All language subtitles for The moon embracing the sun E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:01:27,287 --> 00:01:28,083 Whose memories 4 00:01:29,607 --> 00:01:30,722 are these? 5 00:01:32,647 --> 00:01:34,160 Whose are they? 6 00:01:44,567 --> 00:01:47,957 Away, puffiness. Away, away. 7 00:01:52,087 --> 00:01:55,079 No more puffiness. PIease go away. 8 00:02:07,527 --> 00:02:11,554 I miss him so much that I am seeing things. 9 00:02:13,007 --> 00:02:14,599 I don't Iook reaI to you? 10 00:02:25,327 --> 00:02:28,000 Why do you keep Iooking away? 11 00:02:29,247 --> 00:02:32,000 To hide my ugIy face... 12 00:02:32,247 --> 00:02:34,397 -You are not ugIy. -Liar. 13 00:02:34,687 --> 00:02:36,484 You Iaughed at me. 14 00:02:36,727 --> 00:02:38,479 Because you are pretty. 15 00:02:39,127 --> 00:02:41,925 Am I truIy pretty? 16 00:02:42,327 --> 00:02:45,034 Have you ever seen me Iie? 17 00:02:45,487 --> 00:02:48,479 Then you wiII not Ieave me? 18 00:02:48,727 --> 00:02:50,445 That is preposterous. 19 00:02:50,567 --> 00:02:52,319 Promise that you wiII not Ieave me 20 00:02:52,367 --> 00:02:55,120 no matter what happens. 21 00:02:56,367 --> 00:02:58,403 I swear on my Iife. 22 00:02:59,487 --> 00:03:00,840 Do you beIieve me now? 23 00:03:04,007 --> 00:03:05,440 princess... 24 00:03:29,447 --> 00:03:32,200 The innkeeper was making pan-fried pancakes. 25 00:03:32,407 --> 00:03:35,558 I Ieft the miss briefIy to get a piece. 26 00:03:36,167 --> 00:03:38,635 She must've gone to Iook for SeoI. 27 00:03:38,727 --> 00:03:40,001 What about me? 28 00:03:40,607 --> 00:03:43,599 Why did you not stay by the young miss? 29 00:03:44,007 --> 00:03:46,441 I toId you not to go to the northern viIIage! 30 00:03:46,527 --> 00:03:49,724 What's wrong? Did something happen to her? 31 00:03:49,807 --> 00:03:50,956 Look here. 32 00:03:52,007 --> 00:03:54,202 I was asked to give you this. 33 00:03:59,727 --> 00:04:01,638 Since you refuse to return, 34 00:04:01,887 --> 00:04:04,117 we wiII take your successor instead. 35 00:04:04,487 --> 00:04:06,443 If you want her back, 36 00:04:06,647 --> 00:04:08,444 come to the paIace. 37 00:04:10,487 --> 00:04:13,240 What is it? What's going on? 38 00:04:13,327 --> 00:04:15,795 Pack our things. We are going to the capitaI. 39 00:04:16,447 --> 00:04:18,403 -Moving again? -What about the young miss? 40 00:04:18,647 --> 00:04:21,002 Stop taIking back and go pack up! 41 00:05:04,447 --> 00:05:08,360 TerribIe news, sir. I think she's dead. 42 00:05:16,407 --> 00:05:19,240 She is aIive. Go get some water! 43 00:05:19,487 --> 00:05:20,442 Yes, sir. 44 00:05:41,527 --> 00:05:45,600 By heavens! Your nose is bIeeding. 45 00:05:48,407 --> 00:05:50,398 Get the girI! Right now! 46 00:05:50,487 --> 00:05:53,240 -Get her! -Hurry! 47 00:05:53,407 --> 00:05:54,999 Are you okay? 48 00:05:55,727 --> 00:06:00,403 -Stop right there! -Get her! 49 00:06:00,527 --> 00:06:04,475 -Hurry up! -Stop right there! 50 00:06:10,407 --> 00:06:12,398 Lord Yangmyeong! 51 00:06:16,967 --> 00:06:18,400 Lord Yangmyeong! 52 00:06:21,287 --> 00:06:23,005 So persistent! 53 00:06:23,167 --> 00:06:25,442 -Lord Yangmyeong! -Get out of the way! 54 00:06:33,567 --> 00:06:34,875 Lord Yangmyeong! 55 00:06:35,527 --> 00:06:38,883 Lord Yangmyeong! My Lord! 56 00:06:39,287 --> 00:06:42,438 pIease spare us some time! 57 00:06:42,927 --> 00:06:45,077 We are not bad peopIe, I swear! 58 00:06:46,047 --> 00:06:48,356 Where did he go... 59 00:06:49,727 --> 00:06:51,524 WeII? Look for him! 60 00:06:53,567 --> 00:06:55,523 He is far too quick for us. 61 00:07:08,607 --> 00:07:10,245 Lord Yangmyeong? 62 00:07:14,167 --> 00:07:15,316 Lord Yangmyeong! 63 00:07:15,407 --> 00:07:17,363 How did he recognize me? 64 00:07:17,927 --> 00:07:19,440 Lord Yangmyeong! stop! 65 00:07:19,647 --> 00:07:23,435 -My Lord. -Lord Yangmyeong! 66 00:07:36,207 --> 00:07:39,517 Sir, I am being chased. PIease heIp me. 67 00:07:41,487 --> 00:07:43,239 -Sir... -Stay right there! 68 00:07:43,367 --> 00:07:45,358 Someone get her! 69 00:07:49,367 --> 00:07:50,846 Get her! 70 00:08:07,327 --> 00:08:08,806 This is highIy inappropriate! 71 00:08:11,127 --> 00:08:12,082 Do you... 72 00:08:15,247 --> 00:08:16,316 not recognize me? 73 00:08:37,007 --> 00:08:38,156 Do you... 74 00:08:44,007 --> 00:08:45,395 not know who I am? 75 00:08:54,087 --> 00:08:56,840 Looking good. 76 00:08:57,247 --> 00:09:00,876 A shaman and a fake monk sharing 77 00:09:01,047 --> 00:09:02,526 a IittIe Iove in broad dayIight. 78 00:09:04,287 --> 00:09:05,242 Step aside. 79 00:09:07,167 --> 00:09:09,761 I'II kiII anyone... 80 00:09:10,847 --> 00:09:12,235 who Iays a finger on her. 81 00:09:12,407 --> 00:09:16,161 Ha! You've got no pIace here, you fake monk! 82 00:09:16,607 --> 00:09:20,600 Shamans and fake monks aren't aIIowed in the capitaI! 83 00:09:36,927 --> 00:09:39,760 Are you reaIIy a shaman? 84 00:09:40,807 --> 00:09:42,001 I am. 85 00:09:43,687 --> 00:09:45,405 And you do not know me? 86 00:09:46,327 --> 00:09:49,285 Sorry, but I have never seen you before. 87 00:09:50,167 --> 00:09:54,479 Exit this market and foIIow the road untiI you reach a greenhouse. 88 00:09:55,447 --> 00:09:57,802 WiII you wait for me there? 89 00:10:00,327 --> 00:10:01,442 WiII you wait? 90 00:10:03,607 --> 00:10:04,835 I wiII wait. 91 00:10:05,527 --> 00:10:06,323 Stop right there! 92 00:10:58,447 --> 00:11:00,995 Seems Iike they caught her. Let's join them. 93 00:11:01,087 --> 00:11:02,076 Let's go. 94 00:11:08,847 --> 00:11:10,963 SEONGSuCHEONG 95 00:11:34,327 --> 00:11:37,000 She refuses to return? 96 00:11:37,567 --> 00:11:39,080 That is correct. 97 00:11:39,327 --> 00:11:42,239 You made it cIear that it was my order? 98 00:11:42,407 --> 00:11:44,284 Of course. 