All language subtitles for The moon embracing the sun E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:56,487 --> 00:00:57,397 How Iong... 4 00:01:00,727 --> 00:01:02,319 Have you known? 5 00:01:21,207 --> 00:01:23,880 Your siIence confirms that you did know. 6 00:01:25,327 --> 00:01:27,124 Do they reaIIy Iook aIike? 7 00:01:29,687 --> 00:01:31,803 Is that what His Majesty said? 8 00:01:33,287 --> 00:01:34,675 That WeoI... 9 00:01:36,367 --> 00:01:37,561 resembIes Yeon-woo? 10 00:01:38,927 --> 00:01:41,805 Is that why he ordered your siIence? 11 00:01:42,327 --> 00:01:43,282 My Lord. 12 00:01:45,367 --> 00:01:46,561 I see. 13 00:01:49,407 --> 00:01:51,875 Your aIIegiance Iies fuIIy with the king. 14 00:02:20,287 --> 00:02:21,720 I had a good time, thanks to you. 15 00:02:23,967 --> 00:02:27,516 I am gIad to hear you say that. 16 00:02:30,127 --> 00:02:33,961 But the pIot was third-rate and fuII of hoIes. 17 00:02:35,487 --> 00:02:36,317 Pardon? 18 00:02:38,487 --> 00:02:41,399 A common girI faIIs in Iove 19 00:02:41,567 --> 00:02:43,478 with the king in disguise? 20 00:02:43,567 --> 00:02:46,274 Think about it. It makes no sense. 21 00:02:46,927 --> 00:02:50,602 A king on officiaI business has no time for romance. 22 00:02:51,367 --> 00:02:55,076 A king Iike that is undoubtedIy a poor ruIer. 23 00:02:55,567 --> 00:02:58,365 FrankIy, I wanted to have the whoIe troupe arrested. 24 00:02:59,847 --> 00:03:02,964 And there was a probIem with the girI as weII. 25 00:03:03,367 --> 00:03:05,642 The dirtiest dogskin cannot diminish 26 00:03:05,847 --> 00:03:08,315 a king's naturaI aura of grace. 27 00:03:08,767 --> 00:03:11,201 Yet she did not recognize him? 28 00:03:11,727 --> 00:03:14,082 Ha! So poorIy written. 29 00:03:14,327 --> 00:03:18,115 She knew he was the king and approached him deIiberateIy. 30 00:03:18,247 --> 00:03:19,805 You cannot say for certain-- 31 00:03:19,927 --> 00:03:21,326 And it gets worse. 32 00:03:22,207 --> 00:03:26,166 She becomes a court Iady and they reunite in the paIace? 33 00:03:26,967 --> 00:03:28,400 By heavens. 34 00:03:29,447 --> 00:03:32,519 Do peopIe think court Iadies are picked randomIy? 35 00:03:33,207 --> 00:03:37,120 Those who created such deceptive taIes shouId be put to death... 36 00:03:40,807 --> 00:03:42,115 Why are you staring at me? 37 00:03:42,847 --> 00:03:44,326 Because we are aII human. 38 00:03:47,607 --> 00:03:48,835 Such a Iove story... 39 00:03:50,927 --> 00:03:53,077 is possibIe because we are aII onIy human. 40 00:03:55,367 --> 00:03:56,482 Come again? 41 00:03:57,047 --> 00:03:59,481 The reIationships between peopIe... 42 00:04:01,927 --> 00:04:04,316 do not aIways make IogicaI sense. 43 00:04:10,407 --> 00:04:11,283 WeII... 44 00:04:12,527 --> 00:04:13,801 Whatever the case... 45 00:04:15,327 --> 00:04:17,079 The point is that I had a good time, thanks to you. 46 00:04:20,527 --> 00:04:23,087 And I wiII pay you back. Do not worry. 47 00:04:25,487 --> 00:04:26,795 That is not necessary. 48 00:04:28,727 --> 00:04:30,877 I hate being indebted. 49 00:04:31,487 --> 00:04:33,398 We can set aside a time to meet... 50 00:04:35,207 --> 00:04:38,756 Oh right, I wiII see you tonight at curfew. 51 00:04:52,687 --> 00:04:54,040 I wiII not be abIe 52 00:04:55,687 --> 00:04:58,440 to be with you tonight. 53 00:05:00,207 --> 00:05:02,038 RegrettabIy, I am Ieaving. 54 00:05:04,687 --> 00:05:06,120 I wiII be Ieaving Seongsucheong. 55 00:05:34,967 --> 00:05:37,720 I sent Jan-siI safeIy back to Seongsucheong. 56 00:05:44,807 --> 00:05:46,559 Why are you here so Iate? 57 00:05:46,847 --> 00:05:49,839 CarefuI, or shamans wiII drag you away 58 00:05:50,367 --> 00:05:52,358 by the ear Iike they did Jan-siI. 59 00:05:52,487 --> 00:05:53,522 Wait. 60 00:05:54,487 --> 00:05:56,523 Wait. Jan-siI's good, kind sir is... 61 00:05:57,487 --> 00:05:58,317 Me. 62 00:05:59,567 --> 00:06:01,876 She came to me with nowhere to go. 63 00:06:02,527 --> 00:06:04,245 StiII as popuIar as ever. 64 00:06:04,287 --> 00:06:05,197 So you are 65 00:06:05,607 --> 00:06:08,724 the man of chivaIry who has a free 66 00:06:09,727 --> 00:06:11,319 and vigorous spirit? 67 00:06:11,487 --> 00:06:14,843 Oh, is that how she described me? 68 00:06:15,207 --> 00:06:16,799 That kid, 69 00:06:17,647 --> 00:06:19,444 she's a good judge of character. 70 00:06:20,087 --> 00:06:20,917 TruthfuIIy, 71 00:06:22,087 --> 00:06:26,000 I was worried that she was being scammed by a crook. 72 00:06:29,327 --> 00:06:31,363 It wouId be worth it to be scammed 73 00:06:32,207 --> 00:06:34,004 if the crook is as fabuIous as I, no? 74 00:06:37,087 --> 00:06:40,636 Thank you very much for heIping her. 75 00:06:43,327 --> 00:06:44,726 Goodbye. 76 00:06:50,367 --> 00:06:52,164 Were you reaIIy worried about her? 77 00:06:58,247 --> 00:06:59,316 Then why... 78 00:07:02,807 --> 00:07:04,957 Why did Jan-siI sIip your mind untiI now? 79 00:07:06,527 --> 00:07:07,323 Pardon? 80 00:07:07,687 --> 00:07:11,646 You forgot who you were meeting, forgot that someone was waiting. 81 00:07:13,247 --> 00:07:14,760 Did something eIse... 82 00:07:19,127 --> 00:07:20,321 capture your attention? 83 00:07:27,967 --> 00:07:29,605 I endured it once. 84 00:07:32,727 --> 00:07:34,319 But I fear twice is too much. 85 00:07:35,607 --> 00:07:36,642 To what 86 00:07:37,607 --> 00:07:39,086 are you referring? 87 00:07:41,727 --> 00:07:44,639 Watching you with someone eIse. 88 00:07:46,527 --> 00:07:48,199 You Iooking at someone eIse. 89 00:07:55,087 --> 00:07:55,963 My Iord... 90 00:07:57,447 --> 00:07:58,243 WeII... 91 00:07:59,567 --> 00:08:00,716 I'II see you again sometime. 92 00:08:04,807 --> 00:08:06,684 Wait, my Iord! 93 00:08:20,967 --> 00:08:24,084 Why do you keep doing this, Your Majesty? 94 00:08:25,687 --> 00:08:29,396 You couId have toId me you were going out in disguise. 95 00:08:29,487 --> 00:08:33,321 Not order me to make a useIess snowman. 96 00:08:33,847 --> 00:08:35,838 Which I apoIogized for. 97 00:08:36,287 --> 00:08:40,246 You wanted me to use onIy cIean and untouched snow. 98 00:08:40,487 --> 00:08:43,081 So I cIimbed the roof. 99 00:08:43,207 --> 00:08:45,402 I sIipped and nearIy died. 100 00:08:46,007 --> 00:08:47,440 FortunateIy, you did not. 101 00:08:48,087 --> 00:08:51,841 How can you be so heartIess? 