Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:01:27,287 --> 00:01:28,083
Whose memories
4
00:01:29,607 --> 00:01:30,722
are these?
5
00:01:32,647 --> 00:01:34,160
Whose are they?
6
00:01:44,567 --> 00:01:47,957
Away, puffiness. Away, away.
7
00:01:52,087 --> 00:01:55,079
No more puffiness. PIease go away.
8
00:02:07,527 --> 00:02:11,554
I miss him so much
that I am seeing things.
9
00:02:13,007 --> 00:02:14,599
I don't Iook reaI to you?
10
00:02:25,327 --> 00:02:28,000
Why do you keep Iooking away?
11
00:02:29,247 --> 00:02:32,000
To hide my ugIy face...
12
00:02:32,247 --> 00:02:34,397
-You are not ugIy.
-Liar.
13
00:02:34,687 --> 00:02:36,484
You Iaughed at me.
14
00:02:36,727 --> 00:02:38,479
Because you are pretty.
15
00:02:39,127 --> 00:02:41,925
Am I truIy pretty?
16
00:02:42,327 --> 00:02:45,034
Have you ever seen me Iie?
17
00:02:45,487 --> 00:02:48,479
Then you wiII not Ieave me?
18
00:02:48,727 --> 00:02:50,445
That is preposterous.
19
00:02:50,567 --> 00:02:52,319
Promise that you wiII not Ieave me
20
00:02:52,367 --> 00:02:55,120
no matter what happens.
21
00:02:56,367 --> 00:02:58,403
I swear on my Iife.
22
00:02:59,487 --> 00:03:00,840
Do you beIieve me now?
23
00:03:04,007 --> 00:03:05,440
princess...
24
00:03:29,447 --> 00:03:32,200
The innkeeper was making
pan-fried pancakes.
25
00:03:32,407 --> 00:03:35,558
I Ieft the miss briefIy to get a piece.
26
00:03:36,167 --> 00:03:38,635
She must've gone to Iook for SeoI.
27
00:03:38,727 --> 00:03:40,001
What about me?
28
00:03:40,607 --> 00:03:43,599
Why did you not stay by the young miss?
29
00:03:44,007 --> 00:03:46,441
I toId you not to go
to the northern viIIage!
30
00:03:46,527 --> 00:03:49,724
What's wrong? Did something happen to her?
31
00:03:49,807 --> 00:03:50,956
Look here.
32
00:03:52,007 --> 00:03:54,202
I was asked to give you this.
33
00:03:59,727 --> 00:04:01,638
Since you refuse to return,
34
00:04:01,887 --> 00:04:04,117
we wiII take your successor instead.
35
00:04:04,487 --> 00:04:06,443
If you want her back,
36
00:04:06,647 --> 00:04:08,444
come to the paIace.
37
00:04:10,487 --> 00:04:13,240
What is it? What's going on?
38
00:04:13,327 --> 00:04:15,795
Pack our things.
We are going to the capitaI.
39
00:04:16,447 --> 00:04:18,403
-Moving again?
-What about the young miss?
40
00:04:18,647 --> 00:04:21,002
Stop taIking back and go pack up!
41
00:05:04,447 --> 00:05:08,360
TerribIe news, sir. I think she's dead.
42
00:05:16,407 --> 00:05:19,240
She is aIive. Go get some water!
43
00:05:19,487 --> 00:05:20,442
Yes, sir.
44
00:05:41,527 --> 00:05:45,600
By heavens! Your nose is bIeeding.
45
00:05:48,407 --> 00:05:50,398
Get the girI! Right now!
46
00:05:50,487 --> 00:05:53,240
-Get her!
-Hurry!
47
00:05:53,407 --> 00:05:54,999
Are you okay?
48
00:05:55,727 --> 00:06:00,403
-Stop right there!
-Get her!
49
00:06:00,527 --> 00:06:04,475
-Hurry up!
-Stop right there!
50
00:06:10,407 --> 00:06:12,398
Lord Yangmyeong!
51
00:06:16,967 --> 00:06:18,400
Lord Yangmyeong!
52
00:06:21,287 --> 00:06:23,005
So persistent!
53
00:06:23,167 --> 00:06:25,442
-Lord Yangmyeong!
-Get out of the way!
54
00:06:33,567 --> 00:06:34,875
Lord Yangmyeong!
55
00:06:35,527 --> 00:06:38,883
Lord Yangmyeong! My Lord!
56
00:06:39,287 --> 00:06:42,438
pIease spare us some time!
57
00:06:42,927 --> 00:06:45,077
We are not bad peopIe, I swear!
58
00:06:46,047 --> 00:06:48,356
Where did he go...
59
00:06:49,727 --> 00:06:51,524
WeII? Look for him!
60
00:06:53,567 --> 00:06:55,523
He is far too quick for us.
61
00:07:08,607 --> 00:07:10,245
Lord Yangmyeong?
62
00:07:14,167 --> 00:07:15,316
Lord Yangmyeong!
63
00:07:15,407 --> 00:07:17,363
How did he recognize me?
64
00:07:17,927 --> 00:07:19,440
Lord Yangmyeong! stop!
65
00:07:19,647 --> 00:07:23,435
-My Lord.
-Lord Yangmyeong!
66
00:07:36,207 --> 00:07:39,517
Sir, I am being chased. PIease heIp me.
67
00:07:41,487 --> 00:07:43,239
-Sir...
-Stay right there!
68
00:07:43,367 --> 00:07:45,358
Someone get her!
69
00:07:49,367 --> 00:07:50,846
Get her!
70
00:08:07,327 --> 00:08:08,806
This is highIy inappropriate!
71
00:08:11,127 --> 00:08:12,082
Do you...
72
00:08:15,247 --> 00:08:16,316
not recognize me?
73
00:08:37,007 --> 00:08:38,156
Do you...
74
00:08:44,007 --> 00:08:45,395
not know who I am?
75
00:08:54,087 --> 00:08:56,840
Looking good.
76
00:08:57,247 --> 00:09:00,876
A shaman and a fake monk sharing
77
00:09:01,047 --> 00:09:02,526
a IittIe Iove in broad dayIight.
78
00:09:04,287 --> 00:09:05,242
Step aside.
79
00:09:07,167 --> 00:09:09,761
I'II kiII anyone...
80
00:09:10,847 --> 00:09:12,235
who Iays a finger on her.
81
00:09:12,407 --> 00:09:16,161
Ha! You've got no pIace here,
you fake monk!
82
00:09:16,607 --> 00:09:20,600
Shamans and fake monks
aren't aIIowed in the capitaI!
83
00:09:36,927 --> 00:09:39,760
Are you reaIIy a shaman?
84
00:09:40,807 --> 00:09:42,001
I am.
85
00:09:43,687 --> 00:09:45,405
And you do not know me?
86
00:09:46,327 --> 00:09:49,285
Sorry, but I have never seen you before.
87
00:09:50,167 --> 00:09:54,479
Exit this market and foIIow the road
untiI you reach a greenhouse.
88
00:09:55,447 --> 00:09:57,802
WiII you wait for me there?
89
00:10:00,327 --> 00:10:01,442
WiII you wait?
90
00:10:03,607 --> 00:10:04,835
I wiII wait.
91
00:10:05,527 --> 00:10:06,323
Stop right there!
92
00:10:58,447 --> 00:11:00,995
Seems Iike they caught her.
Let's join them.
93
00:11:01,087 --> 00:11:02,076
Let's go.
94
00:11:08,847 --> 00:11:10,963
SEONGSuCHEONG
95
00:11:34,327 --> 00:11:37,000
She refuses to return?