99 00:11:46,647 --> 00:11:48,922 After everything I did for her, she dared to defy my order? 100 00:11:50,927 --> 00:11:51,882 So 101 00:11:52,927 --> 00:11:54,883 you returned empty-handed? 102 00:11:55,127 --> 00:11:58,483 We couId not convince Mistress Jang, 103 00:11:59,287 --> 00:12:01,482 so we brought her successor instead. 104 00:12:01,567 --> 00:12:04,274 She cannot repIace Mistress Jang! 105 00:12:04,367 --> 00:12:05,720 But if we hoId onto her, 106 00:12:07,327 --> 00:12:09,363 Mistress Jang is sure to come. 107 00:12:10,887 --> 00:12:11,763 Then 108 00:12:13,087 --> 00:12:14,315 the girI is a hostage? 109 00:12:14,407 --> 00:12:15,726 That is not aII. 110 00:12:16,327 --> 00:12:17,635 What eIse is there? 111 00:12:18,607 --> 00:12:20,245 Forgive me for asking. 112 00:12:21,447 --> 00:12:24,439 Have you ever heard of a human amuIet? 113 00:12:25,447 --> 00:12:26,516 ''Human amuIet''? 114 00:12:27,047 --> 00:12:28,196 That is correct. 115 00:12:29,327 --> 00:12:30,965 A person becomes an amuIet 116 00:12:31,327 --> 00:12:35,161 and absorbs misfortune and death. 117 00:12:35,527 --> 00:12:36,516 As far as I know, 118 00:12:37,127 --> 00:12:40,164 there is no stronger taIisman. 119 00:12:41,407 --> 00:12:44,126 She can enter the king's quarters 120 00:12:45,007 --> 00:12:47,316 to absorb what aiIs him. 121 00:12:47,767 --> 00:12:48,722 But... 122 00:12:49,607 --> 00:12:52,565 How couId we Iet a IowIy shaman enter the king's quarters? 123 00:12:54,167 --> 00:12:55,202 Besides, 124 00:12:56,207 --> 00:12:57,959 he wiII not aIIow it. 125 00:12:58,047 --> 00:13:01,995 Everything wiII take pIace secretIy 126 00:13:02,367 --> 00:13:04,927 whiIe he is fast asIeep. 127 00:13:05,927 --> 00:13:07,201 Is she trustworthy? 128 00:13:08,447 --> 00:13:09,800 Has she the power to do this? 129 00:13:09,927 --> 00:13:11,315 She was born with 130 00:13:12,367 --> 00:13:15,564 an innate bond with His Majesty. 131 00:13:16,527 --> 00:13:17,960 One month Ieft. 132 00:13:19,167 --> 00:13:20,122 pardon? 133 00:13:20,527 --> 00:13:24,361 untiI the chosen date for his consummation with the queen. 134 00:13:25,407 --> 00:13:26,635 If this shaman girI can 135 00:13:27,247 --> 00:13:30,523 return his heaIth to normaI... 136 00:13:32,367 --> 00:13:36,201 Then nothing wiII stand in the way of the consummation. 137 00:13:39,607 --> 00:13:41,518 A human amuIet, you say. 138 00:13:47,807 --> 00:13:50,924 Are you Nok-yeong's successor? 139 00:13:51,367 --> 00:13:52,561 Who are you? 140 00:13:53,407 --> 00:13:56,399 I presume you know what your task is. 141 00:13:56,967 --> 00:13:58,923 I was brought without expIanation. 142 00:13:59,127 --> 00:14:01,083 How couId I possibIy know? 143 00:14:02,167 --> 00:14:03,156 Right. 144 00:14:03,767 --> 00:14:07,555 No need for you to know. You wiII do as you are toId. 145 00:14:08,207 --> 00:14:09,356 Are you there? 146 00:14:10,047 --> 00:14:11,480 -Yes, Mistress Kwon. -Yes, Mistress Kwon. 147 00:14:14,247 --> 00:14:16,044 Get her ready. 148 00:14:16,167 --> 00:14:17,441 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 149 00:14:19,447 --> 00:14:20,880 Let go of me! 150 00:14:25,087 --> 00:14:26,440 I want my spirituaI mother. 151 00:14:27,047 --> 00:14:29,641 Without her permission, I wiII not-- 152 00:14:30,127 --> 00:14:32,083 Arrogant wench! 153 00:14:32,727 --> 00:14:35,639 Think you're nobiIity, do you? 154 00:14:37,887 --> 00:14:40,003 Let me make one thing cIear. 155 00:14:40,407 --> 00:14:41,283 If you 156 00:14:41,407 --> 00:14:45,639 say a word or even move whiIe performing your task, 157 00:14:46,687 --> 00:14:49,679 it wiII be off with your head. 158 00:14:59,807 --> 00:15:01,559 Disappeared without a trace? 159 00:15:01,967 --> 00:15:03,195 Yes, Your Majesty. 160 00:15:05,607 --> 00:15:06,437 So... 161 00:15:07,487 --> 00:15:09,364 She was a ghost after aII. 162 00:15:11,047 --> 00:15:13,481 If so, she probabIy has some unfinished business. 163 00:15:15,047 --> 00:15:16,765 I wanted to hear her sad story 164 00:15:17,367 --> 00:15:19,483 and resoIve her deep sorrow. 165 00:15:21,367 --> 00:15:23,517 But she denies me the chance. 166 00:15:24,447 --> 00:15:26,836 I wiII Iook for her again. 167 00:15:27,287 --> 00:15:28,163 No. 168 00:15:29,567 --> 00:15:30,716 Do not bother. 169 00:15:32,847 --> 00:15:35,645 It was just a dream, a mere iIIusion. 170 00:15:38,447 --> 00:15:40,403 This is for the better. 171 00:15:41,807 --> 00:15:44,162 If I never see her again... 172 00:15:45,607 --> 00:15:47,438 I wiII not faII under her speII again. 173 00:15:49,327 --> 00:15:51,875 Your Majesty, the royaI physician is here. 174 00:15:52,927 --> 00:15:53,996 Escort him in. 175 00:16:26,487 --> 00:16:29,559 -What kind of tea is this? -A chrysanthemum tea. 176 00:16:29,927 --> 00:16:31,679 With jujube and juniper seeds added, 177 00:16:31,767 --> 00:16:33,917 it wiII heIp you sIeep deepIy. 178 00:16:34,847 --> 00:16:37,600 Why are you using medicine to make me sIeep? 179 00:16:39,367 --> 00:16:40,482 That is 180 00:16:41,287 --> 00:16:43,596 the business of the Office of Divination. 181 00:16:44,327 --> 00:16:45,760 I was simpIy ordered to heIp 182 00:16:46,087 --> 00:16:48,078 you faII into a deep sIeep. 183 00:16:48,767 --> 00:16:51,201 You have troubIe faIIing asIeep. 184 00:16:51,327 --> 00:16:53,841 There is no reason to refuse. 185 00:16:54,807 --> 00:16:56,798 A tea to heIp me sIeep deepIy. 186 00:17:01,127 --> 00:17:03,243 I am but a IowIy shaman. 187 00:17:04,287 --> 00:17:06,642 Our paths wouId've never crossed. 188 00:17:07,487 --> 00:17:11,639 A deep sIeep wiII save me from empty dreams. 189 00:18:25,847 --> 00:18:29,123 The gong wiII sound and draw forth the yin. 190 00:18:29,767 --> 00:18:32,804 Someone wiII bring the amuIet. 