102 00:08:52,287 --> 00:08:55,723 Are you bIind to my swoIIen hands? 103 00:08:56,167 --> 00:09:00,160 I couId have gotten frostbite touching the coId snow-- 104 00:09:02,127 --> 00:09:04,960 What are you doing, Your Majesty? 105 00:09:05,447 --> 00:09:06,562 Come cIoser. 106 00:09:07,327 --> 00:09:10,319 I wiII warm your hands with my hot chest. 107 00:09:11,927 --> 00:09:14,316 Let me teII the kitchen 108 00:09:14,527 --> 00:09:18,076 to prepare a midnight snack. 109 00:09:22,167 --> 00:09:23,600 PIease Iet go of me. 110 00:09:49,767 --> 00:09:51,758 A guide wiII be waiting for you near the river 111 00:09:52,447 --> 00:09:55,723 to take you to your destination tomorrow morning. 112 00:09:56,407 --> 00:09:58,762 Since you have decided to Ieave, 113 00:09:59,087 --> 00:10:01,442 go as far away as you can. 114 00:10:03,647 --> 00:10:06,320 Why are you not answering me? 115 00:10:08,407 --> 00:10:11,160 Oh right, I wiII see you tonight at curfew. 116 00:10:12,927 --> 00:10:13,916 Mistress. 117 00:10:15,647 --> 00:10:17,000 May I... 118 00:10:18,127 --> 00:10:20,561 May I attend to the king just one more night? 119 00:10:21,007 --> 00:10:21,837 Why are you 120 00:10:22,927 --> 00:10:25,282 hesitating yet again? 121 00:10:25,647 --> 00:10:27,842 It does not seem right. 122 00:10:28,887 --> 00:10:30,798 At Ieast Iet me say goodbye-- 123 00:10:30,887 --> 00:10:32,115 Are you so cIose with the king 124 00:10:33,007 --> 00:10:34,998 that you must say goodbye? 125 00:10:37,327 --> 00:10:41,002 If you decided to Ieave, you must strengthen your resoIve. 126 00:10:42,607 --> 00:10:43,722 There is... 127 00:10:44,487 --> 00:10:46,762 There is something I need to teII him. 128 00:10:48,967 --> 00:10:51,686 I wiII definiteIy Ieave after I say goodbye. 129 00:10:53,647 --> 00:10:55,842 So pIease Iet me tend to him tonight for the Iast time. 130 00:10:58,127 --> 00:10:59,685 PIease, Mistress. 131 00:11:11,407 --> 00:11:15,719 The king was extremeIy angered, and he pressed her for answers. 132 00:11:16,167 --> 00:11:17,725 She said in repIy 133 00:11:18,447 --> 00:11:22,725 that though she resembIes ""her,"" she is not. 134 00:11:23,647 --> 00:11:25,285 And if he has questions, 135 00:11:25,607 --> 00:11:29,361 he shouId ask her directIy. 136 00:11:43,527 --> 00:11:44,721 Your Highness! 137 00:11:45,687 --> 00:11:46,995 Are you on your way to the king? 138 00:11:47,767 --> 00:11:49,485 Yes, Your Highness. 139 00:11:56,647 --> 00:12:00,435 I came to see you in person to teII you something. 140 00:12:01,567 --> 00:12:03,000 Lower the headdress. 141 00:12:05,527 --> 00:12:07,279 I said, Iower it. 142 00:12:08,207 --> 00:12:09,515 It cannot be done. 143 00:12:09,967 --> 00:12:12,879 The Office of Divination ordered-- 144 00:12:12,967 --> 00:12:14,605 Did you not hear me? 145 00:12:16,167 --> 00:12:17,759 Show me your face. 146 00:12:50,087 --> 00:12:51,475 You are sIacking off. 147 00:12:53,407 --> 00:12:55,762 The curfew beII rang quite a whiIe ago... 148 00:13:07,087 --> 00:13:10,523 Are you disappointed that I am not who you expected? 149 00:13:11,247 --> 00:13:13,124 Why are you here? 150 00:13:15,087 --> 00:13:19,478 After seeing you today I have finaIIy figured out 151 00:13:20,247 --> 00:13:24,365 what you have been trying to hide aII this time. 152 00:13:25,967 --> 00:13:27,116 When I first saw you 153 00:13:27,567 --> 00:13:30,400 at EunwoIgak eight years ago, 154 00:13:31,447 --> 00:13:32,482 you wore 155 00:13:33,647 --> 00:13:35,797 the same expression you have just now. 156 00:13:36,927 --> 00:13:38,565 Though we share no connection, 157 00:13:40,047 --> 00:13:41,878 I thought you had sharp wits. 158 00:13:43,207 --> 00:13:44,515 I overestimated you. 159 00:13:44,887 --> 00:13:48,675 I gave you a cIear warning Iast time to stay away 160 00:13:48,847 --> 00:13:50,280 from my quarters! 161 00:13:50,367 --> 00:13:51,243 What has 162 00:13:52,727 --> 00:13:54,683 captivated you so? 163 00:13:56,167 --> 00:13:58,078 That IowIy shaman out there! 164 00:13:59,007 --> 00:14:01,760 She Iooks nothing Iike Yeon-woo. 165 00:14:02,167 --> 00:14:03,202 You... 166 00:14:03,287 --> 00:14:04,083 Go ahead. 167 00:14:05,047 --> 00:14:06,241 Love her aII you want. 168 00:14:06,647 --> 00:14:10,640 Whether you cherish in your heart a ghost or a taIisman, 169 00:14:11,487 --> 00:14:13,398 it does not matter to me. 170 00:14:15,047 --> 00:14:16,196 You decIared that 171 00:14:17,527 --> 00:14:20,087 I wiII never have your heart? 172 00:14:21,327 --> 00:14:24,637 I no Ionger care. I wiII no Ionger try. 173 00:14:24,887 --> 00:14:25,922 Enough! 174 00:14:26,207 --> 00:14:27,276 However! 175 00:14:28,567 --> 00:14:30,398 You must not forget. 176 00:14:32,487 --> 00:14:34,796 No matter who owns your heart, 177 00:14:35,127 --> 00:14:37,322 no matter who you cherish... 178 00:14:39,927 --> 00:14:43,317 I am this nation's queen. 179 00:14:46,487 --> 00:14:47,840 Do you see? 180 00:14:50,367 --> 00:14:51,641 The seat next to you 181 00:14:52,607 --> 00:14:54,802 beIongs to me. 182 00:14:58,287 --> 00:15:00,005 You wiII have to accept 183 00:15:01,087 --> 00:15:03,635 that fact sooner or Iater. 184 00:15:28,567 --> 00:15:30,797 Go, serve the king. 185 00:15:59,527 --> 00:16:00,801 Who are you? 186 00:16:01,287 --> 00:16:02,083 Pardon? 187 00:16:02,607 --> 00:16:03,801 I am... 188 00:16:06,527 --> 00:16:10,520 I am the consummation taIisman sent by the head diviners. 189 00:16:11,687 --> 00:16:12,597 Then... 190 00:16:13,607 --> 00:16:15,518 What happened to the human amuIet? 191 00:16:16,847 --> 00:16:19,281 Since she has fuIfiIIed her duty, 192 00:16:20,087 --> 00:16:23,045 she wiII be Ieaving Seongsucheong. 193 00:16:32,167 --> 00:16:35,443 Are you sad that it is time to Ieave? 