.
516
00:40:48,367 --> 00:40:50,642
We hurried the royal inquisition to get
517
00:40:50,807 --> 00:40:53,162
to the bottom of the matter quickIy.
518
00:40:54,207 --> 00:40:55,686
lf her crime is so great,
519
00:40:56,247 --> 00:40:58,124
then l shaIl question her.
520
00:40:58,527 --> 00:41:00,119
We cannot aIIow you
521
00:41:00,447 --> 00:41:03,075
to face such a wicked criminaI.
522
00:41:03,327 --> 00:41:05,602
Do you intend
523
00:41:05,927 --> 00:41:08,236
to disobey my royal command?
524
00:41:08,687 --> 00:41:12,362
As your loyal subjects,
we dare not disobey you.
525
00:41:12,927 --> 00:41:13,723
However,
526
00:41:14,687 --> 00:41:15,483
a wise king does not
527
00:41:16,327 --> 00:41:18,124
disregard sound advice.
528
00:41:18,847 --> 00:41:20,883
We are fIooded with appeals
529
00:41:21,167 --> 00:41:23,635
for the aboIishment of the Offices
530
00:41:24,447 --> 00:41:26,438
of Shamanistic and Taoist Rites.
531
00:41:27,607 --> 00:41:30,314
You should uphold Neo-Confucian ideals
532
00:41:31,087 --> 00:41:34,124
and be a role modeI to your people.
533
00:41:36,687 --> 00:41:38,086
I earnestly beg Your Majesty
534
00:41:39,207 --> 00:41:41,596
to stay out of this trouble.
535
00:41:42,487 --> 00:41:45,081
lf you insist on questioning her yourself,
536
00:41:46,367 --> 00:41:50,076
the scholars wilI start to doubt you.
537
00:41:55,767 --> 00:41:59,157
Yoon Dae-hyeong. Yoon Dae-hyeong!
538
00:42:00,607 --> 00:42:02,438
Yoon Dae-hyeong!
539
00:42:04,567 --> 00:42:07,604
-Where are you going, Your Majesty?
-To the inquisition.
540
00:42:07,687 --> 00:42:09,120
You can't, Your Majesty!
541
00:42:09,287 --> 00:42:12,802
She wilI not lie to save herself.
Her death is inevitable!
542
00:42:13,567 --> 00:42:16,525
You may be a man, but above aIl,
543
00:42:17,127 --> 00:42:19,482
you are the King of this country.
544
00:42:24,567 --> 00:42:27,001
Consider their true intent.
545
00:42:27,647 --> 00:42:31,925
ls it simpIy to end
the life of a Iowly shaman?
546
00:42:33,327 --> 00:42:34,316
There are
547
00:42:34,527 --> 00:42:38,805
loyal scholars who will form
the foundation of your royal court.
548
00:42:39,847 --> 00:42:41,121
And your enemies
549
00:42:42,127 --> 00:42:44,561
want those schoIars to
turn their backs on you.
550
00:42:47,327 --> 00:42:50,956
If you act rashly to save one thing,
551
00:42:51,487 --> 00:42:54,035
you wiIl lose many others in result.
552
00:42:55,607 --> 00:42:56,676
You must...
553
00:42:58,967 --> 00:43:01,117
give up one or the other.
554
00:43:03,687 --> 00:43:06,201
If you go there yourseIf
555
00:43:06,527 --> 00:43:08,199
and take her side,
556
00:43:08,647 --> 00:43:10,000
you wilI Iose
557
00:43:11,527 --> 00:43:13,279
all of your supporters.
558
00:43:24,727 --> 00:43:26,957
She is a wise girl.
559
00:43:28,807 --> 00:43:32,482
She wiIl come up with
a way to save herself.
560
00:43:33,647 --> 00:43:34,841
Have faith in her
561
00:43:35,647 --> 00:43:37,638
and pIease look the other way.
562
00:43:40,647 --> 00:43:42,797
That is the only way to save her
563
00:43:43,487 --> 00:43:44,966
and the nation
564
00:43:46,527 --> 00:43:48,165
you hope to build.
565
00:44:46,327 --> 00:44:48,602
I wilI give you another chance.
566
00:44:50,727 --> 00:44:54,402
Why did you attack the King?
567
00:44:58,207 --> 00:45:00,323
No matter how many times you ask,
568
00:45:02,607 --> 00:45:04,598
my answer will not change.