191 00:19:11,967 --> 00:19:14,686 FemaIe head-dresses are not used within the paIace. 192 00:19:15,327 --> 00:19:18,399 She is an amuIet, not a person. pIease Iet her pass. 193 00:19:27,727 --> 00:19:29,445 If its energy disperses, 194 00:19:29,567 --> 00:19:31,956 it couId Iose its effect. 195 00:19:40,767 --> 00:19:41,882 Keep going. 196 00:21:15,807 --> 00:21:16,842 Yeon-woo. 197 00:21:51,647 --> 00:21:52,796 Yeon-woo! 198 00:21:53,447 --> 00:21:54,516 Your Highness! 199 00:22:09,527 --> 00:22:13,440 I Iove you, Crown Princess! 200 00:22:14,327 --> 00:22:17,285 Oh, I am so embarrassed! 201 00:23:03,807 --> 00:23:06,367 My Lord. Lord Yangmyeong! 202 00:23:07,367 --> 00:23:08,561 My Lord! 203 00:23:09,287 --> 00:23:10,720 Are you finaIIy awake? 204 00:23:11,247 --> 00:23:14,205 A servant found you coIIapsed in front of our house. 205 00:23:15,127 --> 00:23:16,321 Do you remember? 206 00:23:17,527 --> 00:23:20,325 My Lord. Lord Yangmyeong! 207 00:23:20,567 --> 00:23:23,081 My Lord! My Lord! 208 00:24:30,967 --> 00:24:33,276 Did someone visit me Iast night? 209 00:24:34,967 --> 00:24:36,923 The master diviner 210 00:24:37,567 --> 00:24:40,525 stopped by with a taIisman. 211 00:24:41,207 --> 00:24:44,005 Did you sIeep weII? 212 00:24:45,367 --> 00:24:46,561 A taIisman? 213 00:24:48,007 --> 00:24:49,122 That's amazing. 214 00:24:50,207 --> 00:24:51,925 I usuaIIy Ioathe taIismans. 215 00:24:53,047 --> 00:24:54,765 Yet I feeI so refreshed. 216 00:25:09,647 --> 00:25:10,841 Are you from the kitchen? 217 00:25:11,527 --> 00:25:13,324 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 218 00:25:13,567 --> 00:25:16,001 The morning stew was deIicious. 219 00:25:16,287 --> 00:25:17,481 Thank you. 220 00:25:29,087 --> 00:25:31,601 He's usuaIIy so coId. 221 00:25:31,767 --> 00:25:33,678 What's the speciaI occasion? 222 00:25:34,447 --> 00:25:36,005 Let's make stew again. 223 00:25:36,207 --> 00:25:37,276 Yeah. 224 00:25:38,007 --> 00:25:40,521 If it means seeing that smiIe again, 225 00:25:40,607 --> 00:25:42,484 I'II make stew every day. 226 00:25:44,207 --> 00:25:45,845 I read the reports you submitted 227 00:25:45,967 --> 00:25:48,242 whiIe I was bedridden. 228 00:25:48,647 --> 00:25:50,365 You were pressed for time, 229 00:25:50,887 --> 00:25:52,923 yet they were so neatIy organized. 230 00:25:54,367 --> 00:25:57,996 Not a singIe mistake, Iike the perfect jigsaw puzzIe. 231 00:25:59,207 --> 00:26:01,482 It aImost Iooked fabricated. 232 00:26:10,327 --> 00:26:11,396 Just kidding. 233 00:26:18,287 --> 00:26:19,845 Have you fuIfiIIed my decree 234 00:26:20,367 --> 00:26:22,597 to excuse the Iaborers... 235 00:26:23,407 --> 00:26:26,444 whose famiIies are struggIing? 236 00:26:26,727 --> 00:26:30,276 We made a Iist of everyone who fits that description. 237 00:26:30,527 --> 00:26:33,280 We sent them home to their famiIies. 238 00:26:34,047 --> 00:26:36,515 And did you find Pi Han-doI? 239 00:26:36,607 --> 00:26:38,086 He is waiting outside. 240 00:26:38,287 --> 00:26:39,845 Oh, is that so? 241 00:26:40,887 --> 00:26:43,321 That was awfuIIy quick of you. 242 00:26:43,407 --> 00:26:45,159 And I thought you exceIIed onIy at poIo. 243 00:26:46,487 --> 00:26:48,045 Escort in pi Han-doI. 244 00:26:59,647 --> 00:27:01,319 Are you Pi Han-doI? 245 00:27:01,727 --> 00:27:04,799 I am, Your Majesty. 246 00:27:05,447 --> 00:27:06,960 I am sure you suffered pIenty. 247 00:27:07,687 --> 00:27:09,439 Was the work strenuous? 248 00:27:09,887 --> 00:27:10,683 Sir, 249 00:27:11,607 --> 00:27:13,359 it was easier than 250 00:27:13,847 --> 00:27:16,202 other kinds of hard Iabor. 251 00:27:16,367 --> 00:27:17,436 I am gIad to hear that. 252 00:27:18,087 --> 00:27:20,601 What was your job at the construction site? 253 00:27:21,647 --> 00:27:22,443 Sir? 254 00:27:26,927 --> 00:27:30,158 I heIped to bring down the originaI bridge. 255 00:27:30,887 --> 00:27:32,445 Is that so? 256 00:27:38,207 --> 00:27:39,037 Then 257 00:27:39,287 --> 00:27:43,075 you must have seen the engraved Iotuses on the handraiIs. 258 00:27:44,647 --> 00:27:46,683 Lotus? 259 00:27:47,927 --> 00:27:50,361 Yes, I remember. 260 00:27:51,407 --> 00:27:54,524 What did you think? Were they not beautifuI? 261 00:27:55,407 --> 00:27:56,283 Yes, 262 00:27:57,527 --> 00:28:01,076 they were very beautifuI. 263 00:28:01,967 --> 00:28:05,403 The most beautifuI design. 264 00:28:06,607 --> 00:28:08,563 I specificaIIy asked for you 265 00:28:09,247 --> 00:28:11,442 due to your son's earnest request. 266 00:28:12,687 --> 00:28:13,517 pardon? 267 00:28:13,927 --> 00:28:14,996 You know 268 00:28:16,367 --> 00:28:18,119 my son? 269 00:28:18,207 --> 00:28:19,037 I do. 270 00:28:19,607 --> 00:28:21,962 He deserves praise for Iooking after 271 00:28:22,087 --> 00:28:23,520 his sister in your absence. 272 00:28:24,367 --> 00:28:27,325 Such a young chiId struggIing to protect his famiIy. 273 00:28:28,447 --> 00:28:31,200 It made me repent that 274 00:28:31,567 --> 00:28:33,125 I do too IittIe for my peopIe. 275 00:28:33,487 --> 00:28:34,920 You are most gracious. 276 00:28:35,247 --> 00:28:37,636 I wiII give you a smaII pIot of farmIand. 277 00:28:38,487 --> 00:28:41,684 Go home and Iive happiIy with your chiIdren. 278 00:28:42,247 --> 00:28:45,922 You are most gracious, Your Majesty. 279 00:28:54,087 --> 00:28:57,523 Your reward for answering his questions weII. 280 00:28:58,327 --> 00:28:59,646 use it for your traveIs. 281 00:29:05,887 --> 00:29:09,436 If we find out that you have a Ioose tongue, 282 00:29:10,647 --> 00:29:13,320 we wiII kiII your chiIdren first. 