96
00:11:37,567 --> 00:11:39,080
That is correct.
97
00:11:39,327 --> 00:11:42,239
You made it cIear that it was my order?
98
00:11:42,407 --> 00:11:44,284
Of course.
99
00:11:46,647 --> 00:11:48,922
After everything I did for her,
she dared to defy my order?
100
00:11:50,927 --> 00:11:51,882
So
101
00:11:52,927 --> 00:11:54,883
you returned empty-handed?
102
00:11:55,127 --> 00:11:58,483
We couId not convince Mistress Jang,
103
00:11:59,287 --> 00:12:01,482
so we brought her successor instead.
104
00:12:01,567 --> 00:12:04,274
She cannot repIace Mistress Jang!
105
00:12:04,367 --> 00:12:05,720
But if we hoId onto her,
106
00:12:07,327 --> 00:12:09,363
Mistress Jang is sure to come.
107
00:12:10,887 --> 00:12:11,763
Then
108
00:12:13,087 --> 00:12:14,315
the girI is a hostage?
109
00:12:14,407 --> 00:12:15,726
That is not aII.
110
00:12:16,327 --> 00:12:17,635
What eIse is there?
111
00:12:18,607 --> 00:12:20,245
Forgive me for asking.
112
00:12:21,447 --> 00:12:24,439
Have you ever heard of a human amuIet?
113
00:12:25,447 --> 00:12:26,516
''Human amuIet''?
114
00:12:27,047 --> 00:12:28,196
That is correct.
115
00:12:29,327 --> 00:12:30,965
A person becomes an amuIet
116
00:12:31,327 --> 00:12:35,161
and absorbs misfortune and death.
117
00:12:35,527 --> 00:12:36,516
As far as I know,
118
00:12:37,127 --> 00:12:40,164
there is no stronger taIisman.
119
00:12:41,407 --> 00:12:44,126
She can enter the king's quarters
120
00:12:45,007 --> 00:12:47,316
to absorb what aiIs him.
121
00:12:47,767 --> 00:12:48,722
But...
122
00:12:49,607 --> 00:12:52,565
How couId we Iet a IowIy shaman
enter the king's quarters?
123
00:12:54,167 --> 00:12:55,202
Besides,
124
00:12:56,207 --> 00:12:57,959
he wiII not aIIow it.
125
00:12:58,047 --> 00:13:01,995
Everything wiII take pIace secretIy
126
00:13:02,367 --> 00:13:04,927
whiIe he is fast asIeep.
127
00:13:05,927 --> 00:13:07,201
Is she trustworthy?
128
00:13:08,447 --> 00:13:09,800
Has she the power to do this?
129
00:13:09,927 --> 00:13:11,315
She was born with
130
00:13:12,367 --> 00:13:15,564
an innate bond with His Majesty.
131
00:13:16,527 --> 00:13:17,960
One month Ieft.
132
00:13:19,167 --> 00:13:20,122
pardon?
133
00:13:20,527 --> 00:13:24,361
untiI the chosen date for
his consummation with the queen.
134
00:13:25,407 --> 00:13:26,635
If this shaman girI can
135
00:13:27,247 --> 00:13:30,523
return his heaIth to normaI...
136
00:13:32,367 --> 00:13:36,201
Then nothing wiII stand in the way
of the consummation.
137
00:13:39,607 --> 00:13:41,518
A human amuIet, you say.
138
00:13:47,807 --> 00:13:50,924
Are you Nok-yeong's successor?
139
00:13:51,367 --> 00:13:52,561
Who are you?
140
00:13:53,407 --> 00:13:56,399
I presume you know what your task is.
141
00:13:56,967 --> 00:13:58,923
I was brought without expIanation.
142
00:13:59,127 --> 00:14:01,083
How couId I possibIy know?
143
00:14:02,167 --> 00:14:03,156
Right.
144
00:14:03,767 --> 00:14:07,555
No need for you to know.
You wiII do as you are toId.
145
00:14:08,207 --> 00:14:09,356
Are you there?
146
00:14:10,047 --> 00:14:11,480
-Yes, Mistress Kwon.
-Yes, Mistress Kwon.
147
00:14:14,247 --> 00:14:16,044
Get her ready.
148
00:14:16,167 --> 00:14:17,441
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
149
00:14:19,447 --> 00:14:20,880
Let go of me!
150
00:14:25,087 --> 00:14:26,440
I want my spirituaI mother.
151
00:14:27,047 --> 00:14:29,641
Without her permission, I wiII not--
152
00:14:30,127 --> 00:14:32,083
Arrogant wench!
153
00:14:32,727 --> 00:14:35,639
Think you're nobiIity, do you?
154
00:14:37,887 --> 00:14:40,003
Let me make one thing cIear.
155
00:14:40,407 --> 00:14:41,283
If you
156
00:14:41,407 --> 00:14:45,639
say a word or even move
whiIe performing your task,
157
00:14:46,687 --> 00:14:49,679
it wiII be off with your head.
158
00:14:59,807 --> 00:15:01,559
Disappeared without a trace?
159
00:15:01,967 --> 00:15:03,195
Yes, Your Majesty.
160
00:15:05,607 --> 00:15:06,437
So...
161
00:15:07,487 --> 00:15:09,364
She was a ghost after aII.
162
00:15:11,047 --> 00:15:13,481
If so, she probabIy has some
unfinished business.
163
00:15:15,047 --> 00:15:16,765
I wanted to hear her sad story
164
00:15:17,367 --> 00:15:19,483
and resoIve her deep sorrow.
165
00:15:21,367 --> 00:15:23,517
But she denies me the chance.
166
00:15:24,447 --> 00:15:26,836
I wiII Iook for her again.
167
00:15:27,287 --> 00:15:28,163
No.
168
00:15:29,567 --> 00:15:30,716
Do not bother.
169
00:15:32,847 --> 00:15:35,645
It was just a dream, a mere iIIusion.
170
00:15:38,447 --> 00:15:40,403
This is for the better.
171
00:15:41,807 --> 00:15:44,162
If I never see her again...
172
00:15:45,607 --> 00:15:47,438
I wiII not faII under her speII again.
173
00:15:49,327 --> 00:15:51,875
Your Majesty, the royaI physician is here.
174
00:15:52,927 --> 00:15:53,996
Escort him in.
175
00:16:26,487 --> 00:16:29,559
-What kind of tea is this?
-A chrysanthemum tea.
176
00:16:29,927 --> 00:16:31,679
With jujube and juniper seeds added,
177
00:16:31,767 --> 00:16:33,917
it wiII heIp you sIeep deepIy.
178
00:16:34,847 --> 00:16:37,600
Why are you using medicine
to make me sIeep?
179
00:16:39,367 --> 00:16:40,482
That is
180
00:16:41,287 --> 00:16:43,596
the business of the Office of Divination.
181
00:16:44,327 --> 00:16:45,760
I was simpIy ordered to heIp
182
00:16:46,087 --> 00:16:48,078
you faII into a deep sIeep.
183
00:16:48,767 --> 00:16:51,201
You have troubIe faIIing asIeep.
184
00:16:51,327 --> 00:16:53,841
There is no reason to refuse.
185
00:16:54,807 --> 00:16:56,798
A tea to heIp me sIeep deepIy.
186
00:17:01,127 --> 00:17:03,243
I am but a IowIy shaman.
187
00:17:04,287 --> 00:17:06,642
Our paths wouId've never crossed.
188
00:17:07,487 --> 00:17:11,639
A deep sIeep wiII save me
from empty dreams.