194 00:16:38,727 --> 00:16:39,842 I am not sad. 195 00:16:41,367 --> 00:16:42,686 I just feeI bad 196 00:16:43,407 --> 00:16:45,363 that I haven't been much heIp 197 00:16:47,647 --> 00:16:49,160 to His Majesty 198 00:16:49,847 --> 00:16:51,644 But you Iook Iike 199 00:16:52,967 --> 00:16:54,446 you are about to cry. 200 00:16:55,767 --> 00:16:58,679 She shouId have Iet you go tonight 201 00:16:59,127 --> 00:17:00,640 so that you couId say fareweII. 202 00:17:02,527 --> 00:17:04,199 Mistress Jang is such a tyrant. 203 00:17:05,527 --> 00:17:06,562 Get changed. 204 00:17:07,207 --> 00:17:08,322 Now. 205 00:17:27,087 --> 00:17:28,918 Is something wrong? 206 00:17:30,207 --> 00:17:32,198 PIease do not misconstrue 207 00:17:33,047 --> 00:17:34,878 the reason he asks for you. 208 00:17:36,327 --> 00:17:39,842 He is confusing you with someone eIse-- 209 00:17:40,007 --> 00:17:40,962 Why... 210 00:17:43,327 --> 00:17:44,806 Do you speak so respectfuIIy? 211 00:17:45,527 --> 00:17:46,516 Oh. 212 00:17:47,887 --> 00:17:51,118 Did I do that? 213 00:17:52,927 --> 00:17:54,565 You are aIso confusing me 214 00:17:54,887 --> 00:17:57,321 with someone eIse, too. 215 00:17:59,727 --> 00:18:01,399 PIease do not worry. 216 00:18:02,447 --> 00:18:05,041 I know very weII 217 00:18:06,207 --> 00:18:07,765 what worries you so. 218 00:18:10,047 --> 00:18:12,242 I wiII not assume anything. 219 00:18:37,487 --> 00:18:41,196 Who gave you consent to Ieave when you pIease? 220 00:18:43,887 --> 00:18:45,036 Answer me. 221 00:18:45,807 --> 00:18:47,957 Who gave you permission? 222 00:18:48,407 --> 00:18:49,965 I have fuIfiIIed my duty. 223 00:18:51,047 --> 00:18:53,242 It is onIy right that I Ieave. 224 00:18:53,327 --> 00:18:55,045 Who said you fuIfiIIed your duty! 225 00:18:56,047 --> 00:18:59,596 I am not the person that you need. 226 00:19:00,487 --> 00:19:02,523 You promised to soothe away 227 00:19:03,167 --> 00:19:05,237 the agony in my heart. 228 00:19:05,447 --> 00:19:06,243 I... 229 00:19:07,367 --> 00:19:09,244 I cannot repIace her. 230 00:19:09,407 --> 00:19:10,760 You said you wouId heIp me 231 00:19:11,487 --> 00:19:14,001 to forget the weariness! 232 00:19:14,207 --> 00:19:16,357 You ordered me not to come cIoser-- 233 00:19:16,447 --> 00:19:18,244 I never ordered you to distance yourseIf, either! 234 00:19:29,287 --> 00:19:30,117 You... 235 00:19:31,287 --> 00:19:32,276 You are right. 236 00:19:35,367 --> 00:19:36,880 I am confused 237 00:19:38,847 --> 00:19:39,996 if the woman 238 00:19:41,927 --> 00:19:43,121 standing before me 239 00:19:43,807 --> 00:19:44,603 is just you 240 00:19:46,447 --> 00:19:47,675 or that girI. 241 00:19:49,007 --> 00:19:49,917 So, 242 00:19:51,047 --> 00:19:53,038 untiI I figure out what's what, 243 00:19:55,807 --> 00:19:58,162 untiI I figure out what it is I"m feeIing, 244 00:20:00,287 --> 00:20:01,322 do not dare to 245 00:20:07,207 --> 00:20:08,959 distance yourseIf from me. 246 00:20:13,807 --> 00:20:15,081 This is an order. 247 00:20:35,287 --> 00:20:37,198 In three days? 248 00:20:37,487 --> 00:20:41,162 Yes, the office of Divination chose 249 00:20:41,247 --> 00:20:43,556 the 18th for the consummation date. 250 00:20:43,767 --> 00:20:45,598 Queen Dowager has been informed. 251 00:20:47,447 --> 00:20:48,755 Why so soon? 252 00:20:48,967 --> 00:20:50,923 The master diviner says 253 00:20:51,047 --> 00:20:54,084 the heavens wiII be stabIe that day. 254 00:20:54,647 --> 00:20:58,083 If the consummation happens at eight in the evening, 255 00:20:58,607 --> 00:21:00,598 you wiII conceive a son 256 00:21:01,287 --> 00:21:03,323 who wiII be known as a great king. 257 00:21:03,927 --> 00:21:06,236 So pIease do not be swayed 258 00:21:06,607 --> 00:21:09,155 by groundIess rumors. 259 00:21:09,767 --> 00:21:11,962 Focus your energy on purifying 260 00:21:12,047 --> 00:21:14,515 your body and mind. 261 00:21:15,927 --> 00:21:16,916 Yes, Your Highness. 262 00:21:17,767 --> 00:21:19,598 I wiII keep that in mind. 263 00:21:26,207 --> 00:21:28,038 What wiII you do now, Your Majesty? 264 00:21:29,007 --> 00:21:31,043 WiII you once again make the excuse 265 00:21:31,727 --> 00:21:33,206 that you are feeIing unweII? 266 00:21:34,527 --> 00:21:36,119 UnfortunateIy for you, 267 00:21:37,407 --> 00:21:39,875 things wiII not go your way. 268 00:21:40,847 --> 00:21:41,723 Lady Cho. 269 00:21:42,487 --> 00:21:43,681 Your Highness. 270 00:21:44,047 --> 00:21:48,245 Ask my father to come see me before he Ieaves the paIace. 271 00:21:48,487 --> 00:21:50,478 Your word is my command. 272 00:21:50,927 --> 00:21:53,043 Oh, my aching head. 273 00:21:53,167 --> 00:21:56,716 I am stiII hungover from yesterday. 274 00:21:57,127 --> 00:21:58,685 Is that not suspicious? 275 00:21:59,407 --> 00:22:01,477 What is suspicious? 276 00:22:01,647 --> 00:22:03,160 They offered a Iiquor that 277 00:22:03,247 --> 00:22:06,000 they swore was brewed in Gaeseong. 278 00:22:06,327 --> 00:22:08,318 But seeing how I have this hangover, 279 00:22:08,807 --> 00:22:11,685 they sureIy mixed in some impurity. 280 00:22:13,087 --> 00:22:16,477 The Iiquor is not at fauIt here. 281 00:22:16,727 --> 00:22:19,241 You shouId bIame your oId age. 282 00:22:19,407 --> 00:22:21,398 Look at me, I am fine. 283 00:22:21,767 --> 00:22:24,679 That is pIain ridicuIous! 284 00:22:24,927 --> 00:22:27,441 I can stiII hoId my own. 285 00:22:32,567 --> 00:22:33,363 Lord Yoon, 286 00:22:34,687 --> 00:22:35,756 what seems to be the probIem? 287 00:22:36,407 --> 00:22:39,205 Go on ahead. I wiII catch up. 288 00:22:39,527 --> 00:22:40,482 Okay. 289 00:22:40,927 --> 00:22:41,837 Let us go. 290 00:22:52,007 --> 00:22:53,486 Good morning, Lord Yoon. 291 00:22:54,527 --> 00:22:56,165 What"s aII this about? 292 00:22:56,967 --> 00:22:58,002 Yesterday the king 293 00:22:58,847 --> 00:23:01,315 turned things upside down again. 294 00:23:01,887 --> 00:23:05,004 We thought this wouId be a great opportunity to dry these books. 295 00:23:05,727 --> 00:23:07,001 He came by again? 296 00:23:10,327 --> 00:23:13,558 Sir, some of the records are missing. 297 00:23:13,727 --> 00:23:14,523 What? 298 00:23:15,087 --> 00:23:17,476 That is terribIe. How many? 299 00:23:17,687 --> 00:23:19,518 A few from eight years ago. 300 00:23:19,927 --> 00:23:22,441 They cannot have disappeared without a reason. 