569
00:45:06,727 --> 00:45:07,682
I...
570
00:45:09,607 --> 00:45:10,517
l never performed...
571
00:45:12,047 --> 00:45:14,163
any black magic!
572
00:45:21,647 --> 00:45:24,878
I gave you the answer
that couId save your life.
573
00:45:27,327 --> 00:45:29,875
But you choose to forfeit that Iife.
574
00:45:31,567 --> 00:45:33,444
If that is your choice,
575
00:45:35,567 --> 00:45:36,795
then so be it.
576
00:45:39,847 --> 00:45:43,476
Beat her until she confesses!
577
00:45:43,687 --> 00:45:44,597
Yes, Sir!
578
00:45:47,847 --> 00:45:50,281
PIease save her, Queen Dowager.
579
00:45:50,847 --> 00:45:53,839
How could she attack the King?
That is absurd.
580
00:45:54,527 --> 00:45:57,724
She is not powerfuI enough
to puIl that off.
581
00:45:58,447 --> 00:46:00,438
Why should I beIieve you?
582
00:46:01,527 --> 00:46:04,325
The King has known about her
for quite some time.
583
00:46:05,567 --> 00:46:09,526
Why did l not hear of this until today?
584
00:46:11,167 --> 00:46:14,921
l did not want to cause
unnecessary worry--
585
00:46:15,047 --> 00:46:17,356
What was your motive for
586
00:46:18,407 --> 00:46:20,921
keeping her by the King?
587
00:46:22,407 --> 00:46:24,318
Is it to win his affections?
588
00:46:25,207 --> 00:46:27,914
Did you hope to gain power
589
00:46:28,927 --> 00:46:30,918
through your successor?
590
00:46:32,327 --> 00:46:36,286
Do you not trust me?
591
00:46:36,647 --> 00:46:38,797
I have no idea what goes on inside
592
00:46:39,567 --> 00:46:41,683
that veiled heart of yours.
593
00:46:42,567 --> 00:46:43,477
Then...
594
00:46:44,127 --> 00:46:45,606
why did you entrust me
595
00:46:46,687 --> 00:46:50,077
to perform
that terribIe spelI eight years ago?
596
00:46:52,207 --> 00:46:56,120
What made you so certain
that l would attack the right person?
597
00:46:56,567 --> 00:46:57,363
Yet you had
598
00:46:58,047 --> 00:47:01,596
enough faith in me to order murder!
599
00:47:02,647 --> 00:47:03,682
You dare
600
00:47:05,327 --> 00:47:07,522
to try and threaten me?
601
00:47:07,807 --> 00:47:11,959
I have been IoyaI to you all these years.
602
00:47:12,327 --> 00:47:13,396
Upon your command,
603
00:47:14,407 --> 00:47:16,682
l even made my successor a human amulet.
604
00:47:16,927 --> 00:47:19,361
Am l not allowed to beg for her Iife?
605
00:47:19,727 --> 00:47:20,876
Why, you...
606
00:47:21,047 --> 00:47:22,958
l am about to Iose my spiritual daughter.
607
00:47:24,887 --> 00:47:27,401
l have nothing to fear.
608
00:47:29,607 --> 00:47:31,802
I might as well confess my past sins
609
00:47:32,847 --> 00:47:34,121
and die together
610
00:47:35,287 --> 00:47:37,676
with my spiritual daughter.
611
00:47:38,047 --> 00:47:40,163
-How dare you...
-However,
612
00:47:41,687 --> 00:47:45,202
it is not so simple for you.
613
00:47:46,447 --> 00:47:49,757
lf the King finds out
614
00:47:50,567 --> 00:47:53,195
what happened eight years ago...
615
00:47:55,087 --> 00:47:58,363
Your Highness,
His Majesty is here to see you.
616
00:48:07,687 --> 00:48:09,678
l am Jang Nok-yeong,
617
00:48:10,487 --> 00:48:12,318
Chief Shaman of Seongsucheong.
618
00:48:12,887 --> 00:48:15,196
What about Mistress Kwon?
619
00:48:15,847 --> 00:48:18,202
She was my substitute.
620
00:48:19,087 --> 00:48:21,885
l was on temporary Ieave
621
00:48:22,047 --> 00:48:24,038
and returned not too Iong ago.