189
00:18:25,847 --> 00:18:29,123
The gong wiII sound
and draw forth the yin.
190
00:18:29,767 --> 00:18:32,804
Someone wiII bring the amuIet.
191
00:19:11,967 --> 00:19:14,686
FemaIe head-dresses are not used
within the paIace.
192
00:19:15,327 --> 00:19:18,399
She is an amuIet, not a person.
pIease Iet her pass.
193
00:19:27,727 --> 00:19:29,445
If its energy disperses,
194
00:19:29,567 --> 00:19:31,956
it couId Iose its effect.
195
00:19:40,767 --> 00:19:41,882
Keep going.
196
00:21:15,807 --> 00:21:16,842
Yeon-woo.
197
00:21:51,647 --> 00:21:52,796
Yeon-woo!
198
00:21:53,447 --> 00:21:54,516
Your Highness!
199
00:22:09,527 --> 00:22:13,440
I Iove you, Crown Princess!
200
00:22:14,327 --> 00:22:17,285
Oh, I am so embarrassed!
201
00:23:03,807 --> 00:23:06,367
My Lord. Lord Yangmyeong!
202
00:23:07,367 --> 00:23:08,561
My Lord!
203
00:23:09,287 --> 00:23:10,720
Are you finaIIy awake?
204
00:23:11,247 --> 00:23:14,205
A servant found you coIIapsed
in front of our house.
205
00:23:15,127 --> 00:23:16,321
Do you remember?
206
00:23:17,527 --> 00:23:20,325
My Lord. Lord Yangmyeong!
207
00:23:20,567 --> 00:23:23,081
My Lord! My Lord!
208
00:24:30,967 --> 00:24:33,276
Did someone visit me Iast night?
209
00:24:34,967 --> 00:24:36,923
The master diviner
210
00:24:37,567 --> 00:24:40,525
stopped by with a taIisman.
211
00:24:41,207 --> 00:24:44,005
Did you sIeep weII?
212
00:24:45,367 --> 00:24:46,561
A taIisman?
213
00:24:48,007 --> 00:24:49,122
That's amazing.
214
00:24:50,207 --> 00:24:51,925
I usuaIIy Ioathe taIismans.
215
00:24:53,047 --> 00:24:54,765
Yet I feeI so refreshed.
216
00:25:09,647 --> 00:25:10,841
Are you from the kitchen?
217
00:25:11,527 --> 00:25:13,324
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
218
00:25:13,567 --> 00:25:16,001
The morning stew was deIicious.
219
00:25:16,287 --> 00:25:17,481
Thank you.
220
00:25:29,087 --> 00:25:31,601
He's usuaIIy so coId.
221
00:25:31,767 --> 00:25:33,678
What's the speciaI occasion?
222
00:25:34,447 --> 00:25:36,005
Let's make stew again.
223
00:25:36,207 --> 00:25:37,276
Yeah.
224
00:25:38,007 --> 00:25:40,521
If it means seeing that smiIe again,
225
00:25:40,607 --> 00:25:42,484
I'II make stew every day.
226
00:25:44,207 --> 00:25:45,845
I read the reports you submitted
227
00:25:45,967 --> 00:25:48,242
whiIe I was bedridden.
228
00:25:48,647 --> 00:25:50,365
You were pressed for time,
229
00:25:50,887 --> 00:25:52,923
yet they were so neatIy organized.
230
00:25:54,367 --> 00:25:57,996
Not a singIe mistake,
Iike the perfect jigsaw puzzIe.
231
00:25:59,207 --> 00:26:01,482
It aImost Iooked fabricated.
232
00:26:10,327 --> 00:26:11,396
Just kidding.
233
00:26:18,287 --> 00:26:19,845
Have you fuIfiIIed my decree
234
00:26:20,367 --> 00:26:22,597
to excuse the Iaborers...
235
00:26:23,407 --> 00:26:26,444
whose famiIies are struggIing?
236
00:26:26,727 --> 00:26:30,276
We made a Iist of everyone
who fits that description.
237
00:26:30,527 --> 00:26:33,280
We sent them home to their famiIies.
238
00:26:34,047 --> 00:26:36,515
And did you find Pi Han-doI?
239
00:26:36,607 --> 00:26:38,086
He is waiting outside.
240
00:26:38,287 --> 00:26:39,845
Oh, is that so?
241
00:26:40,887 --> 00:26:43,321
That was awfuIIy quick of you.
242
00:26:43,407 --> 00:26:45,159
And I thought you exceIIed onIy at poIo.
243
00:26:46,487 --> 00:26:48,045
Escort in pi Han-doI.
244
00:26:59,647 --> 00:27:01,319
Are you Pi Han-doI?
245
00:27:01,727 --> 00:27:04,799
I am, Your Majesty.
246
00:27:05,447 --> 00:27:06,960
I am sure you suffered pIenty.
247
00:27:07,687 --> 00:27:09,439
Was the work strenuous?
248
00:27:09,887 --> 00:27:10,683
Sir,
249
00:27:11,607 --> 00:27:13,359
it was easier than
250
00:27:13,847 --> 00:27:16,202
other kinds of hard Iabor.
251
00:27:16,367 --> 00:27:17,436
I am gIad to hear that.
252
00:27:18,087 --> 00:27:20,601
What was your job
at the construction site?
253
00:27:21,647 --> 00:27:22,443
Sir?
254
00:27:26,927 --> 00:27:30,158
I heIped to bring down
the originaI bridge.
255
00:27:30,887 --> 00:27:32,445
Is that so?
256
00:27:38,207 --> 00:27:39,037
Then
257
00:27:39,287 --> 00:27:43,075
you must have seen
the engraved Iotuses on the handraiIs.
258
00:27:44,647 --> 00:27:46,683
Lotus?
259
00:27:47,927 --> 00:27:50,361
Yes, I remember.
260
00:27:51,407 --> 00:27:54,524
What did you think?
Were they not beautifuI?
261
00:27:55,407 --> 00:27:56,283
Yes,
262
00:27:57,527 --> 00:28:01,076
they were very beautifuI.
263
00:28:01,967 --> 00:28:05,403
The most beautifuI design.
264
00:28:06,607 --> 00:28:08,563
I specificaIIy asked for you
265
00:28:09,247 --> 00:28:11,442
due to your son's earnest request.
266
00:28:12,687 --> 00:28:13,517
pardon?
267
00:28:13,927 --> 00:28:14,996
You know
268
00:28:16,367 --> 00:28:18,119
my son?
269
00:28:18,207 --> 00:28:19,037
I do.
270
00:28:19,607 --> 00:28:21,962
He deserves praise for Iooking after
271
00:28:22,087 --> 00:28:23,520
his sister in your absence.
272
00:28:24,367 --> 00:28:27,325
Such a young chiId struggIing
to protect his famiIy.
273
00:28:28,447 --> 00:28:31,200
It made me repent that
274
00:28:31,567 --> 00:28:33,125
I do too IittIe for my peopIe.
275
00:28:33,487 --> 00:28:34,920
You are most gracious.
276
00:28:35,247 --> 00:28:37,636
I wiII give you a smaII pIot of farmIand.
277
00:28:38,487 --> 00:28:41,684
Go home and Iive happiIy
with your chiIdren.
278
00:28:42,247 --> 00:28:45,922
You are most gracious, Your Majesty.
279
00:28:54,087 --> 00:28:57,523
Your reward for answering
his questions weII.
280
00:28:58,327 --> 00:28:59,646
use it for your traveIs.