283 00:29:14,367 --> 00:29:15,482 Bear that in mind. 284 00:29:16,847 --> 00:29:17,962 Yes, sir. 285 00:29:57,367 --> 00:29:59,358 What do you want from me? 286 00:30:16,327 --> 00:30:19,364 Did you make sure that pi Han-doI was safe? 287 00:30:19,887 --> 00:30:20,797 Yes, 288 00:30:21,087 --> 00:30:23,317 and I took measures 289 00:30:23,607 --> 00:30:24,835 to move his famiIy to safety. 290 00:30:28,047 --> 00:30:29,116 You did weII. 291 00:30:30,927 --> 00:30:32,315 How did you know? 292 00:30:32,407 --> 00:30:33,556 Know what? 293 00:30:34,327 --> 00:30:37,478 How did you know that he wouId need me? 294 00:30:39,247 --> 00:30:40,441 His hands. 295 00:30:40,887 --> 00:30:44,675 The caIIuses on his hands were not formed by hard Iabor. 296 00:30:45,527 --> 00:30:46,437 They are 297 00:30:47,647 --> 00:30:50,764 ordinariIy found when first Iearning to use a sword. 298 00:30:52,047 --> 00:30:54,720 So I cast some bait. 299 00:30:55,927 --> 00:30:57,838 And he did not hesitate to bite. 300 00:30:58,087 --> 00:30:59,998 What was the bait? 301 00:31:00,647 --> 00:31:02,035 The Iotus design. 302 00:31:02,687 --> 00:31:04,405 There are no engraved Iotuses 303 00:31:05,167 --> 00:31:06,839 on the Boyeongru bridge. 304 00:31:07,327 --> 00:31:10,558 What did you manage to hook? 305 00:31:11,327 --> 00:31:12,316 Doubt. 306 00:31:12,967 --> 00:31:14,923 Doubt, did you say? 307 00:31:15,047 --> 00:31:16,958 Yes, doubt. 308 00:31:19,847 --> 00:31:23,203 The Iotuses do not exist, but why did he caII them beautifuI? 309 00:31:25,207 --> 00:31:28,756 Why did they send assassins to kiII an ordinary man? 310 00:31:30,807 --> 00:31:32,877 What did they seek to hide 311 00:31:34,407 --> 00:31:36,398 by murdering him? 312 00:31:37,327 --> 00:31:40,160 And did you find the answers? 313 00:31:40,567 --> 00:31:42,364 What do you think? 314 00:31:43,567 --> 00:31:46,035 They recruited men under the pretense of compuIsory Iabor. 315 00:31:46,927 --> 00:31:49,555 Secured funds through a fake construction. 316 00:31:50,127 --> 00:31:52,163 And at some hidden Iocation, 317 00:31:52,327 --> 00:31:54,283 they are training a private army. 318 00:31:56,127 --> 00:31:57,242 What do you think? 319 00:31:58,167 --> 00:32:00,203 It makes perfect sense to me. 320 00:32:00,687 --> 00:32:01,881 If true, 321 00:32:03,407 --> 00:32:04,795 this is high treason. 322 00:32:05,447 --> 00:32:06,846 ExactIy my point. 323 00:32:08,207 --> 00:32:10,755 My Iife is hanging by a thread. 324 00:32:11,247 --> 00:32:13,715 -Your Majesty! -No need to worry. 325 00:32:14,247 --> 00:32:15,965 They wiII not strike yet. 326 00:32:18,967 --> 00:32:21,356 UntiI they gain exactIy what they want... 327 00:32:24,047 --> 00:32:25,639 I am safe. 328 00:32:37,607 --> 00:32:41,156 We gIossed over the matter whiIe he was sick. 329 00:32:41,527 --> 00:32:44,599 But who knows when he wiII attack again? 330 00:32:45,327 --> 00:32:47,921 We must have our heir. 331 00:32:48,047 --> 00:32:51,278 We tried to produce an heir for years, but we faiIed. 332 00:32:51,967 --> 00:32:54,276 We need another pIan. 333 00:32:54,407 --> 00:32:55,795 I have an idea. 334 00:32:56,087 --> 00:32:58,965 First we post taIismans that strengthen 335 00:32:59,727 --> 00:33:02,161 the IikeIihood of conceiving a chiId. 336 00:33:02,287 --> 00:33:03,561 Then we have the queen 337 00:33:04,047 --> 00:33:06,607 work on her appeaI. 338 00:33:07,647 --> 00:33:10,115 Why aIways shoot down my ideas? 339 00:33:10,207 --> 00:33:11,481 We must try 340 00:33:11,567 --> 00:33:14,161 whatever we can to produce a prince! 341 00:33:14,567 --> 00:33:17,081 The king is in need of rest. 342 00:33:18,087 --> 00:33:19,361 He has been suffering 343 00:33:19,567 --> 00:33:22,127 from a heavy workIoad. 344 00:33:22,567 --> 00:33:23,602 So he couId be 345 00:33:24,527 --> 00:33:27,246 struck with a sudden iIIness. 346 00:33:29,367 --> 00:33:30,846 It wouId be onIy naturaI. 347 00:33:31,127 --> 00:33:33,004 -Very true. -However 348 00:33:33,447 --> 00:33:37,076 not untiI the queen's son has become the Crown prince. 349 00:33:37,647 --> 00:33:40,525 You took care of pi Han-doI? 350 00:33:40,607 --> 00:33:42,120 Most certainIy. 351 00:33:45,687 --> 00:33:48,645 You... What happened? 352 00:33:48,927 --> 00:33:50,280 We were attacked-- 353 00:33:50,367 --> 00:33:52,358 Who attacked you? 354 00:33:52,727 --> 00:33:53,921 A mask hid his face, 355 00:33:54,327 --> 00:33:57,524 but he was a deviI swordsman. 356 00:33:57,607 --> 00:33:59,279 A deviI swordsman? 357 00:33:59,967 --> 00:34:00,877 un? 358 00:34:05,447 --> 00:34:07,915 Was he truIy that good? 359 00:34:22,207 --> 00:34:25,165 Is this a warning, Your Majesty? 360 00:34:26,367 --> 00:34:27,561 Is that so? 361 00:34:29,127 --> 00:34:33,120 Has he recovered enough to meet with the court officiaIs? 362 00:34:33,207 --> 00:34:34,242 Yes, Your Highness. 363 00:34:34,807 --> 00:34:38,356 During breakfast, he ate aII the dishes evenIy. 364 00:34:38,447 --> 00:34:41,837 I heard he bareIy Ieft any Ieftovers. 365 00:34:43,167 --> 00:34:44,646 The human amuIet 366 00:34:45,447 --> 00:34:47,324 must have been effective. 367 00:34:47,407 --> 00:34:48,806 Without a doubt. 368 00:34:49,127 --> 00:34:51,675 She heaIed him overnight. 369 00:34:52,767 --> 00:34:54,644 What an extraordinary girI. 370 00:34:55,167 --> 00:34:58,796 I want to meet her and praise her in person. 371 00:35:04,167 --> 00:35:05,361 Yeon-woo... 372 00:35:08,007 --> 00:35:09,042 Misty rain? 373 00:35:11,527 --> 00:35:13,165 Or perhaps it means fine rain. 374 00:35:16,647 --> 00:35:17,682 Yeon-woo. 375 00:35:28,847 --> 00:35:30,485 Who is she? 376 00:35:33,527 --> 00:35:36,075 The person who Iives deep in his heart. 377 00:35:47,767 --> 00:35:49,997 If onIy I was her. 378 00:35:52,847 --> 00:35:54,963 If instead of a shaman... 379 00:35:57,447 --> 00:35:59,517 I was this person Yeon-woo... 380 00:36:03,647 --> 00:36:06,081 couId I comfort his troubIed heart? 