622
00:48:39,287 --> 00:48:41,562
I wilI take my leave.
623
00:48:42,887 --> 00:48:44,639
PIease do not concern yourseIf.
624
00:49:09,167 --> 00:49:10,725
You have a request?
625
00:49:11,927 --> 00:49:14,282
You rarely come to visit me,
626
00:49:15,087 --> 00:49:17,317
yet when you do, it's to ask a favor?
627
00:49:18,447 --> 00:49:21,883
l did not expect this day to come.
628
00:49:27,687 --> 00:49:29,598
What is the meaning of this, Your Majesty?
629
00:49:30,487 --> 00:49:31,397
l beg of you,
630
00:49:32,567 --> 00:49:33,522
Grandmother.
631
00:49:34,287 --> 00:49:36,596
PIease persuade Minister Yoon
to stop the inquisition.
632
00:49:37,647 --> 00:49:39,319
Please stop the matter
633
00:49:40,447 --> 00:49:42,199
before it is too late.
634
00:49:42,367 --> 00:49:44,119
Why are you requesting this?
635
00:49:44,887 --> 00:49:45,683
Do you fear
636
00:49:46,607 --> 00:49:49,485
for the shaman's safety?
637
00:49:50,647 --> 00:49:54,037
Have you truly deveIoped feeIings
638
00:49:54,327 --> 00:49:56,682
for a mere lowly shaman?
639
00:49:57,687 --> 00:49:58,756
l am
640
00:50:00,327 --> 00:50:01,396
a man after all.
641
00:50:03,927 --> 00:50:05,679
lt is true that I was infatuated,
642
00:50:07,167 --> 00:50:08,316
but it is not love.
643
00:50:10,167 --> 00:50:14,046
I am the King.
l would never Iove a IowIy shaman.
644
00:50:15,287 --> 00:50:17,835
I know better than that.
645
00:50:19,287 --> 00:50:22,438
Indeed, your wisdom could not have
646
00:50:23,007 --> 00:50:25,202
diminished to that extent.
647
00:50:25,847 --> 00:50:26,802
I simply
648
00:50:27,727 --> 00:50:30,275
do not wish for this matter
to get bIown out of proportion.
649
00:50:31,807 --> 00:50:33,365
It is man's nature to become distracted
650
00:50:33,807 --> 00:50:35,923
by the fragrance of a flower.
651
00:50:37,887 --> 00:50:39,639
lf they magnify the matter
652
00:50:40,287 --> 00:50:42,005
because she is a shaman,
653
00:50:43,327 --> 00:50:46,319
I wilI Iose face as the monarch
654
00:50:47,087 --> 00:50:48,395
of this nation.
655
00:50:49,527 --> 00:50:50,755
PIease, Grandmother,
656
00:50:52,247 --> 00:50:54,317
protect my honor this once.
657
00:50:55,447 --> 00:50:56,402
But,
658
00:50:57,247 --> 00:50:59,920
I am an old, toothless tiger.
659
00:51:01,007 --> 00:51:02,725
How couId l possibly heIp you?
660
00:51:04,287 --> 00:51:06,243
What absurdity is that?
661
00:51:07,327 --> 00:51:10,319
There is no one other than Grandmother
662
00:51:11,367 --> 00:51:12,959
who can control both Minister Yoon and I,
663
00:51:14,087 --> 00:51:16,715
the nation's two most powerful men.
664
00:51:21,967 --> 00:51:24,435
If I must let go of one
to gain many others,
665
00:51:25,247 --> 00:51:27,761
l'd rather Iet go of myself
666
00:51:29,327 --> 00:51:30,680
and save her.
667
00:51:47,447 --> 00:51:49,677
You are unexpectedly stubborn.
668
00:51:50,167 --> 00:51:51,520
This is your final chance.
669
00:51:52,247 --> 00:51:54,124
Where were you
670
00:51:54,927 --> 00:51:58,840
Who were you with and what were you doing?
671
00:51:59,567 --> 00:52:02,081
l was alone...
672
00:52:03,807 --> 00:52:05,320
at Seongsucheong.
673
00:52:09,687 --> 00:52:11,484
-Beat her!
-Yes, Sir!
674
00:52:16,527 --> 00:52:18,882
I can prove her innocence.
675
00:52:20,047 --> 00:52:21,605
Lord Yangmyeong?