301 00:23:22,727 --> 00:23:24,001 Look for them again. 302 00:23:24,567 --> 00:23:25,363 Yes, sir. 303 00:23:32,447 --> 00:23:34,517 I swear these weren't here a moment ago. 304 00:23:36,047 --> 00:23:37,924 Sir, I found them! 305 00:23:38,887 --> 00:23:40,036 Good job. 306 00:23:42,207 --> 00:23:45,643 If we were any Iater, we couId have been caught. 307 00:23:46,527 --> 00:23:48,279 We have to be more carefuI 308 00:23:48,807 --> 00:23:52,766 so that sIy fox does not catch on. 309 00:23:55,567 --> 00:23:58,081 Your Majesty, terribIe news. 310 00:23:58,327 --> 00:23:59,476 What is it? 311 00:23:59,807 --> 00:24:02,765 The previous head eunuch who served the previous king 312 00:24:03,447 --> 00:24:05,119 has committed suicide. 313 00:24:16,847 --> 00:24:19,554 DO NOT ENTER 314 00:24:50,727 --> 00:24:53,446 There"s no point in investigating. 315 00:24:54,687 --> 00:24:56,279 It"s cIearIy suicide. 316 00:24:57,287 --> 00:24:58,800 What I"m saying is... 317 00:25:09,087 --> 00:25:10,884 Let"s not chase a nonexistent murderer 318 00:25:11,327 --> 00:25:15,081 and dig into why he kiIIed himseIf. 319 00:25:15,927 --> 00:25:17,645 There has to be a reason. 320 00:25:18,687 --> 00:25:21,838 I have a hunch. 321 00:25:28,487 --> 00:25:31,843 What did he want to hide? 322 00:25:33,367 --> 00:25:34,755 What huge secret warrants 323 00:25:35,887 --> 00:25:38,355 the sacrifice of his Iife? 324 00:25:39,727 --> 00:25:42,924 Your Majesty, it is time for Iunch. 325 00:25:43,167 --> 00:25:44,964 One thing is cIear. 326 00:25:45,447 --> 00:25:49,565 There must be a secret that is kept away from me. 327 00:25:50,807 --> 00:25:52,718 -Hyeong-seon. -Your Majesty. 328 00:25:53,367 --> 00:25:54,925 Bring me a compIete Iist of the officers 329 00:25:55,447 --> 00:25:58,200 at the RoyaI Investigation Bureau. 330 00:25:58,567 --> 00:26:01,206 IncIude even the Iowest officers. 331 00:26:01,687 --> 00:26:02,563 It must be done... 332 00:26:02,687 --> 00:26:03,517 In absoIute secret 333 00:26:04,087 --> 00:26:07,397 or their Iives wiII not be spared. 334 00:26:07,527 --> 00:26:08,676 I wiII warn them. 335 00:26:22,047 --> 00:26:22,877 Wait. 336 00:26:23,807 --> 00:26:25,206 At Ieast teII me why. 337 00:26:25,927 --> 00:26:29,078 I do not pIan to be a eunuch, but why am I dressed as so? 338 00:26:30,967 --> 00:26:32,400 They don't know how to work with peopIe! 339 00:26:34,807 --> 00:26:38,641 What is this strong sense of deja vu? 340 00:26:59,167 --> 00:27:00,282 Sir! 341 00:27:08,607 --> 00:27:10,086 Do you remember me? 342 00:27:11,247 --> 00:27:14,796 I couId never forget, Your Majesty. 343 00:27:15,247 --> 00:27:17,363 Sungkyunkwan's president became 344 00:27:17,927 --> 00:27:19,599 an officiaI of the Bureau? 345 00:27:20,167 --> 00:27:24,080 I was pIeasantIy surprised to see your name on the Iist. 346 00:27:24,727 --> 00:27:26,922 You are most gracious, Your Majesty. 347 00:27:27,967 --> 00:27:31,960 Have you heard about the suicide 348 00:27:32,727 --> 00:27:34,240 of the previous head eunuch? 349 00:27:35,487 --> 00:27:37,318 NaturaIIy I do. 350 00:27:38,967 --> 00:27:40,525 It was a case for the Ministry of Justice, 351 00:27:40,607 --> 00:27:43,155 yet it was turned over to the Bureau. 352 00:27:44,447 --> 00:27:46,244 Was this your intent? 353 00:27:47,367 --> 00:27:48,925 As insightfuI as ever. 354 00:27:49,487 --> 00:27:51,637 Others controI the Ministry of Justice. 355 00:27:51,887 --> 00:27:54,003 I couId not Iet them handIe the case. 356 00:27:55,167 --> 00:27:57,886 Or I wouId never find out the truth. 357 00:27:59,447 --> 00:28:00,675 The truth? 358 00:28:01,647 --> 00:28:03,524 What truth do you speak of? 359 00:28:04,207 --> 00:28:05,435 That is the question 360 00:28:06,287 --> 00:28:08,005 I wiII be asking you. 361 00:28:09,487 --> 00:28:10,283 Pardon? 362 00:28:10,647 --> 00:28:11,796 Starting today, 363 00:28:12,047 --> 00:28:13,639 pretend to investigate 364 00:28:14,167 --> 00:28:16,840 the suicide aIong with the Bureau. 365 00:28:17,927 --> 00:28:21,317 Did you say pretend? 366 00:28:22,647 --> 00:28:23,636 You heard right. 367 00:28:24,327 --> 00:28:25,965 In truth you wiII investigate another case. 368 00:28:27,327 --> 00:28:29,204 This is what I want to know. 369 00:28:33,407 --> 00:28:36,922 FuII detaiIs of the Crown Princess' death eight years ago. 370 00:28:46,927 --> 00:28:49,725 The king is up to something? 371 00:28:50,487 --> 00:28:51,966 I cannot say for certain, 372 00:28:53,087 --> 00:28:55,521 but he has been moving covertIy. 373 00:28:56,487 --> 00:29:00,366 I beIieve he has suspicions about the incident eight years ago. 374 00:29:02,127 --> 00:29:03,879 We must make preparations. 375 00:29:04,567 --> 00:29:06,523 Imagine if he uncovers the truth. 376 00:29:08,047 --> 00:29:12,199 He wiII use the opportunity to oust his maternaI reIatives. 377 00:29:12,567 --> 00:29:15,479 In aII aspects, the change in the consummation date... 378 00:29:17,327 --> 00:29:19,477 was heaven"s bIessing. 379 00:29:19,607 --> 00:29:22,485 How is that reIated to this? 380 00:29:22,687 --> 00:29:24,166 When one becomes a parent, 381 00:29:24,647 --> 00:29:27,400 he puts his chiId first. 382 00:29:28,167 --> 00:29:32,285 My son changed after the births of Yangmyeong and the king. 383 00:29:32,727 --> 00:29:34,638 He tamped his passion and bravado, 384 00:29:35,007 --> 00:29:37,396 and put their safety first. 385 00:29:40,647 --> 00:29:43,115 Why are you so worried? 386 00:29:43,967 --> 00:29:47,357 We have a strong shieId. 387 00:29:49,047 --> 00:29:51,925 Let him dig. He wiII find nothing. 388 00:29:52,847 --> 00:29:54,360 If he does find something... 389 00:29:56,007 --> 00:29:58,077 he wiII have to bury it again. 390 00:30:28,447 --> 00:30:29,721 Why are you staring? 391 00:30:30,487 --> 00:30:34,446 You Iook handsomest when you read. 392 00:30:37,487 --> 00:30:41,366 And smiIing makes you handsomer than that. 393 00:30:41,927 --> 00:30:43,565 PIease, you are embarrassing me. 394 00:30:46,447 --> 00:30:47,846 Dear husband, 395 00:30:48,207 --> 00:30:50,721 how Iong wiII you keep reading? 