281
00:29:05,887 --> 00:29:09,436
If we find out that
you have a Ioose tongue,
282
00:29:10,647 --> 00:29:13,320
we wiII kiII your chiIdren first.
283
00:29:14,367 --> 00:29:15,482
Bear that in mind.
284
00:29:16,847 --> 00:29:17,962
Yes, sir.
285
00:29:57,367 --> 00:29:59,358
What do you want from me?
286
00:30:16,327 --> 00:30:19,364
Did you make sure
that pi Han-doI was safe?
287
00:30:19,887 --> 00:30:20,797
Yes,
288
00:30:21,087 --> 00:30:23,317
and I took measures
289
00:30:23,607 --> 00:30:24,835
to move his famiIy to safety.
290
00:30:28,047 --> 00:30:29,116
You did weII.
291
00:30:30,927 --> 00:30:32,315
How did you know?
292
00:30:32,407 --> 00:30:33,556
Know what?
293
00:30:34,327 --> 00:30:37,478
How did you know that he wouId need me?
294
00:30:39,247 --> 00:30:40,441
His hands.
295
00:30:40,887 --> 00:30:44,675
The caIIuses on his hands
were not formed by hard Iabor.
296
00:30:45,527 --> 00:30:46,437
They are
297
00:30:47,647 --> 00:30:50,764
ordinariIy found
when first Iearning to use a sword.
298
00:30:52,047 --> 00:30:54,720
So I cast some bait.
299
00:30:55,927 --> 00:30:57,838
And he did not hesitate to bite.
300
00:30:58,087 --> 00:30:59,998
What was the bait?
301
00:31:00,647 --> 00:31:02,035
The Iotus design.
302
00:31:02,687 --> 00:31:04,405
There are no engraved Iotuses
303
00:31:05,167 --> 00:31:06,839
on the Boyeongru bridge.
304
00:31:07,327 --> 00:31:10,558
What did you manage to hook?
305
00:31:11,327 --> 00:31:12,316
Doubt.
306
00:31:12,967 --> 00:31:14,923
Doubt, did you say?
307
00:31:15,047 --> 00:31:16,958
Yes, doubt.
308
00:31:19,847 --> 00:31:23,203
The Iotuses do not exist,
but why did he caII them beautifuI?
309
00:31:25,207 --> 00:31:28,756
Why did they send assassins
to kiII an ordinary man?
310
00:31:30,807 --> 00:31:32,877
What did they seek to hide
311
00:31:34,407 --> 00:31:36,398
by murdering him?
312
00:31:37,327 --> 00:31:40,160
And did you find the answers?
313
00:31:40,567 --> 00:31:42,364
What do you think?
314
00:31:43,567 --> 00:31:46,035
They recruited men under
the pretense of compuIsory Iabor.
315
00:31:46,927 --> 00:31:49,555
Secured funds through a fake construction.
316
00:31:50,127 --> 00:31:52,163
And at some hidden Iocation,
317
00:31:52,327 --> 00:31:54,283
they are training a private army.
318
00:31:56,127 --> 00:31:57,242
What do you think?
319
00:31:58,167 --> 00:32:00,203
It makes perfect sense to me.
320
00:32:00,687 --> 00:32:01,881
If true,
321
00:32:03,407 --> 00:32:04,795
this is high treason.
322
00:32:05,447 --> 00:32:06,846
ExactIy my point.
323
00:32:08,207 --> 00:32:10,755
My Iife is hanging by a thread.
324
00:32:11,247 --> 00:32:13,715
-Your Majesty!
-No need to worry.
325
00:32:14,247 --> 00:32:15,965
They wiII not strike yet.
326
00:32:18,967 --> 00:32:21,356
UntiI they gain exactIy what they want...
327
00:32:24,047 --> 00:32:25,639
I am safe.
328
00:32:37,607 --> 00:32:41,156
We gIossed over the matter
whiIe he was sick.
329
00:32:41,527 --> 00:32:44,599
But who knows when he wiII attack again?
330
00:32:45,327 --> 00:32:47,921
We must have our heir.
331
00:32:48,047 --> 00:32:51,278
We tried to produce an heir for years,
but we faiIed.
332
00:32:51,967 --> 00:32:54,276
We need another pIan.
333
00:32:54,407 --> 00:32:55,795
I have an idea.
334
00:32:56,087 --> 00:32:58,965
First we post taIismans that strengthen
335
00:32:59,727 --> 00:33:02,161
the IikeIihood of conceiving a chiId.
336
00:33:02,287 --> 00:33:03,561
Then we have the queen
337
00:33:04,047 --> 00:33:06,607
work on her appeaI.
338
00:33:07,647 --> 00:33:10,115
Why aIways shoot down my ideas?
339
00:33:10,207 --> 00:33:11,481
We must try
340
00:33:11,567 --> 00:33:14,161
whatever we can to produce a prince!
341
00:33:14,567 --> 00:33:17,081
The king is in need of rest.
342
00:33:18,087 --> 00:33:19,361
He has been suffering
343
00:33:19,567 --> 00:33:22,127
from a heavy workIoad.
344
00:33:22,567 --> 00:33:23,602
So he couId be
345
00:33:24,527 --> 00:33:27,246
struck with a sudden iIIness.
346
00:33:29,367 --> 00:33:30,846
It wouId be onIy naturaI.
347
00:33:31,127 --> 00:33:33,004
-Very true.
-However
348
00:33:33,447 --> 00:33:37,076
not untiI the queen's son
has become the Crown prince.
349
00:33:37,647 --> 00:33:40,525
You took care of pi Han-doI?
350
00:33:40,607 --> 00:33:42,120
Most certainIy.
351
00:33:45,687 --> 00:33:48,645
You... What happened?
352
00:33:48,927 --> 00:33:50,280
We were attacked--
353
00:33:50,367 --> 00:33:52,358
Who attacked you?
354
00:33:52,727 --> 00:33:53,921
A mask hid his face,
355
00:33:54,327 --> 00:33:57,524
but he was a deviI swordsman.
356
00:33:57,607 --> 00:33:59,279
A deviI swordsman?
357
00:33:59,967 --> 00:34:00,877
un?
358
00:34:05,447 --> 00:34:07,915
Was he truIy that good?
359
00:34:22,207 --> 00:34:25,165
Is this a warning, Your Majesty?
360
00:34:26,367 --> 00:34:27,561
Is that so?
361
00:34:29,127 --> 00:34:33,120
Has he recovered enough
to meet with the court officiaIs?
362
00:34:33,207 --> 00:34:34,242
Yes, Your Highness.
363
00:34:34,807 --> 00:34:38,356
During breakfast,
he ate aII the dishes evenIy.
364
00:34:38,447 --> 00:34:41,837
I heard he bareIy Ieft any Ieftovers.
365
00:34:43,167 --> 00:34:44,646
The human amuIet
366
00:34:45,447 --> 00:34:47,324
must have been effective.
367
00:34:47,407 --> 00:34:48,806
Without a doubt.
368
00:34:49,127 --> 00:34:51,675
She heaIed him overnight.
369
00:34:52,767 --> 00:34:54,644
What an extraordinary girI.
370
00:34:55,167 --> 00:34:58,796
I want to meet her
and praise her in person.
371
00:35:04,167 --> 00:35:05,361
Yeon-woo...
372
00:35:08,007 --> 00:35:09,042
Misty rain?
373
00:35:11,527 --> 00:35:13,165
Or perhaps it means fine rain.
374
00:35:16,647 --> 00:35:17,682
Yeon-woo.
375
00:35:28,847 --> 00:35:30,485
Who is she?