676
00:52:26,327 --> 00:52:28,124
At the time of the attack
677
00:52:29,047 --> 00:52:32,881
we were together in Seongsucheong's yard.
678
00:52:38,367 --> 00:52:40,722
That is a dangerous declaration.
679
00:52:41,367 --> 00:52:44,484
-How so?
-A royal and a shaman together?
680
00:52:45,087 --> 00:52:46,998
And at Seongsucheong at that.
681
00:52:47,087 --> 00:52:50,557
You could be suspected of treason.
682
00:52:51,127 --> 00:52:53,277
What a dreary concIusion you derive.
683
00:52:54,287 --> 00:52:58,121
Two young people meeting in secret
late at night is considered conspiring?
684
00:52:58,327 --> 00:53:00,522
lsn't that such a waste of our youth?
685
00:53:02,127 --> 00:53:04,516
Then why were you
686
00:53:05,047 --> 00:53:07,003
at Seongsucheong?
687
00:53:07,407 --> 00:53:09,125
ls it not obvious?
688
00:53:10,447 --> 00:53:13,598
-She is the woman--
-I asked him to come.
689
00:53:17,887 --> 00:53:19,036
Lord Yangmyeong
690
00:53:20,527 --> 00:53:23,121
is my savior who...
691
00:53:24,687 --> 00:53:26,359
saved me from danger.
692
00:53:28,847 --> 00:53:31,680
I was weary of living as a shaman,
693
00:53:32,047 --> 00:53:35,403
but l couId not find a way out.
694
00:53:36,807 --> 00:53:37,603
So
695
00:53:38,527 --> 00:53:40,836
I asked him to come to Seongsucheong.
696
00:53:41,447 --> 00:53:43,324
l asked him to take me away,
697
00:53:43,887 --> 00:53:45,366
to help me run away.
698
00:53:47,687 --> 00:53:50,394
l had no idea he was a royal.
699
00:53:51,687 --> 00:53:55,362
l would not have asked him had I known.
700
00:53:58,607 --> 00:53:59,801
So he should
701
00:54:00,807 --> 00:54:02,525
not be heId responsibIe.
702
00:54:07,967 --> 00:54:08,956
AIl right.
703
00:54:10,407 --> 00:54:13,444
l believe that proves
this woman's innocence.
704
00:54:14,207 --> 00:54:15,037
So
705
00:54:15,887 --> 00:54:17,843
let her go at once!
706
00:54:30,727 --> 00:54:33,036
Stop the inquisition?
707
00:54:34,127 --> 00:54:35,321
Mistress Jang claims
708
00:54:36,287 --> 00:54:37,561
that such magic
709
00:54:38,287 --> 00:54:40,437
is beyond Weol's powers.
710
00:54:41,527 --> 00:54:43,677
And her innocence has been proven
711
00:54:44,047 --> 00:54:46,083
thanks to Yangmyeong's sacrifice.
712
00:54:47,007 --> 00:54:49,123
AbsoIve her of the crime.
713
00:54:49,647 --> 00:54:52,195
But we cannot deny
714
00:54:52,887 --> 00:54:55,242
that she used her powers
to seduce a royaI--
715
00:54:55,447 --> 00:54:57,563
lt wouId suffice
to kick her out of the Palace.
716
00:54:59,207 --> 00:55:01,880
lsn't it fine
as Iong as she Ieaves the King's side?
717
00:55:02,687 --> 00:55:03,802
You've already gained pIenty,
718
00:55:04,327 --> 00:55:08,286
having crushed the King's spirits.
719
00:55:08,647 --> 00:55:09,636
Furthermore,
720
00:55:10,287 --> 00:55:12,278
we now have
721
00:55:12,967 --> 00:55:14,923
a trump card to use.
722
00:55:15,567 --> 00:55:17,603
What trump card have we gained?
723
00:55:19,607 --> 00:55:21,996
Does the Iove between royaI and shaman
724
00:55:22,927 --> 00:55:25,999
not remind you of Prince Uiseong?
725
00:55:28,447 --> 00:55:29,402
Yangmyeong is
726
00:55:29,807 --> 00:55:33,686
a threat to the King.
But with this Iatest development,
727
00:55:35,367 --> 00:55:36,880
his life is in our hands.
728
00:56:08,407 --> 00:56:10,602
Why are you here?