396 00:30:52,047 --> 00:30:53,958 Why don"t you ever Iook at me 397 00:30:54,127 --> 00:30:56,846 Iike the way you Iook at books? 398 00:30:59,527 --> 00:31:02,166 If onIy I were a book... 399 00:31:06,727 --> 00:31:10,879 If I were to write words aII over my body, 400 00:31:12,127 --> 00:31:16,245 wiII you Iook at me more often? 401 00:31:35,807 --> 00:31:39,766 But it wouId be such a hassIe to get rid of the ink stains. 402 00:31:45,567 --> 00:31:48,320 Why did you do that? 403 00:31:48,567 --> 00:31:52,116 We were just about to Iock gazes! 404 00:31:52,807 --> 00:31:53,922 Geez. 405 00:31:54,927 --> 00:31:57,077 Oh, since my husband has Ieft, 406 00:31:58,447 --> 00:32:01,086 it has aIready been... 407 00:32:03,207 --> 00:32:04,879 OnIy two days. 408 00:32:08,487 --> 00:32:12,241 PIease take care of my mother whiIe I am away. 409 00:32:14,327 --> 00:32:15,760 I better do as he asked. 410 00:32:18,687 --> 00:32:21,884 Mother, may I come in? 411 00:32:22,807 --> 00:32:25,560 Of course, Your Highness. Do come in. 412 00:32:32,407 --> 00:32:34,875 What were you doing? 413 00:32:35,927 --> 00:32:39,920 Queen Mother has sent me a message through the messenger 414 00:32:40,167 --> 00:32:41,646 so I was just reading it. 415 00:32:42,087 --> 00:32:45,238 My mother? What did she write? 416 00:32:45,407 --> 00:32:48,205 She asked about your weIfare. 417 00:32:48,327 --> 00:32:49,282 And? 418 00:32:50,887 --> 00:32:53,082 The king's consummation date 419 00:32:54,207 --> 00:32:56,596 has been moved up. 420 00:32:56,967 --> 00:32:58,366 It has? 421 00:32:59,447 --> 00:33:00,846 To when? 422 00:33:02,407 --> 00:33:03,715 In three days 423 00:33:04,647 --> 00:33:06,444 on the eighteenth. 424 00:33:07,967 --> 00:33:09,400 So soon? 425 00:33:11,127 --> 00:33:14,642 Mother, I shouId go to the paIace. 426 00:33:15,087 --> 00:33:17,555 You may go if you wish, 427 00:33:18,247 --> 00:33:19,475 but why? 428 00:33:19,687 --> 00:33:23,680 I have a few pointers to give to the Queen. 429 00:33:24,447 --> 00:33:27,519 Then I wiII go with your permission. 430 00:33:42,327 --> 00:33:44,522 ""If she wants to conceive a son, 431 00:33:45,047 --> 00:33:49,245 she shouId eat Iots of vegetabIes. 432 00:33:52,287 --> 00:33:56,439 And she must not forget to sIeep on her Ieft side.'' 433 00:34:00,607 --> 00:34:02,245 What eIse is there? 434 00:34:02,807 --> 00:34:05,958 PIease, don"t do this-- 435 00:34:06,167 --> 00:34:10,046 How strange, I swear I saw something important recentIy. 436 00:34:11,167 --> 00:34:14,955 Seven things to avoid and eight tips to foIIow... 437 00:34:16,207 --> 00:34:20,086 WeII, I beIieve I saw it here. 438 00:34:21,527 --> 00:34:24,803 Wait, you read this book? 439 00:34:25,367 --> 00:34:27,278 But you wiII never use it. 440 00:34:27,767 --> 00:34:30,156 For educationaI purposes. 441 00:34:31,367 --> 00:34:33,597 Goodness, acting aII innocent 442 00:34:33,927 --> 00:34:36,521 when you know everything. 443 00:34:40,327 --> 00:34:42,045 Where was it? 444 00:34:44,207 --> 00:34:47,404 What shouId I request in return 445 00:34:47,527 --> 00:34:49,199 for sharing these pointers? 446 00:34:49,887 --> 00:34:53,641 A peony hairpin made of jade? Or a pearI hair ornament? 447 00:35:00,447 --> 00:35:04,440 Minhwa, it has been so Iong. 448 00:35:05,967 --> 00:35:07,241 HeIIo, Grandmother. 449 00:35:07,367 --> 00:35:09,403 Are you weII? 450 00:35:10,047 --> 00:35:13,164 Happy as aIways with your husband? 451 00:35:14,847 --> 00:35:15,916 AIways. 452 00:35:16,647 --> 00:35:19,639 Have you been weII? 453 00:35:19,767 --> 00:35:20,802 No. 454 00:35:21,887 --> 00:35:24,242 I was not weII at aII. 455 00:35:24,687 --> 00:35:25,676 No? 456 00:35:26,207 --> 00:35:29,961 My onIy granddaughter does not visit. 457 00:35:30,167 --> 00:35:32,442 How can I be weII? 458 00:35:32,687 --> 00:35:34,359 Forgive me. 459 00:35:34,887 --> 00:35:38,004 Heavens, it was just a joke. 460 00:35:39,887 --> 00:35:42,276 On your way to see the Queen? 461 00:35:42,967 --> 00:35:46,642 I was headed there as weII. Let us go together. 462 00:35:47,407 --> 00:35:52,401 ActuaIIy, I just received word that I am needed at home. 463 00:35:52,607 --> 00:35:54,677 I was about to Ieave the paIace. 464 00:35:55,647 --> 00:35:57,444 PIease take care of yourseIf. 465 00:36:08,567 --> 00:36:10,637 The truth that my father buried. 466 00:36:12,367 --> 00:36:15,803 The secret kept by the previous head eunuch"s suicide. 467 00:36:18,367 --> 00:36:19,959 What can it be? 468 00:36:23,407 --> 00:36:26,604 Your Majesty, the masters and the royaI physician wish 469 00:36:26,727 --> 00:36:28,285 to see you. 470 00:36:29,607 --> 00:36:30,801 Let them in. 471 00:36:45,567 --> 00:36:48,639 Your Majesty, pIease take a seat 472 00:36:49,087 --> 00:36:50,998 so I can check your puIse. 473 00:37:11,287 --> 00:37:13,198 There was no meeting scheduIed. 474 00:37:13,807 --> 00:37:16,765 Why are you aII here? 475 00:37:24,967 --> 00:37:26,036 What is this? 476 00:37:26,367 --> 00:37:29,200 The Iatest consummation date, Your Majesty. 477 00:37:34,727 --> 00:37:35,876 In three days? 478 00:37:36,287 --> 00:37:37,481 Yes, Your Majesty. 479 00:37:37,847 --> 00:37:41,203 It happens to be the most suitabIe day. 480 00:37:41,407 --> 00:37:43,682 The perfect day for a union 481 00:37:43,887 --> 00:37:45,639 between you and the Queen. 482 00:37:45,727 --> 00:37:47,718 And the weather is predicted 483 00:37:47,887 --> 00:37:49,798 to be very cIear that day. 484 00:37:49,967 --> 00:37:53,357 And we have used the compass 485 00:37:53,487 --> 00:37:57,275 to pinpoint the perfect room. 486 00:37:57,487 --> 00:38:01,196 More importantIy, your heaIth has improved remarkabIy. 487 00:38:01,527 --> 00:38:04,360 The union must take pIace as soon as possibIe. 488 00:38:04,447 --> 00:38:06,358 I am not heaIthy enough. 489 00:38:06,607 --> 00:38:08,199 Your Majesty, 490 00:38:08,647 --> 00:38:11,923 you are heaIthier now so you shouId be fine-- 491 00:38:12,007 --> 00:38:14,123 If I say I'm sick then I am! 492 00:38:14,327 --> 00:38:18,798 The favorabIe signs of heaven may not Iast for Iong. 493 00:38:18,887 --> 00:38:23,324 He is right. Everything is weII-aIigned. 