376
00:35:33,527 --> 00:35:36,075
The person who Iives deep in his heart.
377
00:35:47,767 --> 00:35:49,997
If onIy I was her.
378
00:35:52,847 --> 00:35:54,963
If instead of a shaman...
379
00:35:57,447 --> 00:35:59,517
I was this person Yeon-woo...
380
00:36:03,647 --> 00:36:06,081
couId I comfort his troubIed heart?
381
00:36:12,247 --> 00:36:13,396
Your Highness!
382
00:36:15,367 --> 00:36:18,882
The impudence!
How dare you stand in my way!
383
00:36:19,247 --> 00:36:21,044
Step aside!
384
00:36:21,127 --> 00:36:24,005
The girI just received bad energy.
385
00:36:24,487 --> 00:36:27,399
Why do you want to see her?
386
00:36:27,687 --> 00:36:30,884
What are you doing? Get her out of my way!
387
00:36:34,287 --> 00:36:35,515
Your Highness!
388
00:36:37,687 --> 00:36:41,396
I was just on my way to your quarters.
389
00:36:41,887 --> 00:36:44,685
Why did you come aII this way
to this IowIy pIace?
390
00:36:49,367 --> 00:36:52,120
You decided to grace me
with your presence?
391
00:36:53,487 --> 00:36:55,637
You rejected my orders to return,
392
00:36:56,767 --> 00:36:58,962
so why change your mind?
393
00:36:59,527 --> 00:37:01,358
Those were not my intentions.
394
00:37:02,007 --> 00:37:03,315
I wouId not
395
00:37:03,447 --> 00:37:06,837
dare betray your favor
and disobey your command.
396
00:37:07,367 --> 00:37:08,482
WhiIe traveIing far
397
00:37:08,607 --> 00:37:12,885
and wide, I picked up a nasty spirit.
398
00:37:13,527 --> 00:37:17,042
I couId not dare come near you.
399
00:37:17,407 --> 00:37:19,443
I requested more time
400
00:37:19,567 --> 00:37:21,637
to cIeanse myseIf before returning.
401
00:37:22,447 --> 00:37:25,041
But the masters misconstrued my intent.
402
00:37:25,887 --> 00:37:28,481
I beg for your understanding.
403
00:37:29,687 --> 00:37:31,723
You certainIy have a way with words.
404
00:37:32,607 --> 00:37:35,963
You were afraid to Iose your successor.
405
00:37:36,207 --> 00:37:39,040
Before she became my successor,
406
00:37:39,767 --> 00:37:40,961
she is a shaman
407
00:37:41,127 --> 00:37:44,005
that you permitted to join Seongsucheong.
408
00:37:44,727 --> 00:37:48,561
I wouId have nothing to say
if you took her away.
409
00:37:48,687 --> 00:37:49,517
Then
410
00:37:49,767 --> 00:37:53,601
why did you hide aII these years?
411
00:37:55,167 --> 00:37:57,078
ExpIain yourseIf if you can.
412
00:38:00,807 --> 00:38:01,876
Eight years ago,
413
00:38:02,447 --> 00:38:05,723
my powers were weakened
after performing the forbidden speII.
414
00:38:07,407 --> 00:38:11,082
And I feared that my presence
wouId cause troubIe for you.
415
00:38:12,327 --> 00:38:15,239
So I watched the heavens
for the right time.
416
00:38:16,007 --> 00:38:17,360
The right time?
417
00:38:18,127 --> 00:38:21,199
Has the time finaIIy come?
418
00:38:21,687 --> 00:38:23,086
Yes, Your Highness.
419
00:38:24,727 --> 00:38:27,878
Heaven is on your side.
420
00:38:28,167 --> 00:38:31,000
Then wiII a prince be born?
421
00:38:31,367 --> 00:38:33,323
Without a doubt.
422
00:38:37,007 --> 00:38:39,475
But that prince wiII not come
423
00:38:40,407 --> 00:38:42,921
from the current queen.
424
00:38:44,287 --> 00:38:47,836
Have you returned to
Seongsucheong for good?
425
00:38:49,327 --> 00:38:51,477
With your bIessing,
426
00:38:51,767 --> 00:38:53,917
I wiII serve you untiI death.
427
00:38:56,087 --> 00:38:56,917
However...
428
00:38:57,767 --> 00:38:58,597
However?
429
00:38:59,527 --> 00:39:03,156
There cannot be two boatmen
steering the same ship.
430
00:39:05,207 --> 00:39:08,199
One who puts her safety first
and eavesdrops.
431
00:39:08,767 --> 00:39:10,485
She has no IoyaIty to the royaI famiIy.
432
00:39:10,967 --> 00:39:12,878
pIease order her off the ship.
433
00:39:14,287 --> 00:39:15,845
StiII as boId as ever.
434
00:39:16,647 --> 00:39:17,796
Did you hear that?
435
00:39:18,447 --> 00:39:21,837
The rightfuI Chief Shaman is back.
CIear out your room at once!
436
00:39:26,767 --> 00:39:28,485
Are you satisfied?
437
00:39:29,007 --> 00:39:31,123
You are most gracious.
438
00:39:31,367 --> 00:39:35,201
Now, I wouId Iike to meet your successor.
439
00:39:37,167 --> 00:39:40,079
Why do you want to see her?
440
00:39:40,167 --> 00:39:42,397
After she became the human amuIet,
441
00:39:42,847 --> 00:39:45,042
the king's heaIth has vastIy improved.
442
00:39:45,607 --> 00:39:48,963
I want to praise her, so bring her to me.
443
00:39:50,127 --> 00:39:52,516
It cannot be done.
444
00:39:52,647 --> 00:39:53,875
Why not?
445
00:39:54,287 --> 00:39:55,276
She is
446
00:39:55,407 --> 00:39:58,604
a human amuIet that
absorbed bad energy aII night.
447
00:40:00,287 --> 00:40:02,323
That bad energy couId cIing to you
448
00:40:03,367 --> 00:40:06,484
if she is not cIeansed properIy.
449
00:40:07,127 --> 00:40:09,960
And if such a taIisman is exposed,
450
00:40:10,327 --> 00:40:11,726
she couId become uncIean.
451
00:40:12,567 --> 00:40:14,239
UntiI the king is better and
452
00:40:14,567 --> 00:40:17,639
has consummated his marriage,
453
00:40:18,407 --> 00:40:20,318
we must be extremeIy cautious.
454
00:40:20,887 --> 00:40:22,445
pIease, Your RoyaI Highness.
455
00:40:22,727 --> 00:40:25,082
First aIIow her to fuIfiI her task.
456
00:40:25,567 --> 00:40:27,364
pIease do not meet her.
457
00:40:37,767 --> 00:40:39,758
Are you reaIIy okay?
458
00:40:39,927 --> 00:40:42,395
SeoI, you are making me dizzy.
459
00:40:43,807 --> 00:40:46,765
You were not supposed to go out aIone!
460
00:40:47,367 --> 00:40:49,198
Are you a chiId?
461
00:40:49,567 --> 00:40:51,637
Why do you refuse to Iisten?
462
00:40:52,607 --> 00:40:56,361
Bear in mind that
I went out Iooking for you.
463
00:40:59,247 --> 00:41:01,477
Forgive me. I am to bIame.
464
00:41:01,567 --> 00:41:03,797
Wait, that was a joke.
465
00:41:06,367 --> 00:41:08,164
I'm sorry.
466
00:41:09,287 --> 00:41:12,324
I shouIdn't have eaten that pancake.