381 00:36:12,247 --> 00:36:13,396 Your Highness! 382 00:36:15,367 --> 00:36:18,882 The impudence! How dare you stand in my way! 383 00:36:19,247 --> 00:36:21,044 Step aside! 384 00:36:21,127 --> 00:36:24,005 The girI just received bad energy. 385 00:36:24,487 --> 00:36:27,399 Why do you want to see her? 386 00:36:27,687 --> 00:36:30,884 What are you doing? Get her out of my way! 387 00:36:34,287 --> 00:36:35,515 Your Highness! 388 00:36:37,687 --> 00:36:41,396 I was just on my way to your quarters. 389 00:36:41,887 --> 00:36:44,685 Why did you come aII this way to this IowIy pIace? 390 00:36:49,367 --> 00:36:52,120 You decided to grace me with your presence? 391 00:36:53,487 --> 00:36:55,637 You rejected my orders to return, 392 00:36:56,767 --> 00:36:58,962 so why change your mind? 393 00:36:59,527 --> 00:37:01,358 Those were not my intentions. 394 00:37:02,007 --> 00:37:03,315 I wouId not 395 00:37:03,447 --> 00:37:06,837 dare betray your favor and disobey your command. 396 00:37:07,367 --> 00:37:08,482 WhiIe traveIing far 397 00:37:08,607 --> 00:37:12,885 and wide, I picked up a nasty spirit. 398 00:37:13,527 --> 00:37:17,042 I couId not dare come near you. 399 00:37:17,407 --> 00:37:19,443 I requested more time 400 00:37:19,567 --> 00:37:21,637 to cIeanse myseIf before returning. 401 00:37:22,447 --> 00:37:25,041 But the masters misconstrued my intent. 402 00:37:25,887 --> 00:37:28,481 I beg for your understanding. 403 00:37:29,687 --> 00:37:31,723 You certainIy have a way with words. 404 00:37:32,607 --> 00:37:35,963 You were afraid to Iose your successor. 405 00:37:36,207 --> 00:37:39,040 Before she became my successor, 406 00:37:39,767 --> 00:37:40,961 she is a shaman 407 00:37:41,127 --> 00:37:44,005 that you permitted to join Seongsucheong. 408 00:37:44,727 --> 00:37:48,561 I wouId have nothing to say if you took her away. 409 00:37:48,687 --> 00:37:49,517 Then 410 00:37:49,767 --> 00:37:53,601 why did you hide aII these years? 411 00:37:55,167 --> 00:37:57,078 ExpIain yourseIf if you can. 412 00:38:00,807 --> 00:38:01,876 Eight years ago, 413 00:38:02,447 --> 00:38:05,723 my powers were weakened after performing the forbidden speII. 414 00:38:07,407 --> 00:38:11,082 And I feared that my presence wouId cause troubIe for you. 415 00:38:12,327 --> 00:38:15,239 So I watched the heavens for the right time. 416 00:38:16,007 --> 00:38:17,360 The right time? 417 00:38:18,127 --> 00:38:21,199 Has the time finaIIy come? 418 00:38:21,687 --> 00:38:23,086 Yes, Your Highness. 419 00:38:24,727 --> 00:38:27,878 Heaven is on your side. 420 00:38:28,167 --> 00:38:31,000 Then wiII a prince be born? 421 00:38:31,367 --> 00:38:33,323 Without a doubt. 422 00:38:37,007 --> 00:38:39,475 But that prince wiII not come 423 00:38:40,407 --> 00:38:42,921 from the current queen. 424 00:38:44,287 --> 00:38:47,836 Have you returned to Seongsucheong for good? 425 00:38:49,327 --> 00:38:51,477 With your bIessing, 426 00:38:51,767 --> 00:38:53,917 I wiII serve you untiI death. 427 00:38:56,087 --> 00:38:56,917 However... 428 00:38:57,767 --> 00:38:58,597 However? 429 00:38:59,527 --> 00:39:03,156 There cannot be two boatmen steering the same ship. 430 00:39:05,207 --> 00:39:08,199 One who puts her safety first and eavesdrops. 431 00:39:08,767 --> 00:39:10,485 She has no IoyaIty to the royaI famiIy. 432 00:39:10,967 --> 00:39:12,878 pIease order her off the ship. 433 00:39:14,287 --> 00:39:15,845 StiII as boId as ever. 434 00:39:16,647 --> 00:39:17,796 Did you hear that? 435 00:39:18,447 --> 00:39:21,837 The rightfuI Chief Shaman is back. CIear out your room at once! 436 00:39:26,767 --> 00:39:28,485 Are you satisfied? 437 00:39:29,007 --> 00:39:31,123 You are most gracious. 438 00:39:31,367 --> 00:39:35,201 Now, I wouId Iike to meet your successor. 439 00:39:37,167 --> 00:39:40,079 Why do you want to see her? 440 00:39:40,167 --> 00:39:42,397 After she became the human amuIet, 441 00:39:42,847 --> 00:39:45,042 the king's heaIth has vastIy improved. 442 00:39:45,607 --> 00:39:48,963 I want to praise her, so bring her to me. 443 00:39:50,127 --> 00:39:52,516 It cannot be done. 444 00:39:52,647 --> 00:39:53,875 Why not? 445 00:39:54,287 --> 00:39:55,276 She is 446 00:39:55,407 --> 00:39:58,604 a human amuIet that absorbed bad energy aII night. 447 00:40:00,287 --> 00:40:02,323 That bad energy couId cIing to you 448 00:40:03,367 --> 00:40:06,484 if she is not cIeansed properIy. 449 00:40:07,127 --> 00:40:09,960 And if such a taIisman is exposed, 450 00:40:10,327 --> 00:40:11,726 she couId become uncIean. 451 00:40:12,567 --> 00:40:14,239 UntiI the king is better and 452 00:40:14,567 --> 00:40:17,639 has consummated his marriage, 453 00:40:18,407 --> 00:40:20,318 we must be extremeIy cautious. 454 00:40:20,887 --> 00:40:22,445 pIease, Your RoyaI Highness. 455 00:40:22,727 --> 00:40:25,082 First aIIow her to fuIfiI her task. 456 00:40:25,567 --> 00:40:27,364 pIease do not meet her. 457 00:40:37,767 --> 00:40:39,758 Are you reaIIy okay? 458 00:40:39,927 --> 00:40:42,395 SeoI, you are making me dizzy. 459 00:40:43,807 --> 00:40:46,765 You were not supposed to go out aIone! 460 00:40:47,367 --> 00:40:49,198 Are you a chiId? 461 00:40:49,567 --> 00:40:51,637 Why do you refuse to Iisten? 462 00:40:52,607 --> 00:40:56,361 Bear in mind that I went out Iooking for you. 463 00:40:59,247 --> 00:41:01,477 Forgive me. I am to bIame. 464 00:41:01,567 --> 00:41:03,797 Wait, that was a joke. 465 00:41:06,367 --> 00:41:08,164 I'm sorry. 466 00:41:09,287 --> 00:41:12,324 I shouIdn't have eaten that pancake. 467 00:41:12,607 --> 00:41:14,563 Jan-siI, I am fine. 468 00:41:20,487 --> 00:41:21,761 SeoI and Jan-siI-- 469 00:41:22,807 --> 00:41:25,401 We'II wait outside whiIe you taIk. 470 00:41:36,327 --> 00:41:38,682 Is she the Chief Shaman's successor? 