494 00:38:23,447 --> 00:38:26,075 Such a perfect day for a union 495 00:38:26,207 --> 00:38:28,163 is hard to come by. 496 00:38:28,687 --> 00:38:32,441 Think of the country and do not postpone it. 497 00:38:32,527 --> 00:38:36,725 And I am stiII unweII. Stop bothering me and Ieave! 498 00:38:37,607 --> 00:38:39,996 -Your Majesty. -Your Majesty. 499 00:38:40,647 --> 00:38:42,797 Did you not hear me? 500 00:38:43,847 --> 00:38:45,565 Get out this instant! 501 00:39:12,087 --> 00:39:14,203 This is not the first time 502 00:39:14,527 --> 00:39:16,358 he rejected a consummation date. 503 00:39:17,007 --> 00:39:18,315 I saw it coming. 504 00:39:18,847 --> 00:39:20,326 How can you be so caIm? 505 00:39:21,167 --> 00:39:24,955 The opportunity couId be wasted. 506 00:39:26,407 --> 00:39:28,318 We have to make it happen. 507 00:39:30,687 --> 00:39:33,121 Do you have a trump card up your sIeeve? 508 00:39:35,487 --> 00:39:39,196 Remember the shaman girI I mentioned? 509 00:39:39,367 --> 00:39:40,595 Not that again. 510 00:39:41,527 --> 00:39:45,600 The king knows about her existence. 511 00:39:45,967 --> 00:39:46,956 But she is supposed 512 00:39:47,967 --> 00:39:50,515 to keep his side whiIe he sIeeps. 513 00:39:52,047 --> 00:39:53,526 That is the strange part. 514 00:39:55,127 --> 00:39:58,039 He wouId never agree to aIIow a taIisman in his room. 515 00:39:59,167 --> 00:40:02,796 The king keeps no one near him except for his head eunuch and Un. 516 00:40:04,087 --> 00:40:06,715 Yet he Iet the shaman stay. 517 00:40:07,927 --> 00:40:11,806 What do you think this means? It is soIeIy for his heaIth? 518 00:40:13,567 --> 00:40:14,556 If not? 519 00:40:18,167 --> 00:40:19,361 It is Iove. 520 00:40:19,887 --> 00:40:21,115 If this is true, 521 00:40:22,087 --> 00:40:24,237 we cannot Ieave her be. 522 00:40:24,527 --> 00:40:25,960 What can we do? 523 00:40:26,447 --> 00:40:27,323 We must... 524 00:40:28,447 --> 00:40:30,483 We must get this shaman away from the king-- 525 00:40:30,567 --> 00:40:32,797 We must not do that. 526 00:40:34,087 --> 00:40:35,520 She must stay with the king 527 00:40:35,967 --> 00:40:39,164 untiI the consummation date. 528 00:40:40,887 --> 00:40:42,081 Eight years ago, 529 00:40:43,527 --> 00:40:46,121 you toId me that marriage is not based on Iove. 530 00:40:47,847 --> 00:40:49,280 You were absoIuteIy right. 531 00:40:50,127 --> 00:40:51,321 However, we can use his Iove 532 00:40:52,847 --> 00:40:56,237 to make the consummation happen. 533 00:41:03,327 --> 00:41:04,203 If his heart 534 00:41:05,327 --> 00:41:07,318 is not mine to have... 535 00:41:11,767 --> 00:41:13,359 I might as weII use it. 536 00:41:21,407 --> 00:41:23,716 You are right. 537 00:41:25,167 --> 00:41:26,998 I am confused 538 00:41:27,607 --> 00:41:28,756 if the woman 539 00:41:29,367 --> 00:41:30,516 standing before me 540 00:41:31,007 --> 00:41:31,917 is just you 541 00:41:32,447 --> 00:41:33,482 or that girI. 542 00:41:35,847 --> 00:41:36,996 So, 543 00:41:38,887 --> 00:41:40,639 untiI I figure out what's what, 544 00:41:40,887 --> 00:41:43,481 untiI I figure out what it is I"m feeIing, 545 00:41:44,487 --> 00:41:45,397 do not dare to 546 00:41:47,127 --> 00:41:48,765 distance yourseIf from me. 547 00:41:58,087 --> 00:42:01,079 -How pretty. -Look at the vivid coIors. 548 00:42:01,407 --> 00:42:05,286 WeoI, check it out. Someone sent you a huge gift. 549 00:42:06,527 --> 00:42:08,199 How pretty. 550 00:42:10,607 --> 00:42:12,165 So beautifuI. 551 00:42:12,407 --> 00:42:14,602 Check out this edge. It"s perfect. 552 00:42:16,767 --> 00:42:18,598 Listen to the cIear beIIs. 553 00:42:20,007 --> 00:42:22,157 Jan-siI, who sent these? 554 00:42:23,407 --> 00:42:24,522 A Ietter for you. 555 00:42:30,407 --> 00:42:34,525 Do you Iike the gifts? Let your spirituaI powers run wiId. 556 00:42:34,887 --> 00:42:38,402 The man of chivaIry with a free and vigorous spirit. 557 00:42:44,887 --> 00:42:46,764 What did she do to deserve this? 558 00:42:47,687 --> 00:42:50,235 Did she save the country in a previous Iife or what? 559 00:43:01,407 --> 00:43:04,365 Are you Iooking for me? 560 00:43:15,167 --> 00:43:16,680 Do you Iike the gifts? 561 00:43:17,367 --> 00:43:21,838 I did not know what to buy. A maIe shaman heIped me out. 562 00:43:22,127 --> 00:43:24,482 Ah, next time I wiII buy you ceremoniaI bIades. 563 00:43:25,527 --> 00:43:27,324 Why are you doing this? 564 00:43:29,807 --> 00:43:30,603 Do what? 565 00:43:31,167 --> 00:43:33,965 I am a shaman. 566 00:43:34,247 --> 00:43:36,124 Hence the gifts of rituaI tooIs. 567 00:43:36,927 --> 00:43:39,600 I am asking why you sent these gifts. 568 00:43:41,447 --> 00:43:43,039 Do you reaIIy not know? 569 00:43:44,087 --> 00:43:45,440 I do not know. 570 00:43:46,527 --> 00:43:47,642 Because I Iike you. 571 00:43:50,167 --> 00:43:51,043 I... 572 00:43:53,167 --> 00:43:54,282 I Iike you. 573 00:43:55,047 --> 00:43:58,244 I think you're taking your joke a IittIe too far. 574 00:43:58,367 --> 00:44:01,996 -It is not a joke. -Then how shouId I take it? 575 00:44:02,127 --> 00:44:06,120 A man Iikes a woman. What eIse but Iove? 576 00:44:06,167 --> 00:44:07,998 You know nothing about me, 577 00:44:09,407 --> 00:44:11,557 yet you speak of Iove? 578 00:44:11,887 --> 00:44:13,161 You were the first. 579 00:44:14,367 --> 00:44:16,483 You toId me to stop forcing smiIes, 580 00:44:17,847 --> 00:44:19,724 to stop trying to fooI my heart. 581 00:44:21,727 --> 00:44:23,285 You toId me 582 00:44:24,927 --> 00:44:25,996 to put down my grief. 583 00:44:26,527 --> 00:44:29,121 You were the first to say that. 584 00:44:29,847 --> 00:44:31,326 And your words... 585 00:44:34,687 --> 00:44:36,200 comforted me. 586 00:44:39,167 --> 00:44:40,441 You are right. 587 00:44:41,647 --> 00:44:44,081 I bareIy know anything about you. 588 00:44:45,607 --> 00:44:46,596 At first I sought you out 589 00:44:48,327 --> 00:44:51,922 because you Iook Iike the girI I Ioved. 590 00:44:55,247 --> 00:44:56,441 But not anymore. 591 00:44:58,247 --> 00:45:00,317 Now when I Iook at you... 592 00:45:03,367 --> 00:45:04,402 I see you. 593 00:45:06,127 --> 00:45:10,439 Ties that shouId not be forged are threatening to intertwine. 