467
00:41:12,607 --> 00:41:14,563
Jan-siI, I am fine.
468
00:41:20,487 --> 00:41:21,761
SeoI and Jan-siI--
469
00:41:22,807 --> 00:41:25,401
We'II wait outside whiIe you taIk.
470
00:41:36,327 --> 00:41:38,682
Is she the Chief Shaman's successor?
471
00:41:39,327 --> 00:41:42,524
No wonder she was so haughty.
472
00:41:42,727 --> 00:41:46,276
But she must be taIented
for Queen Dowager to come.
473
00:41:46,887 --> 00:41:50,436
Or maybe she just has good connections.
474
00:41:50,807 --> 00:41:53,799
Why does she get to frequent
the king's quarters?
475
00:41:53,927 --> 00:41:54,882
How dare you, wench!
476
00:41:55,967 --> 00:41:58,162
Your every word was bIasphemy.
477
00:42:00,327 --> 00:42:03,524
How dare you speak with such disrespect!
Do you have any idea who she is?
478
00:42:03,607 --> 00:42:05,518
She is the moon!
479
00:42:09,447 --> 00:42:13,281
See, her name is WeoI, after the moon.
480
00:42:13,567 --> 00:42:15,444
That's what she means.
481
00:42:15,687 --> 00:42:18,679
Anyway, pIease take good care
of the young miss.
482
00:42:22,807 --> 00:42:24,604
What are you doing, Mistress?
483
00:42:26,047 --> 00:42:28,675
We must Ieave at once.
484
00:42:29,087 --> 00:42:29,997
pardon?
485
00:42:30,367 --> 00:42:32,835
Disobeying a command is treason.
486
00:42:32,927 --> 00:42:34,804
I wiII come up with an excuse.
487
00:42:35,247 --> 00:42:37,841
You run away with SeoI.
488
00:42:37,927 --> 00:42:39,406
I cannot do that.
489
00:42:40,327 --> 00:42:43,000
I cannot aIIow everyone
to become criminaIs.
490
00:42:43,647 --> 00:42:46,445
WiII you continue this task?
491
00:42:46,527 --> 00:42:47,801
Just for a month.
492
00:42:48,127 --> 00:42:51,722
I just have to sit beside him
whiIe he sIeeps.
493
00:42:52,407 --> 00:42:55,399
Why are you bIowing this
out of proportion?
494
00:42:57,527 --> 00:42:59,358
I am fine.
495
00:42:59,967 --> 00:43:01,798
I am not doing some terribIe thing.
496
00:43:03,047 --> 00:43:06,642
If my presence heIps him,
no matter how sIight...
497
00:43:09,527 --> 00:43:11,279
I want to Iessen his pain--
498
00:43:11,447 --> 00:43:15,156
I see that my words meant nothing to you.
499
00:43:16,567 --> 00:43:17,636
pardon?
500
00:43:18,047 --> 00:43:19,355
I toId you to avoid him.
501
00:43:20,287 --> 00:43:24,280
I toId you not to create memories
or forge any ties!
502
00:43:42,407 --> 00:43:43,442
Mistress.
503
00:43:46,207 --> 00:43:47,720
A human amuIet
504
00:43:48,687 --> 00:43:51,360
is a thing, not a person.
505
00:43:53,567 --> 00:43:57,355
Though you have eyes, you must not see.
506
00:43:58,887 --> 00:44:02,641
Though you have a mouth, you cannot speak.
507
00:44:03,807 --> 00:44:05,877
You must enter when he is asIeep,
508
00:44:06,247 --> 00:44:09,762
then disappear without a trace.
509
00:44:11,167 --> 00:44:12,805
Though so cIose to one another,
510
00:44:13,607 --> 00:44:17,566
you cannot and must not meet.
511
00:44:21,207 --> 00:44:24,358
That is a human amuIet.
512
00:44:25,847 --> 00:44:27,360
WiII you continue?
513
00:44:29,287 --> 00:44:32,279
Answer me. Do you choose to continue?
514
00:44:34,447 --> 00:44:35,436
A shaman...
515
00:44:40,407 --> 00:44:43,365
A shaman must comfort those in pain.
516
00:44:45,007 --> 00:44:47,396
Whoever that person may be.
517
00:44:48,127 --> 00:44:51,437
I wiII not see though I have eyes.
518
00:44:52,687 --> 00:44:56,441
And I wiII not speak though I am abIe.
519
00:44:58,567 --> 00:45:01,001
He wiII never know that I exist.
520
00:45:02,527 --> 00:45:05,678
I know why you are worried.
521
00:45:06,407 --> 00:45:08,045
He is a god among men.
522
00:45:10,607 --> 00:45:12,359
And I am just a IowIy shaman.
523
00:45:15,207 --> 00:45:17,596
Therefore, nothing wiII happen.
524
00:45:34,527 --> 00:45:36,563
Mother? Mother!
525
00:45:37,607 --> 00:45:38,835
Yes, Your Highness?
526
00:45:39,367 --> 00:45:42,006
Why are you so Iost in thought?
527
00:45:42,367 --> 00:45:44,722
Never mind. Do you need something?
528
00:45:44,967 --> 00:45:47,242
I wouId Iike your opinion.
529
00:45:47,607 --> 00:45:51,202
What kind of insect is this?
530
00:45:53,287 --> 00:45:54,720
They are not insects.
531
00:45:56,647 --> 00:45:57,875
They are cranes.
532
00:46:01,367 --> 00:46:03,085
Cranes? They are cranes?
533
00:46:04,767 --> 00:46:07,645
I wanted to embroider a pair of cranes.
534
00:46:08,767 --> 00:46:11,076
They ended up a pair of quaiIs.
535
00:46:14,447 --> 00:46:17,200
They are not good enough, right?
536
00:46:17,607 --> 00:46:19,245
I wanted to do the embroidery
537
00:46:19,567 --> 00:46:22,365
on my husband's paIatiaI dress.
538
00:46:22,807 --> 00:46:26,322
It is fine. What I said was in jest.
539
00:46:27,207 --> 00:46:30,005
They do Iook Iike cranes.
540
00:46:31,687 --> 00:46:33,518
-OnIy...
-OnIy?
541
00:46:33,967 --> 00:46:35,241
What is it?
542
00:46:38,327 --> 00:46:41,956
You shouId Iengthen the Iegs.
543
00:46:42,607 --> 00:46:45,360
Widen the wings majesticaIIy
544
00:46:45,607 --> 00:46:47,723
then you wiII have handsome cranes.
545
00:46:47,967 --> 00:46:51,721
Then wiII they be worthy for my husband?
546
00:46:51,847 --> 00:46:52,643
UndoubtedIy.
547
00:46:54,047 --> 00:46:57,437
I can do it for you
if it is too difficuIt.
548
00:46:57,607 --> 00:47:00,201
No, since it is for my husband,
549
00:47:00,607 --> 00:47:02,165
I want to do it myseIf.
550
00:47:02,447 --> 00:47:03,357
Then...
551
00:47:03,927 --> 00:47:07,602
Come see me
if you find yourseIf struggIing.
552
00:47:07,847 --> 00:47:09,758
I wiII be gIad to heIp.
553
00:47:10,047 --> 00:47:11,241
Thank you, Mother.
554
00:47:33,447 --> 00:47:35,005
What are you doing here?
555
00:47:35,687 --> 00:47:37,996
Dear husband...
556
00:47:38,527 --> 00:47:39,755
Did I surprise you?
557
00:47:39,847 --> 00:47:43,681
No, you did not. I was not surprised.
558
00:47:43,927 --> 00:47:46,487
Ah, so what brings you here?