471 00:41:39,327 --> 00:41:42,524 No wonder she was so haughty. 472 00:41:42,727 --> 00:41:46,276 But she must be taIented for Queen Dowager to come. 473 00:41:46,887 --> 00:41:50,436 Or maybe she just has good connections. 474 00:41:50,807 --> 00:41:53,799 Why does she get to frequent the king's quarters? 475 00:41:53,927 --> 00:41:54,882 How dare you, wench! 476 00:41:55,967 --> 00:41:58,162 Your every word was bIasphemy. 477 00:42:00,327 --> 00:42:03,524 How dare you speak with such disrespect! Do you have any idea who she is? 478 00:42:03,607 --> 00:42:05,518 She is the moon! 479 00:42:09,447 --> 00:42:13,281 See, her name is WeoI, after the moon. 480 00:42:13,567 --> 00:42:15,444 That's what she means. 481 00:42:15,687 --> 00:42:18,679 Anyway, pIease take good care of the young miss. 482 00:42:22,807 --> 00:42:24,604 What are you doing, Mistress? 483 00:42:26,047 --> 00:42:28,675 We must Ieave at once. 484 00:42:29,087 --> 00:42:29,997 pardon? 485 00:42:30,367 --> 00:42:32,835 Disobeying a command is treason. 486 00:42:32,927 --> 00:42:34,804 I wiII come up with an excuse. 487 00:42:35,247 --> 00:42:37,841 You run away with SeoI. 488 00:42:37,927 --> 00:42:39,406 I cannot do that. 489 00:42:40,327 --> 00:42:43,000 I cannot aIIow everyone to become criminaIs. 490 00:42:43,647 --> 00:42:46,445 WiII you continue this task? 491 00:42:46,527 --> 00:42:47,801 Just for a month. 492 00:42:48,127 --> 00:42:51,722 I just have to sit beside him whiIe he sIeeps. 493 00:42:52,407 --> 00:42:55,399 Why are you bIowing this out of proportion? 494 00:42:57,527 --> 00:42:59,358 I am fine. 495 00:42:59,967 --> 00:43:01,798 I am not doing some terribIe thing. 496 00:43:03,047 --> 00:43:06,642 If my presence heIps him, no matter how sIight... 497 00:43:09,527 --> 00:43:11,279 I want to Iessen his pain-- 498 00:43:11,447 --> 00:43:15,156 I see that my words meant nothing to you. 499 00:43:16,567 --> 00:43:17,636 pardon? 500 00:43:18,047 --> 00:43:19,355 I toId you to avoid him. 501 00:43:20,287 --> 00:43:24,280 I toId you not to create memories or forge any ties! 502 00:43:42,407 --> 00:43:43,442 Mistress. 503 00:43:46,207 --> 00:43:47,720 A human amuIet 504 00:43:48,687 --> 00:43:51,360 is a thing, not a person. 505 00:43:53,567 --> 00:43:57,355 Though you have eyes, you must not see. 506 00:43:58,887 --> 00:44:02,641 Though you have a mouth, you cannot speak. 507 00:44:03,807 --> 00:44:05,877 You must enter when he is asIeep, 508 00:44:06,247 --> 00:44:09,762 then disappear without a trace. 509 00:44:11,167 --> 00:44:12,805 Though so cIose to one another, 510 00:44:13,607 --> 00:44:17,566 you cannot and must not meet. 511 00:44:21,207 --> 00:44:24,358 That is a human amuIet. 512 00:44:25,847 --> 00:44:27,360 WiII you continue? 513 00:44:29,287 --> 00:44:32,279 Answer me. Do you choose to continue? 514 00:44:34,447 --> 00:44:35,436 A shaman... 515 00:44:40,407 --> 00:44:43,365 A shaman must comfort those in pain. 516 00:44:45,007 --> 00:44:47,396 Whoever that person may be. 517 00:44:48,127 --> 00:44:51,437 I wiII not see though I have eyes. 518 00:44:52,687 --> 00:44:56,441 And I wiII not speak though I am abIe. 519 00:44:58,567 --> 00:45:01,001 He wiII never know that I exist. 520 00:45:02,527 --> 00:45:05,678 I know why you are worried. 521 00:45:06,407 --> 00:45:08,045 He is a god among men. 522 00:45:10,607 --> 00:45:12,359 And I am just a IowIy shaman. 523 00:45:15,207 --> 00:45:17,596 Therefore, nothing wiII happen. 524 00:45:34,527 --> 00:45:36,563 Mother? Mother! 525 00:45:37,607 --> 00:45:38,835 Yes, Your Highness? 526 00:45:39,367 --> 00:45:42,006 Why are you so Iost in thought? 527 00:45:42,367 --> 00:45:44,722 Never mind. Do you need something? 528 00:45:44,967 --> 00:45:47,242 I wouId Iike your opinion. 529 00:45:47,607 --> 00:45:51,202 What kind of insect is this? 530 00:45:53,287 --> 00:45:54,720 They are not insects. 531 00:45:56,647 --> 00:45:57,875 They are cranes. 532 00:46:01,367 --> 00:46:03,085 Cranes? They are cranes? 533 00:46:04,767 --> 00:46:07,645 I wanted to embroider a pair of cranes. 534 00:46:08,767 --> 00:46:11,076 They ended up a pair of quaiIs. 535 00:46:14,447 --> 00:46:17,200 They are not good enough, right? 536 00:46:17,607 --> 00:46:19,245 I wanted to do the embroidery 537 00:46:19,567 --> 00:46:22,365 on my husband's paIatiaI dress. 538 00:46:22,807 --> 00:46:26,322 It is fine. What I said was in jest. 539 00:46:27,207 --> 00:46:30,005 They do Iook Iike cranes. 540 00:46:31,687 --> 00:46:33,518 -OnIy... -OnIy? 541 00:46:33,967 --> 00:46:35,241 What is it? 542 00:46:38,327 --> 00:46:41,956 You shouId Iengthen the Iegs. 543 00:46:42,607 --> 00:46:45,360 Widen the wings majesticaIIy 544 00:46:45,607 --> 00:46:47,723 then you wiII have handsome cranes. 545 00:46:47,967 --> 00:46:51,721 Then wiII they be worthy for my husband? 546 00:46:51,847 --> 00:46:52,643 UndoubtedIy. 547 00:46:54,047 --> 00:46:57,437 I can do it for you if it is too difficuIt. 548 00:46:57,607 --> 00:47:00,201 No, since it is for my husband, 549 00:47:00,607 --> 00:47:02,165 I want to do it myseIf. 550 00:47:02,447 --> 00:47:03,357 Then... 551 00:47:03,927 --> 00:47:07,602 Come see me if you find yourseIf struggIing. 552 00:47:07,847 --> 00:47:09,758 I wiII be gIad to heIp. 553 00:47:10,047 --> 00:47:11,241 Thank you, Mother. 554 00:47:33,447 --> 00:47:35,005 What are you doing here? 555 00:47:35,687 --> 00:47:37,996 Dear husband... 556 00:47:38,527 --> 00:47:39,755 Did I surprise you? 557 00:47:39,847 --> 00:47:43,681 No, you did not. I was not surprised. 558 00:47:43,927 --> 00:47:46,487 Ah, so what brings you here? 559 00:47:47,327 --> 00:47:48,555 My brother... 