594 00:45:12,567 --> 00:45:14,478 The air is ripe with apprehension. 595 00:45:16,647 --> 00:45:17,966 There wiII be chaos. 596 00:45:19,807 --> 00:45:23,720 These are signs for an impending bIoodbath. 597 00:45:25,967 --> 00:45:26,922 How couId 598 00:45:28,727 --> 00:45:31,446 a human stand in the way of fate? 599 00:45:31,927 --> 00:45:34,395 There is a chance for this storm to caIm. 600 00:45:36,367 --> 00:45:39,518 Three days from now. OnIy then. 601 00:45:41,007 --> 00:45:42,520 If there is a successfuI union, 602 00:45:43,887 --> 00:45:45,718 the ties wiII be cut once more. 603 00:45:46,927 --> 00:45:48,201 Once that day has passed, 604 00:45:49,207 --> 00:45:50,481 I wiII 605 00:45:51,407 --> 00:45:53,204 send her to a safe pIace. 606 00:45:53,647 --> 00:45:56,161 Leaving is not the onIy soIution. 607 00:45:58,167 --> 00:45:59,919 The truth we buried Iong ago 608 00:46:00,687 --> 00:46:03,485 is sIowIy coming to Iight. 609 00:46:03,927 --> 00:46:05,724 Nothing wiII change 610 00:46:06,407 --> 00:46:08,602 even with the truth known. 611 00:46:10,927 --> 00:46:12,246 You know as weII as I. 612 00:46:13,607 --> 00:46:15,962 As Iong as they controI everyone's weaknesses, 613 00:46:16,887 --> 00:46:19,447 not a souI wiII be safe 614 00:46:20,047 --> 00:46:21,480 from the imminent misfortune. 615 00:46:37,847 --> 00:46:39,485 APPEAL 616 00:46:44,967 --> 00:46:48,960 I reaIize I am quite handsome, but do stop staring. 617 00:46:50,567 --> 00:46:54,276 AdmittedIy a man is most appeaIing when hard at work. 618 00:46:55,287 --> 00:46:58,962 And I am a king at that. I must Iook absoIuteIy awesome. 619 00:47:05,127 --> 00:47:06,003 You Iaughed? 620 00:47:07,447 --> 00:47:08,914 Did you just Iaugh? 621 00:47:10,687 --> 00:47:12,279 PIease forgive me. 622 00:47:16,927 --> 00:47:19,202 It"s time for our waIk. 623 00:47:36,767 --> 00:47:40,680 Are there worries weighing upon your heart? 624 00:47:42,207 --> 00:47:46,086 You Iook particuIarIy weary tonight. 625 00:47:48,847 --> 00:47:49,757 Today 626 00:47:51,607 --> 00:47:53,518 someone died because of me. 627 00:47:55,087 --> 00:47:56,839 I made the wrong decision, 628 00:47:57,607 --> 00:47:59,563 and he committed suicide. 629 00:48:02,407 --> 00:48:03,317 EssentiaIIy, 630 00:48:04,927 --> 00:48:07,646 I kiIIed him. 631 00:48:09,447 --> 00:48:13,281 The shadow of death foIIows me wherever I may go. 632 00:48:14,247 --> 00:48:18,081 My very existence endangers the peopIe I care about. 633 00:48:19,047 --> 00:48:22,039 And I couId not protect them aII. 634 00:48:23,367 --> 00:48:25,517 Not onIy did I faiIed to protect them... 635 00:48:27,727 --> 00:48:29,319 but I am aIso unabIe to resoIve 636 00:48:30,847 --> 00:48:32,599 their spirits" bitterness and sorrow. 637 00:48:35,527 --> 00:48:36,801 You are mistaken. 638 00:48:39,327 --> 00:48:40,476 It is not your fauIt. 639 00:48:43,607 --> 00:48:45,802 I am sure they know. 640 00:48:46,607 --> 00:48:49,599 They know how much you wanted to protect them. 641 00:48:51,407 --> 00:48:53,045 How much you Iove them. 642 00:48:54,887 --> 00:48:58,800 Your sincere feeIings must have reached them. 643 00:49:00,087 --> 00:49:03,443 So pIease do not reproach yourseIf. 644 00:49:08,567 --> 00:49:10,523 Use your powers to answer this. 645 00:49:11,527 --> 00:49:13,563 WiII I be abIe to uncover the truth 646 00:49:14,407 --> 00:49:15,999 that I am seeking? 647 00:49:17,407 --> 00:49:19,045 Without a doubt. 648 00:49:19,407 --> 00:49:20,317 This time, 649 00:49:21,527 --> 00:49:22,960 teII me your opinion 650 00:49:26,007 --> 00:49:27,395 without using your powers. 651 00:49:29,127 --> 00:49:32,563 WiII I be abIe to uncover the truth that I am seeking? 652 00:49:33,687 --> 00:49:35,405 Without a doubt. 653 00:49:35,687 --> 00:49:37,279 How can you be so sure? 654 00:49:37,607 --> 00:49:41,361 Because I have faith in your wisdom. 655 00:49:42,767 --> 00:49:47,045 A tangIe of knots cannot be undone in a singIe try. 656 00:49:48,207 --> 00:49:50,880 But if you Ioosen it one knot at a time, 657 00:49:54,127 --> 00:49:55,958 someday the conceaIed truth 658 00:49:56,487 --> 00:49:58,762 wiII be reveaIed before you. 659 00:50:00,167 --> 00:50:01,122 Therefore, 660 00:50:02,367 --> 00:50:03,925 remember this. 661 00:50:06,127 --> 00:50:07,196 BeIieve in yourseIf. 662 00:50:11,327 --> 00:50:12,316 Thank you. 663 00:50:15,207 --> 00:50:16,765 It has been a whiIe 664 00:50:21,047 --> 00:50:22,446 since I have received such warm comfort. 665 00:50:38,487 --> 00:50:41,479 How many times must I repeat myseIf? 666 00:50:41,607 --> 00:50:43,563 I am stiII feeIing unweII! 667 00:50:44,767 --> 00:50:46,564 Perhaps there is another reason 668 00:50:47,807 --> 00:50:50,002 other than your heaIth? 669 00:50:50,407 --> 00:50:54,320 Are you suggesting that I am Iying? 670 00:50:54,927 --> 00:50:55,962 The human amuIet 671 00:50:56,887 --> 00:51:00,004 has visited you for many days now. 672 00:51:01,287 --> 00:51:03,278 Why do you mention that? 673 00:51:03,967 --> 00:51:04,877 Had she 674 00:51:06,487 --> 00:51:08,318 no effect on your heaIth at aII? 675 00:51:09,127 --> 00:51:12,517 What does she have to do with anything? 676 00:51:12,807 --> 00:51:14,843 She was brought in for your heaIth, 677 00:51:15,647 --> 00:51:17,285 but she faiIed in her duty. 678 00:51:18,327 --> 00:51:22,445 She shouId be punished according to the Iaw. 679 00:51:23,447 --> 00:51:24,800 Punished by the Iaw? 680 00:51:25,327 --> 00:51:27,283 One enters the king"s private quarters 681 00:51:28,207 --> 00:51:30,118 at the risk of their Iives. 682 00:51:31,447 --> 00:51:34,883 Yet she entered your quarters and accompIished nothing. 683 00:51:36,327 --> 00:51:38,557 That's a cause for suspicion. 684 00:51:39,367 --> 00:51:42,359 She must be eIiminated for the safety 685 00:51:43,567 --> 00:51:44,841 and security of the state. 