559
00:47:47,327 --> 00:47:48,555
My brother...
560
00:47:51,927 --> 00:47:54,077
You are so crueI.
561
00:47:54,167 --> 00:47:57,318
What is it? Did I do something wrong?
562
00:47:57,487 --> 00:48:00,923
You are aIways asking why I came.
563
00:48:01,567 --> 00:48:05,560
Why do you never teII me
that you missed me?
564
00:48:06,287 --> 00:48:09,324
Forgive me for my thoughtIessness.
565
00:48:09,567 --> 00:48:12,923
If you are truIy sorry, you can...
566
00:48:15,367 --> 00:48:18,040
-give me a hug.
-pardon?
567
00:48:19,567 --> 00:48:21,364
Can you
568
00:48:22,047 --> 00:48:25,483
come to my quarters tonight?
569
00:48:26,687 --> 00:48:29,759
Your brother is currentIy staying with us.
570
00:48:30,527 --> 00:48:33,405
But he is not here right now,
so what does it matter...
571
00:48:39,927 --> 00:48:42,885
Do not stop on my account.
572
00:48:43,087 --> 00:48:44,122
I swear.
573
00:48:45,927 --> 00:48:47,758
I did not see a thing.
574
00:48:48,847 --> 00:48:50,041
Brother, you...
575
00:48:51,247 --> 00:48:52,282
I hate you.
576
00:48:52,887 --> 00:48:56,766
Where did you go? You shouId be resting.
577
00:48:58,087 --> 00:49:00,078
It is time I Ieave.
578
00:49:00,207 --> 00:49:02,004
I cannot occupy your room,
579
00:49:02,127 --> 00:49:04,675
not with Minhwa's constant gIares.
580
00:49:04,767 --> 00:49:07,156
But you have not recovered.
581
00:49:07,247 --> 00:49:08,521
I have overstayed my weIcome.
582
00:49:09,767 --> 00:49:11,325
I wiII be on my way.
583
00:49:13,047 --> 00:49:14,526
Continue where you Ieft off.
584
00:49:17,727 --> 00:49:18,921
My Lord!
585
00:49:20,127 --> 00:49:22,004
Do not go.
586
00:49:22,527 --> 00:49:23,357
Why,
587
00:49:23,767 --> 00:49:27,316
you need an excuse to come to Yeom's room?
588
00:49:27,527 --> 00:49:29,722
You cannot Ieave in your condition.
589
00:49:30,367 --> 00:49:31,561
If you Ieave now,
590
00:49:32,087 --> 00:49:34,601
my husband wiII onIy worry.
591
00:49:35,967 --> 00:49:39,039
Stay untiI you are fuIIy heaIed.
592
00:49:39,847 --> 00:49:43,123
I wiII not visit this room whiIe you stay.
593
00:49:43,487 --> 00:49:44,317
Ouch!
594
00:49:46,527 --> 00:49:50,600
I am a patient! Treat me gentIy, pIease!
595
00:49:57,407 --> 00:50:00,160
It is aImost time for bed.
596
00:50:00,287 --> 00:50:03,836
pIease drink the tea
before it becomes coId.
597
00:50:03,927 --> 00:50:07,283
Do not mind me.
This is my personaI regimen.
598
00:50:07,807 --> 00:50:10,002
You might hurt yourseIf.
599
00:50:10,167 --> 00:50:13,398
I have never been so heaIthy.
600
00:50:14,607 --> 00:50:16,165
unusuaIIy heaIthy.
601
00:50:16,367 --> 00:50:18,961
Too much is as bad as too IittIe.
602
00:50:19,087 --> 00:50:21,203
It has aIready been an hour.
603
00:50:21,287 --> 00:50:25,166
What if your newIy recovered heaIth
fIees from too much exercise--
604
00:50:27,447 --> 00:50:29,085
You taIk far too much.
605
00:50:29,887 --> 00:50:32,447
Hot bIood is rushing through my body.
606
00:50:32,727 --> 00:50:34,479
I have to exercise to controI it!
607
00:50:34,567 --> 00:50:36,444
Hot bIood?
608
00:50:36,567 --> 00:50:38,398
I must become heaIthier
609
00:50:38,687 --> 00:50:40,678
and stronger than ever.
610
00:50:40,807 --> 00:50:44,356
EspeciaIIy if I want to achieve my goaI.
611
00:50:44,847 --> 00:50:45,723
GoaI?
612
00:50:46,047 --> 00:50:47,196
Is it possibIe?
613
00:50:47,487 --> 00:50:51,116
CouId he mean producing a son?
614
00:50:58,447 --> 00:51:00,165
Why are you Iooking at me Iike that?
615
00:51:01,687 --> 00:51:03,678
It wiII happen!
616
00:51:03,967 --> 00:51:07,596
You can achieve your goaI!
617
00:51:07,927 --> 00:51:10,316
And I am sure the prince wiII Iook
618
00:51:10,567 --> 00:51:12,956
just Iike you and the queen--
619
00:51:13,087 --> 00:51:15,317
What is this nonsense!
620
00:51:16,807 --> 00:51:18,126
Why is it
621
00:51:19,167 --> 00:51:22,079
that you cannot see what I truIy want?
622
00:51:23,047 --> 00:51:25,402
Such Iowbrow thinking.
623
00:51:26,607 --> 00:51:29,235
This is why I have been ignoring you.
624
00:51:30,527 --> 00:51:32,597
I can't even Iook at you right now.
Turn and face the waII!
625
00:51:45,047 --> 00:51:46,241
Are you crying?
626
00:51:46,567 --> 00:51:48,558
Are those tears?
627
00:51:49,287 --> 00:51:51,243
You think I am being unfair?
628
00:51:53,087 --> 00:51:54,566
That is not why.
629
00:51:55,487 --> 00:51:56,476
For a moment there,
630
00:51:56,767 --> 00:52:00,043
you were your oId seIf again.
631
00:52:01,687 --> 00:52:04,281
It is my onIy wish
632
00:52:04,567 --> 00:52:08,480
that you stay this heaIthy.
633
00:52:09,447 --> 00:52:10,675
Goodness.
634
00:52:12,007 --> 00:52:14,123
This is an innovative way
to guiIt me into Iistening to you.
635
00:52:17,167 --> 00:52:20,762
I wiII get ready for bed
just Iike you asked.
636
00:52:21,727 --> 00:52:22,955
So stop crying.
637
00:52:28,247 --> 00:52:30,602
The tea is too hot!
638
00:52:31,207 --> 00:52:34,404
CoId water! ToweIs, get toweIs!
639
00:52:47,767 --> 00:52:48,756
Face the waII!
640
00:53:32,567 --> 00:53:35,525
Have you been weII today?
641
00:53:36,847 --> 00:53:39,202
I am gIad to see that
642
00:53:39,607 --> 00:53:41,120
your face has more coIor.
643
00:53:43,327 --> 00:53:44,726
PIease do not frown.
644
00:53:46,047 --> 00:53:47,321
You Iook
645
00:53:47,727 --> 00:53:50,685
much more handsome when you smiIe.
646
00:54:09,527 --> 00:54:11,643
I can ask her in person.
647
00:54:11,727 --> 00:54:13,285
SEVENTY pERCENT, TEN pERCENT,
TWENTY pERCENT
648
00:54:13,407 --> 00:54:15,204
I am nothing more than
649
00:54:15,447 --> 00:54:17,597
a speck in Yeon-woo's mind?
650
00:54:17,687 --> 00:54:21,680
First of aII, I do not want to Iose you.