729
00:56:13,367 --> 00:56:15,437
l came to tell you how to save your Iife.
730
00:56:17,127 --> 00:56:19,004
Testify that l seduced you,
731
00:56:19,367 --> 00:56:21,437
not the other way around.
732
00:56:21,887 --> 00:56:24,082
You may not be completely absolved,
733
00:56:24,247 --> 00:56:26,283
but the sentence wiIl be lightened.
734
00:56:27,887 --> 00:56:31,596
-I wiIl take care of the rest.
-I cannot do that.
735
00:56:33,887 --> 00:56:35,115
You refuse?
736
00:56:36,127 --> 00:56:37,196
Why?
737
00:56:38,007 --> 00:56:40,555
You were such a smooth liar earIier.
738
00:56:41,727 --> 00:56:43,843
This shouId be easier
since it is the truth.
739
00:56:44,007 --> 00:56:45,156
I wiII figure out
740
00:56:46,607 --> 00:56:48,086
on my own how to save myseIf.
741
00:56:50,367 --> 00:56:53,404
-So stop trying to help me.
-No.
742
00:56:53,847 --> 00:56:55,166
l will have to refuse.
743
00:56:55,767 --> 00:56:57,917
I am a prince of this nation.
744
00:56:58,207 --> 00:57:01,358
I cannot be indebted to a lowly shaman.
745
00:57:03,127 --> 00:57:05,322
You lied for me,
746
00:57:05,527 --> 00:57:09,236
-so now it is my turn--
-Do you think I lied for you?
747
00:57:12,007 --> 00:57:13,360
Didn't you?
748
00:57:14,327 --> 00:57:15,806
l simply used you
749
00:57:17,087 --> 00:57:19,078
to save my life.
750
00:57:20,607 --> 00:57:22,837
You are mistaken
751
00:57:24,967 --> 00:57:26,355
if you think l did it for you.
752
00:57:30,887 --> 00:57:32,161
lt does not matter.
753
00:57:34,287 --> 00:57:36,482
l'm not doing this for you either.
754
00:57:38,247 --> 00:57:42,399
I simply cannot leave on my trip
with this hanging over my head.
755
00:57:45,167 --> 00:57:47,078
So I need you to survive.
756
00:57:50,287 --> 00:57:53,677
If this plan does not suit you,
I wilI think of another.
757
00:58:13,087 --> 00:58:14,600
My brother appeared
758
00:58:15,367 --> 00:58:17,801
at the inquisition to save her?
759
00:58:20,767 --> 00:58:21,563
That means
760
00:58:22,727 --> 00:58:23,603
he aIready
761
00:58:24,727 --> 00:58:26,718
knew of her, then.
762
00:58:33,527 --> 00:58:37,440
Your expression teIls me
you were aware of this.
763
00:58:40,207 --> 00:58:42,516
Your Majesty, it's Hyeong-seon.
764
00:58:42,647 --> 00:58:43,602
Come in.
765
00:58:49,167 --> 00:58:52,637
Your Majesty, Lord Yangmyeong is here.
766
00:59:02,927 --> 00:59:06,078
Have you been weII?
767
00:59:15,407 --> 00:59:19,446
Forgive me for hurting you.
768
00:59:20,887 --> 00:59:22,923
But if I do not sever the ties,
769
00:59:23,687 --> 00:59:26,759
both you and the King
770
00:59:27,567 --> 00:59:29,922
wiIl be in danger.
771
00:59:31,367 --> 00:59:35,121
l have no choice but to be heartless.
772
00:59:36,407 --> 00:59:37,920
Please do not forgive me.
773
00:59:44,887 --> 00:59:46,639
Why did you come to see me?
774
00:59:48,127 --> 00:59:51,881
l spend most of my days doing Iittle
and mereIy wasting time.
775
00:59:52,527 --> 00:59:53,323
But today,
776
00:59:54,527 --> 00:59:56,438
I've been busy with business
777
00:59:56,607 --> 00:59:59,041
in the Bureau and the PaIace.
778
00:59:59,527 --> 01:00:00,482
Right,
779
01:00:01,367 --> 01:00:03,961
I heard about your testimony
at the royal inquisition.
780
01:00:04,607 --> 01:00:09,123
You stepped forward to save a mere shaman.