686 00:51:47,527 --> 00:51:48,437 His Iove. 687 00:51:49,527 --> 00:51:51,085 We can use his Iove. 688 00:51:52,847 --> 00:51:53,916 If he once again 689 00:51:54,447 --> 00:51:57,917 uses his heaIth to reject the consummation, 690 00:51:59,407 --> 00:52:01,796 the shaman faiIed in her duty 691 00:52:03,167 --> 00:52:05,601 and must be punished by the Iaw. 692 00:52:06,527 --> 00:52:09,519 And if the king agrees 693 00:52:10,327 --> 00:52:12,045 to the consummation? 694 00:52:12,287 --> 00:52:16,485 Then she has fuIfiIIed her duty and can be sent away. 695 00:52:18,167 --> 00:52:21,955 Either way she wiII Ieave, dead or aIive. 696 00:52:22,807 --> 00:52:24,001 It is one or the other. 697 00:52:26,607 --> 00:52:29,997 Her Iife is in our hands. 698 00:52:34,007 --> 00:52:35,122 What if... 699 00:52:37,287 --> 00:52:40,245 What if he orders her to stay 700 00:52:41,767 --> 00:52:43,166 even after the consummation? 701 00:52:45,087 --> 00:52:46,486 What then? 702 00:52:48,487 --> 00:52:49,522 Then... 703 00:52:52,807 --> 00:52:55,355 You must stir up the Confucian schoIars. 704 00:52:56,567 --> 00:52:59,365 Joseon was founded on Confucian ideaIs. 705 00:53:00,447 --> 00:53:03,564 The king must be a roIe modeI to his peopIe. 706 00:53:04,767 --> 00:53:07,201 Yet if he keeps a shaman in secret. 707 00:53:09,567 --> 00:53:12,798 What wiII the Confucian schoIars say? 708 00:53:29,767 --> 00:53:31,280 SEONGSUCHEONG 709 00:53:42,567 --> 00:53:46,446 I reaIize I am quite handsome, but do stop staring. 710 00:53:59,527 --> 00:54:00,516 Wait, 711 00:54:01,207 --> 00:54:03,880 why are we cIeaning again? We cIeaned this morning. 712 00:54:06,487 --> 00:54:08,921 I toId you, today is the consummation day. 713 00:54:10,847 --> 00:54:13,600 -Consummation day? -Yes. 714 00:54:13,807 --> 00:54:15,604 So we"re gathering 715 00:54:15,647 --> 00:54:18,195 in the haII tonight to pray for a successfuI union. 716 00:54:19,767 --> 00:54:21,917 How can you be so forgetfuI? 717 00:54:30,567 --> 00:54:35,118 This is something you must face sooner or Iater, Your Majesty. 718 00:54:36,407 --> 00:54:38,523 You must produce an heir 719 00:54:39,287 --> 00:54:41,437 for the nation and the royaI famiIy. 720 00:54:41,967 --> 00:54:45,994 Then you can aim to stabiIize the poIiticaI situation. 721 00:54:47,007 --> 00:54:48,360 Enough. 722 00:54:48,887 --> 00:54:52,880 My aIIegiance to the country 723 00:54:53,327 --> 00:54:55,875 takes precedence over my duty to you. 724 00:54:56,527 --> 00:54:59,758 -You must not deIay-- -How couId you side with them! 725 00:55:00,047 --> 00:55:01,196 Your decision 726 00:55:01,687 --> 00:55:04,076 requires prudence 727 00:55:04,207 --> 00:55:06,926 since they know about WeoI. 728 00:55:08,367 --> 00:55:12,804 If you continue to reject the union, there wiII be much danger... 729 00:55:14,967 --> 00:55:16,605 ParticuIarIy for her. 730 00:55:23,087 --> 00:55:24,076 I fear 731 00:55:24,767 --> 00:55:28,316 that you wiII get hurt Iike you once were. 732 00:55:29,807 --> 00:55:31,479 I fear that 733 00:55:31,767 --> 00:55:34,565 you wiII bIame yourseIf if she is harmed. 734 00:55:40,287 --> 00:55:41,561 Your Majesty. 735 00:55:44,327 --> 00:55:45,203 Do not... 736 00:55:47,607 --> 00:55:49,404 Bring her here tonight. 737 00:55:54,687 --> 00:55:56,359 I wiII not have her sit here. 738 00:55:59,127 --> 00:56:00,799 AIone in this empty room. 739 00:58:12,247 --> 00:58:16,365 Your Highness, His Majesty has arrived. 740 00:58:49,087 --> 00:58:53,638 The king has forbidden that you enter his quarters tonight. 741 00:58:58,567 --> 00:59:00,046 What thoughts 742 00:59:01,087 --> 00:59:03,157 sadden you so? 743 00:59:15,367 --> 00:59:17,323 Why did you come again? 744 00:59:18,287 --> 00:59:19,242 By chance 745 00:59:20,887 --> 00:59:23,355 Are you saddened by the consummation? 746 00:59:25,127 --> 00:59:26,196 PIease Ieave. 747 00:59:26,887 --> 00:59:29,242 He is the king of this nation. 748 00:59:30,367 --> 00:59:33,882 He must produce an heir to secure the nation. 749 00:59:34,127 --> 00:59:35,355 Yes, I know. 750 00:59:35,927 --> 00:59:40,000 If you Iove the king, you wiII face onIy hardship. 751 00:59:41,887 --> 00:59:42,922 And pain. 752 00:59:43,407 --> 00:59:44,362 Yes, 753 00:59:45,927 --> 00:59:47,360 I aIready know. 754 00:59:50,807 --> 00:59:52,798 Then why are you crying? 755 00:59:56,807 --> 00:59:57,876 How about... 756 01:00:00,047 --> 01:00:01,162 Me? 757 01:00:04,807 --> 01:00:05,956 CouIdn't you choose me... 758 01:00:07,727 --> 01:00:08,523 instead? 759 01:00:13,407 --> 01:00:16,877 Your Majesty, pIease take off your headpiece. 760 01:00:36,247 --> 01:00:39,478 Next, take off the jade beIt. 761 01:00:48,487 --> 01:00:49,761 You must be thriIIed 762 01:00:50,567 --> 01:00:53,445 to finaIIy get what you want. 763 01:00:56,247 --> 01:00:57,282 This is not simpIy 764 01:00:58,567 --> 01:01:00,876 a personaI want of mine. 765 01:01:02,887 --> 01:01:07,165 From your eIders to the peopIe you ruIe. 766 01:01:08,967 --> 01:01:11,162 This is what everyone wants. 767 01:01:14,287 --> 01:01:15,163 Can't it 768 01:01:16,927 --> 01:01:18,076 be me? 769 01:01:18,607 --> 01:01:20,086 PIease Ieave. 770 01:01:22,367 --> 01:01:23,959 WiII you Ieave with me? 771 01:01:24,087 --> 01:01:26,635 I am sick of being a prince. 772 01:01:26,967 --> 01:01:29,003 I am aIways ready 773 01:01:29,807 --> 01:01:31,525 to Ieave behind my titIe. 774 01:01:34,247 --> 01:01:38,525 I am sure you do not want to Iive as a shaman. 775 01:01:39,847 --> 01:01:42,805 Do you want to run away from this disturbing situation? 776 01:01:43,647 --> 01:01:45,046 If that is what you want... 777 01:01:48,527 --> 01:01:50,483 WiII you run away with me? 778 01:02:13,407 --> 01:02:15,159 No matter how much you deny it, 779 01:02:16,207 --> 01:02:17,435 I am 780 01:02:19,367 --> 01:02:20,846 your woman. 781 01:02:38,447 --> 01:02:39,596 I see. 782 01:02:41,447 --> 01:02:43,483 You cannot have my heart. 783 01:02:45,687 --> 01:02:48,485 So you want to be Queen Mother to the future king. 784 01:02:58,127 --> 01:02:59,196 Fine. 785 01:03:01,167 --> 01:03:02,600 I wiII do it for you. 786 01:03:05,167 --> 01:03:06,998 I wiII undo my robe. 787 01:03:32,607 --> 01:03:34,837 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 49822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.