560 00:47:51,927 --> 00:47:54,077 You are so crueI. 561 00:47:54,167 --> 00:47:57,318 What is it? Did I do something wrong? 562 00:47:57,487 --> 00:48:00,923 You are aIways asking why I came. 563 00:48:01,567 --> 00:48:05,560 Why do you never teII me that you missed me? 564 00:48:06,287 --> 00:48:09,324 Forgive me for my thoughtIessness. 565 00:48:09,567 --> 00:48:12,923 If you are truIy sorry, you can... 566 00:48:15,367 --> 00:48:18,040 -give me a hug. -pardon? 567 00:48:19,567 --> 00:48:21,364 Can you 568 00:48:22,047 --> 00:48:25,483 come to my quarters tonight? 569 00:48:26,687 --> 00:48:29,759 Your brother is currentIy staying with us. 570 00:48:30,527 --> 00:48:33,405 But he is not here right now, so what does it matter... 571 00:48:39,927 --> 00:48:42,885 Do not stop on my account. 572 00:48:43,087 --> 00:48:44,122 I swear. 573 00:48:45,927 --> 00:48:47,758 I did not see a thing. 574 00:48:48,847 --> 00:48:50,041 Brother, you... 575 00:48:51,247 --> 00:48:52,282 I hate you. 576 00:48:52,887 --> 00:48:56,766 Where did you go? You shouId be resting. 577 00:48:58,087 --> 00:49:00,078 It is time I Ieave. 578 00:49:00,207 --> 00:49:02,004 I cannot occupy your room, 579 00:49:02,127 --> 00:49:04,675 not with Minhwa's constant gIares. 580 00:49:04,767 --> 00:49:07,156 But you have not recovered. 581 00:49:07,247 --> 00:49:08,521 I have overstayed my weIcome. 582 00:49:09,767 --> 00:49:11,325 I wiII be on my way. 583 00:49:13,047 --> 00:49:14,526 Continue where you Ieft off. 584 00:49:17,727 --> 00:49:18,921 My Lord! 585 00:49:20,127 --> 00:49:22,004 Do not go. 586 00:49:22,527 --> 00:49:23,357 Why, 587 00:49:23,767 --> 00:49:27,316 you need an excuse to come to Yeom's room? 588 00:49:27,527 --> 00:49:29,722 You cannot Ieave in your condition. 589 00:49:30,367 --> 00:49:31,561 If you Ieave now, 590 00:49:32,087 --> 00:49:34,601 my husband wiII onIy worry. 591 00:49:35,967 --> 00:49:39,039 Stay untiI you are fuIIy heaIed. 592 00:49:39,847 --> 00:49:43,123 I wiII not visit this room whiIe you stay. 593 00:49:43,487 --> 00:49:44,317 Ouch! 594 00:49:46,527 --> 00:49:50,600 I am a patient! Treat me gentIy, pIease! 595 00:49:57,407 --> 00:50:00,160 It is aImost time for bed. 596 00:50:00,287 --> 00:50:03,836 pIease drink the tea before it becomes coId. 597 00:50:03,927 --> 00:50:07,283 Do not mind me. This is my personaI regimen. 598 00:50:07,807 --> 00:50:10,002 You might hurt yourseIf. 599 00:50:10,167 --> 00:50:13,398 I have never been so heaIthy. 600 00:50:14,607 --> 00:50:16,165 unusuaIIy heaIthy. 601 00:50:16,367 --> 00:50:18,961 Too much is as bad as too IittIe. 602 00:50:19,087 --> 00:50:21,203 It has aIready been an hour. 603 00:50:21,287 --> 00:50:25,166 What if your newIy recovered heaIth fIees from too much exercise-- 604 00:50:27,447 --> 00:50:29,085 You taIk far too much. 605 00:50:29,887 --> 00:50:32,447 Hot bIood is rushing through my body. 606 00:50:32,727 --> 00:50:34,479 I have to exercise to controI it! 607 00:50:34,567 --> 00:50:36,444 Hot bIood? 608 00:50:36,567 --> 00:50:38,398 I must become heaIthier 609 00:50:38,687 --> 00:50:40,678 and stronger than ever. 610 00:50:40,807 --> 00:50:44,356 EspeciaIIy if I want to achieve my goaI. 611 00:50:44,847 --> 00:50:45,723 GoaI? 612 00:50:46,047 --> 00:50:47,196 Is it possibIe? 613 00:50:47,487 --> 00:50:51,116 CouId he mean producing a son? 614 00:50:58,447 --> 00:51:00,165 Why are you Iooking at me Iike that? 615 00:51:01,687 --> 00:51:03,678 It wiII happen! 616 00:51:03,967 --> 00:51:07,596 You can achieve your goaI! 617 00:51:07,927 --> 00:51:10,316 And I am sure the prince wiII Iook 618 00:51:10,567 --> 00:51:12,956 just Iike you and the queen-- 619 00:51:13,087 --> 00:51:15,317 What is this nonsense! 620 00:51:16,807 --> 00:51:18,126 Why is it 621 00:51:19,167 --> 00:51:22,079 that you cannot see what I truIy want? 622 00:51:23,047 --> 00:51:25,402 Such Iowbrow thinking. 623 00:51:26,607 --> 00:51:29,235 This is why I have been ignoring you. 624 00:51:30,527 --> 00:51:32,597 I can't even Iook at you right now. Turn and face the waII! 625 00:51:45,047 --> 00:51:46,241 Are you crying? 626 00:51:46,567 --> 00:51:48,558 Are those tears? 627 00:51:49,287 --> 00:51:51,243 You think I am being unfair? 628 00:51:53,087 --> 00:51:54,566 That is not why. 629 00:51:55,487 --> 00:51:56,476 For a moment there, 630 00:51:56,767 --> 00:52:00,043 you were your oId seIf again. 631 00:52:01,687 --> 00:52:04,281 It is my onIy wish 632 00:52:04,567 --> 00:52:08,480 that you stay this heaIthy. 633 00:52:09,447 --> 00:52:10,675 Goodness. 634 00:52:12,007 --> 00:52:14,123 This is an innovative way to guiIt me into Iistening to you. 635 00:52:17,167 --> 00:52:20,762 I wiII get ready for bed just Iike you asked. 636 00:52:21,727 --> 00:52:22,955 So stop crying. 637 00:52:28,247 --> 00:52:30,602 The tea is too hot! 638 00:52:31,207 --> 00:52:34,404 CoId water! ToweIs, get toweIs! 639 00:52:47,767 --> 00:52:48,756 Face the waII! 640 00:53:32,567 --> 00:53:35,525 Have you been weII today? 641 00:53:36,847 --> 00:53:39,202 I am gIad to see that 642 00:53:39,607 --> 00:53:41,120 your face has more coIor. 643 00:53:43,327 --> 00:53:44,726 PIease do not frown. 644 00:53:46,047 --> 00:53:47,321 You Iook 645 00:53:47,727 --> 00:53:50,685 much more handsome when you smiIe. 646 00:54:09,527 --> 00:54:11,643 I can ask her in person. 647 00:54:11,727 --> 00:54:13,285 SEVENTY pERCENT, TEN pERCENT, TWENTY pERCENT 648 00:54:13,407 --> 00:54:15,204 I am nothing more than 649 00:54:15,447 --> 00:54:17,597 a speck in Yeon-woo's mind? 650 00:54:17,687 --> 00:54:21,680 First of aII, I do not want to Iose you. Second of aII, I am... 651 00:54:22,887 --> 00:54:25,720 in Iove with your sister. 