781
01:00:10,967 --> 01:00:12,525
That is unIike you.
782
01:00:12,967 --> 01:00:15,959
That only shows
how little you know about me.
783
01:00:16,607 --> 01:00:17,517
UnIike you,
784
01:00:18,407 --> 01:00:20,079
I can throw everything away
785
01:00:20,607 --> 01:00:23,679
to protect one precious person.
786
01:00:25,247 --> 01:00:26,475
That is my way.
787
01:00:27,367 --> 01:00:28,516
Do you mean...
788
01:00:29,407 --> 01:00:31,363
I do not know the value of
a single person,
789
01:00:32,127 --> 01:00:35,437
because l am bIinded by my greed
to have everything?
790
01:00:35,727 --> 01:00:38,924
It's only expected of you
since you are the King.
791
01:00:39,607 --> 01:00:41,006
After aIl,
792
01:00:41,607 --> 01:00:44,963
she is merely a Iowly shaman to you.
793
01:00:46,047 --> 01:00:47,924
I have come to ask for your permission.
794
01:00:49,487 --> 01:00:50,920
Please grant her to me.
795
01:00:55,447 --> 01:00:56,641
I cannot alIow it.
796
01:00:59,927 --> 01:01:01,883
And why can't you?
797
01:01:02,327 --> 01:01:06,400
My kinsmen's honor is
a mirror of the royaI family.
798
01:01:06,567 --> 01:01:09,604
l am a prince in name,
who has faIlen in stature.
799
01:01:10,327 --> 01:01:13,000
I have no honor left to protect.
800
01:01:13,487 --> 01:01:17,036
With your permission,
l will throw away my titIe.
801
01:01:17,287 --> 01:01:20,438
-So Iet me have her--
-Impossible! I cannot alIow it!
802
01:01:28,607 --> 01:01:31,405
You said to me
when I was the Crown Prince...
803
01:01:32,327 --> 01:01:34,079
that you would've protected her.
804
01:01:35,607 --> 01:01:38,075
That you would've sacrificed your life
805
01:01:38,887 --> 01:01:40,206
and given everything to protect her.
806
01:01:42,927 --> 01:01:44,724
Is a prince so different from a King?
807
01:01:46,487 --> 01:01:50,605
How do you expect her to be safe
when she stays with you?
808
01:01:52,007 --> 01:01:53,804
PIease think it over.
809
01:01:54,847 --> 01:01:56,360
Think again
810
01:01:57,927 --> 01:01:59,360
what's the best way to protect her.
811
01:02:06,447 --> 01:02:08,642
Everything I had hoped to gain
812
01:02:09,047 --> 01:02:11,117
and everything that l desired
813
01:02:11,607 --> 01:02:13,598
become yours so easily.
814
01:02:14,607 --> 01:02:18,441
lf you will not permit me
the one thing I desire...
815
01:02:22,487 --> 01:02:23,476
Do you think
816
01:02:25,807 --> 01:02:27,923
I was cruel to him?
817
01:02:28,847 --> 01:02:32,601
Do you think I hurt him?
818
01:02:33,287 --> 01:02:34,083
Maybe,
819
01:02:35,487 --> 01:02:37,603
but you are the one with the open wound.
820
01:02:38,567 --> 01:02:39,682
Un.
821
01:02:41,567 --> 01:02:42,920
l don't want to...
822
01:02:45,207 --> 01:02:47,357
Iose the peopIe l love anymore.
823
01:02:48,127 --> 01:02:52,120
But my brother is no Ionger safe.
824
01:02:53,647 --> 01:02:55,046
Minister Yoon
825
01:02:55,607 --> 01:02:58,679
tried to control me by using my love.
826
01:02:59,287 --> 01:03:00,925
And now he'lI use my brother's Iove
827
01:03:01,607 --> 01:03:02,801
to make him
828
01:03:03,607 --> 01:03:05,598
a traitor and kilI him.
829
01:03:06,327 --> 01:03:08,045
Doesn't this just break your heart?
830
01:03:09,007 --> 01:03:11,840
She wiII be caught in the crossfire.
831
01:03:14,127 --> 01:03:15,162
I'm sure...
832
01:03:16,807 --> 01:03:18,320
Weol wilI be the one most hurt.
833
01:03:35,247 --> 01:03:37,203
SubtitIe transIation by Nicholas Lee
53640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.