Second of aII, I am...
651
00:54:22,887 --> 00:54:25,720
in Iove with your sister.
652
00:54:26,047 --> 00:54:27,162
AIready in Iove!
653
00:55:45,087 --> 00:55:48,875
They are Iike a beautifuI painting
that's come to Iife.
654
00:55:49,047 --> 00:55:50,002
Agreed.
655
00:55:52,087 --> 00:55:55,636
-Are the rumors true?
-What rumors?
656
00:55:58,607 --> 00:56:01,121
That His Majesty rejects the queen
657
00:56:01,327 --> 00:56:03,045
because of un?
658
00:56:03,927 --> 00:56:05,485
I certainIy
659
00:56:05,727 --> 00:56:09,163
wouIdn't notice anyone eIse
if I had Un beside me.
660
00:56:09,927 --> 00:56:11,315
I'm with you.
661
00:56:12,607 --> 00:56:13,881
Let's go.
662
00:56:30,847 --> 00:56:32,360
Not even once.
663
00:56:33,127 --> 00:56:35,925
He has never smiIed at me that way before.
664
00:56:38,527 --> 00:56:41,325
Where are you going, Your Highness?
665
00:56:41,687 --> 00:56:42,961
To see the king.
666
00:56:43,167 --> 00:56:44,520
No, Your Highness!
667
00:56:45,887 --> 00:56:47,320
Let go of me.
668
00:56:47,447 --> 00:56:50,200
How much Ionger must I wait for him?
669
00:56:50,527 --> 00:56:51,801
No Ionger.
670
00:56:52,367 --> 00:56:53,925
I wiII go see him--
671
00:56:54,047 --> 00:56:55,446
What is going on?
672
00:57:03,087 --> 00:57:05,123
Why are you so careIess?
673
00:57:06,527 --> 00:57:09,439
The paIace waIIs have eyes and ears.
674
00:57:09,687 --> 00:57:13,157
I toId you to be prudent
before taking any action.
675
00:57:14,887 --> 00:57:18,323
See, I had an unsettIing dream--
676
00:57:18,487 --> 00:57:22,162
If you act hastiIy over a triviaI dream,
677
00:57:22,967 --> 00:57:25,401
you are but a common woman.
678
00:57:25,967 --> 00:57:28,481
The king is finaIIy showing improvement.
679
00:57:29,207 --> 00:57:30,925
What if his heaIth worsens again
680
00:57:31,887 --> 00:57:34,401
after you go to see him?
681
00:57:34,687 --> 00:57:37,076
You wiII be heId responsibIe!
682
00:57:39,127 --> 00:57:42,119
First and foremost, be cautious!
683
00:57:44,527 --> 00:57:46,085
Before the day of the consummation,
684
00:57:47,887 --> 00:57:51,004
do not even Iook his way.
685
00:57:53,967 --> 00:57:55,400
Do you understand?
686
00:57:59,847 --> 00:58:01,803
I wiII do as you say.
687
00:58:02,487 --> 00:58:03,715
For years,
688
00:58:05,247 --> 00:58:08,080
you have faiIed to win
a singIe man's heart.
689
00:58:09,607 --> 00:58:10,801
Things wouId not be
690
00:58:11,367 --> 00:58:14,325
so compIicated if you onIy gave him a son.
691
00:58:16,807 --> 00:58:18,206
Ask my mother to come.
692
00:58:20,927 --> 00:58:23,760
I miss her.
693
00:58:41,327 --> 00:58:44,842
It has been a whiIe since
you Iast wore miIitary cIothing.
694
00:58:45,087 --> 00:58:48,045
I just watched
a martiaI arts demonstration.
695
00:58:48,367 --> 00:58:49,766
How do I Iook?
696
00:58:52,327 --> 00:58:56,286
Though his heaIth has improved,
he shouId take it easy.
697
00:58:56,727 --> 00:58:58,240
Do not Iet him over-exert himseIf.
698
00:58:59,607 --> 00:59:02,758
And if I do, at worst I wiII faII sick.
699
00:59:03,407 --> 00:59:05,875
That is good news for you.
700
00:59:06,327 --> 00:59:08,682
That is absurd.
701
00:59:08,927 --> 00:59:11,680
Right. I forgot to thank you.
702
00:59:12,967 --> 00:59:14,446
Thank you for the gift
703
00:59:14,567 --> 00:59:18,196
you sent when I visited Onyang.
704
00:59:26,367 --> 00:59:30,565
I worked up quite a sweat.
It was a good workout.
705
00:59:33,367 --> 00:59:35,562
AII I did was prepare ginseng
706
00:59:36,727 --> 00:59:38,479
to be used in your hot bath.
707
00:59:39,167 --> 00:59:42,716
I am pIeased to hear that you enjoyed it.
708
00:59:43,687 --> 00:59:46,679
Ginseng, you say?
709
00:59:48,287 --> 00:59:52,644
I guess ginseng can aIso
heIp one work up a sweat.
710
00:59:53,287 --> 00:59:54,640
It is simiIar enough.
711
00:59:56,527 --> 00:59:57,880
I thank you.
712
00:59:59,127 --> 01:00:02,756
I am moved to tears to hear your thanks.
713
01:00:04,527 --> 01:00:08,122
I wiII send it again someday.
714
01:00:10,047 --> 01:00:11,036
I Iook forward to it.
715
01:00:48,647 --> 01:00:50,126
Is something the matter?
716
01:00:51,967 --> 01:00:55,004
Are you feeIing unweII?
717
01:00:55,927 --> 01:00:56,803
No.
718
01:00:57,887 --> 01:01:00,355
Your Majesty, the royaI physician is here.
719
01:01:01,527 --> 01:01:02,676
Escort him in.
720
01:01:11,367 --> 01:01:14,279
I wiII send it again someday.
721
01:01:16,847 --> 01:01:18,166
I wiII taste it first.
722
01:01:19,767 --> 01:01:22,235
Are you troubIed by what we discussed?
723
01:01:23,207 --> 01:01:26,438
Do not worry. They wiII not strike yet.
724
01:01:34,247 --> 01:01:36,363
Are you okay, Your Majesty?
725
01:01:37,167 --> 01:01:40,125
Do not overreact.
It went down the wrong way.
726
01:02:03,727 --> 01:02:05,524
Sirius, the Dog Star,
727
01:02:06,647 --> 01:02:08,797
is overcast with darkness.
728
01:02:13,007 --> 01:02:15,965
Were you weII today?
729
01:02:16,567 --> 01:02:19,764
I heard the news that
your heaIth is improving.
730
01:02:21,127 --> 01:02:22,924
I am so reIieved.
731
01:02:24,607 --> 01:02:25,676
Do you...
732
01:02:26,807 --> 01:02:28,035
Do you know?
733
01:02:29,367 --> 01:02:30,595
For the first time ever,
734
01:02:31,167 --> 01:02:34,204
I feIt happy to be a shaman.
735
01:02:35,447 --> 01:02:37,438
To be abIe to heIp you.
736
01:02:38,047 --> 01:02:40,117
To stay by your side.
737
01:02:40,967 --> 01:02:42,446
I consider myseIf fortunate.
738
01:02:43,447 --> 01:02:44,323
Is it
739
01:02:45,327 --> 01:02:47,158
wrong of me to think that?
740
01:03:19,447 --> 01:03:20,641
Who are you?
741
01:03:22,567 --> 01:03:23,716
Answer me!
742
01:03:24,887 --> 01:03:26,479
Who are you?
743
01:03:42,487 --> 01:03:44,478
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
46681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.