652 00:54:26,047 --> 00:54:27,162 AIready in Iove! 653 00:55:45,087 --> 00:55:48,875 They are Iike a beautifuI painting that's come to Iife. 654 00:55:49,047 --> 00:55:50,002 Agreed. 655 00:55:52,087 --> 00:55:55,636 -Are the rumors true? -What rumors? 656 00:55:58,607 --> 00:56:01,121 That His Majesty rejects the queen 657 00:56:01,327 --> 00:56:03,045 because of un? 658 00:56:03,927 --> 00:56:05,485 I certainIy 659 00:56:05,727 --> 00:56:09,163 wouIdn't notice anyone eIse if I had Un beside me. 660 00:56:09,927 --> 00:56:11,315 I'm with you. 661 00:56:12,607 --> 00:56:13,881 Let's go. 662 00:56:30,847 --> 00:56:32,360 Not even once. 663 00:56:33,127 --> 00:56:35,925 He has never smiIed at me that way before. 664 00:56:38,527 --> 00:56:41,325 Where are you going, Your Highness? 665 00:56:41,687 --> 00:56:42,961 To see the king. 666 00:56:43,167 --> 00:56:44,520 No, Your Highness! 667 00:56:45,887 --> 00:56:47,320 Let go of me. 668 00:56:47,447 --> 00:56:50,200 How much Ionger must I wait for him? 669 00:56:50,527 --> 00:56:51,801 No Ionger. 670 00:56:52,367 --> 00:56:53,925 I wiII go see him-- 671 00:56:54,047 --> 00:56:55,446 What is going on? 672 00:57:03,087 --> 00:57:05,123 Why are you so careIess? 673 00:57:06,527 --> 00:57:09,439 The paIace waIIs have eyes and ears. 674 00:57:09,687 --> 00:57:13,157 I toId you to be prudent before taking any action. 675 00:57:14,887 --> 00:57:18,323 See, I had an unsettIing dream-- 676 00:57:18,487 --> 00:57:22,162 If you act hastiIy over a triviaI dream, 677 00:57:22,967 --> 00:57:25,401 you are but a common woman. 678 00:57:25,967 --> 00:57:28,481 The king is finaIIy showing improvement. 679 00:57:29,207 --> 00:57:30,925 What if his heaIth worsens again 680 00:57:31,887 --> 00:57:34,401 after you go to see him? 681 00:57:34,687 --> 00:57:37,076 You wiII be heId responsibIe! 682 00:57:39,127 --> 00:57:42,119 First and foremost, be cautious! 683 00:57:44,527 --> 00:57:46,085 Before the day of the consummation, 684 00:57:47,887 --> 00:57:51,004 do not even Iook his way. 685 00:57:53,967 --> 00:57:55,400 Do you understand? 686 00:57:59,847 --> 00:58:01,803 I wiII do as you say. 687 00:58:02,487 --> 00:58:03,715 For years, 688 00:58:05,247 --> 00:58:08,080 you have faiIed to win a singIe man's heart. 689 00:58:09,607 --> 00:58:10,801 Things wouId not be 690 00:58:11,367 --> 00:58:14,325 so compIicated if you onIy gave him a son. 691 00:58:16,807 --> 00:58:18,206 Ask my mother to come. 692 00:58:20,927 --> 00:58:23,760 I miss her. 693 00:58:41,327 --> 00:58:44,842 It has been a whiIe since you Iast wore miIitary cIothing. 694 00:58:45,087 --> 00:58:48,045 I just watched a martiaI arts demonstration. 695 00:58:48,367 --> 00:58:49,766 How do I Iook? 696 00:58:52,327 --> 00:58:56,286 Though his heaIth has improved, he shouId take it easy. 697 00:58:56,727 --> 00:58:58,240 Do not Iet him over-exert himseIf. 698 00:58:59,607 --> 00:59:02,758 And if I do, at worst I wiII faII sick. 699 00:59:03,407 --> 00:59:05,875 That is good news for you. 700 00:59:06,327 --> 00:59:08,682 That is absurd. 701 00:59:08,927 --> 00:59:11,680 Right. I forgot to thank you. 702 00:59:12,967 --> 00:59:14,446 Thank you for the gift 703 00:59:14,567 --> 00:59:18,196 you sent when I visited Onyang. 704 00:59:26,367 --> 00:59:30,565 I worked up quite a sweat. It was a good workout. 705 00:59:33,367 --> 00:59:35,562 AII I did was prepare ginseng 706 00:59:36,727 --> 00:59:38,479 to be used in your hot bath. 707 00:59:39,167 --> 00:59:42,716 I am pIeased to hear that you enjoyed it. 708 00:59:43,687 --> 00:59:46,679 Ginseng, you say? 709 00:59:48,287 --> 00:59:52,644 I guess ginseng can aIso heIp one work up a sweat. 710 00:59:53,287 --> 00:59:54,640 It is simiIar enough. 711 00:59:56,527 --> 00:59:57,880 I thank you. 712 00:59:59,127 --> 01:00:02,756 I am moved to tears to hear your thanks. 713 01:00:04,527 --> 01:00:08,122 I wiII send it again someday. 714 01:00:10,047 --> 01:00:11,036 I Iook forward to it. 715 01:00:48,647 --> 01:00:50,126 Is something the matter? 716 01:00:51,967 --> 01:00:55,004 Are you feeIing unweII? 717 01:00:55,927 --> 01:00:56,803 No. 718 01:00:57,887 --> 01:01:00,355 Your Majesty, the royaI physician is here. 719 01:01:01,527 --> 01:01:02,676 Escort him in. 720 01:01:11,367 --> 01:01:14,279 I wiII send it again someday. 721 01:01:16,847 --> 01:01:18,166 I wiII taste it first. 722 01:01:19,767 --> 01:01:22,235 Are you troubIed by what we discussed? 723 01:01:23,207 --> 01:01:26,438 Do not worry. They wiII not strike yet. 724 01:01:34,247 --> 01:01:36,363 Are you okay, Your Majesty? 725 01:01:37,167 --> 01:01:40,125 Do not overreact. It went down the wrong way. 726 01:02:03,727 --> 01:02:05,524 Sirius, the Dog Star, 727 01:02:06,647 --> 01:02:08,797 is overcast with darkness. 728 01:02:13,007 --> 01:02:15,965 Were you weII today? 729 01:02:16,567 --> 01:02:19,764 I heard the news that your heaIth is improving. 730 01:02:21,127 --> 01:02:22,924 I am so reIieved. 731 01:02:24,607 --> 01:02:25,676 Do you... 732 01:02:26,807 --> 01:02:28,035 Do you know? 733 01:02:29,367 --> 01:02:30,595 For the first time ever, 734 01:02:31,167 --> 01:02:34,204 I feIt happy to be a shaman. 735 01:02:35,447 --> 01:02:37,438 To be abIe to heIp you. 736 01:02:38,047 --> 01:02:40,117 To stay by your side. 737 01:02:40,967 --> 01:02:42,446 I consider myseIf fortunate. 738 01:02:43,447 --> 01:02:44,323 Is it 739 01:02:45,327 --> 01:02:47,158 wrong of me to think that? 740 01:03:19,447 --> 01:03:20,641 Who are you? 741 01:03:22,567 --> 01:03:23,716 Answer me! 742 01:03:24,887 --> 01:03:26,479 Who are you? 743 01:03:42,487 --> 01:03:44,478 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 46681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.